]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po: - translate new aastex string
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 17:40+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
210 msgstr ""
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 "möchten"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
219 msgid ""
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 msgstr ""
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Prozessor:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Neu lesen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
262 msgid "&Browse..."
263 msgstr "&Durchsuchen..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 msgid "&Add"
273 msgstr "&Hinzufügen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
280 msgid "Cancel"
281 msgstr "Abbrechen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
288 msgid "St&yle"
289 msgstr "&Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
300 msgid "&Content:"
301 msgstr "&Inhalt:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
387 msgid "Width value"
388 msgstr "Breite"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Höhe:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Breite:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
401 msgid "Inner Bo&x:"
402 msgstr "&Innere Box:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
415 msgid "None"
416 msgstr "Keine"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
420 msgid "Parbox"
421 msgstr "Parbox"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
424 msgid "Minipage"
425 msgstr "Minipage"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
436 msgid "Height value"
437 msgstr "Höhe"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
441 msgid "Alignment"
442 msgstr "Ausrichtung"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
449 msgid "Horizontal"
450 msgstr "Horizontal"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
457 msgid "Vertical"
458 msgstr "Vertikal"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
469 msgid "&Box:"
470 msgstr "Bo&x:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
474 msgid "Top"
475 msgstr "Oben"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
480 msgid "Middle"
481 msgstr "Mitte"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
493 msgid "Bottom"
494 msgstr "Unten"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
497 msgid "Stretch"
498 msgstr "Dehnen"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
503 msgid "Left"
504 msgstr "Links"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
509 msgid "Center"
510 msgstr "Zentriert"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
515 msgid "Right"
516 msgstr "Rechts"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
519 msgid "Decoration"
520 msgstr "Verzierung"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
543 msgid "&Decoration:"
544 msgstr "&Verzierung:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
551 msgid "Size value"
552 msgstr "Größenwert"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
555 msgid "Color"
556 msgstr "Farbe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
559 msgid "Back&ground:"
560 msgstr "Hintergr&und:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
563 msgid "&Frame:"
564 msgstr "&Rahmen:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "&Neuer Zweig:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
579 msgid ""
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
581 "active."
582 msgstr ""
583 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
584 "ist."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
587 msgid "Filename &Suffix"
588 msgstr "Dateinamen&sendung"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
591 msgid "Show undefined branches used in this document."
592 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
595 msgid "&Undefined Branches"
596 msgstr "&Undefinierte Zweige"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
599 msgid "A&vailable Branches:"
600 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
603 msgid "Toggle the selected branch"
604 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
607 msgid "(&De)activate"
608 msgstr "(&De)aktivieren"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
611 msgid "Add a new branch to the list"
612 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
615 msgid "Define or change background color"
616 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
619 msgid "Alter Co&lor..."
620 msgstr "&Farbe ändern..."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
623 msgid "Remove the selected branch"
624 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
627 #: src/Buffer.cpp:4392
628 msgid "&Remove"
629 msgstr "&Entfernen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
636 msgid "Re&name..."
637 msgstr "&Umbenennen..."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
652 msgid "Add A&ll"
653 msgstr "A&lle hinzufügen"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
660 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
661 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
671 msgid "&Cancel"
672 msgstr "&Abbrechen"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
676 msgid "Undefined branches used in this document."
677 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
680 msgid "&Undefined Branches:"
681 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
684 msgid "&Font:"
685 msgstr "&Schrift:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
688 msgid "Si&ze:"
689 msgstr "&Größe:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
715 msgid "Default"
716 msgstr "Standard"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 msgid "Smallest"
726 msgstr "Sehr klein"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 msgid "Smaller"
731 msgstr "Kleiner"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgid "Small"
736 msgstr "Klein"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgid "Normal"
741 msgstr "Normal"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
745 msgid "Large"
746 msgstr "Groß"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Larger"
751 msgstr "Größer"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
754 msgid "Largest"
755 msgstr "Noch größer"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
758 msgid "Huge"
759 msgstr "Riesig"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
762 msgid "Huger"
763 msgstr "Gigantisch"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
766 msgid "&Custom bullet:"
767 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
771 msgid "&Level:"
772 msgstr "&Ebene:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 msgid "Change:"
776 msgstr "Änderung:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
779 msgid "Go to previous change"
780 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
783 msgid "&Previous change"
784 msgstr "&Vorherige Änderung"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
787 msgid "Go to next change"
788 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
791 msgid "&Next change"
792 msgstr "&Nächste Änderung"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
795 msgid "Accept this change"
796 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
799 msgid "&Accept"
800 msgstr "A&kzeptieren"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
803 msgid "Reject this change"
804 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 msgid "&Reject"
808 msgstr "&Ablehnen"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
812 msgid "Font family"
813 msgstr "Schriftfamilie"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 msgid "&Family:"
817 msgstr "&Familie:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
821 msgid "Font shape"
822 msgstr "Schriftschnitt"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 msgid "S&hape:"
826 msgstr "Sch&nitt:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
830 msgid "Font series"
831 msgstr "Strichstärke"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
836 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
839 msgid "Language"
840 msgstr "Sprache"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
844 msgid "Font color"
845 msgstr "Schriftfarbe"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
848 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 msgid "&Language:"
852 msgstr "S&prache:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
855 msgid "&Series:"
856 msgstr "&Strichstärke:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 msgid "&Color:"
860 msgstr "F&arbe:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
863 msgid "Never Toggled"
864 msgstr "Niemals Umschalten"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 msgid "Font size"
869 msgstr "Schriftgrad"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
873 msgid "Other font settings"
874 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
877 msgid "Always Toggled"
878 msgstr "Immer Umschalten"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 msgid "&Misc:"
882 msgstr "&Diverses:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
885 msgid "toggle font on all of the above"
886 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
889 msgid "&Toggle all"
890 msgstr "Alle &umschalten"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
893 msgid "Apply each change automatically"
894 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
897 msgid "Apply changes &immediately"
898 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
903 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
909 msgid "&Apply"
910 msgstr "&Übernehmen"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 msgid "Close"
919 msgstr "Schließen"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr ""
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
933 "hinzu.  "
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr ""
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
949 msgid "&Search Citation"
950 msgstr "Verweis &suchen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
953 msgid "Searc&h:"
954 msgstr "S&uchen:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
957 msgid ""
958 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
959 msgstr ""
960 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
961 "klicken den Suchknopf."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
964 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
965 msgstr ""
966 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
967 "um zu suchen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
970 msgid "&Search"
971 msgstr "&Suchen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
974 msgid "Search &field:"
975 msgstr "Such&feld:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
978 msgid "All fields"
979 msgstr "Alle Felder"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
982 msgid "Regular e&xpression"
983 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
986 msgid "Case se&nsitive"
987 msgstr ""
988 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
989 "beachten"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "Entry t&ypes:"
993 msgstr "Eintragst&ypen:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Alle Eintragstypen"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1000 msgid "Search as you &type"
1001 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1004 msgid "For&matting"
1005 msgstr "For&matierung"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1008 msgid "Citation st&yle:"
1009 msgstr "Z&itierstil:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1012 msgid "Natbib citation style to use"
1013 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Text &davor:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1020 msgid "Text to place before citation"
1021 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "&Text danach:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1028 msgid "Text to place after citation"
1029 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1032 msgid "List all authors"
1033 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1036 msgid "&Full author list"
1037 msgstr "Alle Autore&n"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1040 msgid "Force upper case in citation"
1041 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "Force u&pper case"
1045 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1051 msgid "&Restore"
1052 msgstr "&Zurücksetzen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1055 msgid "App&ly"
1056 msgstr "&Übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Schriftfarben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Haupttext:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Standard..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1079 msgid "R&eset"
1080 msgstr "&Zurücksetzen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "&Änderung..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 msgid "Background Colors"
1093 msgstr "Hintergrundfarben"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1096 msgid "Page:"
1097 msgstr "Seite:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Schattierte Boxen:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1104 msgid "Compare Revisions"
1105 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1108 msgid "&Revisions back"
1109 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1112 msgid "&Between revisions"
1113 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1116 msgid "Old:"
1117 msgstr "Alt:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1120 msgid "New:"
1121 msgstr "Neu:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1124 msgid "&New Document:"
1125 msgstr "&Neues Dokument:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1128 msgid "&Old Document:"
1129 msgstr "&Altes Dokument:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1132 msgid "Bro&wse..."
1133 msgstr "Du&rchsuchen..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "N&euem Dokument"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "A&ltem Dokument"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1148 msgid ""
1149 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1150 "resulting document"
1151 msgstr ""
1152 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1153 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1156 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1157 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1161 msgid "TeX Code: "
1162 msgstr "TeX-Code: "
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1173 msgid "&Size:"
1174 msgstr "&Größe:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1177 msgid "Insert the delimiters"
1178 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1181 msgid "&Insert"
1182 msgstr "&Einfügen"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1185 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1186 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1189 msgid "Use Class Defaults"
1190 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1193 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1194 msgstr ""
1195 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1196 "Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1243 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1247 msgid "Show Output &Anyway"
1248 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1251 msgid ""
1252 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1253 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1257 msgid "F&ile"
1258 msgstr "Date&i"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1262 msgid "Filename"
1263 msgstr "Dateiname"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1267 msgid "&File:"
1268 msgstr "&Datei:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1271 msgid "Select a file"
1272 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1275 msgid "&Draft"
1276 msgstr "&Entwurf"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1279 msgid "&Template"
1280 msgstr "&Vorlage"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1283 msgid "Available templates"
1284 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1288 msgid "LaTe&X and LyX options"
1289 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1292 msgid "LaTeX Options"
1293 msgstr "LaTeX-Optionen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1296 msgid "O&ption:"
1297 msgstr "&Option:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1300 msgid "Forma&t:"
1301 msgstr "&Format:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1304 msgid ""
1305 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1306 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1307 msgstr ""
1308 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1309 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1312 msgid "&Show in LyX"
1313 msgstr "In LyX &anzeigen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1319 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1320 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1331 msgid "Rotate"
1332 msgstr "Drehen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1349 msgid "Ori&gin:"
1350 msgstr "&Drehpunkt:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1353 msgid "A&ngle:"
1354 msgstr "&Winkel:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1357 msgid "Scale"
1358 msgstr "Größe"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1362 msgid "Height of image in output"
1363 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1380 msgid "Crop"
1381 msgstr "Zuschneiden"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Links unten:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1399 msgid "x"
1400 msgstr "x"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1404 msgid "Right &top:"
1405 msgstr "&Rechts oben:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "L&ese aus Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1418 msgid "y"
1419 msgstr "y"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1422 msgid "TabWidget"
1423 msgstr "TabWidget"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1426 msgid "Sear&ch"
1427 msgstr "Su&che"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "&Suchen:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Ersetzen &durch:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "&Nächstes suchen"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Gan&ze Wörter"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Ersetzen"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Rückwärts suchen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "&Alle ersetzen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "E&instellungen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Bereich"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Hau&ptdokument"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr ""
1536 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1537 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "Ignoriere For&mat"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1544 msgid ""
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1546 "first letter"
1547 msgstr ""
1548 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1549 "beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "&Makros ausklappen"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Form"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Anfang der Seite"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Ende der Seite"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Spalten überspannen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "Seitwärts &drehen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "FontUi"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1626 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Standard-&Familie:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1641 msgid "&Base size:"
1642 msgstr "&Grundgröße:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1645 msgid "LaTe&X font encoding:"
1646 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1649 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1650 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1653 msgid "&Roman:"
1654 msgstr "Se&rifenschrift:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1657 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1658 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1661 msgid "&Sans Serif:"
1662 msgstr "S&erifenlose:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1665 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1666 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1669 msgid "S&cale (%):"
1670 msgstr "S&kalierung (%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1673 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1677 msgid "&Typewriter:"
1678 msgstr "&Schreibmaschine:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1681 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1682 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1685 msgid "Sc&ale (%):"
1686 msgstr "Ska&lierung (%):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1689 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1690 msgstr ""
1691 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1694 msgid "&Math:"
1695 msgstr "&Mathematik:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1702 msgid "C&JK:"
1703 msgstr "C&JK:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1707 msgstr ""
1708 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1709 "koreanische\n"
1710 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1713 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1717 msgid "Use true s&mall caps"
1718 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1721 msgid "Use old style instead of lining figures"
1722 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1725 msgid "Use &old style figures"
1726 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1729 msgid "&Graphics"
1730 msgstr "&Grafik"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1733 msgid "Select an image file"
1734 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1737 msgid "Output Size"
1738 msgstr "Ausgabegröße"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1741 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1742 msgstr ""
1743 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1744 "automatisch bestimmt."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1747 msgid "Set &height:"
1748 msgstr "&Höhe festlegen:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1751 msgid "&Scale graphics (%):"
1752 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1755 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1756 msgstr ""
1757 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1758 "automatisch bestimmt."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1761 msgid "Set &width:"
1762 msgstr "&Breite festlegen:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1765 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1766 msgstr ""
1767 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1768 "überschreitet"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Grafik drehen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1776 msgstr ""
1777 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1780 msgid "Ro&tate after scaling"
1781 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1784 msgid "Or&igin:"
1785 msgstr "Dreh&punkt:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1788 msgid "A&ngle (degrees):"
1789 msgstr "&Winkel (Grad):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1793 msgid "File name of image"
1794 msgstr "Dateiname des Bilds"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1797 msgid "&Clipping"
1798 msgstr "&Ausschnitt"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1802 msgid "y:"
1803 msgstr "y:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1807 msgid "x:"
1808 msgstr "x:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1812 msgid "Additional LaTeX options"
1813 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1816 msgid "LaTeX &options:"
1817 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1820 msgid ""
1821 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1822 "at application level (see Preferences dialog)."
1823 msgstr ""
1824 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1825 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "In L&yX anzeigen"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "Grafikgruppe"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1860 msgid "Draft mode"
1861 msgstr "Entwurfsmodus"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1864 msgid "&Draft mode"
1865 msgstr "&Entwurfsmodus"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1876 msgid "________"
1877 msgstr "________"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1896 msgid "&Spacing:"
1897 msgstr "&Abstand:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1904 msgid "&Value:"
1905 msgstr "&Wert:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "&Füllmuster:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1916 msgid "&Protect:"
1917 msgstr "&Schützen:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1926 msgid "URL"
1927 msgstr "URL"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1930 msgid "&Target:"
1931 msgstr "&Ziel:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1940 msgid "&Name:"
1941 msgstr "&Name:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1944 msgid "Specify the link target"
1945 msgstr "Das Linkziel angeben"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1948 msgid "Link type"
1949 msgstr "Linktyp"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1952 msgid "Link to the web or to every other target"
1953 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1956 msgid "&Web"
1957 msgstr "&Internet"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1960 msgid "Link to an email address"
1961 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1964 msgid "&Email"
1965 msgstr "&E-Mail"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1968 msgid "Link to a file"
1969 msgstr "Link zu einer Datei"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1972 msgid "&File"
1973 msgstr "&Datei"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1976 msgid "Listing Parameters"
1977 msgstr "Listing-Parameter"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1983 msgstr ""
1984 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1985 "erkannt werden"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 msgid "&Bypass validation"
1991 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1994 msgid "C&aption:"
1995 msgstr "Le&gende:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1998 msgid "La&bel:"
1999 msgstr "&Marke:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2002 msgid "Mo&re parameters"
2003 msgstr "&Weitere Parameter"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2006 msgid "Underline spaces in generated output"
2007 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2010 msgid "&Mark spaces in output"
2011 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2014 msgid "Show LaTeX preview"
2015 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2018 msgid "&Show preview"
2019 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2022 msgid "File name to include"
2023 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2026 msgid "&Include Type:"
2027 msgstr "&Art der Einbindung:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2030 msgid "Include"
2031 msgstr "Include"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "Input"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2038 msgid "Verbatim"
2039 msgstr "Unformatiert"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2050 msgid "&Edit"
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2062 msgid ""
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2064 msgstr ""
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Indexerzeugung"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2077 msgstr ""
2078 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2079 "benötigen."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2082 msgid "&Use multiple indexes"
2083 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2086 msgid "&New:[[index]]"
2087 msgstr "&Neuer Index:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 msgid ""
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 msgstr ""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2102 msgid "1"
2103 msgstr "1"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2114 msgid "R&ename..."
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2135 msgstr ""
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2137 "platziert wird"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2161 msgid "New Inset"
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &Class"
2166 msgstr "Dokumentklasse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format..."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class Options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2189 msgid ""
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2191 "select/deselect."
2192 msgstr ""
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2197 msgid "Cus&tom:"
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2206 msgstr ""
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2214 msgid "&Master:"
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2234 msgid "Encoding"
2235 msgstr "Kodierung"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2242 msgid "&Other:"
2243 msgstr "&Andere:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2256 msgid ""
2257 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2258 msgstr ""
2259 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2260 "\\usepackage{babel})"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2263 msgid "Of&fset:"
2264 msgstr "&Versatz:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2267 msgid "Value of the vertical line offset."
2268 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2271 msgid "Value of the line width."
2272 msgstr "Wert der Linienbreite."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2275 msgid "&Thickness:"
2276 msgstr "D&icke:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2279 msgid "Value of the line thickness."
2280 msgstr "Wert der Liniendicke."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 msgid "Input here the listings parameters"
2284 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2288 msgid "Feedback window"
2289 msgstr "Feedback-Fenster"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2292 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2293 msgid "Listing"
2294 msgstr "Listing"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2297 msgid "&Main Settings"
2298 msgstr "&Haupteinstellungen"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2301 msgid "Placement"
2302 msgstr "Platzierung"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2305 msgid "Check for inline listings"
2306 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2309 msgid "&Inline listing"
2310 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2313 msgid "Check for floating listings"
2314 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2317 msgid "&Float"
2318 msgstr "Gleitob&jekt"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2321 msgid "&Placement:"
2322 msgstr "&Platzierung:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2325 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2326 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "Zeilennummerierung"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2333 msgid "&Side:"
2334 msgstr "&Seite:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2341 msgid "S&tep:"
2342 msgstr "Schr&itt:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2349 msgid "Font si&ze:"
2350 msgstr "Schrift&größe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2358 msgid "Style"
2359 msgstr "Stil"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2362 msgid "F&ont size:"
2363 msgstr "S&chriftgröße:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "Schrift&familie:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2395 msgstr ""
2396 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2399 msgid "Space i&n string as symbol"
2400 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2403 msgid "Tab&ulator size:"
2404 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2407 msgid "Use extended character table"
2408 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2411 msgid "&Extended character table"
2412 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2415 msgid "Lan&guage:"
2416 msgstr "Sprac&he:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2419 msgid "Select the programming language"
2420 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2423 msgid "&Dialect:"
2424 msgstr "&Dialekt:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2427 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2428 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2431 msgid "Range"
2432 msgstr "Bereich"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2435 msgid "Fi&rst line:"
2436 msgstr "E&rste Zeile:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2439 msgid "The first line to be printed"
2440 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2443 msgid "&Last line:"
2444 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2447 msgid "The last line to be printed"
2448 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2451 msgid "Ad&vanced"
2452 msgstr "Er&weitert"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2455 msgid "More Parameters"
2456 msgstr "Weitere Parameter"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2459 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2460 msgstr ""
2461 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2462 "Parameter ein."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2469 msgid "&Validate"
2470 msgstr "&Validieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2478 msgid "Convert"
2479 msgstr "Konvertieren"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2486 msgid "Log &Type:"
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2494 msgid "&Update"
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2498 msgid "&Open Containing Directory"
2499 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2502 msgid "&Go!"
2503 msgstr "&Los!"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2518 msgid "Next &Error"
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2530 msgid "&Top:"
2531 msgstr "&Oben:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2534 msgid "&Bottom:"
2535 msgstr "&Unten:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2538 msgid "&Inner:"
2539 msgstr "&Innen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 msgid "O&uter:"
2543 msgstr "&Außen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2546 msgid "Head &sep:"
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2554 msgid "&Foot skip:"
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2574 msgid ""
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2576 "compilation)"
2577 msgstr ""
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2602 msgid "&Rows:"
2603 msgstr "&Zeilen:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2614 msgid "&Columns:"
2615 msgstr "&Spalten:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2627 msgid "&Vertical:"
2628 msgstr "&Vertikal:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2639 msgid "&Type:"
2640 msgstr "&Art:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 msgid "All packages:"
2648 msgstr "Alle Pakete:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2651 msgid "Load A&utomatically"
2652 msgstr "&Automatisch laden"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2655 msgid "Load Alwa&ys"
2656 msgstr "&Immer laden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2659 msgid "Do &Not Load"
2660 msgstr "&Nicht laden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2663 msgid "A&vailable:"
2664 msgstr "&Verfügbar:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2669 msgid "A&dd"
2670 msgstr "&Hinzufügen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2673 msgid "De&lete"
2674 msgstr "&Löschen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2677 msgid "S&elected:"
2678 msgstr "Ausg&ewählt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2681 msgid "Nomenclature"
2682 msgstr "Nomenklatur"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2685 msgid "Sort &as:"
2686 msgstr "&Einsortieren als:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2689 msgid "&Description:"
2690 msgstr "&Beschreibung:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2693 msgid "&Symbol:"
2694 msgstr "&Symbol:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2697 msgid "Type"
2698 msgstr "Art"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2701 msgid "LyX internal only"
2702 msgstr "Nur LyX-intern"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2705 msgid "LyX &Note"
2706 msgstr "&LyX-Notiz"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2709 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2710 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2713 msgid "&Comment"
2714 msgstr "&Kommentar"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2717 msgid "Print as grey text"
2718 msgstr "Als grauen Text drucken"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2721 msgid "&Greyed out"
2722 msgstr "&Grauschrift"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2725 msgid "&List in Table of Contents"
2726 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2729 msgid "&Numbering"
2730 msgstr "&Nummerierung"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2733 msgid "Output Format"
2734 msgstr "Ausgabeformat"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2737 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2738 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2741 msgid "De&fault output format:"
2742 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2745 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2746 msgstr ""
2747 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2748 "aktivieren"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2751 msgid "S&ynchronize with output"
2752 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2755 msgid "C&ustom macro:"
2756 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2759 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2760 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2763 msgid "XHTML Output Options"
2764 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2767 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2768 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2771 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2772 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2783 msgid "MathML"
2784 msgstr "MathML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2787 msgid "HTML"
2788 msgstr "HTML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2791 msgid "Images"
2792 msgstr "Bilder"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2797 msgid "LaTeX"
2798 msgstr "LaTeX"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2817 msgid "&General"
2818 msgstr "&Allgemein"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Dokument-Informationen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2825 msgid "&Title:"
2826 msgstr "&Titel:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2829 msgid "&Author:"
2830 msgstr "&Autor:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2833 msgid "&Subject:"
2834 msgstr "&Betreff:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2837 msgid "&Keywords:"
2838 msgstr "&Schlagwörter:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2841 msgid ""
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 msgstr ""
2844 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2845 "Dokument zu erhalten"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2860 msgid "H&yperlinks"
2861 msgstr "H&yperlinks"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Links einfärben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Rück&verweise:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2888 msgid "&Bookmarks"
2889 msgstr "&Lesezeichen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Papierformat"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2922 msgid "&Format:"
2923 msgstr "&Format:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2927 msgstr ""
2928 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2929 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientierung:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2936 msgid "&Portrait"
2937 msgstr "Ho&chformat"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2940 msgid "&Landscape"
2941 msgstr "&Querformat"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2945 msgid "Page Layout"
2946 msgstr "Seitenlayout"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2949 msgid "Page &style:"
2950 msgstr "&Seiten-Stil:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2965 msgid "Label Width"
2966 msgstr "Markenbreite"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Längste &Marke"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "Zeilen&abstand"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2983 msgid "Single"
2984 msgstr "Einfach"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2987 msgid "1.5"
2988 msgstr "1,5"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2992 msgid "Double"
2993 msgstr "Doppelt"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3007 msgid "Custom"
3008 msgstr "Benutzerdefiniert"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Absatz &einrücken"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3015 msgid "&Justified"
3016 msgstr "&Blocksatz"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 msgid "&Left"
3020 msgstr "&Links"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3023 msgid "C&enter"
3024 msgstr "&Zentriert"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 msgid "Ri&ght"
3028 msgstr "Re&chts"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3032 msgstr ""
3033 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3034 "ist."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3045 msgid "&Phantom"
3046 msgstr "&Phantom"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3050 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3053 msgid "&Horizontal Phantom"
3054 msgstr "&Horizontales Phantom"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3057 msgid "Vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3061 msgid "&Vertical Phantom"
3062 msgstr "&Vertikales Phantom"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3065 msgid "A&lter..."
3066 msgstr "&Ändern..."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3069 msgid "&Use system colors"
3070 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3073 msgid "In Math"
3074 msgstr "Im Mathemodus"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3077 msgid ""
3078 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3079 "delay."
3080 msgstr ""
3081 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3082 "der Verzögerung."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3085 msgid "Automatic in&line completion"
3086 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3089 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3093 msgid "Automatic p&opup"
3094 msgstr "Automatisches P&opup"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3101 msgid "In Text"
3102 msgstr "Im Textmodus"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3105 msgid ""
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3107 "delay."
3108 msgstr ""
3109 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3110 "Verzögerung."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Automatisches &Popup"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3125 msgid ""
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3127 "mode."
3128 msgstr ""
3129 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3130 "im Textmodus verfügbar ist."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3138 msgid "General"
3139 msgstr "Allgemein"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3147 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3154 msgid ""
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3157 msgstr ""
3158 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3159 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3166 msgid ""
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3168 "completed."
3169 msgstr ""
3170 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3171 "vervollständigt."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3178 msgid ""
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3181 msgstr ""
3182 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3183 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3191 msgstr ""
3192 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3199 msgid "C&onverter:"
3200 msgstr "&Konverter:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "&Von Format:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3211 msgid "&To format:"
3212 msgstr "&In Format:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3216 msgid "&Modify"
3217 msgstr "&Ändern"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3222 msgid "Remo&ve"
3223 msgstr "&Entfernen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3234 msgid "&Enabled"
3235 msgstr "&Aktiv"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3251 msgid "Off"
3252 msgstr "Aus"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3255 msgid "No math"
3256 msgstr "Kein Mathe"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3259 msgid "On"
3260 msgstr "An"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "Absatzenden &markieren"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sitzungshandhabung"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3291 msgid "Restore cursor &positions"
3292 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3295 msgid "&Load opened files from last session"
3296 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3299 msgid "&Clear all session information"
3300 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3303 msgid "Backup && Saving"
3304 msgstr "Sichern und Speichern"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3307 msgid "Backup &original documents when saving"
3308 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3311 msgid "&Backup documents, every"
3312 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3315 msgid "&minutes"
3316 msgstr "&Minuten"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3319 msgid ""
3320 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3321 "format by default.\n"
3322 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3323 "uncompressed)."
3324 msgstr ""
3325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3326 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3327 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3328 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3331 msgid "&Save new documents compressed by default"
3332 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3335 msgid ""
3336 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3337 "document.\n"
3338 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3339 "files."
3340 msgstr ""
3341 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3342 "gespeichert.\n"
3343 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3344 "Dokument\n"
3345 "verschoben wurde."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3348 msgid "Save the &document directory path"
3349 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3360 msgid ""
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3363 msgstr ""
3364 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3365 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3366 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3374 msgstr ""
3375 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3376 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Dokument schließen"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Dokument verbergen"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Nachfragen"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3399 msgid "Editing"
3400 msgstr "Bearbeiten"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3407 msgid ""
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3410 msgstr ""
3411 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3412 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3413 "eingestellt."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3416 msgid "Cursor width (&pixels):"
3417 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3420 msgid "Scroll &below end of document"
3421 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3424 msgid "Skip trailing non-word characters"
3425 msgstr ""
3426 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3450 msgstr ""
3451 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3454 msgid "Fullscreen"
3455 msgstr "Vollbild"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3458 msgid "&Hide toolbars"
3459 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3462 msgid "Hide scr&ollbar"
3463 msgstr "S&crollbar verstecken"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3466 msgid "Hide &tabbar"
3467 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3470 msgid "Hide &menubar"
3471 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3474 msgid "Hide sta&tusbar"
3475 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3478 msgid "&Limit text width"
3479 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3482 msgid "Screen used (&pixels):"
3483 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3486 msgid "&New..."
3487 msgstr "&Neu..."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3490 msgid "Re&move"
3491 msgstr "&Entfernen"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3494 msgid "&Document format"
3495 msgstr "&Dokumentformat"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3498 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3499 msgstr ""
3500 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3501 "angezeigt"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Kur&ztitel:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "Datei&endungen:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3520 msgid "&MIME:"
3521 msgstr "&MIME:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3524 msgid "Shortc&ut:"
3525 msgstr "&Tastenkürzel:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3528 msgid "Ed&itor:"
3529 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3532 msgid "&Viewer:"
3533 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3536 msgid "Co&pier:"
3537 msgstr "&Kopierer:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3541 msgstr ""
3542 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3545 msgid "Default Output Formats"
3546 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3549 msgid "With &TeX fonts:"
3550 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3553 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3554 msgstr ""
3555 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3556 "Schriften verwenden)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3560 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3563 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3564 msgstr ""
3565 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3566 "verwenden"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3569 msgid "&E-mail:"
3570 msgstr "&E-Mail:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3573 msgid "Your name"
3574 msgstr "Ihr Name"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3577 msgid "Your E-mail address"
3578 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3581 msgid "Keyboard"
3582 msgstr "Tastatur"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3585 msgid "Use &keyboard map"
3586 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3589 msgid "&Primary:"
3590 msgstr "&Primäre:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3594 msgid "Br&owse..."
3595 msgstr "&Durchsuchen..."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3598 msgid "S&econdary:"
3599 msgstr "S&ekundäre:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3602 msgid ""
3603 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3604 "time LyX is launched."
3605 msgstr ""
3606 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3607 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3610 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3611 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3614 msgid "Mouse"
3615 msgstr "Maus"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3618 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3619 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3622 msgid ""
3623 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3624 "speed it up, low values slow it down."
3625 msgstr ""
3626 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3627 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3632 msgstr ""
3633 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3636 msgid "&Middle mouse button pasting"
3637 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3640 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3641 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3644 msgid "Enable"
3645 msgstr "Aktiviert"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3648 msgid "Ctrl"
3649 msgstr "Strg-Taste"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3652 msgid "Shift"
3653 msgstr "Umschalttaste"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3656 msgid "Alt"
3657 msgstr "Alt-Taste"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3660 msgid "User &interface language:"
3661 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3664 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3665 msgstr ""
3666 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3669 msgid "Language &package:"
3670 msgstr "Sprach&paket:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3675 msgid "Automatic"
3676 msgstr "Automatisch"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3680 msgid "Always Babel"
3681 msgstr "Immer Babel"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3685 msgid "None[[language package]]"
3686 msgstr "Keines"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3689 msgid "Command s&tart:"
3690 msgstr "Befehl &Anfang:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3693 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3697 msgid "Command e&nd:"
3698 msgstr "Befehl &Ende:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3701 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3702 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3705 msgid "Default decimal &separator:"
3706 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3709 msgid "Default length &unit:"
3710 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3713 msgid ""
3714 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3715 "the language package)"
3716 msgstr ""
3717 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3718 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3721 msgid "Set languages &globally"
3722 msgstr "Sprachen &global definieren"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3725 msgid ""
3726 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3727 "command"
3728 msgstr ""
3729 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3730 "Sprachbefehl gesetzt"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3733 msgid "Auto &begin"
3734 msgstr "A&uto-Beginn"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3737 msgid ""
3738 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3739 "switch command"
3740 msgstr ""
3741 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3742 "Sprachbefehl geschlossen"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3745 msgid "Auto &end"
3746 msgstr "Au&to-Ende"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3749 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3750 msgstr ""
3751 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3754 msgid "Mark &foreign languages"
3755 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3758 msgid "Right-to-Left Language Support"
3759 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3762 msgid "Cursor movement:"
3763 msgstr "Cursorbewegung:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3766 msgid "&Logical"
3767 msgstr "&Logisch"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3770 msgid "&Visual"
3771 msgstr "&Visuell"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3774 msgid ""
3775 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3776 msgstr ""
3777 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3778 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3781 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3782 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3785 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3786 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3789 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3790 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3793 msgid "BibTeX command and options"
3794 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3798 msgid "Processor for &Japanese:"
3799 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3802 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3803 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3806 msgid "Pr&ocessor:"
3807 msgstr "Pr&ozessor:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3810 msgid "Op&tions:"
3811 msgstr "&Optionen:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3838 msgid ""
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3840 "files.\n"
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3842 "configure time.\n"
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3844 msgstr ""
3845 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3846 "soll.\n"
3847 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3848 "Konfiguration\n"
3849 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3850 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3858 msgstr ""
3859 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3860 "zurücksetzen"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Vorwärtssuche"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "DV&I Befehl:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "&PDF-Befehl:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Dvips Optionen"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "Papier&art:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "&Papiergröße:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3891 msgid "Lan&dscape:"
3892 msgstr "&Querformat:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Weitere Optionen"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3903 msgid ""
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3907 msgstr ""
3908 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3909 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3910 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3911 "voneinander getrennt."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3914 msgid "&Date format:"
3915 msgstr "&Datumsformat:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3918 msgid "Date format for strftime output"
3919 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3922 msgid "&Overwrite on export:"
3923 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3926 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3930 msgid "Ask permission"
3931 msgstr "Nachfragen"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3934 msgid "Main file only"
3935 msgstr "Nur Hauptdokument"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3938 msgid "All files"
3939 msgstr "Alle Dateien"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3942 msgid "&PATH prefix:"
3943 msgstr "&PATH-Präfix:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3946 msgid ""
3947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3948 "variable.\n"
3949 "Use the OS native format."
3950 msgstr ""
3951 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3952 "vorangestellt werden sollen.\n"
3953 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3960 msgid ""
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3964 msgstr ""
3965 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3966 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3967 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3968 "native Format Ihres Betriebssystems."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3978 msgid "Browse..."
3979 msgstr "Durchsuchen..."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "&Beispieldateien:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "S&erifenlose:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 msgid "R&oman:"
4023 msgstr "Seri&fenschrift:"
4024
4025 # , c-format
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4027 msgid "&Zoom %:"
4028 msgstr "&Vergrößerung %:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4031 msgid "Font Sizes"
4032 msgstr "Schriftgrößen"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4035 msgid "&Large:"
4036 msgstr "&Groß:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4039 msgid "&Larger:"
4040 msgstr "Gr&ößer:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 msgid "&Largest:"
4044 msgstr "Noch grö&ßer:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4047 msgid "&Huge:"
4048 msgstr "&Riesig:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4051 msgid "&Hugest:"
4052 msgstr "Giga&ntisch:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4055 msgid "S&mallest:"
4056 msgstr "Se&hr klein:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 msgid "S&maller:"
4060 msgstr "Kle&iner:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4063 msgid "S&mall:"
4064 msgstr "&Klein:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4067 msgid "&Normal:"
4068 msgstr "&Normal:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4071 msgid "&Tiny:"
4072 msgstr "&Winzig:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4075 msgid ""
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4077 "of fonts"
4078 msgstr ""
4079 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4080 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4084 msgstr ""
4085 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4086 "beschleunigen"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4089 msgid "&New"
4090 msgstr "&Neu"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4093 msgid "&Bind file:"
4094 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4102 msgstr ""
4103 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4104 "nicht geprüft."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4107 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4108 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4111 msgid "&Spellchecker engine:"
4112 msgstr "&Programm:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4115 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4116 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4119 msgid "Accept compound &words"
4120 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4123 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4124 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4127 msgid "S&pellcheck continuously"
4128 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4131 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4132 msgstr ""
4133 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4136 msgid "&Escape characters:"
4137 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4140 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4141 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4144 msgid "Al&ternative language:"
4145 msgstr "&Alternative Sprache:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4148 msgid "General Look && Feel"
4149 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4152 msgid "&User interface file:"
4153 msgstr "&UI-Datei:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4156 msgid "&Icon set:"
4157 msgstr "&Symboldesign:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4160 msgid ""
4161 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4162 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4163 msgstr ""
4164 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4165 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context Help"
4173 msgstr "Kontexthilfe"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4176 msgid ""
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4179 msgstr ""
4180 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4181 "bearbeiteten Dokuments"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4188 msgid "Menus"
4189 msgstr "Menüs"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4197 msgid "&Save"
4198 msgstr "&Speichern"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4201 msgid "Nomenclature settings"
4202 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4219 msgstr ""
4220 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4221 "gesetzt werden."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 msgstr ""
4226 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4227 "vorherigen eingebettet werden soll."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgid "&Subindex"
4231 msgstr "&Unterindex"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4243 msgid "Output"
4244 msgstr "Ausgabe"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgid "Settings"
4248 msgstr "Einstellungen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4256 msgstr ""
4257 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Testmeldungen"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4272 msgid "&None"
4273 msgstr "&Keine"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4280 msgid "S&elected"
4281 msgstr "Ausgew&ählte"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4288 msgid "&All"
4289 msgstr "&Alle"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4292 msgid "Display statusbar messages?"
4293 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4296 msgid "&Statusbar messages"
4297 msgstr "&Statusmeldungen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "Ma&rken in:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4304 msgid "&References"
4305 msgstr "&Verweise"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4308 msgid "Fil&ter:"
4309 msgstr "Fil&ter:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4324 msgid ""
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4327 msgstr ""
4328 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4329 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4332 msgid "&Sort"
4333 msgstr "&Sortieren"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4336 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4341 msgstr ""
4342 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4343 "beachten"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4346 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4347 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4350 msgid "Grou&p"
4351 msgstr "Gru&ppieren"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "&Go to Label"
4355 msgstr "&Gehe zur Marke"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4362 msgid "<reference>"
4363 msgstr "<Querverweis>"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<Querverweis>)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4370 msgid "<page>"
4371 msgstr "<Seite>"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "auf Seite <Seite>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Formatierter Querverweis"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Textverweis"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4390 msgid "Update the label list"
4391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4394 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4398 msgid "Match w&hole words only"
4399 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4403 msgstr ""
4404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4427 msgid "&Delete Key"
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4436 msgid "C&lear"
4437 msgstr "Ent&fernen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4440 msgid "&Shortcut:"
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4444 msgid "&Function:"
4445 msgstr "&Funktion:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4448 msgid ""
4449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4450 "the 'Clear' button"
4451 msgstr ""
4452 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4453 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4459 msgid "Spell Checker"
4460 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4463 msgid ""
4464 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4465 msgstr ""
4466 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4467 "ändern."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4470 msgid "Unknown word:"
4471 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4474 msgid "Current word"
4475 msgstr "Aktuelles Wort"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4478 msgid "&Find Next"
4479 msgstr "&Nächstes suchen"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "E&rsetzung:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4490 msgid "Replace word with current choice"
4491 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4494 msgid "S&uggestions:"
4495 msgstr "&Vorschläge:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4498 msgid "Ignore this word"
4499 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4502 msgid "&Ignore"
4503 msgstr "&Ignorieren"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4506 msgid "Ignore this word throughout this session"
4507 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4510 msgid "I&gnore All"
4511 msgstr "&Alle ignorieren"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4514 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4515 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4518 msgid ""
4519 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4520 "full range."
4521 msgstr ""
4522 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4523 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4526 msgid "Ca&tegory:"
4527 msgstr "Ka&tegorie:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4530 msgid "Select this to display all available characters at once"
4531 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4534 msgid "&Display all"
4535 msgstr "&Alle Anzeigen"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4538 msgid "Current cell:"
4539 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4542 msgid "Current row position"
4543 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4546 msgid "Current column position"
4547 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4554 msgid "Row setting"
4555 msgstr "Zeileneinstellung"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4558 msgid "Merge cells of different rows"
4559 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4562 msgid "M&ultirow"
4563 msgstr "M&ehrfachzeile"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4570 msgid "Optional vertical offset"
4571 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4574 msgid "Cell setting"
4575 msgstr "Zelleneinstellungen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4579 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4582 msgid "rotation angle"
4583 msgstr "Rotationswinkel"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4586 msgid "degrees"
4587 msgstr "Grad"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4594 msgid "W&idth:"
4595 msgstr "Bre&ite:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4598 msgid "Verti&cal alignment:"
4599 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4602 msgid "Vertical alignment of the table"
4603 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4606 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4607 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4610 msgid "&Rotate"
4611 msgstr "Dre&hen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4614 msgid "Column settings"
4615 msgstr "Spalteneinstellungen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4618 msgid "&Horizontal alignment:"
4619 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4622 msgid "Horizontal alignment in column"
4623 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4627 msgid "Justified"
4628 msgstr "Blocksatz"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4631 msgid "At Decimal Separator"
4632 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4635 msgid "&Decimal separator:"
4636 msgstr "De&zimaltrenner:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4639 msgid "Fixed width of the column"
4640 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4643 msgid "&Vertical alignment in row:"
4644 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4647 msgid ""
4648 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4649 "the row."
4650 msgstr ""
4651 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4652 "fest."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "Mu&lticolumn"
4660 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4671 msgid "&Borders"
4672 msgstr "&Rahmenlinien"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4675 msgid "Set Borders"
4676 msgstr "Rahmenlinien ein"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4683 msgid "All Borders"
4684 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4691 msgid "&Set"
4692 msgstr "&Festlegen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4700 msgstr ""
4701 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4704 msgid "Fo&rmal"
4705 msgstr "Fo&rmal"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4712 msgid "De&fault"
4713 msgstr "&Standard"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4732 msgid "&Multi-page table"
4733 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4740 msgid "&Use multi-page table"
4741 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Zeileneinstellungen"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Status"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Rahmen oben"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Rahmen unten"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4760 msgid "Contents"
4761 msgstr "Inhalt"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4764 msgid "Header:"
4765 msgstr "Kopfzeile:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr ""
4770 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4778 msgid "on"
4779 msgstr "an"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4789 msgid "double"
4790 msgstr "doppelt"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4806 msgid "is empty"
4807 msgstr "ist leer"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4810 msgid "Footer:"
4811 msgstr "Fußzeile:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4830 msgid "Caption:"
4831 msgstr "Legende:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4843 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4846 msgid "Multi-page table alignment"
4847 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4858 msgid ""
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4860 msgstr ""
4861 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4862 "Pfad angezeigt werden."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4865 msgid "&View"
4866 msgstr "&Ansicht"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "LaTeX-Klassen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "LaTeX-Stile"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "BibTeX-Stile"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4885 msgid "BibTeX databases"
4886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4893 msgid "Show &path"
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4897 msgid "Paragraph Separation"
4898 msgstr "Absatztrennung"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4921 msgid "Spacing"
4922 msgstr "Abstand"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4945 msgid ""
4946 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4947 "justified in the output)"
4948 msgstr ""
4949 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4950 "Satz in der Ausgabe)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4953 msgid "Use &justification in LyX work area"
4954 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4961 msgid "Index entry"
4962 msgstr "Stichwort"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4965 msgid "&Keyword:"
4966 msgstr "&Schlagwort:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4973 msgid "L&ookup"
4974 msgstr "&Nachschlagen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4982 msgid "&Selection:"
4983 msgstr "&Auswahl:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4991 msgstr ""
4992 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4993 "nachzuschlagen."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4996 msgid "Filter:"
4997 msgstr "Filter:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5004 msgid ""
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5007 msgstr ""
5008 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5009 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5017 msgid "..."
5018 msgstr "..."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5037 msgid "Sort"
5038 msgstr "Sortieren"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5045 msgid "Keep"
5046 msgstr "Behalten"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Text eingeben"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5058 msgstr ""
5059 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5060 "warnen."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgid "DefSkip"
5072 msgstr "Standard"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Klein"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5079 msgid "MedSkip"
5080 msgstr "Mittel"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5083 msgid "BigSkip"
5084 msgstr "Groß"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgid "VFill"
5088 msgstr "Variabel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5091 msgid "F&ormat:"
5092 msgstr "Fo&rmat:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5099 msgid "Show the source as the master document gets it"
5100 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5103 msgid "Master's perspective"
5104 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5111 msgid "Current Paragraph"
5112 msgstr "Aktueller Absatz"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5115 msgid "Complete Source"
5116 msgstr "Vollständige Quelle"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5119 msgid "Preamble Only"
5120 msgstr "Nur Vorspann"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5123 msgid "Body Only"
5124 msgstr "Nur Haupttext"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgid "&Line span:"
5140 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Außen (Standard)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5147 msgid "Inner"
5148 msgstr "Innen"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Überhang benutzen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5155 msgid "Over&hang:"
5156 msgstr "Über&hang:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Überhangwert"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "&Gleiten erlauben"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5175 msgid "American Economic Association (AEA)"
5176 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5182 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5183 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5184 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5186 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5187 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5188 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5189 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5190 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5192 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5194 msgid "Articles"
5195 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5198 msgid "ShortTitle"
5199 msgstr "Kurztitel"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5206 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5211 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:118
5212 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:97
5213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:152
5214 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:198
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:91
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:121
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:178
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:207
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/broadway.layout:190
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:268
5222 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:116
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/entcs.layout:75
5225 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/foils.layout:166
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:155
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:178
5231 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:151
5232 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:91
5233 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:109
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5235 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:117
5236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/sciposter.layout:41
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5239 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:99
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5243 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5244 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5245 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5246 msgid "FrontMatter"
5247 msgstr "Vorspann"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5250 msgid "Publication Month"
5251 msgstr "Monat der Publikation"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5254 msgid "Publication Month:"
5255 msgstr "Monat der Publikation:"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5258 msgid "Publication Year"
5259 msgstr "Jahr der Publikation"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5262 msgid "Publication Year:"
5263 msgstr "Jahr der Publikation:"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5266 msgid "Publication Volume"
5267 msgstr "Band der Publikation"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5270 msgid "Publication Volume:"
5271 msgstr "Band der Publikation:"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5274 msgid "Publication Issue"
5275 msgstr "Ausgabe"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5278 msgid "Publication Issue:"
5279 msgstr "Ausgabe:"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5282 msgid "JEL"
5283 msgstr "JEL"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5286 msgid "JEL:"
5287 msgstr "JEL:"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5290 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/elsart.layout:64
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5294 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svglobal.layout:111
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svjog.layout:115
5297 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:476
5299 msgid "Keywords"
5300 msgstr "Schlagwörter"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/ectaart.layout:127
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5307 msgid "Keywords:"
5308 msgstr "Schlagwörter:"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5311 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agutex.layout:137
5314 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:218
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/entcs.layout:86
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:176
5318 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:184
5319 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/latex8.layout:109
5320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/paper.layout:135
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/siamltex.layout:260
5322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/svglobal.layout:147
5323 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5326 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 src/output_plaintext.cpp:141
5327 msgid "Abstract"
5328 msgstr "Abstract"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5332 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5343 msgid "Acknowledgement"
5344 msgstr "Danksagung"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5349 msgid "Acknowledgement."
5350 msgstr "Danksagung."
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5353 msgid "Figure Notes"
5354 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5359 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:64
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1264
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/dtk.layout:33
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europasscv.layout:60
5363 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:216
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5365 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:33
5367 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5369 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5370 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:38
5371 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5372 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/scrclass.inc:18
5373 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:27
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
5376 msgid "MainText"
5377 msgstr "Haupttext"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5380 msgid "Figure Note"
5381 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5384 msgid "Text of a note in a figure"
5385 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5388 msgid "Note:"
5389 msgstr "Notiz:"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5392 msgid "Table Notes"
5393 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5396 msgid "Table Note"
5397 msgstr "Tabellenanmerkung"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5400 msgid "Text of a note in a table"
5401 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5416 msgid "Theorem"
5417 msgstr "Theorem"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5420 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5431 msgid "Algorithm"
5432 msgstr "Algorithmus"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5445 msgid "Axiom"
5446 msgstr "Axiom"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5453 msgid "Case"
5454 msgstr "Fall"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5457 msgid "Case \\thecase."
5458 msgstr "Fall \\thecase."
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5472 msgid "Claim"
5473 msgstr "Behauptung"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5486 msgid "Conclusion"
5487 msgstr "Schlussfolgerung"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5500 msgid "Condition"
5501 msgstr "Bedingung"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5514 msgid "Conjecture"
5515 msgstr "Vermutung"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5518 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5529 msgid "Corollary"
5530 msgstr "Korollar"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5543 msgid "Criterion"
5544 msgstr "Kriterium"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5557 msgid "Definition"
5558 msgstr "Definition"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5572 msgid "Example"
5573 msgstr "Beispiel"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5587 msgid "Exercise"
5588 msgstr "Aufgabe"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5602 msgid "Lemma"
5603 msgstr "Lemma"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5616 msgid "Notation"
5617 msgstr "Notation"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5629 msgid "Problem"
5630 msgstr "Problem"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5643 msgid "Proposition"
5644 msgstr "Satz"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5656 msgid "Remark"
5657 msgstr "Bemerkung"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5662 msgid "Remark \\theremark."
5663 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5675 msgid "Solution"
5676 msgstr "Lösung"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5680 msgid "Solution \\thesolution."
5681 msgstr "Lösung \\thesolution."
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5696 msgid "Summary"
5697 msgstr "Zusammenfassung"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5700 msgid "Caption"
5701 msgstr "Legende"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5704 msgid "Caption: "
5705 msgstr "Legende: "
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5708 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5711 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5712 msgid "Proof"
5713 msgstr "Beweis"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5716 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5717 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5721 msgid "Standard in Title"
5722 msgstr "Standard im Titel"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5725 msgid "Author Footnote"
5726 msgstr "Autorfußnote"
5727
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5729 msgid "Author foot"
5730 msgstr "Autorfußnote"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5734 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5735 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5736
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5739 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5740 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5743 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5744 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5747 msgid "IEEE Transactions"
5748 msgstr "IEEE Transactions"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/apa.layout:25
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/chess.layout:30
5754 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/elsart.layout:48
5755 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/foils.layout:31
5756 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/kluwer.layout:34
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/memoir.layout:32
5759 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
5760 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/slides.layout:61
5762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/svcommon.inc:26
5764 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5765 msgid "Standard"
5766 msgstr "Standard"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/apa.layout:41
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/broadway.layout:189
5772 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5773 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5774 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/jasatex.layout:60
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/svmult.layout:47
5780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5781 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/svcommon.inc:57
5782 msgid "Title"
5783 msgstr "Titel"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5786 msgid "IEEE membership"
5787 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5790 msgid "Lowercase"
5791 msgstr "Kleinschreibung"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5794 msgid "lowercase"
5795 msgstr "Kleinschreibung"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:74
5800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/egs.layout:310
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/foils.layout:138
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/iopart.layout:132
5804 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:168
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/powerdot.layout:68
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:79
5807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/svcommon.inc:343
5809 msgid "Author"
5810 msgstr "Autor"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5813 msgid "Short Author|S"
5814 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5817 msgid "A short version of the author name"
5818 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5821 msgid "Author Name"
5822 msgstr "Autorname"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5825 msgid "Author name"
5826 msgstr "Autorname"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5829 msgid "Author Affiliation"
5830 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5831
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5833 msgid "Author affiliation"
5834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5837 msgid "Author Mark"
5838 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5841 msgid "Author mark"
5842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5845 msgid "Special Paper Notice"
5846 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5849 msgid "After Title Text"
5850 msgstr "Text nach Titel"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5853 msgid "Page headings"
5854 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5857 msgid "Left Side"
5858 msgstr "Kopfzeile links"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5861 msgid "Left side of the header line"
5862 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5865 msgid "MarkBoth"
5866 msgstr "Beides markieren"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5869 msgid "Publication ID"
5870 msgstr "Publikations-ID"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5873 msgid "Abstract---"
5874 msgstr "Abstract---"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5877 msgid "Index Terms---"
5878 msgstr "Indexterme---"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5881 msgid "Paragraph Start"
5882 msgstr "Absatzbeginn"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5885 msgid "First Char"
5886 msgstr "Erster Buchstabe"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5889 msgid "First character of first word"
5890 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5893 msgid "Appendices"
5894 msgstr "Anhänge"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5899 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:578
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/iopart.layout:249
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/iucr.layout:235
5904 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:306
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/simplecv.layout:157
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5908 msgid "BackMatter"
5909 msgstr "Nachspann"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5912 msgid "Peer Review Title"
5913 msgstr "Peer-Review-Titel"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5916 msgid "PeerReviewTitle"
5917 msgstr "Peer-Review-Titel"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5921 #: src/RowPainter.cpp:368
5922 msgid "Appendix"
5923 msgstr "Anhang"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5926 msgid "Short Title"
5927 msgstr "Kurztitel"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5930 msgid "Short title for the appendix"
5931 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:24
5935 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/foils.layout:216
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:496
5938 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:16
5939 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:13
5940 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5942 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5943 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5944 msgid "Bibliography"
5945 msgstr "Literaturverzeichnis"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/egs.layout:593
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5950 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/jasatex.layout:285
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:512
5952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5954 msgid "References"
5955 msgstr "Literaturverzeichnis"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5958 msgid "Biography"
5959 msgstr "Biographie"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5962 msgid "Photo"
5963 msgstr "Foto"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5966 msgid "Optional photo for biography"
5967 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5971 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:194
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5975 msgid "Name"
5976 msgstr "Name"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5979 msgid "Name of the author"
5980 msgstr "Name des Autors"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5983 msgid "Biography without photo"
5984 msgstr "Biografie ohne Foto"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5987 msgid "BiographyNoPhoto"
5988 msgstr "Biographie ohne Foto"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5991 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5994 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5996 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5997 msgid "Reasoning"
5998 msgstr "Argumentation"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6001 msgid "Alternative Proof String"
6002 msgstr "Beweis (alternativ)"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6005 msgid "An alternative proof string"
6006 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6011 msgid "Proof."
6012 msgstr "Beweis."
6013
6014 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6015 msgid "R Journal"
6016 msgstr "The R Journal"
6017
6018 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6019 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6020 msgid "Reports"
6021 msgstr "Berichte"
6022
6023 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/egs.layout:519
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:162
6025 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6026 msgid "Abstract."
6027 msgstr "Abstract."
6028
6029 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
6033 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
6034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6036 msgid "Address"
6037 msgstr "Adresse"
6038
6039 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6042 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6043 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6046 msgid "Email"
6047 msgstr "E-Mail"
6048
6049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6050 msgid "A0 Poster"
6051 msgstr "A0-Poster"
6052
6053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6054 msgid "Posters"
6055 msgstr "Poster"
6056
6057 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6059 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6060 msgid "Giant"
6061 msgstr "Gigantischer"
6062
6063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6065 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6066 msgid "More Giant"
6067 msgstr "Noch gigantischer"
6068
6069 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6072 msgid "Most Giant"
6073 msgstr "Am gigantischsten"
6074
6075 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6076 msgid "Giant Snippet"
6077 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6078
6079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6080 msgid "More Giant Snippet"
6081 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6082
6083 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6084 msgid "Most Giant Snippet"
6085 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:3
6088 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6089 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6090
6091 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6093 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6095 msgid "Subtitle"
6096 msgstr "Untertitel"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6099 msgid "Offprint"
6100 msgstr "Sonderdruck"
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:117
6103 msgid "Offprint Requests to:"
6104 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6105
6106 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6107 msgid "Mail"
6108 msgstr "Post"
6109
6110 #: lib/layouts/aa.layout:140
6111 msgid "Correspondence to:"
6112 msgstr "Schriftverkehr an:"
6113
6114 #: lib/layouts/aa.layout:166
6115 msgid "Acknowledgements."
6116 msgstr "Danksagungen."
6117
6118 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6121 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6122 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6125 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6128 msgid "Section"
6129 msgstr "Abschnitt"
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6134 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6136 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6139 msgid "Subsection"
6140 msgstr "Unterabschnitt"
6141
6142 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6146 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6149 msgid "Subsubsection"
6150 msgstr "Unterunterabschn."
6151
6152 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6154 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6156 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6160 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6161 msgid "Date"
6162 msgstr "Datum"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:239
6165 msgid "institutemark"
6166 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6167
6168 #: lib/layouts/aa.layout:243
6169 msgid "Institute Mark"
6170 msgstr "Institutsmarke"
6171
6172 #: lib/layouts/aa.layout:262
6173 msgid "Abstract (unstructured)"
6174 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6175
6176 #: lib/layouts/aa.layout:278
6177 msgid "ABSTRACT"
6178 msgstr "ABSTRACT"
6179
6180 #: lib/layouts/aa.layout:296
6181 msgid "Abstract (structured)"
6182 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:300
6185 msgid "Context"
6186 msgstr "Kontext"
6187
6188 #: lib/layouts/aa.layout:301
6189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6190 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6191
6192 #: lib/layouts/aa.layout:305
6193 msgid "Aims"
6194 msgstr "Ziele"
6195
6196 #: lib/layouts/aa.layout:306
6197 msgid "Aims of your work"
6198 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6199
6200 #: lib/layouts/aa.layout:310
6201 msgid "Methods"
6202 msgstr "Methoden"
6203
6204 #: lib/layouts/aa.layout:311
6205 msgid "Methods used in your work"
6206 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6207
6208 #: lib/layouts/aa.layout:315
6209 msgid "Results"
6210 msgstr "Ergebnisse"
6211
6212 #: lib/layouts/aa.layout:316
6213 msgid "Results of your work"
6214 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6215
6216 #: lib/layouts/aa.layout:337
6217 msgid "Key words."
6218 msgstr "Schlagwörter"
6219
6220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6222 msgid "Institute"
6223 msgstr "Institut"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6226 msgid "E-Mail"
6227 msgstr "E-Mail"
6228
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6230 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6231 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6232
6233 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6234 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6235 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6236 msgid "Itemize"
6237 msgstr "Auflistung"
6238
6239 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6242 msgid "Enumerate"
6243 msgstr "Aufzählung"
6244
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6246 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6249 msgid "Description"
6250 msgstr "Beschreibung"
6251
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6253 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6255 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6258 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6261 msgid "List"
6262 msgstr "Liste"
6263
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6265 msgid "Thesaurus"
6266 msgstr "Thesaurus"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6269 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6270 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
6273 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6276 msgid "Affiliation"
6277 msgstr "Zugehörigkeit"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6280 msgid "Altaffilation"
6281 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
6284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6285 msgid "Number"
6286 msgstr "Nummer"
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6289 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6290 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6293 msgid "Alternative affiliation:"
6294 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6297 msgid "And"
6298 msgstr "Und"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6303 msgid "and"
6304 msgstr "und"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6307 msgid "altaffilmark"
6308 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6309
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6311 msgid "altaffiliation mark"
6312 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6315 msgid "Subject headings:"
6316 msgstr "Schlagwörter:"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/egs.layout:526
6319 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6320 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6321 msgid "Acknowledgements"
6322 msgstr "Danksagungen"
6323
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6325 msgid "[Acknowledgements]"
6326 msgstr "[Danksagungen]"
6327
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6329 msgid "PlaceFigure"
6330 msgstr "Abbildung platzieren"
6331
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6333 msgid "Place Figure here:"
6334 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6337 msgid "PlaceTable"
6338 msgstr "Tabelle platzieren"
6339
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6341 msgid "Place Table here:"
6342 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6343
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6345 msgid "[Appendix]"
6346 msgstr "[Anhang]"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6349 msgid "MathLetters"
6350 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6353 msgid "NoteToEditor"
6354 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6355
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6357 msgid "Note to Editor:"
6358 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6359
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6361 msgid "TableRefs"
6362 msgstr "Tabellen-Verweise"
6363
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6365 msgid "References. ---"
6366 msgstr "Referenzen. ---"
6367
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6369 msgid "TableComments"
6370 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6373 msgid "Note. ---"
6374 msgstr "Notiz. ---"
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6377 msgid "Table note"
6378 msgstr "Tabellenfußnote"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6381 msgid "Table note:"
6382 msgstr "Tabellenfußnote:"
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6385 msgid "tablenotemark"
6386 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6387
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6389 msgid "tablenote mark"
6390 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6393 msgid "FigCaption"
6394 msgstr "Abbildungslegende"
6395
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6397 msgid "fig."
6398 msgstr "Abb."
6399
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6401 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6402 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6403
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6405 msgid "Facility"
6406 msgstr "Einrichtung"
6407
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6409 msgid "Facility:"
6410 msgstr "Einrichtung:"
6411
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6413 msgid "Objectname"
6414 msgstr "Objektname"
6415
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6417 msgid "Obj:"
6418 msgstr "Objekt:"
6419
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6421 msgid "Recognized Name"
6422 msgstr "Wahrgenommener Name"
6423
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6425 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6426 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6427
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6429 msgid "Dataset"
6430 msgstr "Datensatz"
6431
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6433 msgid "Dataset:"
6434 msgstr "Datensatz:"
6435
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6437 msgid "Separate the dataset ID from text"
6438 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6439
6440 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6442 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6443
6444 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6445 msgid "Software"
6446 msgstr "Software"
6447
6448 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6449 msgid "Software:"
6450 msgstr "Software:"
6451
6452 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6453 msgid "APPENDIX"
6454 msgstr "ANHANG"
6455
6456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6457 #, fuzzy
6458 msgid "References-"
6459 msgstr "Literaturverzeichnis"
6460
6461 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6462 msgid "Note-"
6463 msgstr "Notiz-"
6464
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6466 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6467 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6468
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6476 msgid "Short Title|S"
6477 msgstr "Kurztitel|z"
6478
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6480 msgid "Short title which will appear in the running header"
6481 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6482
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6484 msgid "Short name"
6485 msgstr "Name (Kurzform)"
6486
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6488 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6489 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6490
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6492 msgid "Alt Affiliation"
6493 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6494
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6496 msgid "Also Affiliation"
6497 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6498
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6500 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6501 msgid "Fax"
6502 msgstr "Fax"
6503
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6505 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6506 msgid "Fax:"
6507 msgstr "Fax:"
6508
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6510 msgid "Phone"
6511 msgstr "Telefon"
6512
6513 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6514 msgid "Phone:"
6515 msgstr "Telefon:"
6516
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6518 msgid "Abbreviations"
6519 msgstr "Abkürzungen"
6520
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6522 msgid "Abbreviations:"
6523 msgstr "Abkürzungen:"
6524
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6526 msgid "Scheme"
6527 msgstr "Schema"
6528
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6530 msgid "List of Schemes"
6531 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6532
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6534 msgid "Chart"
6535 msgstr "Diagramm"
6536
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6538 msgid "List of Charts"
6539 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6540
6541 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6542 msgid "Graph[[mathematical]]"
6543 msgstr "Graph"
6544
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6546 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6547 msgstr "Graphenverzeichnis"
6548
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6550 msgid "SupplementalInfo"
6551 msgstr "Ergänzende Informationen"
6552
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6554 msgid "Supporting Information Available"
6555 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6556
6557 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6558 msgid "TOC entry"
6559 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6560
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6562 msgid "Graphical TOC Entry"
6563 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6564
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6566 msgid "Bibnote"
6567 msgstr "Bibnotiz"
6568
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6570 msgid "bibnote"
6571 msgstr "Bibnotiz"
6572
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6574 msgid "Chemistry"
6575 msgstr "Chemie"
6576
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6578 msgid "chemistry"
6579 msgstr "Chemie"
6580
6581 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6582 msgid "Latin"
6583 msgstr "Latein"
6584
6585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6587 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6588
6589 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6590 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6591 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6592
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6594 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6595 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6596
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6598 msgid "TOG online ID"
6599 msgstr "TOG-Online-ID"
6600
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6602 msgid "Online ID:"
6603 msgstr "Online-ID:"
6604
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6606 msgid "TOG volume"
6607 msgstr "TOG-Band"
6608
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6610 msgid "Volume number:"
6611 msgstr "Bandnummer:"
6612
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6614 msgid "TOG number"
6615 msgstr "TOG-Nummer"
6616
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6618 msgid "Article number:"
6619 msgstr "Artikelnummer:"
6620
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Set copyright"
6624 msgstr "Urheberrecht"
6625
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6627 msgid "Copyright type:"
6628 msgstr "Copyright-Typ:"
6629
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6631 msgid "Copyright year"
6632 msgstr "Jahr des Copyrights"
6633
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6635 msgid "Year of copyright:"
6636 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6637
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6639 msgid "Conference info"
6640 msgstr "Konferenz-Info"
6641
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6643 msgid "Conference info:"
6644 msgstr "Konferenz-Info:"
6645
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6647 msgid "Conference name"
6648 msgstr "Konferenzname"
6649
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6651 msgid "ISBN"
6652 msgstr "ISBN"
6653
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6655 msgid "ISBN:"
6656 msgstr "ISBN:"
6657
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6659 msgid "DOI"
6660 msgstr "DOI"
6661
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6664 msgid "Article DOI:"
6665 msgstr "Artikel-DOI:"
6666
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6668 msgid "TOG article DOI"
6669 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6670
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6672 msgid "PDF author"
6673 msgstr "PDF-Autor"
6674
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6676 msgid "PDF author:"
6677 msgstr "PDF-Autor:"
6678
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6681 msgid "Keyword list"
6682 msgstr "Schlagwortliste"
6683
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6686 msgid "Concept list"
6687 msgstr "Konzeptliste"
6688
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6691 msgid "Print copyright"
6692 msgstr "Drucke Copyright"
6693
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6695 msgid "Teaser"
6696 msgstr "Teaser"
6697
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6699 msgid "Teaser image:"
6700 msgstr "Teaser-Bild:"
6701
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6703 msgid "CR categories"
6704 msgstr "CR-Kategorien"
6705
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6707 msgid "CR Categories:"
6708 msgstr "CR-Kategorien:"
6709
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6711 msgid "CRcat"
6712 msgstr "CRKat"
6713
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6715 msgid "CR category"
6716 msgstr "CR-Kategorie"
6717
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6719 msgid "CR-number"
6720 msgstr "CR-Nummer"
6721
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6723 msgid "Number of the category"
6724 msgstr "Nummer der Kategorie"
6725
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6728 msgid "Subcategory"
6729 msgstr "Teilkategorie"
6730
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6732 msgid "Third-level"
6733 msgstr "Dritte Ebene"
6734
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6736 msgid "Third-level of the category"
6737 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6738
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6740 msgid "ShortCite"
6741 msgstr "Kurzzitat"
6742
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6744 msgid "Short cite"
6745 msgstr "Kurzzitat"
6746
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
6749 msgid "Thanks"
6750 msgstr "Dank"
6751
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6753 #: lib/layouts/jss.layout:181
6754 msgid "E-mail"
6755 msgstr "E-Mail"
6756
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:236
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6762 #: lib/layouts/spie.layout:91
6763 msgid "Acknowledgments"
6764 msgstr "Danksagungen"
6765
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6767 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6768 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
6769
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6771 msgid "TOG project URL"
6772 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6773
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6775 msgid "Project URL:"
6776 msgstr "Projekt-URL:"
6777
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6779 msgid "TOG video URL"
6780 msgstr "TOG-Video-URL"
6781
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6783 msgid "Video URL:"
6784 msgstr "Video-URL:"
6785
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6787 msgid "TOG data URL"
6788 msgstr "TOG-Data-URL"
6789
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6791 msgid "Data URL:"
6792 msgstr "Data-URL:"
6793
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6795 msgid "TOG code URL"
6796 msgstr "TOG-Code-URL"
6797
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6799 msgid "Code URL:"
6800 msgstr "Code-URL:"
6801
6802 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6803 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6804 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6805
6806 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6807 msgid "Articles (DocBook)"
6808 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6809
6810 #: lib/layouts/agums.layout:3
6811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6812 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6813
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6815 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6816 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6817
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6819 msgid "Authors"
6820 msgstr "Autoren"
6821
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:92
6823 msgid "Affiliation Mark"
6824 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6825
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6827 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6828 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6829
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6831 msgid "Author affiliation:"
6832 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6833
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/apa.layout:336
6835 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:75
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:70
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/aguplus.inc:59
6838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
6839 msgid "Paragraph"
6840 msgstr "Paragraph"
6841
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6843 msgid "Acknowledgments."
6844 msgstr "Danksagungen."
6845
6846 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6847 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6848 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6849
6850 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6851 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6853 msgid "Section*"
6854 msgstr "Abschnitt*"
6855
6856 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6857 msgid "SpecialSection"
6858 msgstr "Spezialabschnitt"
6859
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6861 msgid "SpecialSection*"
6862 msgstr "Spezialabschnitt*"
6863
6864 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6868 msgid "Unnumbered"
6869 msgstr "Unnummeriert"
6870
6871 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6874 msgid "Subsection*"
6875 msgstr "Unterabschnitt*"
6876
6877 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6878 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6879 msgid "Subsubsection*"
6880 msgstr "Unterunterabschn.*"
6881
6882 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6883 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6884 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
6885
6886 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6887 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6888 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6889 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6890 msgid "Books"
6891 msgstr "Bücher"
6892
6893 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6894 msgid "Chapter Exercises"
6895 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6896
6897 #: lib/layouts/apa.layout:3
6898 msgid "American Psychological Association (APA)"
6899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6900
6901 #: lib/layouts/apa.layout:54
6902 msgid "RightHeader"
6903 msgstr "Kopfzeile rechts"
6904
6905 #: lib/layouts/apa.layout:63
6906 msgid "Right header:"
6907 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6908
6909 #: lib/layouts/apa.layout:87
6910 msgid "Abstract:"
6911 msgstr "Abstract:"
6912
6913 #: lib/layouts/apa.layout:105
6914 msgid "Short title:"
6915 msgstr "Kurztitel:"
6916
6917 #: lib/layouts/apa.layout:135
6918 msgid "TwoAuthors"
6919 msgstr "Zwei Autoren"
6920
6921 #: lib/layouts/apa.layout:143
6922 msgid "ThreeAuthors"
6923 msgstr "Drei Autoren"
6924
6925 #: lib/layouts/apa.layout:151
6926 msgid "FourAuthors"
6927 msgstr "Vier Autoren"
6928
6929 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6930 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6931 msgid "Affiliation:"
6932 msgstr "Zugehörigkeit:"
6933
6934 #: lib/layouts/apa.layout:181
6935 msgid "TwoAffiliations"
6936 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6937
6938 #: lib/layouts/apa.layout:189
6939 msgid "ThreeAffiliations"
6940 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6941
6942 #: lib/layouts/apa.layout:197
6943 msgid "FourAffiliations"
6944 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6945
6946 #: lib/layouts/apa.layout:225
6947 msgid "Acknowledgements:"
6948 msgstr "Danksagungen:"
6949
6950 #: lib/layouts/apa.layout:239
6951 msgid "ThickLine"
6952 msgstr "Dicke Linie"
6953
6954 #: lib/layouts/apa.layout:250
6955 msgid "Centered"
6956 msgstr "Zentriert"
6957
6958 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6959 msgid "standard"
6960 msgstr "Standard"
6961
6962 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6964 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6965 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6966
6967 #: lib/layouts/apa.layout:273
6968 msgid "FitFigure"
6969 msgstr "Abbildung einpassen"
6970
6971 #: lib/layouts/apa.layout:279
6972 msgid "FitBitmap"
6973 msgstr "Bitmap einpassen"
6974
6975 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
6977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
6978 msgid "Subparagraph"
6979 msgstr "Unterparagraph"
6980
6981 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
6983 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
6984 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6985 msgid "Custom Item|s"
6986 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6987
6988 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
6991 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6992 msgid "A customized item string"
6993 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6994
6995 #: lib/layouts/apa.layout:405
6996 msgid "Seriate"
6997 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6998
6999 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7001 msgid "(\\alph{enumii})"
7002 msgstr "(\\alph{enumii})"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7006 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7009 msgid "FiveAuthors"
7010 msgstr "Fünf Autoren"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7013 msgid "SixAuthors"
7014 msgstr "Sechs Autoren"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7017 msgid "LeftHeader"
7018 msgstr "Kopfzeile links"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7021 msgid "Left header:"
7022 msgstr "Kopfzeile links:"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7025 msgid "FiveAffiliations"
7026 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7029 msgid "SixAffiliations"
7030 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7031
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7047 msgid "Note"
7048 msgstr "Notiz"
7049
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7051 msgid "AuthorNote"
7052 msgstr "Autorenhinweise"
7053
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7055 msgid "Author Note:"
7056 msgstr "Autorenhinweise:"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7059 msgid "Journal"
7060 msgstr "Zeitschrift"
7061
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7063 msgid "Preamble"
7064 msgstr "Vorspann"
7065
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7067 msgid "CopNum"
7068 msgstr "Laufende Nummer"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7071 msgid "Volume"
7072 msgstr "Band"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7075 msgid "*"
7076 msgstr "*"
7077
7078 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7079 msgid "Arabic Article"
7080 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7081
7082 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7083 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7084 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7085
7086 #: lib/layouts/article.layout:3
7087 msgid "Article (Standard Class)"
7088 msgstr "Article (Standardklasse)"
7089
7090 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
7091 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7094 msgid "Part"
7095 msgstr "Teil"
7096
7097 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7099 msgid "Part*"
7100 msgstr "Teil*"
7101
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7103 msgid "Beamer"
7104 msgstr "Beamer"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7107 #: lib/layouts/slides.layout:4
7108 msgid "Presentations"
7109 msgstr "Präsentationen"
7110
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7115 msgid "Overlay Specifications|v"
7116 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7117
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7119 msgid "Overlay specifications for this list"
7120 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7121
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7124 msgid "Item Overlay Specifications"
7125 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7131 msgid "On Slide"
7132 msgstr "Auf Folie"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7136 msgid "Overlay specifications for this item"
7137 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7140 msgid "Mini Template"
7141 msgstr "Mini-Vorlage"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7144 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7145 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7148 msgid "Longest label|s"
7149 msgstr "Längste Marke"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7152 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7153 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7156 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
7157 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7158 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
7162 msgid "Sectioning"
7163 msgstr "Gliederung"
7164
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7167 msgid "Mode"
7168 msgstr "Modus"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7172 msgid "Mode Specification|S"
7173 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7174
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7177 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7178 msgstr ""
7179 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7180 "Überschrift erscheinen soll"
7181
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7184 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7185 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7186
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7188 msgid "Section \\arabic{section}"
7189 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7193 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7194 msgstr ""
7195 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7198 msgid "\\Alph{section}"
7199 msgstr "\\Alph{section}"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7202 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7203 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7206 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7207 msgstr ""
7208 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7209 "erscheint"
7210
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7216 msgid ""
7217 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7218 msgstr ""
7219 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7220 "\\arabic{subsubsection}"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7223 msgid ""
7224 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7225 msgstr ""
7226 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7227 "erscheint"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7230 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7231 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7234 msgid "Frame"
7235 msgstr "Rahmen"
7236
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7238 msgid "Frames"
7239 msgstr "Rahmen"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7245 msgid "Action"
7246 msgstr "Aktion"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7249 msgid "Overlay specifications for this frame"
7250 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7253 msgid "Default Overlay Specifications"
7254 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7257 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7258 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7261 msgid "Frame Options"
7262 msgstr "Rahmen-Optionen"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7266 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7267 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7268 msgid "Options"
7269 msgstr "Optionen"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7272 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7273 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7276 msgid "Frame Title"
7277 msgstr "Rahmentitel"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7280 msgid "Enter the frame title here"
7281 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7284 msgid "PlainFrame"
7285 msgstr "Schlichter Rahmen"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7288 msgid "Frame (plain)"
7289 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7292 msgid "FragileFrame"
7293 msgstr "Fragiler Rahmen"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7296 msgid "Frame (fragile)"
7297 msgstr "Rahmen (fragil)"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7300 msgid "AgainFrame"
7301 msgstr "RahmenNochmal"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7305 msgid "Slide"
7306 msgstr "Folie"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7309 msgid "Repeat frame with label"
7310 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7313 msgid "FrameTitle"
7314 msgstr "Rahmentitel"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7322 msgstr ""
7323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7326 msgid "Short Frame Title|S"
7327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7334 msgid "FrameSubtitle"
7335 msgstr "RahmenUntertitel"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7338 msgid "Column"
7339 msgstr "Spalte"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7343 msgid "Columns"
7344 msgstr "Spalten"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7347 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7348 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7351 msgid "Column Options"
7352 msgstr "Spaltenoptionen"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7355 msgid "Column options (see beamer manual)"
7356 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7359 msgid "Column Placement Options"
7360 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7363 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7364 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7367 msgid "ColumnsCenterAligned"
7368 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7371 msgid "Columns (center aligned)"
7372 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7375 msgid "ColumnsTopAligned"
7376 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7379 msgid "Columns (top aligned)"
7380 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7383 msgid "Pause"
7384 msgstr "Pause"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7388 msgid "Overlays"
7389 msgstr "Overlays"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7392 msgid "Pause number"
7393 msgstr "Pausennummer"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7396 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7397 msgstr ""
7398 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7401 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7402 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7405 msgid "Overprint"
7406 msgstr "Überdruck"
7407
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7409 msgid "Overprint Area Width"
7410 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7413 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7414 msgid "Width"
7415 msgstr "Breite"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7418 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7419 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7422 msgid "OverlayArea"
7423 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7426 msgid "Overlayarea"
7427 msgstr "Überlagerungsbereich"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7430 msgid "Overlay Area Width"
7431 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7434 msgid "The width of the overlay area"
7435 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7438 msgid "Overlay Area Height"
7439 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7442 msgid "Height"
7443 msgstr "Höhe"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7446 msgid "The height of the overlay area"
7447 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7450 msgid "Uncover"
7451 msgstr "Aufdecken"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7454 msgid "Uncovered on slides"
7455 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7458 msgid "Only"
7459 msgstr "Nur"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7462 msgid "Only on slides"
7463 msgstr "Nur auf Folien"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7466 msgid "Block"
7467 msgstr "Block"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7470 msgid "Blocks"
7471 msgstr "Blöcke"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7474 msgid "Block:"
7475 msgstr "Block:"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7478 msgid "Action Specification|S"
7479 msgstr "Aktionsspezifikation"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7482 msgid "Block Title"
7483 msgstr "Blocktitel"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7486 msgid "Enter the block title here"
7487 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7490 msgid "ExampleBlock"
7491 msgstr "BeispielBlock"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7494 msgid "Example Block:"
7495 msgstr "Beispiel-Block:"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7498 msgid "AlertBlock"
7499 msgstr "AlarmBlock"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7502 msgid "Alert Block:"
7503 msgstr "Alarm-Block:"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7507 msgid "Titling"
7508 msgstr "Titelei"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7511 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7512 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7515 msgid "Title (Plain Frame)"
7516 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7519 msgid "Short Subtitle|S"
7520 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7523 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7524 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7527 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7528 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7531 msgid "Short Institute|S"
7532 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7535 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7536 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7539 msgid "InstituteMark"
7540 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7543 msgid "Short Date|S"
7544 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7547 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7548 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7551 msgid "TitleGraphic"
7552 msgstr "Titelgrafik"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7556 msgid "Quotation"
7557 msgstr "Zitat (lang)"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7561 msgid "Quote"
7562 msgstr "Zitat (kurz)"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7565 msgid "Verse"
7566 msgstr "Gedicht"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7569 msgid "Corollary."
7570 msgstr "Korollar."
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7575 msgid "Action Specifications|S"
7576 msgstr "Aktionsspezifikation"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7580 msgid "Additional Theorem Text"
7581 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7585 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7586 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7589 msgid "Definition."
7590 msgstr "Definition."
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7593 msgid "Definitions"
7594 msgstr "Definitionen"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7597 msgid "Definitions."
7598 msgstr "Definitionen."
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7601 msgid "Example."
7602 msgstr "Beispiel."
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7605 msgid "Examples"
7606 msgstr "Beispiele"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7609 msgid "Examples."
7610 msgstr "Beispiele."
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7620 msgid "Fact"
7621 msgstr "Fakt"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7624 msgid "Fact."
7625 msgstr "Fakt."
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7628 msgid "Lemma."
7629 msgstr "Lemma."
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7632 msgid "Theorem."
7633 msgstr "Theorem."
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7636 msgid "LyX-Code"
7637 msgstr "LyX-Code"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7640 msgid "NoteItem"
7641 msgstr "NotizStichpunkt"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7645 msgid "Bold"
7646 msgstr "Fett"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7649 msgid "Emphasize"
7650 msgstr "Hervorhebung"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7653 msgid "Emph."
7654 msgstr "Hervg."
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7657 msgid "Alert"
7658 msgstr "Alarm"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7662 msgid "Structure"
7663 msgstr "Struktur"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7666 msgid "Visible"
7667 msgstr "Sichtbar"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7670 msgid "Invisible"
7671 msgstr "Unsichtbar"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7674 msgid "Alternative"
7675 msgstr "Alternativ"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7678 msgid "Default Text"
7679 msgstr "Standardtext"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7682 msgid "Enter the default text here"
7683 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7686 msgid "Beamer Note"
7687 msgstr "Beamer-Notiz"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7690 msgid "Note Options"
7691 msgstr "Notiz-Optionen"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7694 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7695 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7698 msgid "ArticleMode"
7699 msgstr "Artikelmodus"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7702 msgid "Article"
7703 msgstr "Aufsatz"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7706 msgid "PresentationMode"
7707 msgstr "Präsentationsmodus"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7710 msgid "Presentation"
7711 msgstr "Präsentation"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7715 msgid "Table"
7716 msgstr "Tabelle"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7720 msgid "List of Tables"
7721 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7724 msgid "Figure"
7725 msgstr "Abbildung"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7729 msgid "List of Figures"
7730 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7731
7732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7733 msgid "Beamerposter"
7734 msgstr "Beamerposter"
7735
7736 #: lib/layouts/book.layout:3
7737 msgid "Book (Standard Class)"
7738 msgstr "Book (Standardklasse)"
7739
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7741 msgid "Broadway"
7742 msgstr "Broadway"
7743
7744 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7745 msgid "Scripts"
7746 msgstr "Skripte"
7747
7748 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7749 msgid "Dialogue"
7750 msgstr "Dialog"
7751
7752 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7753 msgid "Narrative"
7754 msgstr "Erzählung"
7755
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7757 msgid "ACT"
7758 msgstr "AKT"
7759
7760 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7761 msgid "ACT \\arabic{act}"
7762 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7763
7764 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7765 msgid "SCENE"
7766 msgstr "SZENE"
7767
7768 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7769 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7770 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7771
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7773 msgid "SCENE*"
7774 msgstr "SZENE*"
7775
7776 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7777 msgid "AT RISE:"
7778 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7779
7780 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7781 msgid "Speaker"
7782 msgstr "Sprecher"
7783
7784 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7785 msgid "Parenthetical"
7786 msgstr "Beiläufig"
7787
7788 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7789 msgid "("
7790 msgstr "("
7791
7792 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7793 msgid ")"
7794 msgstr ")"
7795
7796 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7797 msgid "CURTAIN"
7798 msgstr "VORHANG"
7799
7800 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7802 msgid "Right Address"
7803 msgstr "Adresse rechts"
7804
7805 #: lib/layouts/chess.layout:3
7806 msgid "Chess"
7807 msgstr "Schach"
7808
7809 #: lib/layouts/chess.layout:36
7810 msgid "Mainline"
7811 msgstr "Hauptvariante"
7812
7813 #: lib/layouts/chess.layout:43
7814 msgid "Mainline:"
7815 msgstr "Hauptvariante:"
7816
7817 #: lib/layouts/chess.layout:62
7818 msgid "Variation"
7819 msgstr "Variante"
7820
7821 #: lib/layouts/chess.layout:66
7822 msgid "Variation:"
7823 msgstr "Variante:"
7824
7825 #: lib/layouts/chess.layout:72
7826 msgid "SubVariation"
7827 msgstr "Untervariante"
7828
7829 #: lib/layouts/chess.layout:75
7830 msgid "Subvariation:"
7831 msgstr "Untervariante:"
7832
7833 #: lib/layouts/chess.layout:81
7834 msgid "SubVariation2"
7835 msgstr "Untervariante2"
7836
7837 #: lib/layouts/chess.layout:84
7838 msgid "Subvariation(2):"
7839 msgstr "Untervariante(2):"
7840
7841 #: lib/layouts/chess.layout:90
7842 msgid "SubVariation3"
7843 msgstr "Untervariante3"
7844
7845 #: lib/layouts/chess.layout:93
7846 msgid "Subvariation(3):"
7847 msgstr "Untervariante(3):"
7848
7849 #: lib/layouts/chess.layout:99
7850 msgid "SubVariation4"
7851 msgstr "Untervariante4"
7852
7853 #: lib/layouts/chess.layout:102
7854 msgid "Subvariation(4):"
7855 msgstr "Untervariante(4):"
7856
7857 #: lib/layouts/chess.layout:108
7858 msgid "SubVariation5"
7859 msgstr "Untervariante5"
7860
7861 #: lib/layouts/chess.layout:111
7862 msgid "Subvariation(5):"
7863 msgstr "Untervariante(5):"
7864
7865 #: lib/layouts/chess.layout:118
7866 msgid "HideMoves"
7867 msgstr "Züge verbergen"
7868
7869 #: lib/layouts/chess.layout:123
7870 msgid "HideMoves:"
7871 msgstr "Züge verbergen:"
7872
7873 #: lib/layouts/chess.layout:128
7874 msgid "ChessBoard"
7875 msgstr "Schachbrett"
7876
7877 #: lib/layouts/chess.layout:132
7878 msgid "[chessboard]"
7879 msgstr "[Schachbrett]"
7880
7881 #: lib/layouts/chess.layout:141
7882 msgid "BoardCentered"
7883 msgstr "Brett zentriert"
7884
7885 #: lib/layouts/chess.layout:146
7886 msgid "[centered board]"
7887 msgstr "[zentriertes Brett]"
7888
7889 #: lib/layouts/chess.layout:156
7890 msgid "HighLight"
7891 msgstr "Hervorheben"
7892
7893 #: lib/layouts/chess.layout:161
7894 msgid "Highlights:"
7895 msgstr "Höhepunkte:"
7896
7897 #: lib/layouts/chess.layout:176
7898 msgid "Arrow"
7899 msgstr "Pfeil"
7900
7901 #: lib/layouts/chess.layout:181
7902 msgid "Arrow:"
7903 msgstr "Pfeil:"
7904
7905 #: lib/layouts/chess.layout:187
7906 msgid "KnightMove"
7907 msgstr "Springerzug"
7908
7909 #: lib/layouts/chess.layout:192
7910 msgid "KnightMove:"
7911 msgstr "Springerzug:"
7912
7913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7914 msgid "Springer cl2emult"
7915 msgstr "Springer cl2emult"
7916
7917 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7918 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7919 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7920
7921 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7922 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7923 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
7924
7925 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7926 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7927 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7928
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7930 msgid "DIN-Brief"
7931 msgstr "DIN-Brief"
7932
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7936 msgid "Letters"
7937 msgstr "Briefe"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7940 msgid "DinBrief"
7941 msgstr "DinBrief"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7948 msgid "Letter"
7949 msgstr "Brieftext"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7952 msgid "Addresses"
7953 msgstr "Adressen"
7954
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7957 msgid "Postal Data"
7958 msgstr "Postdaten"
7959
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7962 msgid "Send To Address"
7963 msgstr "Empfänger-Adresse"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
7966 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7967 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
7969 msgid "Address:"
7970 msgstr "Adresse:"
7971
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
7973 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7974 msgid "My Address"
7975 msgstr "Absender-Adresse"
7976
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7978 msgid "Sender Address:"
7979 msgstr "Absenderadresse:"
7980
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7982 msgid "Return address"
7983 msgstr "Rücksende-Adresse"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7986 msgid "Backaddress:"
7987 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7990 msgid "Postal comment"
7991 msgstr "Postvermerk"
7992
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7994 msgid "Postal Remark:"
7995 msgstr "Postvermerk:"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7998 msgid "Handling"
7999 msgstr "Handhabung"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8002 msgid "Handling:"
8003 msgstr "Zusatz:"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8007 msgid "YourRef"
8008 msgstr "Ihr Zeichen"
8009
8010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8011 msgid "Your ref.:"
8012 msgstr "Ihr Zeichen:"
8013
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8015 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8016 msgid "MyRef"
8017 msgstr "Mein Zeichen"
8018
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8020 msgid "Our ref.:"
8021 msgstr "Unser Zeichen:"
8022
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8024 msgid "Writer"
8025 msgstr "Sachbearbeiter"
8026
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8028 msgid "Writer:"
8029 msgstr "Sachbearbeiter:"
8030
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8033 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8034 msgid "Signature"
8035 msgstr "Unterschrift"
8036
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8039 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8040 msgid "Closings"
8041 msgstr "Schlussteil"
8042
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8045 msgid "Signature:"
8046 msgstr "Unterschrift:"
8047
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8049 msgid "Bottomtext"
8050 msgstr "Fußzeile"
8051
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8053 msgid "Bottom text:"
8054 msgstr "Fusszeile(n):"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8057 msgid "Area code"
8058 msgstr "Vorwahl"
8059
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8061 msgid "Area Code:"
8062 msgstr "Vorwahl:"
8063
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8066 msgid "Telephone"
8067 msgstr "Telefon"
8068
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8070 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8071 msgid "Telephone:"
8072 msgstr "Telefon:"
8073
8074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8076 msgid "Location"
8077 msgstr "Adresszusatz"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8080 msgid "Location:"
8081 msgstr "Adresszusatz:"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8084 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
8086 msgid "Date:"
8087 msgstr "Datum:"
8088
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8091 msgid "Subject"
8092 msgstr "Betreff"
8093
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8095 msgid "Subject:"
8096 msgstr "Betreff:"
8097
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8101 msgid "Opening"
8102 msgstr "Anrede"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8106 msgid "Opening:"
8107 msgstr "Anrede:"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8112 msgid "Closing"
8113 msgstr "Grußformel"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8117 msgid "Closing:"
8118 msgstr "Grußformel:"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8121 msgid "Signature|S"
8122 msgstr "Unterschrift"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8125 msgid "Here you can insert a signature scan"
8126 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8129 msgid "encl"
8130 msgstr "Anlagen"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8134 msgid "encl:"
8135 msgstr "Anlagen:"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8139 msgid "cc"
8140 msgstr "Kopie"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8144 msgid "cc:"
8145 msgstr "Kopie:"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8148 msgid "PS"
8149 msgstr "PS"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8152 msgid "Post Scriptum:"
8153 msgstr "Postscriptum:"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8156 msgid "SenderAddress"
8157 msgstr "Absender-Adresse"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8160 msgid "Backaddress"
8161 msgstr "Rücksende-Adresse"
8162
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8164 msgid "RetourAdresse"
8165 msgstr "Rücksende-Adresse"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8168 msgid "Adresse"
8169 msgstr "Adresse"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8172 msgid "Postvermerk"
8173 msgstr "Postvermerk"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8176 msgid "Zusatz"
8177 msgstr "Zusatz"
8178
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8180 msgid "IhrZeichen"
8181 msgstr "Ihr Zeichen"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8184 msgid "YourMail"
8185 msgstr "Ihr Brief"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8188 msgid "IhrSchreiben"
8189 msgstr "Ihr Schreiben"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8192 msgid "MeinZeichen"
8193 msgstr "Mein Zeichen"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8196 msgid "Unterschrift"
8197 msgstr "Unterschrift"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8200 msgid "Telefon"
8201 msgstr "Telefon"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8205 msgid "Place"
8206 msgstr "Ort"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8209 msgid "Stadt"
8210 msgstr "Stadt"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8213 msgid "Town"
8214 msgstr "Stadt"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8217 msgid "Ort"
8218 msgstr "Ort"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8221 msgid "Datum"
8222 msgstr "Datum"
8223
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8225 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8226 msgid "Reference"
8227 msgstr "Referenz"
8228
8229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8230 msgid "Betreff"
8231 msgstr "Betreff"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8234 msgid "Anrede"
8235 msgstr "Anrede"
8236
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8238 msgid "Brieftext"
8239 msgstr "Brieftext"
8240
8241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8242 msgid "Gruss"
8243 msgstr "Gruß"
8244
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8246 msgid "ps"
8247 msgstr "PS"
8248
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8250 msgid "Encl."
8251 msgstr "Anlagen"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8254 msgid "Anlagen"
8255 msgstr "Anlagen"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8258 msgid "CC"
8259 msgstr "Kopie"
8260
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8262 msgid "Verteiler"
8263 msgstr "Verteiler"
8264
8265 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8266 msgid "DocBook Book (SGML)"
8267 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8268
8269 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8270 msgid "Books (DocBook)"
8271 msgstr "Bücher (DocBook)"
8272
8273 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8274 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8275 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8276
8277 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8278 msgid "DocBook Section (SGML)"
8279 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8280
8281 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8282 msgid "DocBook Article (SGML)"
8283 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8284
8285 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8286 msgid "Inderscience A4 Journals"
8287 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8288
8289 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8290 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8291 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8292
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8294 msgid "Econometrica"
8295 msgstr "Econometrica"
8296
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8298 msgid "RunTitle"
8299 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8300
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8302 msgid "Running Title:"
8303 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8304
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8306 msgid "RunAuthor"
8307 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8308
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8310 msgid "Running Author:"
8311 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8312
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8314 msgid "Address Option"
8315 msgstr "Adress-Option"
8316
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8318 msgid "Optional argument for the address"
8319 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8320
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8322 msgid "E-Mail Option"
8323 msgstr "E-Mail-Option"
8324
8325 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8326 msgid "Optional argument for the e-mail"
8327 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8328
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8330 msgid "E-mail:"
8331 msgstr "E-Mail:"
8332
8333 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8334 msgid "Web Address"
8335 msgstr "Web-Adresse"
8336
8337 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8338 msgid "Web address:"
8339 msgstr "Web-Adresse:"
8340
8341 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8342 msgid "Authors Block"
8343 msgstr "Autorenblock"
8344
8345 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8346 msgid "Authors Block:"
8347 msgstr "Autorenblock:"
8348
8349 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8350 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8351 msgid "Keyword"
8352 msgstr "Schlagwort"
8353
8354 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8355 msgid "Thanks Text"
8356 msgstr "Danksagung"
8357
8358 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8359 msgid "Thanks \\theThanks:"
8360 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8361
8362 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8363 msgid "Thanks Reference"
8364 msgstr "Danksagungsverweis"
8365
8366 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8367 msgid "Thanks Ref"
8368 msgstr "Danksagungsverweis"
8369
8370 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8371 msgid "Internet Address Reference"
8372 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8373
8374 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8375 msgid "Internet Addess Ref"
8376 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8377
8378 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8379 msgid "Corresponding Author"
8380 msgstr "Korrespondierender Autor"
8381
8382 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8383 msgid "Name (First Name)"
8384 msgstr "Name (Vorname)"
8385
8386 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8387 msgid "First Name"
8388 msgstr "Vorname"
8389
8390 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8391 msgid "Name (Surname)"
8392 msgstr "Name (Nachname)"
8393
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8397 msgid "Surname"
8398 msgstr "Nachname"
8399
8400 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8401 msgid "By Same Author (bib)"
8402 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8403
8404 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8405 msgid "bysame"
8406 msgstr "Vom selben Autor"
8407
8408 #: lib/layouts/egs.layout:3
8409 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8410 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8411
8412 #: lib/layouts/egs.layout:151
8413 msgid "00.00.0000"
8414 msgstr "00.00.0000"
8415
8416 #: lib/layouts/egs.layout:289
8417 msgid "LaTeX Title"
8418 msgstr "LaTeX-Titel"
8419
8420 #: lib/layouts/egs.layout:324
8421 msgid "Author:"
8422 msgstr "Autor:"
8423
8424 #: lib/layouts/egs.layout:333
8425 msgid "Affil"
8426 msgstr "Zugehörigkeit"
8427
8428 #: lib/layouts/egs.layout:368
8429 msgid "Journal:"
8430 msgstr "Zeitschrift:"
8431
8432 #: lib/layouts/egs.layout:377
8433 msgid "msnumber"
8434 msgstr "Manuskript-Nummer"
8435
8436 #: lib/layouts/egs.layout:391
8437 msgid "MS_number:"
8438 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8439
8440 #: lib/layouts/egs.layout:401
8441 msgid "FirstAuthor"
8442 msgstr "Erster Autor"
8443
8444 #: lib/layouts/egs.layout:414
8445 msgid "1st_author_surname:"
8446 msgstr "1. Autor Nachname:"
8447
8448 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8450 msgid "Received"
8451 msgstr "Empfangen"
8452
8453 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8454 msgid "Received:"
8455 msgstr "Empfangen:"
8456
8457 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8458 msgid "Accepted"
8459 msgstr "Akzeptiert"
8460
8461 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8462 msgid "Accepted:"
8463 msgstr "Akzeptiert:"
8464
8465 #: lib/layouts/egs.layout:467
8466 msgid "Offsets"
8467 msgstr "Offsets"
8468
8469 #: lib/layouts/egs.layout:480
8470 msgid "reprint_reqs_to:"
8471 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8472
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8474 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8475 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8476
8477 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8478 msgid "Author Option"
8479 msgstr "Autor-Option"
8480
8481 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8482 msgid "Optional argument for the author"
8483 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8484
8485 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8486 msgid "Author Address"
8487 msgstr "Autoren-Adresse"
8488
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8490 msgid "Author Email"
8491 msgstr "Autoren-E-Mail"
8492
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8494 msgid "Email:"
8495 msgstr "E-Mail:"
8496
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8498 msgid "Author URL"
8499 msgstr "Autoren-URL"
8500
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8502 msgid "URL:"
8503 msgstr "URL:"
8504
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8506 msgid "Thanks Option"
8507 msgstr "Thanks-Option"
8508
8509 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8510 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8511 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8512
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8514 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8515 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8516
8517 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8518 msgid "PROOF."
8519 msgstr "BEWEIS."
8520
8521 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8522 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8523 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8524
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8526 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8527 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8528
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8530 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8531 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8532
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8534 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8535 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8536
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8538 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8539 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8540
8541 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8542 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8543 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8544
8545 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8546 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8547 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8548
8549 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8550 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8551 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8552
8553 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8554 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8555 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8556
8557 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8558 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8559 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8560
8561 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8562 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8563 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8564
8565 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8566 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8567 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8568
8569 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8570 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8571 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8572
8573 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8574 msgid "Case \\arabic{case}"
8575 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8576
8577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8578 msgid "Elsevier"
8579 msgstr "Elsevier"
8580
8581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8582 msgid "BeginFrontmatter"
8583 msgstr "Beginn Vorspann"
8584
8585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8586 msgid "Begin frontmatter"
8587 msgstr "Beginn Vorspann"
8588
8589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8590 msgid "EndFrontmatter"
8591 msgstr "Ende Vorspann"
8592
8593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8594 msgid "End frontmatter"
8595 msgstr "Ende Vorspann"
8596
8597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8598 msgid "Titlenotemark"
8599 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8600
8601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8602 msgid "Titlenote mark"
8603 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8604
8605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8606 msgid "Title footnote"
8607 msgstr "Titelfußnotentext"
8608
8609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8610 msgid "Footnote Label"
8611 msgstr "Fußnotenmarke"
8612
8613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8614 msgid "Label you refer to in the title"
8615 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8616
8617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8618 msgid "Title footnote:"
8619 msgstr "Titelfußnote:"
8620
8621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8622 msgid "Author Label"
8623 msgstr "Autorenmarke"
8624
8625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8626 msgid "Label you will reference in the address"
8627 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8628
8629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8630 msgid "Authormark"
8631 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8632
8633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8634 msgid "Author footnote"
8635 msgstr "Autorfußnotentext"
8636
8637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8638 msgid "Author footnote:"
8639 msgstr "Autorfußnotentext:"
8640
8641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8642 msgid "Author Footnote Label"
8643 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8644
8645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8646 msgid "Label you refer to for an author"
8647 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8648
8649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8650 msgid "CorAuthormark"
8651 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8652
8653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8654 msgid "CorAuthor mark"
8655 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8656
8657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8658 msgid "Corresponding author"
8659 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8660
8661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8662 msgid "Corresponding author text:"
8663 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8664
8665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8666 msgid "Address Label"
8667 msgstr "Adressmarke"
8668
8669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8670 msgid "Label of the author you refer to"
8671 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8672
8673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8674 msgid "Internet"
8675 msgstr "Internet"
8676
8677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8678 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8679 msgstr ""
8680 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8681
8682 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8683 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8684 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8685
8686 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8687 msgid "Key words:"
8688 msgstr "Schlagwörter:"
8689
8690 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8691 msgid "Europass CV (2013)"
8692 msgstr "Europass (2013)"
8693
8694 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8695 msgid "Curricula Vitae"
8696 msgstr "Lebensläufe"
8697
8698 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8700 msgid "Name:"
8701 msgstr "Name:"
8702
8703 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8704 msgid "FooterName"
8705 msgstr "Name in Fußzeile"
8706
8707 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8708 msgid "Name (footer):"
8709 msgstr "Name (Fußzeile):"
8710
8711 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8712 msgid "Mobile:"
8713 msgstr "Mobil:"
8714
8715 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8716 msgid "Mobile phone number"
8717 msgstr "Mobilnummer"
8718
8719 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8720 msgid "Homepage"
8721 msgstr "Homepage"
8722
8723 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8724 msgid "Homepage:"
8725 msgstr "Homepage:"
8726
8727 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8728 msgid "InstantMessaging"
8729 msgstr "Instant Messaging"
8730
8731 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8732 msgid "Instant Messaging:"
8733 msgstr "Instant Messaging:"
8734
8735 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8736 msgid "IM Type:"
8737 msgstr "IM-Typ:"
8738
8739 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8740 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8741 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
8742
8743 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8744 msgid "Birthday"
8745 msgstr "Geburtsdatum"
8746
8747 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8748 msgid "Date of birth:"
8749 msgstr "Geburtsdatum:"
8750
8751 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8752 msgid "Nationality"
8753 msgstr "Nationalität"
8754
8755 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8756 msgid "Nationality:"
8757 msgstr "Nationalität:"
8758
8759 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8760 msgid "Gender"
8761 msgstr "Geschlecht"
8762
8763 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8764 msgid "Gender:"
8765 msgstr "Geschlecht:"
8766
8767 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8768 msgid "BeforePicture"
8769 msgstr "Text vor Bild"
8770
8771 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8772 msgid "Space before picture:"
8773 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8774
8775 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8776 msgid "Picture"
8777 msgstr "Bild"
8778
8779 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8780 msgid "Picture:"
8781 msgstr "Bild:"
8782
8783 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8784 msgid "Resize photo to this width"
8785 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
8786
8787 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8788 msgid "AfterPicture"
8789 msgstr "Text nach Bild"
8790
8791 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8792 msgid "Space after picture:"
8793 msgstr "Abstand nach Bild:"
8794
8795 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8797 msgid "Vertical Space"
8798 msgstr "Vertikaler Abstand"
8799
8800 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8802 msgid "Additional vertical space"
8803 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8804
8805 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8806 msgid "Item"
8807 msgstr "Stichpunkt"
8808
8809 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8810 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8811 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
8812
8813 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8814 msgid "Item:"
8815 msgstr "Stichpunkt:"
8816
8817 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8818 msgid "ItemInset"
8819 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
8820
8821 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8822 msgid "Subitems"
8823 msgstr "Unterstichpunkte"
8824
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8826 msgid "TitleItem"
8827 msgstr "Titelstichpunkt"
8828
8829 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8830 msgid "Title item:"
8831 msgstr "Titelstichpunkt:"
8832
8833 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8834 msgid "TitleLevel"
8835 msgstr "Titelgrad"
8836
8837 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8838 msgid "Title level:"
8839 msgstr "Titelgrad:"
8840
8841 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8842 msgid "Text (right side)"
8843 msgstr "Text (rechte Seite)"
8844
8845 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8846 msgid "BlueItem"
8847 msgstr "Blauer Stichpunkt"
8848
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8850 msgid "Blue item:"
8851 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
8852
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8854 msgid "BlueItemInset"
8855 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
8856
8857 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8858 msgid "Blue subitems"
8859 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
8860
8861 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8862 msgid "BigItem"
8863 msgstr "Großer Stichpunkt"
8864
8865 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8866 msgid "Big Item:"
8867 msgstr "Großer Stichpunkt:"
8868
8869 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8870 msgid "EcvItemize"
8871 msgstr "ECV-Auflistung"
8872
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8874 msgid "MotherTongue"
8875 msgstr "Muttersprache"
8876
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8878 msgid "Mother Tongue:"
8879 msgstr "Muttersprache:"
8880
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8882 msgid "LangHeader"
8883 msgstr "SprachKopf"
8884
8885 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8886 msgid "Language Header:"
8887 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8888
8889 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8890 msgid "Language:"
8891 msgstr "Sprache:"
8892
8893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8894 msgid "Name of the language"
8895 msgstr "Name der Sprache"
8896
8897 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8898 msgid "Listening"
8899 msgstr "Hörverstehen"
8900
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8902 msgid "Level how good you think you can listen"
8903 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8904
8905 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8906 msgid "Reading"
8907 msgstr "Leseverstehen"
8908
8909 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8910 msgid "Level how good you think you can read"
8911 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8912
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8914 msgid "Interaction"
8915 msgstr "Interaktion"
8916
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8918 msgid "Level how good you think you can conversate"
8919 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8920
8921 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8922 msgid "Production"
8923 msgstr "Produktion"
8924
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8926 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8927 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8928
8929 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8930 msgid "LastLanguage"
8931 msgstr "Letzte Sprache"
8932
8933 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8934 msgid "Last Language:"
8935 msgstr "Letzte Sprache:"
8936
8937 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8938 msgid "LangFooter"
8939 msgstr "SprachFuß"
8940
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8942 msgid "Language Footer:"
8943 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8944
8945 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8946 msgid "End"
8947 msgstr "Ende"
8948
8949 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8950 msgid "End of CV"
8951 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8952
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8954 msgid "Highlight"
8955 msgstr "Hervorheben"
8956
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8958 msgid "Europe CV"
8959 msgstr "Europe CV"
8960
8961 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8962 msgid "Footer name:"
8963 msgstr "Name in Fußzeile:"
8964
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8966 msgid "Mobile"
8967 msgstr "Mobil"
8968
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8970 msgid "Size"
8971 msgstr "Größe"
8972
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8974 msgid "Size the photo is resized to"
8975 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8976
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8978 msgid "Page"
8979 msgstr "Seite"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8982 msgid "The title as it appears in the header"
8983 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8984
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8986 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8987 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8988
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8990 msgid "BulletedItem"
8991 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8992
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8994 msgid "Bulleted Item:"
8995 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8996
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8998 msgid "Begin"
8999 msgstr "Beginn"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9002 msgid "Begin of CV"
9003 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9004
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9006 msgid "PersonalInfo"
9007 msgstr "PersönlicheInfo"
9008
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9010 msgid "Personal Info"
9011 msgstr "Persönliche Info"
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9014 msgid "VerticalSpace"
9015 msgstr "Vertikaler Abstand"
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9018 msgid "Vertical space"
9019 msgstr "Vertikaler Abstand"
9020
9021 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9022 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9023 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9024
9025 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9026 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9027 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9028
9029 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9030 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9031 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9032
9033 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9034 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9035 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9036
9037 #: lib/layouts/foils.layout:3
9038 msgid "FoilTeX"
9039 msgstr "FoilTeX"
9040
9041 #: lib/layouts/foils.layout:44
9042 msgid "Foilhead"
9043 msgstr "Folienkopf"
9044
9045 #: lib/layouts/foils.layout:64
9046 msgid "ShortFoilhead"
9047 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
9048
9049 #: lib/layouts/foils.layout:70
9050 msgid "Rotatefoilhead"
9051 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
9052
9053 #: lib/layouts/foils.layout:76
9054 msgid "ShortRotatefoilhead"
9055 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
9056
9057 #: lib/layouts/foils.layout:85
9058 msgid "TickList"
9059 msgstr "Häkchenliste"
9060
9061 #: lib/layouts/foils.layout:101
9062 msgid "_/"
9063 msgstr "_/"
9064
9065 #: lib/layouts/foils.layout:105
9066 msgid "CrossList"
9067 msgstr "Kreuzliste"
9068
9069 #: lib/layouts/foils.layout:121
9070 msgid "><"
9071 msgstr "><"
9072
9073 #: lib/layouts/foils.layout:165
9074 msgid "My Logo"
9075 msgstr "Mein Logo"
9076
9077 #: lib/layouts/foils.layout:174
9078 msgid "My Logo:"
9079 msgstr "Mein Logo:"
9080
9081 #: lib/layouts/foils.layout:183
9082 msgid "Restriction"
9083 msgstr "Einschränkung"
9084
9085 #: lib/layouts/foils.layout:187
9086 msgid "Restriction:"
9087 msgstr "Einschränkung:"
9088
9089 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
9090 msgid "Left Header"
9091 msgstr "Kopfzeile links"
9092
9093 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9094 msgid "Left Header:"
9095 msgstr "Kopfzeile links:"
9096
9097 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
9098 msgid "Right Header"
9099 msgstr "Kopfzeile rechts"
9100
9101 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9102 msgid "Right Header:"
9103 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9104
9105 #: lib/layouts/foils.layout:207
9106 msgid "Right Footer"
9107 msgstr "Fußzeile rechts"
9108
9109 #: lib/layouts/foils.layout:211
9110 msgid "Right Footer:"
9111 msgstr "Fußzeile rechts:"
9112
9113 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
9114 msgid "Theorem #."
9115 msgstr "Theorem #."
9116
9117 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
9118 msgid "Lemma #."
9119 msgstr "Lemma #."
9120
9121 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
9122 msgid "Corollary #."
9123 msgstr "Korollar #."
9124
9125 #: lib/layouts/foils.layout:267
9126 msgid "Proposition #."
9127 msgstr "Satz #."
9128
9129 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
9130 msgid "Definition #."
9131 msgstr "Definition #."
9132
9133 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9134 msgid "Theorem*"
9135 msgstr "Theorem*"
9136
9137 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9138 msgid "Lemma*"
9139 msgstr "Lemma*"
9140
9141 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9142 msgid "Corollary*"
9143 msgstr "Korollar*"
9144
9145 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9146 msgid "Proposition*"
9147 msgstr "Satz*"
9148
9149 #: lib/layouts/foils.layout:323
9150 msgid "Proposition."
9151 msgstr "Satz."
9152
9153 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9154 msgid "Definition*"
9155 msgstr "Definition*"
9156
9157 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9158 msgid "French Letter (frletter)"
9159 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9160
9161 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9162 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9163 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9164
9165 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
9166 msgid "Letter:"
9167 msgstr "Brieftext:"
9168
9169 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9170 msgid "Street"
9171 msgstr "Straße"
9172
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9174 msgid "Street:"
9175 msgstr "Straße:"
9176
9177 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9178 msgid "Addition"
9179 msgstr "Zusatz"
9180
9181 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9182 msgid "Addition:"
9183 msgstr "Zusatz:"
9184
9185 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9186 msgid "Town:"
9187 msgstr "Stadt:"
9188
9189 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9190 msgid "State"
9191 msgstr "Staat"
9192
9193 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9194 msgid "State:"
9195 msgstr "Staat:"
9196
9197 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9198 msgid "ReturnAddress"
9199 msgstr "Rücksende-Adresse"
9200
9201 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9202 msgid "ReturnAddress:"
9203 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9204
9205 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9206 msgid "MyRef:"
9207 msgstr "Mein Zeichen:"
9208
9209 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9210 msgid "YourRef:"
9211 msgstr "Ihr Zeichen:"
9212
9213 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9214 msgid "YourMail:"
9215 msgstr "Ihr Brief:"
9216
9217 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9218 msgid "Telefax"
9219 msgstr "Telefax"
9220
9221 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9222 msgid "Telefax:"
9223 msgstr "Telefax:"
9224
9225 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9226 msgid "Telex"
9227 msgstr "Telex"
9228
9229 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9230 msgid "Telex:"
9231 msgstr "Telex:"
9232
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9234 msgid "EMail"
9235 msgstr "E-Mail"
9236
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9238 msgid "EMail:"
9239 msgstr "E-Mail:"
9240
9241 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9242 msgid "HTTP"
9243 msgstr "HTTP"
9244
9245 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9246 msgid "HTTP:"
9247 msgstr "HTTP:"
9248
9249 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9250 msgid "Bank"
9251 msgstr "Bank"
9252
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9254 msgid "Bank:"
9255 msgstr "Bank:"
9256
9257 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9258 msgid "BankCode"
9259 msgstr "Bankleitzahl"
9260
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9262 msgid "BankCode:"
9263 msgstr "Bankleitzahl:"
9264
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9266 msgid "BankAccount"
9267 msgstr "Kontonummer"
9268
9269 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9270 msgid "BankAccount:"
9271 msgstr "Kontonummer:"
9272
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9274 msgid "PostalComment"
9275 msgstr "Postvermerk"
9276
9277 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9278 msgid "PostalComment:"
9279 msgstr "Postvermerk:"
9280
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9282 msgid "Reference:"
9283 msgstr "Referenz:"
9284
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9286 msgid "Encl.:"
9287 msgstr "Anlagen:"
9288
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9290 msgid "G-Brief (V. 2)"
9291 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9292
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9294 msgid "NameRowA"
9295 msgstr "Name Zeile A"
9296
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9298 msgid "NameRowA:"
9299 msgstr "Name Zeile A:"
9300
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9302 msgid "NameRowB"
9303 msgstr "Name Zeile B"
9304
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9306 msgid "NameRowB:"
9307 msgstr "Name Zeile B:"
9308
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9310 msgid "NameRowC"
9311 msgstr "Name Zeile C"
9312
9313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9314 msgid "NameRowC:"
9315 msgstr "Name Zeile C:"
9316
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9318 msgid "NameRowD"
9319 msgstr "Name Zeile D"
9320
9321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9322 msgid "NameRowD:"
9323 msgstr "Name Zeile D:"
9324
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9326 msgid "NameRowE"
9327 msgstr "Name Zeile E"
9328
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9330 msgid "NameRowE:"
9331 msgstr "Name Zeile E:"
9332
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9334 msgid "NameRowF"
9335 msgstr "Name Zeile F"
9336
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9338 msgid "NameRowF:"
9339 msgstr "Name Zeile F:"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9342 msgid "NameRowG"
9343 msgstr "Name Zeile G"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9346 msgid "NameRowG:"
9347 msgstr "Name Zeile G:"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9350 msgid "AddressRowA"
9351 msgstr "Adresse Zeile A"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9354 msgid "AddressRowA:"
9355 msgstr "Adresse Zeile A:"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9358 msgid "AddressRowB"
9359 msgstr "Adresse Zeile B"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9362 msgid "AddressRowB:"
9363 msgstr "Adresse Zeile B:"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9366 msgid "AddressRowC"
9367 msgstr "Adresse Zeile C"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9370 msgid "AddressRowC:"
9371 msgstr "Adresse Zeile C:"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9374 msgid "AddressRowD"
9375 msgstr "Adresse Zeile D"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9378 msgid "AddressRowD:"
9379 msgstr "Adresse Zeile D:"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9382 msgid "AddressRowE"
9383 msgstr "Adresse Zeile E"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9386 msgid "AddressRowE:"
9387 msgstr "Adresse Zeile E:"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9390 msgid "AddressRowF"
9391 msgstr "Adresse Zeile F"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9394 msgid "AddressRowF:"
9395 msgstr "Adresse Zeile F:"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9398 msgid "TelephoneRowA"
9399 msgstr "Telefon Zeile A"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9402 msgid "TelephoneRowA:"
9403 msgstr "Telefon Zeile A:"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9406 msgid "TelephoneRowB"
9407 msgstr "Telefon Zeile B"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9410 msgid "TelephoneRowB:"
9411 msgstr "Telefon Zeile B:"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9414 msgid "TelephoneRowC"
9415 msgstr "Telefon Zeile C"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9418 msgid "TelephoneRowC:"
9419 msgstr "Telefon Zeile C:"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9422 msgid "TelephoneRowD"
9423 msgstr "Telefon Zeile D"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9426 msgid "TelephoneRowD:"
9427 msgstr "Telefon Zeile D:"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9430 msgid "TelephoneRowE"
9431 msgstr "Telefon Zeile E"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9434 msgid "TelephoneRowE:"
9435 msgstr "Telefon Zeile E:"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9438 msgid "TelephoneRowF"
9439 msgstr "Telefon Zeile F"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9442 msgid "TelephoneRowF:"
9443 msgstr "Telefon Zeile F:"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9446 msgid "InternetRowA"
9447 msgstr "Internet Zeile A"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9450 msgid "InternetRowA:"
9451 msgstr "Internet Zeile A:"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9454 msgid "InternetRowB"
9455 msgstr "Internet Zeile B"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9458 msgid "InternetRowB:"
9459 msgstr "Internet Zeile B:"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9462 msgid "InternetRowC"
9463 msgstr "Internet Zeile C"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9466 msgid "InternetRowC:"
9467 msgstr "Internet Zeile C:"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9470 msgid "InternetRowD"
9471 msgstr "Internet Zeile D"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9474 msgid "InternetRowD:"
9475 msgstr "Internet Zeile D:"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9478 msgid "InternetRowE"
9479 msgstr "Internet Zeile E"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9482 msgid "InternetRowE:"
9483 msgstr "Internet Zeile E:"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9486 msgid "InternetRowF"
9487 msgstr "Internet Zeile F"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9490 msgid "InternetRowF:"
9491 msgstr "Internet Zeile F:"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9494 msgid "BankRowA"
9495 msgstr "Bank Zeile A"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9498 msgid "BankRowA:"
9499 msgstr "Bank Zeile A:"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9502 msgid "BankRowB"
9503 msgstr "Bank Zeile B"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9506 msgid "BankRowB:"
9507 msgstr "Bank Zeile B:"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9510 msgid "BankRowC"
9511 msgstr "Bank Zeile C"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9514 msgid "BankRowC:"
9515 msgstr "Bank Zeile C:"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9518 msgid "BankRowD"
9519 msgstr "Bank Zeile D"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9522 msgid "BankRowD:"
9523 msgstr "Bank Zeile D:"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9526 msgid "BankRowE"
9527 msgstr "Bank Zeile E"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9530 msgid "BankRowE:"
9531 msgstr "Bank Zeile E:"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9534 msgid "BankRowF"
9535 msgstr "Bank Zeile F"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9538 msgid "BankRowF:"
9539 msgstr "Bank Zeile F:"
9540
9541 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9542 msgid "Hebrew Article"
9543 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9544
9545 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9546 msgid "Claim #."
9547 msgstr "Behauptung #."
9548
9549 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9550 msgid "Remarks"
9551 msgstr "Bemerkungen"
9552
9553 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9554 msgid "Remarks #."
9555 msgstr "Bemerkungen #."
9556
9557 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9558 msgid "Proof:"
9559 msgstr "Beweis:"
9560
9561 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9562 msgid "Hebrew Letter"
9563 msgstr "Hebräischer Brief"
9564
9565 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9566 msgid "Hollywood"
9567 msgstr "Hollywood"
9568
9569 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9570 msgid "More"
9571 msgstr "Mehr"
9572
9573 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9574 msgid "(MORE)"
9575 msgstr "(MEHR)"
9576
9577 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9578 msgid "FADE IN:"
9579 msgstr "EINBLENDEN:"
9580
9581 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9582 msgid "INT."
9583 msgstr "INNEN"
9584
9585 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9586 msgid "EXT."
9587 msgstr "AUSSEN"
9588
9589 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9590 msgid "Continuing"
9591 msgstr "Fortfahrend"
9592
9593 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9594 msgid "(continuing)"
9595 msgstr "(fortfahrend)"
9596
9597 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9598 msgid "Transition"
9599 msgstr "Übergang"
9600
9601 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9602 msgid "TITLE OVER:"
9603 msgstr "TITEL ÜBER:"
9604
9605 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9606 msgid "INTERCUT"
9607 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9608
9609 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9610 msgid "INTERCUT WITH:"
9611 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9612
9613 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9614 msgid "FADE OUT"
9615 msgstr "AUSBLENDEN"
9616
9617 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9618 msgid "Scene"
9619 msgstr "Szene"
9620
9621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9622 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9623 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9624
9625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9626 msgid "Author Names"
9627 msgstr "Autorennamen"
9628
9629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9630 msgid "Author names that will appear in the header line"
9631 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
9632
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9635 msgid "Catchline"
9636 msgstr "Catchline"
9637
9638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9639 msgid "History"
9640 msgstr "Verlauf"
9641
9642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9644 msgid "Revised"
9645 msgstr "Überarbeitet"
9646
9647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9648 msgid "Classification Codes"
9649 msgstr "Klassifikationscodes"
9650
9651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9652 msgid "TableCaption"
9653 msgstr "Tabellenlegende"
9654
9655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9656 msgid "Table caption"
9657 msgstr "Tabellenlegende"
9658
9659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9660 msgid "Refcite"
9661 msgstr "ZitatReferenz"
9662
9663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9664 msgid "Cite reference"
9665 msgstr "Zitierte Literatur"
9666
9667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9668 msgid "ItemList"
9669 msgstr "Auflistung"
9670
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9672 msgid "RomanList"
9673 msgstr "Nummerierte Liste"
9674
9675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9676 msgid "Numbering Scheme"
9677 msgstr "Nummerierungsschema"
9678
9679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9680 msgid ""
9681 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9682 "items"
9683 msgstr ""
9684 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
9685 "römisch nummerierten Einträgen."
9686
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9690 msgid "Theorem \\thetheorem."
9691 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9692
9693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9696 msgid "Corollary \\thecorollary."
9697 msgstr "Korollar \\thecorollary."
9698
9699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9702 msgid "Lemma \\thelemma."
9703 msgstr "Lemma \\thelemma."
9704
9705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9708 msgid "Proposition \\theproposition."
9709 msgstr "Satz \\theproposition."
9710
9711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9725 msgid "Question"
9726 msgstr "Frage"
9727
9728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9730 msgid "Question \\thequestion."
9731 msgstr "Frage \\thequestion."
9732
9733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9735 msgid "Claim \\theclaim."
9736 msgstr "Behauptung \\theclaim."
9737
9738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9742 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
9743
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9745 msgid "Prop"
9746 msgstr "Eigenschaft"
9747
9748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9750 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
9751
9752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9755
9756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9757 msgid "Comby"
9758 msgstr "Comby"
9759
9760 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9761 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9762 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9763
9764 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9765 msgid "Short title that will appear in header line"
9766 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9767
9768 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9769 msgid "Review"
9770 msgstr "Überarbeitung"
9771
9772 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9773 msgid "Topical"
9774 msgstr "Thematisch"
9775
9776 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9777 msgid "Comment"
9778 msgstr "Kommentar"
9779
9780 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9781 msgid "Paper"
9782 msgstr "Papier"
9783
9784 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9785 msgid "Prelim"
9786 msgstr "Titelei"
9787
9788 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9789 msgid "Rapid"
9790 msgstr "Schnell"
9791
9792 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9794 msgid "PACS"
9795 msgstr "PACS"
9796
9797 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9798 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9799 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
9800
9801 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9802 msgid "MSC"
9803 msgstr "MSC"
9804
9805 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9806 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9807 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9808
9809 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9810 msgid "submitto"
9811 msgstr "EinreichenNach"
9812
9813 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9814 msgid "submit to paper:"
9815 msgstr "Einreichen für Journal:"
9816
9817 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9818 msgid "Bibliography (plain)"
9819 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
9820
9821 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9822 msgid "Bibliography heading"
9823 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
9824
9825 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9826 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9827 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9828
9829 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9830 msgid "ABSTRACT:"
9831 msgstr "ABSTRACT:"
9832
9833 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9834 msgid "KEY WORDS:"
9835 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
9836
9837 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9838 msgid "Commission"
9839 msgstr "Kommission"
9840
9841 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9842 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9843 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9844
9845 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9846 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9847 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9848
9849 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9850 msgid "\\thesection."
9851 msgstr "\\thesection."
9852
9853 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9854 msgid "\\thesection"
9855 msgstr "\\thesection"
9856
9857 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9858 msgid "\\thesubsection."
9859 msgstr "\\thesubsection."
9860
9861 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9862 msgid "\\thesubsubsection."
9863 msgstr "\\thesubsubsection."
9864
9865 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9867 msgid "City"
9868 msgstr "Stadt"
9869
9870 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9872 msgid "Country"
9873 msgstr "Land"
9874
9875 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9876 msgid "Main Author"
9877 msgstr "Hauptautor"
9878
9879 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9880 msgid "Affiliation Key"
9881 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
9882
9883 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9884 msgid "Affiliation key of the author"
9885 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
9886
9887 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9888 msgid "Forename"
9889 msgstr "Vorname"
9890
9891 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9892 msgid "Co Author"
9893 msgstr "Koautor"
9894
9895 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9896 msgid "Co-author"
9897 msgstr "Koautor"
9898
9899 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9900 msgid "Affiliation key of the co-author"
9901 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
9902
9903 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9904 msgid "Short Author"
9905 msgstr "Autor (Kurzform)"
9906
9907 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9908 msgid "Short author:"
9909 msgstr "Autor (Kurzform):"
9910
9911 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9912 msgid "Affiliation key"
9913 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
9914
9915 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9916 msgid "Keyword:"
9917 msgstr "Schlagwort:"
9918
9919 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9920 msgid "Vita"
9921 msgstr "Vita"
9922
9923 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9924 msgid "Vita:"
9925 msgstr "Vita:"
9926
9927 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9928 msgid "PDB reference"
9929 msgstr "PDB-Referenz"
9930
9931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9932 msgid "PDB reference:"
9933 msgstr "PDB-Referenz:"
9934
9935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9936 msgid "Optional name"
9937 msgstr "Optionaler Name"
9938
9939 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9940 msgid "NDB reference"
9941 msgstr "NDB-Referenz"
9942
9943 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9944 msgid "NDB reference:"
9945 msgstr "NDB-Referenz:"
9946
9947 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9948 msgid "Synopsis"
9949 msgstr "Synopse"
9950
9951 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9952 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9953 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9954
9955 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9956 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9957 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9958
9959 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9960 msgid "Alternative Affiliation"
9961 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9962
9963 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9964 msgid "Affiliation Prefix"
9965 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
9966
9967 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
9968 msgid "A prefix like 'Also at '"
9969 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
9970
9971 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
9972 msgid "PACS numbers:"
9973 msgstr "PACS-Nummern:"
9974
9975 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
9976 msgid "Preprint number"
9977 msgstr "Preprint-Nummer"
9978
9979 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
9980 msgid "Preprint number:"
9981 msgstr "Preprint-Nummer:"
9982
9983 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
9984 msgid "Online citation"
9985 msgstr "Online-Zitat"
9986
9987 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9988 msgid "Japanese Book (jbook)"
9989 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9990
9991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9994
9995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9996 msgid "Japanese Report (jreport)"
9997 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
9998
9999 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10000 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10001 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10002
10003 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10004 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10005 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10006
10007 #: lib/layouts/jss.layout:3
10008 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10009 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
10010
10011 #: lib/layouts/jss.layout:107
10012 msgid "Plain Keywords"
10013 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
10014
10015 #: lib/layouts/jss.layout:110
10016 msgid "Plain Keywords:"
10017 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
10018
10019 #: lib/layouts/jss.layout:113
10020 msgid "Plain Title"
10021 msgstr "Titel (einfach)"
10022
10023 #: lib/layouts/jss.layout:116
10024 msgid "Plain Title:"
10025 msgstr "Titel (einfach):"
10026
10027 #: lib/layouts/jss.layout:122
10028 msgid "Short Title:"
10029 msgstr "Kurztitel:"
10030
10031 #: lib/layouts/jss.layout:125
10032 msgid "Plain Author"
10033 msgstr "Autor (einfach)"
10034
10035 #: lib/layouts/jss.layout:128
10036 msgid "Plain Author:"
10037 msgstr "Autor (einfach):"
10038
10039 #: lib/layouts/jss.layout:131
10040 msgid "Pkg"
10041 msgstr "Paket"
10042
10043 #: lib/layouts/jss.layout:133
10044 msgid "pkg"
10045 msgstr "Paket"
10046
10047 #: lib/layouts/jss.layout:156
10048 msgid "Proglang"
10049 msgstr "Prog.-Sprache"
10050
10051 #: lib/layouts/jss.layout:158
10052 msgid "proglang"
10053 msgstr "Prog.-Sprache"
10054
10055 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
10057 msgid "Code"
10058 msgstr "Code"
10059
10060 #: lib/layouts/jss.layout:174
10061 msgid "code"
10062 msgstr "Code"
10063
10064 #: lib/layouts/jss.layout:186
10065 msgid "Code Chunk"
10066 msgstr "Code-Stück"
10067
10068 #: lib/layouts/jss.layout:233
10069 msgid "Code Input"
10070 msgstr "Code-Eingabe"
10071
10072 #: lib/layouts/jss.layout:239
10073 msgid "Code Output"
10074 msgstr "Code-Ausgabe"
10075
10076 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10077 msgid "Kluwer"
10078 msgstr "Kluwer"
10079
10080 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10081 msgid "AddressForOffprints"
10082 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10083
10084 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10085 msgid "Address for Offprints:"
10086 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10087
10088 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10089 msgid "RunningTitle"
10090 msgstr "Kolumnentitel"
10091
10092 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
10093 msgid "Running title:"
10094 msgstr "Kolumnentitel:"
10095
10096 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10097 msgid "RunningAuthor"
10098 msgstr "Kolumne Autor"
10099
10100 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
10101 msgid "Running author:"
10102 msgstr "Kolumne Autor:"
10103
10104 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10105 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10106 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10107
10108 #: lib/layouts/letter.layout:3
10109 msgid "Letter (Standard Class)"
10110 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10111
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10113 msgid "French Letter (lettre)"
10114 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10115
10116 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10117 msgid "NoTelephone"
10118 msgstr "Kein Telefon"
10119
10120 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
10121 msgid "NoFax"
10122 msgstr "Kein Fax"
10123
10124 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
10125 msgid "NoPlace"
10126 msgstr "Kein Ort"
10127
10128 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
10129 msgid "NoDate"
10130 msgstr "Kein Datum"
10131
10132 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10133 msgid "Post Scriptum"
10134 msgstr "Postscriptum"
10135
10136 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10137 msgid "EndOfMessage"
10138 msgstr "Ende der Nachricht"
10139
10140 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10141 msgid "EndOfFile"
10142 msgstr "Ende des Dokuments"
10143
10144 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
10145 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
10146 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10147 msgid "Headings"
10148 msgstr "Briefkopf"
10149
10150 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10151 msgid "City:"
10152 msgstr "Stadt:"
10153
10154 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10155 msgid "Office:"
10156 msgstr "Büro:"
10157
10158 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10159 msgid "Tel:"
10160 msgstr "Telefon:"
10161
10162 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10163 msgid "NoTel"
10164 msgstr "Kein Telefon"
10165
10166 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10167 msgid "EndOfMessage."
10168 msgstr "Ende der Nachricht."
10169
10170 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10171 msgid "EndOfFile."
10172 msgstr "Ende des Dokuments."
10173
10174 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10175 msgid "P.S.:"
10176 msgstr "P.S.:"
10177
10178 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10179 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10180 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10181
10182 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10183 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10185 msgid "Chapter"
10186 msgstr "Kapitel"
10187
10188 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10189 msgid "Running LaTeX Title"
10190 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10191
10192 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10193 msgid "TOC Title"
10194 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10195
10196 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10197 msgid "TOC Title:"
10198 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10199
10200 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10201 msgid "Author Running"
10202 msgstr "Kolumne Autor"
10203
10204 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10205 msgid "Author Running:"
10206 msgstr "Kolumne Autor:"
10207
10208 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10209 msgid "TOC Author"
10210 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10211
10212 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10213 msgid "TOC Author:"
10214 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10215
10216 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10217 msgid "Case #."
10218 msgstr "Fall #."
10219
10220 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10221 msgid "Claim."
10222 msgstr "Behauptung."
10223
10224 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10225 msgid "Conjecture #."
10226 msgstr "Vermutung #."
10227
10228 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10229 msgid "Example #."
10230 msgstr "Beispiel #."
10231
10232 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10233 msgid "Exercise #."
10234 msgstr "Aufgabe #."
10235
10236 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10237 msgid "Note #."
10238 msgstr "Notiz #."
10239
10240 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10241 msgid "Problem #."
10242 msgstr "Problem #."
10243
10244 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10247 msgid "Property"
10248 msgstr "Eigenschaft"
10249
10250 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10251 msgid "Property #."
10252 msgstr "Eigenschaft #."
10253
10254 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10255 msgid "Question #."
10256 msgstr "Frage #."
10257
10258 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10259 msgid "Remark #."
10260 msgstr "Bemerkung #."
10261
10262 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10263 msgid "Solution #."
10264 msgstr "Lösung #."
10265
10266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10267 msgid "TUGboat"
10268 msgstr "TUGboat"
10269
10270 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10271 msgid "Memoir"
10272 msgstr "Memoir"
10273
10274 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10275 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10276 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10277 msgid "Short Title (TOC)|S"
10278 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10279
10280 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10281 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10282 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10283
10284 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10285 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10286 msgid "Short Title (Header)"
10287 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10288
10289 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10290 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10291 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10292
10293 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10294 msgid "Chapter*"
10295 msgstr "Kapitel*"
10296
10297 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10298 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10299 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10300
10301 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10302 msgid "The section as it appears in the running headers"
10303 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10304
10305 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10306 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10307 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10308
10309 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10310 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10311 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10312
10313 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10314 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10315 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10316
10317 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10318 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10319 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10320
10321 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10322 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10323 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10324
10325 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10326 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10327 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10328
10329 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10330 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10331 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10332
10333 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10334 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10335 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10336
10337 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10338 msgid "Chapterprecis"
10339 msgstr "Kapitelsynopse"
10340
10341 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10342 msgid "Epigraph"
10343 msgstr "Epigraph"
10344
10345 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10346 msgid "Epigraph Source|S"
10347 msgstr "Epigraph-Quelle"
10348
10349 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10350 msgid "Source"
10351 msgstr "Quelle"
10352
10353 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10354 msgid "The source/author of this epigraph"
10355 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10356
10357 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10358 msgid "Poemtitle"
10359 msgstr "Gedichttitel"
10360
10361 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10362 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10363 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10364
10365 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10366 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10367 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10368
10369 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10370 msgid "Poemtitle*"
10371 msgstr "Gedichttitel*"
10372
10373 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10374 msgid "Legend"
10375 msgstr "Legende"
10376
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10378 msgid "Modern CV"
10379 msgstr "Modern CV"
10380
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10382 msgid "CVStyle"
10383 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10384
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10386 msgid "CV Style:"
10387 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10388
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10390 msgid "Style Options"
10391 msgstr "Stil-Optionen"
10392
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10394 msgid "Options for the CV style"
10395 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10396
10397 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10398 msgid "CVColor"
10399 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10400
10401 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10402 msgid "CV Color Scheme:"
10403 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10404
10405 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10406 msgid "CVIcons"
10407 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10408
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10410 msgid "CV Icon Set:"
10411 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10412
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10414 msgid "CVColumnWidth"
10415 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10416
10417 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10418 msgid "Column Width:"
10419 msgstr "Spaltenbreite:"
10420
10421 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10422 msgid "PDF Page Mode"
10423 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10424
10425 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10426 msgid "PDF Page Mode:"
10427 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10428
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10430 msgid "First name"
10431 msgstr "Vorname"
10432
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10434 msgid "FirstName"
10435 msgstr "Vorname"
10436
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10438 msgid "FamilyName"
10439 msgstr "Nachname"
10440
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10442 msgid "Family Name:"
10443 msgstr "Nachname:"
10444
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10446 msgid "Line 1"
10447 msgstr "Zeile 1"
10448
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10450 msgid "Optional address line"
10451 msgstr "Optionale Adresszeile"
10452
10453 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10454 msgid "Line 2"
10455 msgstr "Zeile 2"
10456
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10458 msgid "Phone Type"
10459 msgstr "Telefontyp"
10460
10461 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10462 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10463 msgstr ""
10464 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
10465 "'fax' (Fax)"
10466
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10468 msgid "Social"
10469 msgstr "Soziales Netzwerk"
10470
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10472 msgid "Social:"
10473 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10474
10475 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10476 msgid "Name of the social network"
10477 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10478
10479 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10480 msgid "ExtraInfo"
10481 msgstr "Extra-Info"
10482
10483 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10484 msgid "Extra Info:"
10485 msgstr "Extra-Info:"
10486
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10488 msgid "Photo:"
10489 msgstr "Foto:"
10490
10491 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10492 msgid "Height the photo is resized to"
10493 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10494
10495 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10496 msgid "Thickness"
10497 msgstr "Dicke"
10498
10499 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10501 msgstr "Dicke des Rahmens"
10502
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10504 msgid "EmptySection"
10505 msgstr "LeererAbschnitt"
10506
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10508 msgid "Empty Section"
10509 msgstr "Leerer Abschnitt"
10510
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10512 msgid "CloseSection"
10513 msgstr "SchließeAbschnitt"
10514
10515 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10516 msgid "Columns:"
10517 msgstr "Spalten:"
10518
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10520 msgid "Optional width"
10521 msgstr "Optionale Breite"
10522
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10524 msgid "Header"
10525 msgstr "Kopfzeile"
10526
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10528 msgid "Header content"
10529 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10530
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10532 msgid "Entry"
10533 msgstr "Eintrag"
10534
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10536 msgid "Time"
10537 msgstr "Zeit"
10538
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10540 msgid "What?"
10541 msgstr "Was?"
10542
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10544 msgid "Entry:"
10545 msgstr "Eintrag:"
10546
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10548 msgid "ItemWithComment"
10549 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10550
10551 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10552 msgid "Item with Comment:"
10553 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10554
10555 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10556 msgid "Text"
10557 msgstr "Text"
10558
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10560 msgid "ListItem"
10561 msgstr "Listeneintrag"
10562
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10564 msgid "List Item:"
10565 msgstr "Listeneintrag:"
10566
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10568 msgid "DoubleItem"
10569 msgstr "DoppelterEintrag"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10572 msgid "Double Item:"
10573 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10576 msgid "Left Summary"
10577 msgstr "Zusammenfassung links"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10580 msgid "Left summary"
10581 msgstr "Zusammenfassung links"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10584 msgid "Left Text"
10585 msgstr "Text links"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10588 msgid "Left text"
10589 msgstr "Text links"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10592 msgid "Right Summary"
10593 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10596 msgid "Right summary"
10597 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10600 msgid "DoubleListItem"
10601 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10604 msgid "Double List Item:"
10605 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10608 msgid "First Item"
10609 msgstr "Erster Listeneintrag"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10612 msgid "First item"
10613 msgstr "Erster Listeneintrag"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10616 msgid "Computer"
10617 msgstr "Computer"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10620 msgid "MakeCVtitle"
10621 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10624 msgid "Make CV Title"
10625 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10628 msgid "MakeLetterTitle"
10629 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10632 msgid "Make Letter Title"
10633 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10636 msgid "MakeLetterClosing"
10637 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10640 msgid "Close Letter"
10641 msgstr "Briefschluss"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10644 msgid "Recipient"
10645 msgstr "Empfänger"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10648 msgid "Company Name"
10649 msgstr "Firmenname"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10652 msgid "Company name"
10653 msgstr "Firmenname"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10656 msgid "Enclosing"
10657 msgstr "Anlagen"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10660 msgid "Alternative Name"
10661 msgstr "Alternativer Name"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10664 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10665 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10668 msgid "Enclosing:"
10669 msgstr "Anhang:"
10670
10671 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10672 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10673 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10674
10675 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10676 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10677 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10678
10679 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10680 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10681 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10682
10683 #: lib/layouts/paper.layout:3
10684 msgid "Paper (Standard Class)"
10685 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10686
10687 #: lib/layouts/paper.layout:152
10688 msgid "SubTitle"
10689 msgstr "Untertitel"
10690
10691 #: lib/layouts/paper.layout:164
10692 msgid "Institution"
10693 msgstr "Institution"
10694
10695 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10696 msgid "Powerdot"
10697 msgstr "Powerdot"
10698
10699 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10700 msgid "TitleSlide"
10701 msgstr "Titelfolie"
10702
10703 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10704 msgid "Slides"
10705 msgstr "Folien"
10706
10707 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10708 msgid "    "
10709 msgstr "    "
10710
10711 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10712 msgid "Slide Option"
10713 msgstr "Slide-Option"
10714
10715 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10716 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10717 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10718
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10720 msgid "EndSlide"
10721 msgstr "Endfolie"
10722
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10724 msgid "~=~"
10725 msgstr "~=~"
10726
10727 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10728 msgid "WideSlide"
10729 msgstr "Breite Folie"
10730
10731 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10732 msgid "EmptySlide"
10733 msgstr "Leere Folie"
10734
10735 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10736 msgid "Empty slide:"
10737 msgstr "Leere Folie:"
10738
10739 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10740 msgid "\\arabic{section}"
10741 msgstr "\\arabic{section}"
10742
10743 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10744 msgid "Section Option"
10745 msgstr "Abschnittsoption"
10746
10747 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10748 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10749 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10750
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10752 msgid "Itemize Type"
10753 msgstr "Auflistungstyp"
10754
10755 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10756 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10757 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10758
10759 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10760 msgid "Itemize Options"
10761 msgstr "Auflistungsoptionen"
10762
10763 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10764 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10765 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10766 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10767
10768 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10769 msgid "ItemizeType1"
10770 msgstr "AuflistungsTyp1"
10771
10772 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10773 msgid "Enumerate Type"
10774 msgstr "Nummerierungstyp"
10775
10776 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10777 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10778 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10779
10780 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10781 msgid "Enumerate Options"
10782 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10783
10784 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10785 msgid "EnumerateType1"
10786 msgstr "AufzählungsTyp1"
10787
10788 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10789 msgid "Twocolumn"
10790 msgstr "Zweispaltig"
10791
10792 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10793 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10794 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
10795
10796 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10797 msgid "Left Column"
10798 msgstr "Linke Spalte"
10799
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10801 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10802 msgstr ""
10803 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
10804 "Hauptabschnitt)"
10805
10806 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10807 msgid "List of Algorithms"
10808 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
10809
10810 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10811 msgid "Onslide"
10812 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
10813
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10815 msgid "On Slides"
10816 msgstr "Auf Folien"
10817
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10819 msgid "Overlay Specification|S"
10820 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10821
10822 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10823 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10824 msgstr ""
10825 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
10826
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10828 msgid "Onslide+"
10829 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
10830
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10832 msgid "Onslide*"
10833 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
10834
10835 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10836 msgid "Recipe Book"
10837 msgstr "Rezeptbuch"
10838
10839 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10840 msgid "\\thechapter"
10841 msgstr "\\thechapter"
10842
10843 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10844 msgid "Recipe"
10845 msgstr "Rezept"
10846
10847 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10848 msgid "Recipe:"
10849 msgstr "Rezept:"
10850
10851 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10852 msgid "Ingredients"
10853 msgstr "Zutaten"
10854
10855 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10856 msgid "Ingredients Header"
10857 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10858
10859 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10860 msgid "Specify an optional ingredients header"
10861 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10862
10863 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10864 msgid "Ingredients:"
10865 msgstr "Zutaten:"
10866
10867 #: lib/layouts/report.layout:3
10868 msgid "Report (Standard Class)"
10869 msgstr "Report (Standardklasse)"
10870
10871 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10872 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10873 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
10874
10875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10876 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10877 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10878
10879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10880 msgid "Affiliation (alternate)"
10881 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
10882
10883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10884 msgid "Affiliation (alternate):"
10885 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
10886
10887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10888 msgid "Alternate Affiliation Option"
10889 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
10890
10891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10892 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10893 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
10894
10895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10896 msgid "Affiliation (none)"
10897 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
10898
10899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10900 msgid "No affiliation"
10901 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
10902
10903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10904 msgid "Electronic Address:"
10905 msgstr "Elektronische Adresse:"
10906
10907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10908 msgid "Electronic Address Option|s"
10909 msgstr "Option für elektronische Adresse"
10910
10911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10912 msgid "Optional argument to the email command"
10913 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
10914
10915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10916 msgid "Author URL Option"
10917 msgstr "Autoren-URL-Option"
10918
10919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10920 msgid "Optional argument to the homepage command"
10921 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
10922
10923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10924 msgid "Collaboration"
10925 msgstr "Kollaboration"
10926
10927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10928 msgid "Collaboration:"
10929 msgstr "Kollaboration:"
10930
10931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10932 msgid "Preprint"
10933 msgstr "Preprint"
10934
10935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10936 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10937 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10938
10939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10940 msgid "acknowledgments"
10941 msgstr "Danksagungen"
10942
10943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10944 msgid "Ruled Table"
10945 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
10946
10947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10948 msgid "Specials"
10949 msgstr "Spezielles"
10950
10951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10952 msgid "Turn Page"
10953 msgstr "Rückseite"
10954
10955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10956 msgid "Wide Text"
10957 msgstr "Breiter Text"
10958
10959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10960 msgid "Video"
10961 msgstr "Video"
10962
10963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10964 msgid "List of Videos"
10965 msgstr "Videoverzeichnis"
10966
10967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10968 msgid "Float Link"
10969 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10970
10971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10972 msgid "Float link"
10973 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10974
10975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10976 msgid "lowercase text"
10977 msgstr "Kleinschreibung"
10978
10979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10980 msgid "Online cite"
10981 msgstr "Online-Zitat"
10982
10983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10984 msgid "online cite"
10985 msgstr "Online-Zitat"
10986
10987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10988 msgid "Text behind"
10989 msgstr "Text danach"
10990
10991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10992 msgid "text behind the cite"
10993 msgstr "Text hinter der Referenz"
10994
10995 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10996 msgid "REVTeX (V. 4)"
10997 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10998
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11000 msgid "AltAffiliation"
11001 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11002
11003 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
11004 msgid "Thanks:"
11005 msgstr "Dank:"
11006
11007 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11008 msgid "PACS number:"
11009 msgstr "PACS-Nummer:"
11010
11011 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11012 msgid "SciPoster"
11013 msgstr "SciPoster"
11014
11015 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
11016 msgid "Conference"
11017 msgstr "Konferenz"
11018
11019 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11020 msgid "LeftLogo"
11021 msgstr "Logo links"
11022
11023 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11024 msgid "Left logo:"
11025 msgstr "Logo links:"
11026
11027 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11028 msgid "Logo Size"
11029 msgstr "Logo-Größe"
11030
11031 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11032 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11033 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
11034
11035 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11036 msgid "RightLogo"
11037 msgstr "Logo rechts"
11038
11039 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11040 msgid "Right logo:"
11041 msgstr "Logo rechts:"
11042
11043 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11044 msgid "Caption Width"
11045 msgstr "Legendenbreite"
11046
11047 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11048 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11049 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
11050
11051 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11052 msgid "KOMA-Script Article"
11053 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11054
11055 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11056 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11057 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11058
11059 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11060 msgid "KOMA-Script Book"
11061 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11062
11063 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11064 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11065 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11066
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11068 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11069 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11070
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11073 msgid "Labeling"
11074 msgstr "Liste"
11075
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11077 msgid "L"
11078 msgstr "L"
11079
11080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11081 msgid "O"
11082 msgstr "O"
11083
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
11085 msgid "Encl"
11086 msgstr "Anlagen"
11087
11088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
11089 msgid "Place:"
11090 msgstr "Ort:"
11091
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
11093 msgid "Specialmail"
11094 msgstr "Versandart"
11095
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
11097 msgid "Specialmail:"
11098 msgstr "Versandart:"
11099
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
11101 msgid "Title:"
11102 msgstr "Titel:"
11103
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
11105 msgid "Yourref"
11106 msgstr "Ihr Zeichen"
11107
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
11109 msgid "Yourmail"
11110 msgstr "Ihr Brief"
11111
11112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
11113 msgid "Your letter of:"
11114 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11115
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
11117 msgid "Myref"
11118 msgstr "Mein Zeichen"
11119
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
11121 msgid "Customer"
11122 msgstr "Kunde"
11123
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
11125 msgid "Customer no.:"
11126 msgstr "Kundennummer:"
11127
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
11129 msgid "Invoice"
11130 msgstr "Rechnung"
11131
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
11133 msgid "Invoice no.:"
11134 msgstr "Rechnungsnummer:"
11135
11136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11137 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11138 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11139
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11141 msgid "NextAddress"
11142 msgstr "Nächste Adresse"
11143
11144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11145 msgid "Next Address:"
11146 msgstr "Nächste Adresse:"
11147
11148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11149 msgid "Sender Name:"
11150 msgstr "Absendername:"
11151
11152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11153 msgid "Sender Phone:"
11154 msgstr "Absender Telefon:"
11155
11156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11157 msgid "Sender Fax:"
11158 msgstr "Absender-Fax:"
11159
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11161 msgid "Sender E-Mail:"
11162 msgstr "Absender-E-Mail:"
11163
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11165 msgid "Sender URL:"
11166 msgstr "Absender-URL:"
11167
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11169 msgid "Logo"
11170 msgstr "Logo"
11171
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11173 msgid "Logo:"
11174 msgstr "Logo:"
11175
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11177 msgid "EndLetter"
11178 msgstr "EndeBrief"
11179
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11181 msgid "End of letter"
11182 msgstr "Ende des Briefs"
11183
11184 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11185 msgid "KOMA-Script Report"
11186 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11187
11188 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11189 msgid "Seminar"
11190 msgstr "Seminar"
11191
11192 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11193 msgid "LandscapeSlide"
11194 msgstr "Folie (Querformat)"
11195
11196 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11197 msgid "Landscape Slide"
11198 msgstr "Folie (Querformat)"
11199
11200 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11201 msgid "PortraitSlide"
11202 msgstr "Folie (Hochformat)"
11203
11204 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11205 msgid "Portrait Slide"
11206 msgstr "Folie (Hochformat)"
11207
11208 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11209 msgid "SlideHeading"
11210 msgstr "Folien-Überschrift"
11211
11212 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11213 msgid "SlideSubHeading"
11214 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11215
11216 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11217 msgid "ListOfSlides"
11218 msgstr "Folienverzeichnis"
11219
11220 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11221 msgid "List of Slides"
11222 msgstr "Folienverzeichnis"
11223
11224 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11225 msgid "SlideContents"
11226 msgstr "Folieninhalte"
11227
11228 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11229 msgid "Slide Contents"
11230 msgstr "Folieninhalte"
11231
11232 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11233 msgid "ProgressContents"
11234 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11235
11236 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11237 msgid "Progress Contents"
11238 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11239
11240 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11241 msgid "Landscape Slide:"
11242 msgstr "Folie (Querformat):"
11243
11244 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11245 msgid "Portrait Slide:"
11246 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11247
11248 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11249 msgid "Slide*"
11250 msgstr "Folie*"
11251
11252 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11253 msgid "[List Of Slides]"
11254 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11255
11256 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11257 msgid "[Slide Contents]"
11258 msgstr "[Folieninhalte]"
11259
11260 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11261 msgid "[Progress Contents]"
11262 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11263
11264 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11265 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11266 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11267
11268 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11269 msgid "Conjecture*"
11270 msgstr "Vermutung*"
11271
11272 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11275 msgid "Algorithm*"
11276 msgstr "Algorithmus*"
11277
11278 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11279 msgid "AMS"
11280 msgstr "AMS"
11281
11282 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11283 msgid "The title as it appears in the running headers"
11284 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11285
11286 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11287 msgid "Subjectclass"
11288 msgstr "Sachgebiet"
11289
11290 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11291 msgid "AMS subject classifications:"
11292 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11293
11294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11295 msgid "ACM SIGPLAN"
11296 msgstr "ACM SIGPLAN"
11297
11298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11299 msgid "Name of the conference"
11300 msgstr "Name der Konferenz"
11301
11302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11303 msgid "Conference:"
11304 msgstr "Konferenz:"
11305
11306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11307 msgid "CopyrightYear"
11308 msgstr "UrheberrechtJahr"
11309
11310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11311 msgid "Copyright year:"
11312 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11313
11314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11315 msgid "Copyrightdata"
11316 msgstr "UrheberrechtDaten"
11317
11318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11319 msgid "Copyright data:"
11320 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11321
11322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11323 msgid "TitleBanner"
11324 msgstr "TitelBanner"
11325
11326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11327 msgid "Title banner:"
11328 msgstr "Banner über dem Titel:"
11329
11330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11331 msgid "PreprintFooter"
11332 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11333
11334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11335 msgid "Preprint footer:"
11336 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11337
11338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11339 msgid "Digital Object Identifier:"
11340 msgstr "Digital Object Identifier:"
11341
11342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11343 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11344 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11345
11346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11347 msgid "Terms"
11348 msgstr "Begriffe"
11349
11350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11351 msgid "Terms:"
11352 msgstr "Begriffe:"
11353
11354 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11355 msgid "Simple CV"
11356 msgstr "Simple CV"
11357
11358 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11359 msgid "Topic"
11360 msgstr "Thema"
11361
11362 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11363 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11365
11366 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11367 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11368 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11369
11370 #: lib/layouts/slides.layout:107
11371 msgid "New Slide:"
11372 msgstr "Neue Folie:"
11373
11374 #: lib/layouts/slides.layout:129
11375 msgid "Overlay"
11376 msgstr "Overlay"
11377
11378 #: lib/layouts/slides.layout:144
11379 msgid "New Overlay:"
11380 msgstr "Neues Overlay:"
11381
11382 #: lib/layouts/slides.layout:184
11383 msgid "New Note:"
11384 msgstr "Neue Notiz:"
11385
11386 #: lib/layouts/slides.layout:209
11387 msgid "InvisibleText"
11388 msgstr "Unsichtbarer Text"
11389
11390 #: lib/layouts/slides.layout:216
11391 msgid "<Invisible Text Follows>"
11392 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11393
11394 #: lib/layouts/slides.layout:233
11395 msgid "VisibleText"
11396 msgstr "Sichtbarer Text"
11397
11398 #: lib/layouts/slides.layout:240
11399 msgid "<Visible Text Follows>"
11400 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11401
11402 #: lib/layouts/spie.layout:3
11403 msgid "SPIE Proceedings"
11404 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11405
11406 #: lib/layouts/spie.layout:56
11407 msgid "Authorinfo"
11408 msgstr "Autoren-Info"
11409
11410 #: lib/layouts/spie.layout:68
11411 msgid "Authorinfo:"
11412 msgstr "Autoren-Info:"
11413
11414 #: lib/layouts/spie.layout:96
11415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11416 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11417
11418 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11419 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11420 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11421
11422 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11423 msgid "Headnote"
11424 msgstr "Kopfnotiz"
11425
11426 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11427 msgid "Headnote (optional):"
11428 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11429
11430 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11431 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11432 msgid "thanks"
11433 msgstr "Danke"
11434
11435 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11436 msgid "Inst"
11437 msgstr "Inst"
11438
11439 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11440 msgid "Institute #"
11441 msgstr "Institut #"
11442
11443 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11444 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11445 msgid "Dedication"
11446 msgstr "Widmung"
11447
11448 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11449 msgid "Dedication:"
11450 msgstr "Widmung:"
11451
11452 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11453 msgid "Corr Author:"
11454 msgstr "Verantw. Autor:"
11455
11456 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11457 msgid "Offprints"
11458 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11459
11460 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11461 msgid "Offprints:"
11462 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11463
11464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11465 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11466 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11467
11468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11469 msgid "Subclass"
11470 msgstr "Unterklasse"
11471
11472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11473 msgid "Mathematics Subject Classification"
11474 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11475
11476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11477 msgid "CRSC"
11478 msgstr "CRSC"
11479
11480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11481 msgid "CR Subject Classification"
11482 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11483
11484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11485 msgid "Solution \\thesolution"
11486 msgstr "Lösung \\thesolution"
11487
11488 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11489 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11490 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11491
11492 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11493 msgid "Springer SV Mono"
11494 msgstr "Springer SV Mono"
11495
11496 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11497 msgid "Proof(QED)"
11498 msgstr "Beweis (QED)"
11499
11500 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11501 msgid "Proof(smartQED)"
11502 msgstr "Beweis (smartQED)"
11503
11504 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11505 msgid "Springer SV Mult"
11506 msgstr "Springer SV Mult"
11507
11508 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11509 msgid "Title*"
11510 msgstr "Titel*"
11511
11512 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11513 msgid "Title*: "
11514 msgstr "Titel*: "
11515
11516 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11517 msgid "Contributors"
11518 msgstr "Mitwirkende"
11519
11520 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11521 msgid "List of Contributors"
11522 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11523
11524 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11525 msgid "Contributor List"
11526 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11527
11528 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11529 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11530 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11531 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11532 msgid "For editors"
11533 msgstr "Für Herausgeber"
11534
11535 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11536 msgid "PartBacktext"
11537 msgstr "Teilrückseite"
11538
11539 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11540 msgid "Running Chapter"
11541 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11542
11543 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11544 msgid "ChapAuthor"
11545 msgstr "Kapitelautor"
11546
11547 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11548 msgid "ChapSubtitle"
11549 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11550
11551 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11552 msgid "extrachap"
11553 msgstr "Extrakapitel"
11554
11555 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11556 msgid "Extrachap"
11557 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11558
11559 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11560 msgid "Foreword"
11561 msgstr "Vorwort"
11562
11563 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11564 msgid "Preface"
11565 msgstr "Vorwort"
11566
11567 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11568 msgid "ChapMotto"
11569 msgstr "Kapitelmotto"
11570
11571 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11572 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11573 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11574
11575 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11576 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11577 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11578
11579 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11580 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11581 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11582
11583 #: lib/layouts/treport.layout:3
11584 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11585 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11586
11587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11588 msgid "Tufte Book"
11589 msgstr "Tufte-Buch"
11590
11591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11592 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11593 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11594
11595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11596 msgid "Sidenote"
11597 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11598
11599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11600 msgid "sidenote"
11601 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11602
11603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11604 msgid "Marginnote"
11605 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11606
11607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11608 msgid "marginnote"
11609 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11610
11611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11612 msgid "NewThought"
11613 msgstr "Neuer Gedanke"
11614
11615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11616 msgid "new thought"
11617 msgstr "Neuer Gedanke"
11618
11619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11620 msgid "AllCaps"
11621 msgstr "Versalien"
11622
11623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11624 msgid "allcaps"
11625 msgstr "Versalien"
11626
11627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11628 msgid "SmallCaps"
11629 msgstr "Kapitälchen"
11630
11631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11632 msgid "smallcaps"
11633 msgstr "Kapitälchen"
11634
11635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11636 msgid "Full Width"
11637 msgstr "Volle Breite"
11638
11639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11640 msgid "MarginTable"
11641 msgstr "Randtabelle"
11642
11643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11644 msgid "MarginFigure"
11645 msgstr "Randabbildung"
11646
11647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11648 msgid "Tufte Handout"
11649 msgstr "Tufte-Handout"
11650
11651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11652 msgid "Handouts"
11653 msgstr "Handouts"
11654
11655 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11656 msgid "email:"
11657 msgstr "E-Mail:"
11658
11659 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11660 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11661 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11662
11663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11664 msgid "General terms:"
11665 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11666
11667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11668 msgid "Firstname"
11669 msgstr "Vorname"
11670
11671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11672 msgid "Fname"
11673 msgstr "FName"
11674
11675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11676 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11677 msgid "Literal"
11678 msgstr "Literal"
11679
11680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11681 msgid "Emph"
11682 msgstr "Hervorgehoben"
11683
11684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11685 msgid "Abbrev"
11686 msgstr "Abkürzung"
11687
11688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11689 msgid "Citation-number"
11690 msgstr "Zitat-Nummer"
11691
11692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11693 msgid "Day"
11694 msgstr "Tag"
11695
11696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11697 msgid "Month"
11698 msgstr "Monat"
11699
11700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11701 msgid "Year"
11702 msgstr "Jahr"
11703
11704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11705 msgid "Issue-number"
11706 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11707
11708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11709 msgid "Issue-day"
11710 msgstr "Ausgabetag"
11711
11712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11713 msgid "Issue-months"
11714 msgstr "Ausgabemonat"
11715
11716 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11717 msgid "Subsubparagraph"
11718 msgstr "Unterunterparagraph"
11719
11720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11721 msgid "-- Header --"
11722 msgstr "-- Kopfzeile --"
11723
11724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11725 msgid "Special-section"
11726 msgstr "Spezialabschnitt"
11727
11728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11729 msgid "Special-section:"
11730 msgstr "Spezialabschnitt:"
11731
11732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11733 msgid "AGU-journal"
11734 msgstr "AGU-Journal"
11735
11736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11737 msgid "AGU-journal:"
11738 msgstr "AGU-Journal:"
11739
11740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11741 msgid "Citation-number:"
11742 msgstr "Zitat-Nummer:"
11743
11744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11745 msgid "AGU-volume"
11746 msgstr "AGU-Band"
11747
11748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11749 msgid "AGU-volume:"
11750 msgstr "AGU-Band:"
11751
11752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11753 msgid "AGU-issue"
11754 msgstr "AGU-Ausgabe"
11755
11756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11757 msgid "AGU-issue:"
11758 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11759
11760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11761 msgid "Copyright:"
11762 msgstr "Urheberrecht:"
11763
11764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11765 msgid "Index-terms"
11766 msgstr "Indexterme"
11767
11768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11769 msgid "Index-terms..."
11770 msgstr "Indexterme..."
11771
11772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11773 msgid "Index-term"
11774 msgstr "Indexterm"
11775
11776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11777 msgid "Index-term:"
11778 msgstr "Indexterm:"
11779
11780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11781 msgid "Cross-term"
11782 msgstr "Kreuzterm"
11783
11784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11785 msgid "Cross-term:"
11786 msgstr "Kreuzterm:"
11787
11788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11789 msgid "Supplementary"
11790 msgstr "Ergänzend"
11791
11792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11793 msgid "Supplementary..."
11794 msgstr "Ergänzend..."
11795
11796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11797 msgid "Supp-note"
11798 msgstr "Erg. Notiz"
11799
11800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11801 msgid "Sup-mat-note:"
11802 msgstr "Erg. Notiz:"
11803
11804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11805 msgid "Cite-other"
11806 msgstr "Zitat (andere)"
11807
11808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11809 msgid "Cite-other:"
11810 msgstr "Zitat (andere):"
11811
11812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11813 msgid "Revised:"
11814 msgstr "Überarbeitet:"
11815
11816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11817 msgid "Ident-line"
11818 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11819
11820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11821 msgid "Ident-line:"
11822 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11823
11824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11825 msgid "Runhead"
11826 msgstr "Kolumnenkopf"
11827
11828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11829 msgid "Runhead:"
11830 msgstr "Kolumnenkopf:"
11831
11832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11833 msgid "Published-online:"
11834 msgstr "Online veröffentlicht:"
11835
11836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11837 msgid "Citation"
11838 msgstr "Literaturverweis"
11839
11840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11841 msgid "Citation:"
11842 msgstr "Literaturverweis:"
11843
11844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11845 msgid "Posting-order"
11846 msgstr "Eingabereihenfolge"
11847
11848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11849 msgid "Posting-order:"
11850 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11851
11852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11853 msgid "AGU-pages"
11854 msgstr "AGU-Seiten"
11855
11856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11857 msgid "AGU-pages:"
11858 msgstr "AGU-Seiten:"
11859
11860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11861 msgid "Words"
11862 msgstr "Wörter"
11863
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11865 msgid "Words:"
11866 msgstr "Wörter:"
11867
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11869 msgid "Figures"
11870 msgstr "Abbildungen"
11871
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11873 msgid "Figures:"
11874 msgstr "Abbildungen:"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11877 msgid "Tables"
11878 msgstr "Tabellen"
11879
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11881 msgid "Tables:"
11882 msgstr "Tabellen:"
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11885 msgid "Datasets"
11886 msgstr "Datensätze"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11889 msgid "Datasets:"
11890 msgstr "Datensätze:"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11893 msgid "ISSN"
11894 msgstr "ISSN"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11897 msgid "CODEN"
11898 msgstr "CODEN"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11901 msgid "SS-Code"
11902 msgstr "SS-Kode"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11905 msgid "SS-Title"
11906 msgstr "SS-Titel"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11909 msgid "CCC-Code"
11910 msgstr "CCC-Code"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11913 msgid "Dscr"
11914 msgstr "Beschr"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11917 msgid "Orgdiv"
11918 msgstr "Orgdiv"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11921 msgid "Orgname"
11922 msgstr "Orgname"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11925 msgid "Postcode"
11926 msgstr "Postleitzahl"
11927
11928 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11929 msgid "Paragraph*"
11930 msgstr "Paragraph*"
11931
11932 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11933 msgid "CCC"
11934 msgstr "CCC"
11935
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11937 msgid "CCC code:"
11938 msgstr "CCC-Code:"
11939
11940 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11941 msgid "PaperId"
11942 msgstr "Paper-Id"
11943
11944 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11945 msgid "Paper Id:"
11946 msgstr "Paper-Id:"
11947
11948 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11949 msgid "AuthorAddr"
11950 msgstr "Autoren-Adresse"
11951
11952 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11953 msgid "Author Address:"
11954 msgstr "Autoren-Adresse:"
11955
11956 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11957 msgid "SlugComment"
11958 msgstr "PreprintHinweis"
11959
11960 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11961 msgid "Slug Comment:"
11962 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11963
11964 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11965 msgid "Plate"
11966 msgstr "Bildtafel"
11967
11968 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11969 msgid "Planotable"
11970 msgstr "Plano-Tabelle"
11971
11972 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11973 msgid "table"
11974 msgstr "Tabelle"
11975
11976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
11977 msgid "Short title which appears in the running headers"
11978 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11979
11980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
11981 msgid "Current Address"
11982 msgstr "Aktuelle Adresse"
11983
11984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
11985 msgid "Current address:"
11986 msgstr "Aktuelle Adresse:"
11987
11988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
11989 msgid "E-mail address:"
11990 msgstr "E-Mail-Adresse:"
11991
11992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
11993 msgid "Key words and phrases:"
11994 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
11995
11996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
11997 msgid "Dedicatory"
11998 msgstr "Widmung"
11999
12000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12001 msgid "Translator"
12002 msgstr "Übersetzer"
12003
12004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12005 msgid "Translator:"
12006 msgstr "Übersetzer:"
12007
12008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12010 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12011
12012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
12013 msgid "Directory"
12014 msgstr "Verzeichnis"
12015
12016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
12017 msgid "KeyCombo"
12018 msgstr "Tastatur"
12019
12020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
12021 msgid "KeyCap"
12022 msgstr "Cap"
12023
12024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
12025 msgid "GuiMenu"
12026 msgstr "GuiMenu"
12027
12028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
12029 msgid "GuiMenuItem"
12030 msgstr "GuiMenuItem"
12031
12032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
12033 msgid "GuiButton"
12034 msgstr "GuiButton"
12035
12036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
12037 msgid "MenuChoice"
12038 msgstr "MenüAuswahl"
12039
12040 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12041 msgid "SGML"
12042 msgstr "SGML"
12043
12044 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12045 msgid "Subparagraph*"
12046 msgstr "Unterparagraph*"
12047
12048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12049 msgid "Authorgroup"
12050 msgstr "Autorengruppe"
12051
12052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12053 msgid "RevisionHistory"
12054 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12055
12056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12057 msgid "Revision History"
12058 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12059
12060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12061 msgid "Revision"
12062 msgstr "Überarbeitung"
12063
12064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12065 msgid "RevisionRemark"
12066 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12067
12068 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12069 msgid "Chunk ##"
12070 msgstr "Stück ##"
12071
12072 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12073 msgid "Literate programming"
12074 msgstr "Literarische Programmierung"
12075
12076 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12077 msgid "Chunk"
12078 msgstr "Stück"
12079
12080 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12081 msgid "\\arabic{chapter}"
12082 msgstr "\\arabic{chapter}"
12083
12084 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12085 msgid "\\Alph{chapter}"
12086 msgstr "\\Alph{chapter}"
12087
12088 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12089 msgid "\\arabic{footnote}"
12090 msgstr "\\arabic{footnote}"
12091
12092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12093 msgid "\\Roman{section}."
12094 msgstr "\\Roman{section}."
12095
12096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12097 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12098 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12099
12100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12101 msgid "\\Alph{subsection}."
12102 msgstr "\\Alph{subsection}."
12103
12104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12105 msgid "\\arabic{subsection}."
12106 msgstr "\\arabic{subsection}."
12107
12108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12109 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12110 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12111
12112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12113 msgid "\\alph{subsubsection}."
12114 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12115
12116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12117 msgid "\\alph{paragraph}."
12118 msgstr "\\alph{paragraph}."
12119
12120 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12121 msgid "\\alph{enumii})"
12122 msgstr "\\alph{enumii})"
12123
12124 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12125 msgid "Addpart"
12126 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12127
12128 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12129 msgid "Addchap"
12130 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12131
12132 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12133 msgid "Addsec"
12134 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12135
12136 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12137 msgid "Addchap*"
12138 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12139
12140 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12141 msgid "Addsec*"
12142 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12143
12144 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12145 msgid "Minisec"
12146 msgstr "Miniabschnitt"
12147
12148 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12149 msgid "Publishers"
12150 msgstr "Verleger"
12151
12152 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12153 msgid "Titlehead"
12154 msgstr "Titelkopf"
12155
12156 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12157 msgid "Uppertitleback"
12158 msgstr "Innenseite oben"
12159
12160 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12161 msgid "Lowertitleback"
12162 msgstr "Innenseite unten"
12163
12164 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12165 msgid "Extratitle"
12166 msgstr "Zusatztitel"
12167
12168 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12169 msgid "Above"
12170 msgstr "Oberhalb"
12171
12172 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12173 msgid "above"
12174 msgstr "oberhalb"
12175
12176 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12177 msgid "Below"
12178 msgstr "Unterhalb"
12179
12180 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12181 msgid "below"
12182 msgstr "unterhalb"
12183
12184 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12185 msgid "Dictum"
12186 msgstr "Diktum"
12187
12188 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12189 msgid "Dictum Author"
12190 msgstr "Diktum-Autor"
12191
12192 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12193 msgid "The author of this dictum"
12194 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12195
12196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12197 msgid "UNDEFINED"
12198 msgstr "UNDEFINIERT"
12199
12200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12201 msgid "pp."
12202 msgstr "S."
12203
12204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12205 msgid "ed."
12206 msgstr "Hg."
12207
12208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12209 msgid "vol."
12210 msgstr "Bd."
12211
12212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12213 msgid "no."
12214 msgstr "Nr."
12215
12216 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12217 msgid "in"
12218 msgstr "in"
12219
12220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12221 msgid "\\Roman{part}"
12222 msgstr "\\Roman{part}"
12223
12224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12225 msgid "Part \\Roman{part}"
12226 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12227
12228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12229 msgid "Chapter ##"
12230 msgstr "Kapitel ##"
12231
12232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12233 msgid "Section ##"
12234 msgstr "Abschnitt ##"
12235
12236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12237 msgid "Paragraph ##"
12238 msgstr "Paragraph ##"
12239
12240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12241 msgid "\\arabic{enumi}."
12242 msgstr "\\arabic{enumi}."
12243
12244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12245 msgid "\\roman{enumiii}."
12246 msgstr "\\roman{enumiii}."
12247
12248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12249 msgid "\\Alph{enumiv}."
12250 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12251
12252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12253 msgid "Equation ##"
12254 msgstr "Gleichung ##"
12255
12256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12257 msgid "Footnote ##"
12258 msgstr "Fußnote ##"
12259
12260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12261 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12262 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12263
12264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12265 msgid "margin"
12266 msgstr "Rand"
12267
12268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12269 msgid "foot"
12270 msgstr "Fußnote"
12271
12272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12273 msgid "Greyedout"
12274 msgstr "Grauschrift"
12275
12276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12277 msgid "ERT"
12278 msgstr "ERT"
12279
12280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12281 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12282 msgstr "Programm-Listings"
12283
12284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12285 msgid "Listings[[inset]]"
12286 msgstr "Programm-Listings"
12287
12288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12289 msgid "Idx"
12290 msgstr "Stichwort"
12291
12292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12293 msgid "Argument"
12294 msgstr "Argument"
12295
12296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12297 msgid "unlabelled"
12298 msgstr "ohne Marke"
12299
12300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12301 msgid "Preview"
12302 msgstr "Vorschau"
12303
12304 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12305 msgid "Verbatim*"
12306 msgstr "Unformatiert*"
12307
12308 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12309 msgid "Part \\thepart"
12310 msgstr "Teil \\thepart"
12311
12312 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12313 msgid "Chapter \\thechapter"
12314 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12315
12316 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12317 msgid "Appendix \\thechapter"
12318 msgstr "Anhang \\thechapter"
12319
12320 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12321 msgid "Front Matter"
12322 msgstr "Vorspann"
12323
12324 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12325 msgid "--- Front Matter ---"
12326 msgstr "--- Vorspann ---"
12327
12328 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12329 msgid "Main Matter"
12330 msgstr "Hauptteil"
12331
12332 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12333 msgid "--- Main Matter ---"
12334 msgstr "--- Hauptteil ---"
12335
12336 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12337 msgid "Back Matter"
12338 msgstr "Nachspann"
12339
12340 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12341 msgid "--- Back Matter ---"
12342 msgstr "--- Nachspann ---"
12343
12344 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12345 msgid "Part Title"
12346 msgstr "Teil-Titel"
12347
12348 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12349 msgid "Title of this part"
12350 msgstr "Titel dieses Teils"
12351
12352 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12353 msgid "Run-in headings"
12354 msgstr "Spitzkolumne"
12355
12356 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12357 msgid "Sub-run-in headings"
12358 msgstr "Unterspitzkolumne"
12359
12360 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12361 msgid "Author data:"
12362 msgstr "Autorangaben:"
12363
12364 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12365 msgid "TOC title:"
12366 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12367
12368 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12369 msgid "TOC author:"
12370 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12371
12372 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12373 msgid "Running Title"
12374 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12375
12376 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12377 msgid "Running Author"
12378 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12379
12380 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12381 msgid "Running chapter:"
12382 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12383
12384 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12385 msgid "Running Section"
12386 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12387
12388 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12389 msgid "Running section:"
12390 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12391
12392 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12393 msgid "Abstract*"
12394 msgstr "Abstract*"
12395
12396 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12397 msgid "Abstract* (not printed)"
12398 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12399
12400 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12401 msgid "Alternative name"
12402 msgstr "Alternativer Name"
12403
12404 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12405 msgid "Longest Description Label"
12406 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12407
12408 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12409 msgid "Longest description label"
12410 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12411
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12413 msgid "Petit"
12414 msgstr "Petit"
12415
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12417 msgid "Svgraybox"
12418 msgstr "SV-Graubox"
12419
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12422 msgid "Definitions & Theorems"
12423 msgstr "Definitionen & Theoreme"
12424
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12427 msgid "Fact \\thefact."
12428 msgstr "Fakt \\thefact."
12429
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12432 msgid "Definition \\thedefinition."
12433 msgstr "Definition \\thedefinition."
12434
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12437 msgid "Example \\theexample."
12438 msgstr "Beispiel \\theexample."
12439
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12442 msgid "Problem \\theproblem."
12443 msgstr "Problem \\theproblem."
12444
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12447 msgid "Exercise \\theexercise."
12448 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12449
12450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12451 msgid "Corollary \\thetheorem."
12452 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12453
12454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12455 msgid "Lemma \\thetheorem."
12456 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12457
12458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12459 msgid "Proposition \\thetheorem."
12460 msgstr "Satz \\thetheorem."
12461
12462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12463 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12464 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12465
12466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12467 msgid "Fact \\thetheorem."
12468 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12469
12470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12471 msgid "Definition \\thetheorem."
12472 msgstr "Definition \\thetheorem."
12473
12474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12475 msgid "Example \\thetheorem."
12476 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12477
12478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12479 msgid "Problem \\thetheorem."
12480 msgstr "Problem \\thetheorem."
12481
12482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12483 msgid "Exercise \\thetheorem."
12484 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12485
12486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12487 msgid "Solution \\thetheorem."
12488 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12489
12490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12491 msgid "Remark \\thetheorem."
12492 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12493
12494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12495 msgid "Claim \\thetheorem."
12496 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12497
12498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12499 msgid "Case \\arabic{casei}."
12500 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12501
12502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12503 msgid "Case \\roman{caseii}."
12504 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12505
12506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12507 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12508 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12509
12510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12512 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12513
12514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12515 msgid "Example*"
12516 msgstr "Beispiel*"
12517
12518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12519 msgid "Problem*"
12520 msgstr "Problem*"
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12523 msgid "Exercise*"
12524 msgstr "Aufgabe*"
12525
12526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12527 msgid "Solution*"
12528 msgstr "Lösung*"
12529
12530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12531 msgid "Remark*"
12532 msgstr "Bemerkung*"
12533
12534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12535 msgid "Claim*"
12536 msgstr "Behauptung*"
12537
12538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12539 msgid "Alternative proof string"
12540 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12543 msgid "Conjecture."
12544 msgstr "Vermutung."
12545
12546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12547 msgid "Fact*"
12548 msgstr "Fakt*"
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12551 msgid "Problem."
12552 msgstr "Problem."
12553
12554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12555 msgid "Exercise."
12556 msgstr "Aufgabe."
12557
12558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12559 msgid "Solution."
12560 msgstr "Lösung."
12561
12562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12563 msgid "Remark."
12564 msgstr "Bemerkung."
12565
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12567 msgid "Name/Title"
12568 msgstr "Name/Titel"
12569
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12571 msgid "Alternative optional name or title"
12572 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12575 msgid "Prop \\theprop."
12576 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12577
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12579 msgid "Prob"
12580 msgstr "Problem"
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12583 msgid "\\theprob."
12584 msgstr "\\theprob."
12585
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12587 msgid "Sol"
12588 msgstr "Lösung"
12589
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12591 msgid "# [number of Prob]"
12592 msgstr "# [Problemnummer]"
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12595 msgid "Label of Problem"
12596 msgstr "Marke des Problems"
12597
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12599 msgid "Label of the corresponding problem"
12600 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12603 msgid "Property \\theproperty."
12604 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12608 msgid "Note \\thenote."
12609 msgstr "Notiz \\thenote."
12610
12611 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12612 msgid "Algorithm2e"
12613 msgstr "Algorithm2e"
12614
12615 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12616 msgid ""
12617 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12618 "brewed algorithm floats."
12619 msgstr ""
12620 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
12621 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
12622
12623 #: lib/layouts/basic.module:2
12624 msgid "Default (basic)"
12625 msgstr "Standard (basic)"
12626
12627 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12628 msgid "Citation engine"
12629 msgstr "Literatursystem"
12630
12631 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12632 msgid "not cited"
12633 msgstr "nicht zitiert"
12634
12635 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12636 msgid "Add to bibliography only."
12637 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12638
12639 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12640 msgid "Multilingual Captions"
12641 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12642
12643 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12644 msgid ""
12645 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12646 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12647 msgstr ""
12648 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12649 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12650 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12651
12652 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12653 msgid "Caption setup"
12654 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12655
12656 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12657 msgid ""
12658 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12659 msgstr ""
12660 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12661 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12662
12663 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12664 msgid "Caption setup:"
12665 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12666
12667 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12668 msgid "Bicaption"
12669 msgstr "Zweisprachig"
12670
12671 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12672 msgid "bilingual"
12673 msgstr "zweisprachig"
12674
12675 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12676 msgid "Main Language Short Title"
12677 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12678
12679 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12680 msgid "Short title for the main(document) language"
12681 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12682
12683 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12684 msgid "Main Language Text"
12685 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12686
12687 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12688 msgid "Text in the main(document) language"
12689 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12690
12691 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12692 msgid "Second Language Short Title"
12693 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12694
12695 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12696 msgid "Short title for the second language"
12697 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12698
12699 #: lib/layouts/braille.module:2
12700 msgid "Braille"
12701 msgstr "Braille"
12702
12703 #: lib/layouts/braille.module:6
12704 msgid ""
12705 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12706 "in examples."
12707 msgstr ""
12708 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12709 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12710
12711 #: lib/layouts/braille.module:22
12712 msgid "Braille (default)"
12713 msgstr "Braille (Standard)"
12714
12715 #: lib/layouts/braille.module:36
12716 msgid "Braille:"
12717 msgstr "Braille:"
12718
12719 #: lib/layouts/braille.module:45
12720 msgid "Braille (textsize)"
12721 msgstr "Braille (Textgröße)"
12722
12723 #: lib/layouts/braille.module:68
12724 msgid "Braille (dots on)"
12725 msgstr "Braille (Punkte an)"
12726
12727 #: lib/layouts/braille.module:83
12728 msgid "Braille_dots_on"
12729 msgstr "Braille_dots_on"
12730
12731 #: lib/layouts/braille.module:92
12732 msgid "Braille (dots off)"
12733 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12734
12735 #: lib/layouts/braille.module:107
12736 msgid "Braille_dots_off"
12737 msgstr "Braille_dots_off"
12738
12739 #: lib/layouts/braille.module:116
12740 msgid "Braille (mirror on)"
12741 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12742
12743 #: lib/layouts/braille.module:131
12744 msgid "Braille_mirror_on"
12745 msgstr "Braille_mirror_on"
12746
12747 #: lib/layouts/braille.module:140
12748 msgid "Braille (mirror off)"
12749 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12750
12751 #: lib/layouts/braille.module:155
12752 msgid "Braille_mirror_off"
12753 msgstr "Braille_mirror_off"
12754
12755 #: lib/layouts/braille.module:163
12756 msgid "Braillebox"
12757 msgstr "Braillebox"
12758
12759 #: lib/layouts/braille.module:167
12760 msgid "Braille box"
12761 msgstr "Braille-Box"
12762
12763 #: lib/layouts/changebars.module:2
12764 msgid "Change bars"
12765 msgstr "Balken für Änderung"
12766
12767 #: lib/layouts/changebars.module:7
12768 msgid ""
12769 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12770 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12771 msgstr ""
12772 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
12773 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
12774
12775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12776 msgid "Custom Header/Footerlines"
12777 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
12778
12779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12780 msgid ""
12781 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12782 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12783 "Page Layout to 'fancy'!"
12784 msgstr ""
12785 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
12786 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
12787 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
12788
12789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12790 msgid "Header/Footer"
12791 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
12792
12793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12794 msgid "Even Header"
12795 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
12796
12797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12798 msgid "Alternative text for the even header"
12799 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
12800
12801 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12802 msgid "Center Header"
12803 msgstr "Kopfzeile mitte"
12804
12805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12806 msgid "Center Header:"
12807 msgstr "Kopfzeile mitte:"
12808
12809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12810 msgid "Left Footer"
12811 msgstr "Fußzeile links"
12812
12813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12814 msgid "Left Footer:"
12815 msgstr "Fußzeile links:"
12816
12817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12818 msgid "Center Footer"
12819 msgstr "Fußzeile mitte"
12820
12821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12822 msgid "Center Footer:"
12823 msgstr "Fußzeile mitte:"
12824
12825 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12826 msgid "Endnote"
12827 msgstr "Endnote"
12828
12829 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12830 msgid ""
12831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12832 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12833 msgstr ""
12834 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12835 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12836
12837 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12838 msgid "Endnote ##"
12839 msgstr "Endnote ##"
12840
12841 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12842 msgid "endnote"
12843 msgstr "Endnote"
12844
12845 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12846 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12847 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12848
12849 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12850 msgid ""
12851 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12852 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12853 msgstr ""
12854 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12855 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12856 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12857
12858 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12859 msgid "Description Options"
12860 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12861
12862 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12863 msgid "Enumerate-Resume"
12864 msgstr "Aufzählung fortführen"
12865
12866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12867 msgid "Number Equations by Section"
12868 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12869
12870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12871 msgid ""
12872 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12873 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12874 msgstr ""
12875 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12876 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12877
12878 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12879 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12880 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12881
12882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12883 msgid "Number Figures by Section"
12884 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12885
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12887 msgid ""
12888 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12889 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12890 msgstr ""
12891 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12892 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12893
12894 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12895 msgid "Fix cm"
12896 msgstr "Fix cm"
12897
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12899 msgid ""
12900 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12901 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12902 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12903 msgstr ""
12904 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12905 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12906 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12907 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12908
12909 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12910 msgid "Fix LaTeX"
12911 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12912
12913 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12914 msgid ""
12915 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12916 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12917 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12918 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12919 "may provide more bugfixes in future versions."
12920 msgstr ""
12921 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12922 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
12923 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
12924 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
12925 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
12926 "auswirken."
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:2
12929 msgid "FiXme"
12930 msgstr "FiXme"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:11
12933 msgid ""
12934 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12935 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12936 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12937 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12938 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12939 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12940 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12941 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12942 "features."
12943 msgstr ""
12944 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12945 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12946 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12947 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
12948 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
12949 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12950 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12951 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12952 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12953 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:17
12956 msgid "Fixme"
12957 msgstr "Fixme"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:23
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Liste der FIXMEs"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:37
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:53
12968 msgid "Fixme Note"
12969 msgstr "Fixme-Notiz"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
12972 msgid "Fixme Note Options|s"
12973 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
12976 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12977 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:74
12980 msgid "Fixme Warning"
12981 msgstr "Fixme-Warnung"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:76
12984 msgid "Warning"
12985 msgstr "Warnung"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:80
12988 msgid "Fixme Error"
12989 msgstr "Fixme-Fehler"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
12992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
12993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
12994 msgid "Error"
12995 msgstr "Fehler"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:86
12998 msgid "Fixme Fatal"
12999 msgstr "Fixme: Fatal!"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:88
13002 msgid "Fatal"
13003 msgstr "Fatal"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:97
13006 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13007 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:99
13010 msgid "Fixme (Targeted)"
13011 msgstr "Fixme (markiert)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:109
13014 msgid "Fixme Note|x"
13015 msgstr "Fixme-Notiz"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:111
13018 msgid "Insert the FIXME note here"
13019 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:116
13022 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13023 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:118
13026 msgid "Warning (Targeted)"
13027 msgstr "Warnung (markiert)"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:122
13030 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13031 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:124
13034 msgid "Error (Targeted)"
13035 msgstr "Fehler (markiert)"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:128
13038 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13039 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:130
13042 msgid "Fatal (Targeted)"
13043 msgstr "Fatal (markiert)"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:139
13046 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13047 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:141
13050 msgid "Fixme (Multipar)"
13051 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:153
13054 msgid "Fixme Summary"
13055 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:154
13058 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13059 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:159
13062 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13063 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:161
13066 msgid "Warning (Multipar)"
13067 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:165
13070 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13071 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:167
13074 msgid "Error (Multipar)"
13075 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:171
13078 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13079 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:173
13082 msgid "Fatal (Multipar)"
13083 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:182
13086 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13087 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:184
13090 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13091 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:200
13094 msgid "Annotated Text"
13095 msgstr "Annotierter Text"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:202
13098 msgid "Annotated Text|x"
13099 msgstr "Annotierter Text|x"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:203
13102 msgid "Insert the text to annotate here"
13103 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:208
13106 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13107 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:210
13110 msgid "Warning (MP Targ.)"
13111 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:214
13114 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13115 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:216
13118 msgid "Error (MP Targ.)"
13119 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:220
13122 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13123 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:222
13126 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13127 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:232
13130 msgid "FxNote"
13131 msgstr "FxNote"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:236
13134 msgid "FxNote*"
13135 msgstr "FxNote*"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:240
13138 msgid "FxWarning"
13139 msgstr "FxWarning"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:244
13142 msgid "FxWarning*"
13143 msgstr "FxWarning*"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:248
13146 msgid "FxError"
13147 msgstr "FxError"
13148
13149 #: lib/layouts/fixme.module:252
13150 msgid "FxError*"
13151 msgstr "FxError*"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:256
13154 msgid "FxFatal"
13155 msgstr "FxFatal"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:260
13158 msgid "FxFatal*"
13159 msgstr "FxFatal*"
13160
13161 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13162 msgid "Foot to End"
13163 msgstr "Fußnote als Endnote"
13164
13165 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13166 msgid ""
13167 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13168 "code where you want the endnotes to appear."
13169 msgstr ""
13170 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13171 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13172
13173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13174 msgid "GraphicBoxes"
13175 msgstr "Grafik-Boxen"
13176
13177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13178 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13179 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13180
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13182 msgid "Reflectbox"
13183 msgstr "Spiegelbox"
13184
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13186 msgid "Scalebox"
13187 msgstr "Skalierende Box"
13188
13189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13190 msgid "H-Factor"
13191 msgstr "H-Faktor"
13192
13193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13194 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13195 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13196
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13198 msgid "V-Factor"
13199 msgstr "V-Faktor"
13200
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13202 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13203 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13206 msgid "Resizebox"
13207 msgstr "Neugrößenbox"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13210 msgid "Width of the box"
13211 msgstr "Breite der Box"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13214 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13215 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13218 msgid "Rotatebox"
13219 msgstr "Rotationsbox"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13222 msgid "Origin"
13223 msgstr "Drehpunkt"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13226 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13227 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13230 msgid "Angle"
13231 msgstr "Winkel"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13234 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13235 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13236
13237 #: lib/layouts/hanging.module:2
13238 msgid "Hanging"
13239 msgstr "Hängend"
13240
13241 #: lib/layouts/hanging.module:6
13242 msgid ""
13243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13245 "are indented."
13246 msgstr ""
13247 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13248 "außer der ersten werden eingerückt)."
13249
13250 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13251 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13252 msgstr "H- und P-Sätze"
13253
13254 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13255 msgid ""
13256 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13257 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13258 "in LyX's examples folder."
13259 msgstr ""
13260 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13261 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13262 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13263
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13265 msgid "H-P number"
13266 msgstr "H-P-Nummer"
13267
13268 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13269 msgid "H-P statement"
13270 msgstr "H-P-Satz"
13271
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13273 msgid "Statement Text"
13274 msgstr "Text des Satzes"
13275
13276 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13277 msgid "Text for statements that require some information"
13278 msgstr ""
13279 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13280 "werden müssen."
13281
13282 #: lib/layouts/initials.module:2
13283 msgid "Initials"
13284 msgstr "Initialen"
13285
13286 #: lib/layouts/initials.module:6
13287 msgid ""
13288 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13289 "manual for a detailed description."
13290 msgstr ""
13291 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13292 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13293
13294 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13295 #: lib/layouts/initials.module:39
13296 msgid "Initial"
13297 msgstr "Initiale"
13298
13299 #: lib/layouts/initials.module:35
13300 msgid "Option(s) for the initial"
13301 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13302
13303 #: lib/layouts/initials.module:40
13304 msgid "Initial letter(s)"
13305 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13306
13307 #: lib/layouts/initials.module:44
13308 msgid "Rest of Initial"
13309 msgstr "Rest der Initiale"
13310
13311 #: lib/layouts/initials.module:45
13312 msgid "Rest of initial word or text"
13313 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13314
13315 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13316 msgid "Jurabib"
13317 msgstr "Jurabib"
13318
13319 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13320 msgid "bibliography entry"
13321 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13322
13323 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13324 msgid "Bibliography entry."
13325 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13326
13327 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13328 msgid "before"
13329 msgstr "davor"
13330
13331 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13332 msgid "short title"
13333 msgstr "Kurztitel"
13334
13335 #: lib/layouts/knitr.module:2
13336 msgid "Rnw (knitr)"
13337 msgstr "Rnw (knitr)"
13338
13339 #: lib/layouts/knitr.module:6
13340 msgid ""
13341 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13342 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13343 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13344 msgstr ""
13345 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13346 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13347 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13348 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13349
13350 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13351 msgid "literate"
13352 msgstr "literarisch"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:20
13355 msgid "Sweave Options"
13356 msgstr "Sweave Optionen"
13357
13358 #: lib/layouts/knitr.module:21
13359 msgid "Sweave opts"
13360 msgstr "Sweave Opts"
13361
13362 #: lib/layouts/knitr.module:42
13363 msgid "S/R expression"
13364 msgstr "S/R-Ausdruck"
13365
13366 #: lib/layouts/knitr.module:43
13367 msgid "S/R expr"
13368 msgstr "S/R-Ausdr."
13369
13370 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13371 msgid "LilyPond Book"
13372 msgstr "LilyPond-Buch"
13373
13374 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13375 msgid ""
13376 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13377 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13378 msgstr ""
13379 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13380 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13381 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13382
13383 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13384 msgid "LilyPond"
13385 msgstr "LilyPond"
13386
13387 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13388 msgid "LilyPond Options"
13389 msgstr "LilyPond-Optionen"
13390
13391 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13392 msgid ""
13393 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13394 "options)."
13395 msgstr ""
13396 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13397 "mögliche Optionen)."
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13400 msgid "Linguistics"
13401 msgstr "Linguistik"
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13404 msgid ""
13405 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13406 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13407 "examples."
13408 msgstr ""
13409 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13410 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13411 "für OT-Tableaus)."
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13414 msgid "Numbered Example (multiline)"
13415 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13418 msgid "Example:"
13419 msgstr "Beispiel:"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13422 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13426 msgid "Examples:"
13427 msgstr "Beispiele:"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13430 msgid "Custom Numbering|s"
13431 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13434 msgid "Customize the numeration"
13435 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13438 msgid "Subexample"
13439 msgstr "Unterbeispiel"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13442 msgid "Subexample:"
13443 msgstr "Unterbeispiel:"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13446 msgid "Glosse"
13447 msgstr "Glosse"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13450 msgid "Translation"
13451 msgstr "Übersetzung"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13454 msgid "Glosse Translation|s"
13455 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13458 msgid "Add a translation for the glosse"
13459 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13462 msgid "Tri-Glosse"
13463 msgstr "Tri-Glosse"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13466 msgid "Structure Tree"
13467 msgstr "Strukturbaum"
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13470 msgid "Tree"
13471 msgstr "Baum"
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13474 msgid "Expression"
13475 msgstr "Ausdruck"
13476
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13478 msgid "expr."
13479 msgstr "Ausdr."
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13482 msgid "Concepts"
13483 msgstr "Konzept"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13486 msgid "concept"
13487 msgstr "Konzept"
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13490 msgid "Meaning"
13491 msgstr "Bedeutung"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13494 msgid "meaning"
13495 msgstr "Bedeutung"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13498 msgid "GroupGlossedWords"
13499 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13502 msgid "Group"
13503 msgstr "Gruppe"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13506 msgid "Tableau"
13507 msgstr "Tableau"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13510 msgid "List of Tableaux"
13511 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13514 msgid "Logical Markup"
13515 msgstr "Logisches Markup"
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13518 msgid ""
13519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13520 "code."
13521 msgstr ""
13522 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13523 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13526 msgid "charstyles"
13527 msgstr "Textstile"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13530 msgid "Noun"
13531 msgstr "Eigenname"
13532
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13534 msgid "noun"
13535 msgstr "Eigenname"
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13538 msgid "emph"
13539 msgstr "Hervg."
13540
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13542 msgid "Strong"
13543 msgstr "Stark"
13544
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13546 msgid "strong"
13547 msgstr "stark"
13548
13549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13550 msgid "Minimalistic"
13551 msgstr "Minimalistisch"
13552
13553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13555 msgstr ""
13556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13557 "'minimalistischen' Stil dar."
13558
13559 #: lib/layouts/multicol.module:2
13560 msgid "Multiple Columns"
13561 msgstr "Mehrere Spalten"
13562
13563 #: lib/layouts/multicol.module:7
13564 msgid ""
13565 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13566 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13567 "detailed description of multiple columns."
13568 msgstr ""
13569 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13570 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13571 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13572
13573 #: lib/layouts/multicol.module:19
13574 msgid "Number of Columns"
13575 msgstr "Anzahl der Spalten"
13576
13577 #: lib/layouts/multicol.module:20
13578 msgid "Insert the number of columns here"
13579 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13580
13581 #: lib/layouts/multicol.module:26
13582 msgid "An optional preface"
13583 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13584
13585 #: lib/layouts/multicol.module:29
13586 msgid "Space Before Page Break"
13587 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13588
13589 #: lib/layouts/multicol.module:30
13590 msgid ""
13591 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13592 "this page"
13593 msgstr ""
13594 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13595 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13596
13597 #: lib/layouts/natbib.module:2
13598 msgid "Natbib"
13599 msgstr "Natbib"
13600
13601 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13602 msgid "Natbibapa"
13603 msgstr "Natbibapa"
13604
13605 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13606 msgid ""
13607 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13608 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13609 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13610 msgstr ""
13611 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13612 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13613 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13614 "ist, funktioniert."
13615
13616 #: lib/layouts/noweb.module:2
13617 msgid "Noweb"
13618 msgstr "Noweb"
13619
13620 #: lib/layouts/noweb.module:5
13621 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13622 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13623
13624 #: lib/layouts/paralist.module:2
13625 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13626 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13627
13628 #: lib/layouts/paralist.module:9
13629 msgid ""
13630 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13631 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13632 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13633 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13634 "extended to use a similar optional argument."
13635 msgstr ""
13636 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13637 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13638 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13639 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13640 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13641 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13642
13643 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13644 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13645 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13646 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13647 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13648
13649 #: lib/layouts/paralist.module:47
13650 msgid "AsParagraphItem"
13651 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13652
13653 #: lib/layouts/paralist.module:51
13654 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13655 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13656
13657 #: lib/layouts/paralist.module:56
13658 msgid "InParagraphItem"
13659 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13660
13661 #: lib/layouts/paralist.module:60
13662 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13663 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13664
13665 #: lib/layouts/paralist.module:65
13666 msgid "CompactItem"
13667 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13668
13669 #: lib/layouts/paralist.module:72
13670 msgid "Compact Itemize Options"
13671 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13672
13673 #: lib/layouts/paralist.module:77
13674 msgid "AsParagraphEnum"
13675 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13676
13677 #: lib/layouts/paralist.module:81
13678 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13679 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13680
13681 #: lib/layouts/paralist.module:86
13682 msgid "InParagraphEnum"
13683 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13684
13685 #: lib/layouts/paralist.module:90
13686 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13687 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13688
13689 #: lib/layouts/paralist.module:95
13690 msgid "CompactEnum"
13691 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13692
13693 #: lib/layouts/paralist.module:102
13694 msgid "Compact Enumerate Options"
13695 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13696
13697 #: lib/layouts/paralist.module:107
13698 msgid "AsParagraphDescr"
13699 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13700
13701 #: lib/layouts/paralist.module:111
13702 msgid "As Paragraph Description Options"
13703 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13704
13705 #: lib/layouts/paralist.module:116
13706 msgid "InParagraphDescr"
13707 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13708
13709 #: lib/layouts/paralist.module:120
13710 msgid "In Paragraph Description Options"
13711 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13712
13713 #: lib/layouts/paralist.module:125
13714 msgid "CompactDescr"
13715 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13716
13717 #: lib/layouts/paralist.module:132
13718 msgid "Compact Description Options"
13719 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13720
13721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13722 msgid "PDF Comments"
13723 msgstr "PDF-Kommentare"
13724
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13726 msgid ""
13727 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13728 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13729 "and the package documentation for details."
13730 msgstr ""
13731 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13732 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13733 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13734
13735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13736 msgid "Define Avatar"
13737 msgstr "Avatar definieren"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13740 msgid "PDF-comment"
13741 msgstr "PDF-Kommentar"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13744 msgid "PDF-comment avatar:"
13745 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13748 msgid "Name of the Avatar"
13749 msgstr "Name des Avatars"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13752 msgid "Define PDF-Comment Style"
13753 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13756 msgid "PDF-comment style:"
13757 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13760 msgid "Name of the style"
13761 msgstr "Name des Stils"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13764 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13765 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13768 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13769 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13772 msgid "Name of the list style"
13773 msgstr "Name des Listenstils"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13776 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13777 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13780 msgid "PDF-comment list style:"
13781 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13784 msgid "PDF-Comment-Setup"
13785 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13788 msgid "PDF (Setup)"
13789 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13792 msgid "PDF-Comment setup options"
13793 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13796 msgid "Opts"
13797 msgstr "Opt."
13798
13799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13800 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13801 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13804 msgid "PDF-Annotation"
13805 msgstr "PDF-Anmerkung"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13808 msgid "PDF"
13809 msgstr "PDF"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13812 msgid "PDFComment Options"
13813 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13816 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13817 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13820 msgid "PDF-Margin"
13821 msgstr "PDF-Randnotiz"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13824 msgid "PDF (Margin)"
13825 msgstr "PDF (Rand)"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13828 msgid "PDF-Markup"
13829 msgstr "PDF-Markierung"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13832 msgid "PDF (Markup)"
13833 msgstr "PDF (Markierung)"
13834
13835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13836 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13837 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13838
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13840 msgid "PDF-Freetext"
13841 msgstr "PDF-Freitext"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13844 msgid "PDF (Freetext)"
13845 msgstr "PDF (Freitext)"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13848 msgid "PDF-Square"
13849 msgstr "PDF-Rechteck"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13852 msgid "PDF (Square)"
13853 msgstr "PDF (Rechteck)"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13856 msgid "PDF-Circle"
13857 msgstr "PDF-Kreis"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13860 msgid "PDF (Circle)"
13861 msgstr "PDF (Kreis)"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13864 msgid "PDF-Line"
13865 msgstr "PDF-Linie"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13868 msgid "PDF (Line)"
13869 msgstr "PDF (Linie)"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13872 msgid "PDF-Sideline"
13873 msgstr "PDF-Randlinie"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13876 msgid "PDF (Sideline)"
13877 msgstr "PDF (Randlinie)"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13880 msgid "Insert the comment here"
13881 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13884 msgid "PDF-Reply"
13885 msgstr "PDF-Antwort"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13888 msgid "PDF (Reply)"
13889 msgstr "PDF (Antwort)"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13892 msgid "PDF-Tooltip"
13893 msgstr "PDF-Tooltip"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13896 msgid "PDF (Tooltip)"
13897 msgstr "PDF (Tooltip)"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13900 msgid "Tooltip Text"
13901 msgstr "Tooltip-Text"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13904 msgid "Tooltip"
13905 msgstr "Tooltip"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13908 msgid "Insert the tooltip text here"
13909 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13912 msgid "List of PDF Comments"
13913 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13916 msgid "[List of PDF Comments]"
13917 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13920 msgid "List Options|s"
13921 msgstr "Listen-Optionen"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13924 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13925 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13928 msgid "PDF Form"
13929 msgstr "PDF-Formular"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13932 msgid ""
13933 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13934 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13935 "documentation of hyperref for details."
13936 msgstr ""
13937 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13938 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13939 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13940
13941 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13942 msgid "Begin PDF Form"
13943 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13946 msgid "PDF form"
13947 msgstr "PDF-Formular"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13950 msgid "PDF Form Parameters"
13951 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13954 msgid "Params"
13955 msgstr "Parameter"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13958 msgid "Insert PDF form parameters here"
13959 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13962 msgid "End PDF Form"
13963 msgstr "Beende PDF-Formular"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13966 msgid "PDF Link Setup"
13967 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13970 msgid "PDF link setup"
13971 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13974 msgid "TextField"
13975 msgstr "Textfeld"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13978 msgid "CheckBox"
13979 msgstr "Ankreuzfeld"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13982 msgid "ChoiceMenu"
13983 msgstr "Auswahlmenü"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13986 msgid "Label"
13987 msgstr "Marke"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13990 msgid "Insert the label here"
13991 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13994 msgid "PushButton"
13995 msgstr "Knopf"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13998 msgid "SubmitButton"
13999 msgstr "Sende-Knopf"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfform.module:108
14002 msgid "ResetButton"
14003 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfform.module:118
14006 msgid "PDFAction"
14007 msgstr "PDF-Aktion"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14010 msgid "The name of the PDF action"
14011 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14014 msgid "Text Field Style"
14015 msgstr "Textfeld-Stil"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14018 msgid "Default text field style"
14019 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14022 msgid "Submit Button Style"
14023 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14026 msgid "Default submit button style"
14027 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14030 msgid "Push Button Style"
14031 msgstr "Knopf-Stil"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14034 msgid "Default push button style"
14035 msgstr "Standard-Knopfstil:"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14038 msgid "Check Box Style"
14039 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14042 msgid "Default check box style"
14043 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14046 msgid "Reset Button Style"
14047 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14050 msgid "Default reset button style"
14051 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14054 msgid "List Box Style"
14055 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14058 msgid "Default list box style"
14059 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14062 msgid "Combo Box Style"
14063 msgstr "Auswahlbox-Stil"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14066 msgid "Default combo box style"
14067 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14070 msgid "Popdown Box Style"
14071 msgstr "Popdownbox-Stil"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14074 msgid "Default popdown box style"
14075 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14078 msgid "Radio Box Style"
14079 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14082 msgid "Default radio box style"
14083 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
14084
14085 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14086 msgid "Risk and Safety Statements"
14087 msgstr "R- und S-Sätze"
14088
14089 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14090 msgid ""
14091 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14092 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14093 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14094 msgstr ""
14095 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14096 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14097 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14098
14099 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14100 msgid "R-S number"
14101 msgstr "R-S-Nummer"
14102
14103 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14104 msgid "R-S phrase"
14105 msgstr "R-S-Satz"
14106
14107 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14108 msgid "Safety phrase"
14109 msgstr "Sicherheitssatz"
14110
14111 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14112 msgid "Phrase Text"
14113 msgstr "Satztext"
14114
14115 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14116 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14117 msgstr ""
14118 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14119 "werden müssen."
14120
14121 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14122 msgid "S phrase:"
14123 msgstr "S-Satz:"
14124
14125 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14126 msgid "Section Boxes"
14127 msgstr "Abschnittsboxen"
14128
14129 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14130 msgid ""
14131 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14132 msgstr ""
14133 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14134 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14135
14136 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14137 msgid "SectionBox"
14138 msgstr "Abschnittsbox"
14139
14140 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14141 msgid "Section Box"
14142 msgstr "Abschnittsbox"
14143
14144 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14145 msgid "Section Box Width|S"
14146 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14147
14148 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14149 msgid "Width of the section Box"
14150 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14151
14152 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14153 msgid "Heading"
14154 msgstr "Überschrift"
14155
14156 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14157 msgid "Section Box Heading"
14158 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14159
14160 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14161 msgid "Insert the section box header here"
14162 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14163
14164 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14165 msgid "SubsectionBox"
14166 msgstr "Unterabschnittsbox"
14167
14168 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14169 msgid "Subsection Box"
14170 msgstr "Unterabschnittsbox"
14171
14172 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14173 msgid "SubsubsectionBox"
14174 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14175
14176 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14177 msgid "Subsubsection Box"
14178 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14179
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14181 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14182 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14183
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14185 msgid ""
14186 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14187 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14188 "standard Paragraph Shapes'."
14189 msgstr ""
14190 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14191 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14192 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14193
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14195 msgid "CD label"
14196 msgstr "CD-Etikett"
14197
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14199 msgid "ShapedParagraphs"
14200 msgstr "Geformte Absätze"
14201
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14203 msgid "Circle"
14204 msgstr "Kreis"
14205
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14207 msgid "Diamond"
14208 msgstr "Diamant"
14209
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14211 msgid "Heart"
14212 msgstr "Herz"
14213
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14215 msgid "Hexagon"
14216 msgstr "Sechseck"
14217
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14219 msgid "Nut"
14220 msgstr "Schraubenmutter"
14221
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14223 msgid "Square"
14224 msgstr "Quadrat"
14225
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14227 msgid "Star"
14228 msgstr "Stern"
14229
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14231 msgid "Candle"
14232 msgstr "Kerze"
14233
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14235 msgid "Drop down"
14236 msgstr "Tropfen abwärts"
14237
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14239 msgid "Drop up"
14240 msgstr "Tropfen aufwärts"
14241
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14243 msgid "TeX"
14244 msgstr "TeX"
14245
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14247 msgid "Triangle up"
14248 msgstr "Dreieck aufwärts"
14249
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14251 msgid "Triangle down"
14252 msgstr "Dreieck abwärts"
14253
14254 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14255 msgid "Triangle left"
14256 msgstr "Dreieck links"
14257
14258 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14259 msgid "Triangle right"
14260 msgstr "Dreieck rechts"
14261
14262 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14263 msgid "shapepar"
14264 msgstr "Geformter Absatz"
14265
14266 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14267 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14268 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14269
14270 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14271 msgid "Shape specification"
14272 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14273
14274 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14275 msgid "Specification of the shape"
14276 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14277
14278 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14279 msgid "Shapepar"
14280 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14281
14282 #: lib/layouts/sweave.module:2
14283 msgid "Sweave"
14284 msgstr "Sweave"
14285
14286 #: lib/layouts/sweave.module:6
14287 msgid ""
14288 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14289 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14290 msgstr ""
14291 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14292 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14293 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14294
14295 #: lib/layouts/sweave.module:74
14296 msgid "Sweave Input File"
14297 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14298
14299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14300 msgid "Number Tables by Section"
14301 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14302
14303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14304 msgid ""
14305 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14306 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14307 msgstr ""
14308 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14309 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14310
14311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14312 msgid "Fancy Colored Boxes"
14313 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14314
14315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14316 msgid ""
14317 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14318 "the tcolorbox documentation for details."
14319 msgstr ""
14320 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14321 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14322 "Dokumentation des Pakets für Details."
14323
14324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14325 msgid "Color Box"
14326 msgstr "Farbige Box"
14327
14328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14329 msgid "Color Box Options"
14330 msgstr "Optionen für farbige Box"
14331
14332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14333 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14334 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14335
14336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14337 msgid "Dynamic Color Box"
14338 msgstr "Dynamische farbige Box"
14339
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14341 msgid "Color Box (Dynamic)"
14342 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14343
14344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14345 msgid "Fit Color Box"
14346 msgstr "Passende farbige Box"
14347
14348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14349 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14350 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14351
14352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14353 msgid "Raster Color Box"
14354 msgstr "Farbbox-Raster"
14355
14356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14357 msgid "Subtitle Options"
14358 msgstr "Untertitel-Optionen"
14359
14360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14361 msgid "Insert the options here"
14362 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14363
14364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14365 msgid "Color Box Separator"
14366 msgstr "Farbbox-Trenner"
14367
14368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14369 msgid "Color Boxes"
14370 msgstr "Farbige Boxen"
14371
14372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14373 msgid "-----"
14374 msgstr "-----"
14375
14376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14377 msgid "Color Box Line"
14378 msgstr "Farbbox-Linie"
14379
14380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14381 msgid "Color Box Setup"
14382 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14383
14384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14385 msgid "New Color Box Type"
14386 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14387
14388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14389 msgid "New Box Options"
14390 msgstr "Optionen für neue Box"
14391
14392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14393 msgid "Options for the new box type (optional)"
14394 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14395
14396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14397 msgid "Name of the new box type"
14398 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14399
14400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14401 msgid "Arguments"
14402 msgstr "Argumente"
14403
14404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14405 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14406 msgstr "Zahl der Argumente"
14407
14408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14409 msgid "Default Value"
14410 msgstr "Standardwert"
14411
14412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14413 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14414 msgstr "Standardwert für das Argument"
14415
14416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14417 msgid "Custom Color Box 1"
14418 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14419
14420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14421 msgid "More Color Box Options"
14422 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14423
14424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14425 msgid "Insert more color box options here"
14426 msgstr ""
14427 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14428
14429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14430 msgid "Custom Color Box 2"
14431 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14432
14433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14434 msgid "Custom Color Box 3"
14435 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14436
14437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14438 msgid "Custom Color Box 4"
14439 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14440
14441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14442 msgid "Custom Color Box 5"
14443 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14444
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14446 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14447 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14448
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14450 msgid ""
14451 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14452 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14453 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14454 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14455 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14456 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14457 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14458 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14459 msgstr ""
14460 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14461 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14462 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14463 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14464 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14465 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14466 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14467 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14468
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14470 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14471 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14472
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14474 msgid ""
14475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14478 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14479 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14480 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14481 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14482 msgstr ""
14483 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14484 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14485 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14486 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14487 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14488 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14489 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14490
14491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14492 msgid "Criterion \\thecriterion."
14493 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14494
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14497 msgid "Criterion*"
14498 msgstr "Kriterium*"
14499
14500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14502 msgid "Criterion."
14503 msgstr "Kriterium."
14504
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14506 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14507 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14508
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14511 msgid "Algorithm."
14512 msgstr "Algorithmus."
14513
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14515 msgid "Axiom \\theaxiom."
14516 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14517
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14520 msgid "Axiom*"
14521 msgstr "Axiom*"
14522
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14525 msgid "Axiom."
14526 msgstr "Axiom."
14527
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14529 msgid "Condition \\thecondition."
14530 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14531
14532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14534 msgid "Condition*"
14535 msgstr "Bedingung*"
14536
14537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14539 msgid "Condition."
14540 msgstr "Bedingung."
14541
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14544 msgid "Note*"
14545 msgstr "Notiz*"
14546
14547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14549 msgid "Note."
14550 msgstr "Notiz."
14551
14552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14553 msgid "Notation \\thenotation."
14554 msgstr "Notation \\thenotation."
14555
14556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14558 msgid "Notation*"
14559 msgstr "Notation*"
14560
14561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14563 msgid "Notation."
14564 msgstr "Notation."
14565
14566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14567 msgid "Summary \\thesummary."
14568 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14569
14570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14572 msgid "Summary*"
14573 msgstr "Zusammenfassung*"
14574
14575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14577 msgid "Summary."
14578 msgstr "Zusammenfassung."
14579
14580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14581 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14582 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14583
14584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14586 msgid "Acknowledgement*"
14587 msgstr "Danksagung*"
14588
14589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14590 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14591 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14592
14593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14595 msgid "Conclusion*"
14596 msgstr "Schlussfolgerung*"
14597
14598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14600 msgid "Conclusion."
14601 msgstr "Schlussfolgerung."
14602
14603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14613 msgid "Assumption"
14614 msgstr "Annahme"
14615
14616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14617 msgid "Assumption \\theassumption."
14618 msgstr "Annahme \\theassumption."
14619
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14622 msgid "Assumption*"
14623 msgstr "Annahme*"
14624
14625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14627 msgid "Assumption."
14628 msgstr "Annahme."
14629
14630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14632 msgid "Question*"
14633 msgstr "Frage*"
14634
14635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14637 msgid "Question."
14638 msgstr "Frage."
14639
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14641 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14642 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14643
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14645 msgid ""
14646 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14647 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14648 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14649 "in both numbered and non-numbered forms."
14650 msgstr ""
14651 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14652 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14653 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14654 "nicht nummeriert."
14655
14656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14657 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14658 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14659 msgid "theorems"
14660 msgstr "Theoreme"
14661
14662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14663 msgid "Criterion \\thetheorem."
14664 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14665
14666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14667 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14668 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14669
14670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14671 msgid "Axiom \\thetheorem."
14672 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14673
14674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14675 msgid "Condition \\thetheorem."
14676 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14677
14678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14679 msgid "Note \\thetheorem."
14680 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14681
14682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14683 msgid "Notation \\thetheorem."
14684 msgstr "Notation \\thetheorem."
14685
14686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14687 msgid "Summary \\thetheorem."
14688 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14689
14690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14691 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14692 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14693
14694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14695 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14696 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14697
14698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14699 msgid "Assumption \\thetheorem."
14700 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14701
14702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14703 msgid "Question \\thetheorem."
14704 msgstr "Frage \\thetheorem."
14705
14706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14707 msgid "Theorems (AMS)"
14708 msgstr "Theoreme (AMS)"
14709
14710 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14711 msgid ""
14712 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14713 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14714 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14715 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14716 msgstr ""
14717 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14718 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14719 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14720 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14721 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14722
14723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14724 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14725 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14726
14727 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14728 msgid ""
14729 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14730 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14731 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14732 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14733 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14734 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14735 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14736 msgstr ""
14737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14738 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14739 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14740 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14741 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14742 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14743
14744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14747
14748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14749 msgid ""
14750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14755 msgstr ""
14756 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14757 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14758 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14759 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14760 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14761
14762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14763 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14764 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14765
14766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14767 msgid ""
14768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14770 "chapter environment."
14771 msgstr ""
14772 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14773 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14774 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14775
14776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14777 msgid "Named Theorems"
14778 msgstr "Benannte Theoreme"
14779
14780 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14781 msgid ""
14782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14783 "'Additional Theorem Text' argument."
14784 msgstr ""
14785 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14786 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14787
14788 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14789 msgid "Named Theorem"
14790 msgstr "Benanntes Theorem"
14791
14792 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14793 msgid "Named Theorem."
14794 msgstr "Benanntes Theorem."
14795
14796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14797 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14798 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14799
14800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14801 msgid ""
14802 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14803 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14804 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14805 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14806 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14807 msgstr ""
14808 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14809 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14810 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14811 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14812 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14813
14814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14815 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14816 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14817
14818 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14819 msgid ""
14820 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14821 "section start)."
14822 msgstr ""
14823 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14824 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14825
14826 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14827 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14828 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14829
14830 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14831 msgid ""
14832 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14833 "using the extended AMS machinery."
14834 msgstr ""
14835 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14836 "das erweiterte AMS."
14837
14838 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14839 msgid "Theorems"
14840 msgstr "Theoreme"
14841
14842 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14843 msgid ""
14844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14845 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14846 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14847 msgstr ""
14848 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14849 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14850 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14851 "geändert werden."
14852
14853 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14854 msgid "TODO Notes"
14855 msgstr "TODO-Notizen"
14856
14857 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14858 msgid ""
14859 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14860 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14861 "provides a paragraph style."
14862 msgstr ""
14863 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14864 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14865 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14866 "Absatzstil."
14867
14868 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14869 msgid "TODO"
14870 msgstr "TODO"
14871
14872 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14873 msgid "List of TODOs"
14874 msgstr "Liste der TODOs"
14875
14876 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14877 msgid "[List of TODOs]"
14878 msgstr "[Liste der TODOs]"
14879
14880 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14881 msgid "List of TODOs Heading|s"
14882 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14883
14884 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14885 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14886 msgstr ""
14887 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14888
14889 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14890 msgid "TODO Note (Margin)"
14891 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14892
14893 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14894 msgid "TODO (Margin)"
14895 msgstr "TODO (Rand)"
14896
14897 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14898 msgid "TODO Note Options|s"
14899 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14900
14901 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14902 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14903 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14904
14905 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14906 msgid "TODO Note (inline)"
14907 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14908
14909 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14910 msgid "TODO (Inline)"
14911 msgstr "TODO (eingebettet)"
14912
14913 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14914 msgid "Missing Figure"
14915 msgstr "Fehlende Abbildung"
14916
14917 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14918 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14919 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14920
14921 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14922 msgid "Todo[Inline]"
14923 msgstr "TODO [eingebettet]"
14924
14925 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14926 msgid "Todo[margin]"
14927 msgstr "TODO [Rand]"
14928
14929 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14930 msgid "MissingFigure"
14931 msgstr "Fehlende Abbildung"
14932
14933 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14934 msgid "Variable-width Minipages"
14935 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14936
14937 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14938 msgid ""
14939 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14940 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14941 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14942 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14943 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14944 msgstr ""
14945 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
14946 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
14947 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
14948 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
14949 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
14950 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
14951
14952 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14953 msgid "Minipage (Var. Width)"
14954 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14955
14956 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14957 msgid "Minipage (var.)"
14958 msgstr "Minipage (var.)"
14959
14960 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14961 msgid "Vert. Adjustment"
14962 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14963
14964 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14965 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14966 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
14967
14968 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14969 msgid "Max. Width"
14970 msgstr "Max. Breite"
14971
14972 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14973 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14974 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
14975
14976 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14977 msgid "Ignore"
14978 msgstr "Ignorieren"
14979
14980 #: lib/languages:106
14981 msgid "Afrikaans"
14982 msgstr "Afrikaans"
14983
14984 #: lib/languages:114
14985 msgid "Albanian"
14986 msgstr "Albanisch"
14987
14988 #: lib/languages:123
14989 msgid "English (USA)"
14990 msgstr "Englisch (USA)"
14991
14992 #: lib/languages:135
14993 msgid "Greek (ancient)"
14994 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14995
14996 #: lib/languages:152
14997 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14998 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14999
15000 #: lib/languages:163
15001 msgid "Arabic (Arabi)"
15002 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15003
15004 #: lib/languages:176
15005 msgid "Armenian"
15006 msgstr "Armenisch"
15007
15008 #: lib/languages:184
15009 msgid "English (Australia)"
15010 msgstr "Englisch (Australien)"
15011
15012 #: lib/languages:196
15013 msgid "German (Austria, old spelling)"
15014 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15015
15016 #: lib/languages:208
15017 msgid "German (Austria)"
15018 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15019
15020 #: lib/languages:218
15021 msgid "Indonesian"
15022 msgstr "Indonesisch"
15023
15024 #: lib/languages:228
15025 msgid "Malay"
15026 msgstr "Malaiisch"
15027
15028 #: lib/languages:237
15029 msgid "Basque"
15030 msgstr "Baskisch"
15031
15032 #: lib/languages:251
15033 msgid "Belarusian"
15034 msgstr "Weißrussisch"
15035
15036 #: lib/languages:260
15037 msgid "Portuguese (Brazil)"
15038 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15039
15040 #: lib/languages:270
15041 msgid "Breton"
15042 msgstr "Bretonisch"
15043
15044 #: lib/languages:279
15045 msgid "English (UK)"
15046 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15047
15048 #: lib/languages:289
15049 msgid "Bulgarian"
15050 msgstr "Bulgarisch"
15051
15052 #: lib/languages:300
15053 msgid "English (Canada)"
15054 msgstr "Englisch (Kanada)"
15055
15056 #: lib/languages:311
15057 msgid "French (Canada)"
15058 msgstr "Französisch (Kanada)"
15059
15060 #: lib/languages:321
15061 msgid "Catalan"
15062 msgstr "Katalanisch"
15063
15064 #: lib/languages:333
15065 msgid "Chinese (simplified)"
15066 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15067
15068 #: lib/languages:343
15069 msgid "Chinese (traditional)"
15070 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15071
15072 #: lib/languages:353
15073 msgid "Coptic"
15074 msgstr "Koptisch"
15075
15076 #: lib/languages:360
15077 msgid "Croatian"
15078 msgstr "Kroatisch"
15079
15080 #: lib/languages:369
15081 msgid "Czech"
15082 msgstr "Tschechisch"
15083
15084 #: lib/languages:379
15085 msgid "Danish"
15086 msgstr "Dänisch"
15087
15088 #: lib/languages:390
15089 msgid "Divehi (Maldivian)"
15090 msgstr "Dhivehi"
15091
15092 #: lib/languages:397
15093 msgid "Dutch"
15094 msgstr "Holländisch"
15095
15096 #: lib/languages:408
15097 msgid "English"
15098 msgstr "Englisch"
15099
15100 #: lib/languages:420
15101 msgid "Esperanto"
15102 msgstr "Esperanto"
15103
15104 #: lib/languages:429
15105 msgid "Estonian"
15106 msgstr "Estnisch"
15107
15108 #: lib/languages:443
15109 msgid "Farsi"
15110 msgstr "Persisch"
15111
15112 #: lib/languages:457
15113 msgid "Finnish"
15114 msgstr "Finnisch"
15115
15116 #: lib/languages:468
15117 msgid "French"
15118 msgstr "Französisch"
15119
15120 #: lib/languages:484
15121 msgid "Galician"
15122 msgstr "Galizisch"
15123
15124 #: lib/languages:497
15125 msgid "Georgian"
15126 msgstr "Georgisch"
15127
15128 #: lib/languages:507
15129 msgid "German (old spelling)"
15130 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15131
15132 #: lib/languages:518
15133 msgid "German"
15134 msgstr "Deutsch"
15135
15136 #: lib/languages:533
15137 msgid "German (Switzerland)"
15138 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15139
15140 #: lib/languages:547
15141 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15142 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15143
15144 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15145 msgid "Greek"
15146 msgstr "Griechisch"
15147
15148 #: lib/languages:570
15149 msgid "Greek (polytonic)"
15150 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15151
15152 #: lib/languages:582
15153 msgid "Hebrew"
15154 msgstr "Hebräisch"
15155
15156 #: lib/languages:598
15157 msgid "Hindi"
15158 msgstr "Hindi"
15159
15160 #: lib/languages:616
15161 msgid "Icelandic"
15162 msgstr "Isländisch"
15163
15164 #: lib/languages:627
15165 msgid "Interlingua"
15166 msgstr "Interlingua"
15167
15168 #: lib/languages:636
15169 msgid "Irish"
15170 msgstr "Irisch"
15171
15172 #: lib/languages:645
15173 msgid "Italian"
15174 msgstr "Italienisch"
15175
15176 #: lib/languages:660
15177 msgid "Japanese"
15178 msgstr "Japanisch"
15179
15180 #: lib/languages:673
15181 msgid "Japanese (CJK)"
15182 msgstr "Japanisch (CJK)"
15183
15184 #: lib/languages:682
15185 msgid "Kazakh"
15186 msgstr "Kasachisch"
15187
15188 #: lib/languages:692
15189 msgid "Korean"
15190 msgstr "Koreanisch"
15191
15192 #: lib/languages:701
15193 msgid "Kurmanji"
15194 msgstr "Kurmandschi"
15195
15196 #: lib/languages:710
15197 msgid "Lao"
15198 msgstr "Laotisch"
15199
15200 #: lib/languages:729
15201 msgid "Latvian"
15202 msgstr "Lettisch"
15203
15204 #: lib/languages:742
15205 msgid "Lithuanian"
15206 msgstr "Litauisch"
15207
15208 #: lib/languages:753
15209 msgid "Lower Sorbian"
15210 msgstr "Niedersorbisch"
15211
15212 #: lib/languages:762
15213 msgid "Hungarian"
15214 msgstr "Ungarisch"
15215
15216 #: lib/languages:773
15217 msgid "Marathi"
15218 msgstr "Marathi"
15219
15220 #: lib/languages:783
15221 msgid "Mongolian"
15222 msgstr "Mongolisch"
15223
15224 #: lib/languages:792
15225 msgid "English (New Zealand)"
15226 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15227
15228 #: lib/languages:802
15229 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15230 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15231
15232 #: lib/languages:812
15233 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15234 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15235
15236 #: lib/languages:823
15237 msgid "Occitan"
15238 msgstr "Okzitanisch"
15239
15240 #: lib/languages:841
15241 msgid "Polish"
15242 msgstr "Polnisch"
15243
15244 #: lib/languages:852
15245 msgid "Portuguese"
15246 msgstr "Portugiesisch"
15247
15248 #: lib/languages:862
15249 msgid "Romanian"
15250 msgstr "Rumänisch"
15251
15252 #: lib/languages:872
15253 msgid "Russian"
15254 msgstr "Russisch"
15255
15256 #: lib/languages:883
15257 msgid "North Sami"
15258 msgstr "Nordsamisch"
15259
15260 #: lib/languages:892
15261 msgid "Sanskrit"
15262 msgstr "Sanskrit"
15263
15264 #: lib/languages:899
15265 msgid "Scottish"
15266 msgstr "Schottisch"
15267
15268 #: lib/languages:908
15269 msgid "Serbian"
15270 msgstr "Serbisch"
15271
15272 #: lib/languages:920
15273 msgid "Serbian (Latin)"
15274 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15275
15276 #: lib/languages:930
15277 msgid "Slovak"
15278 msgstr "Slowakisch"
15279
15280 #: lib/languages:940
15281 msgid "Slovene"
15282 msgstr "Slowenisch"
15283
15284 #: lib/languages:949
15285 msgid "Spanish"
15286 msgstr "Spanisch"
15287
15288 #: lib/languages:963
15289 msgid "Spanish (Mexico)"
15290 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15291
15292 #: lib/languages:975
15293 msgid "Swedish"
15294 msgstr "Schwedisch"
15295
15296 #: lib/languages:995
15297 msgid "Tamil"
15298 msgstr "Tamilisch"
15299
15300 #: lib/languages:1003
15301 msgid "Telugu"
15302 msgstr "Telugu"
15303
15304 #: lib/languages:1010
15305 msgid "Thai"
15306 msgstr "Thailändisch"
15307
15308 #: lib/languages:1024
15309 msgid "Tibetan"
15310 msgstr "Tibetisch"
15311
15312 #: lib/languages:1031
15313 msgid "Turkish"
15314 msgstr "Türkisch"
15315
15316 #: lib/languages:1046
15317 msgid "Turkmen"
15318 msgstr "Turkmenisch"
15319
15320 #: lib/languages:1056
15321 msgid "Ukrainian"
15322 msgstr "Ukrainisch"
15323
15324 #: lib/languages:1067
15325 msgid "Upper Sorbian"
15326 msgstr "Obersorbisch"
15327
15328 #: lib/languages:1088
15329 msgid "Vietnamese"
15330 msgstr "Vietnamesisch"
15331
15332 #: lib/languages:1099
15333 msgid "Welsh"
15334 msgstr "Walisisch"
15335
15336 #: lib/latexfonts:82
15337 msgid "AE (Almost European)"
15338 msgstr "AE (Almost European)"
15339
15340 #: lib/latexfonts:90
15341 msgid "Bera Serif"
15342 msgstr "Bera Serif"
15343
15344 #: lib/latexfonts:104
15345 msgid "Bookman"
15346 msgstr "Bookman"
15347
15348 #: lib/latexfonts:110
15349 msgid "Concrete Roman"
15350 msgstr "Concrete Roman"
15351
15352 #: lib/latexfonts:116
15353 msgid "Zapf Chancery"
15354 msgstr "Zapf Chancery"
15355
15356 #: lib/latexfonts:122
15357 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15358 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15359
15360 #: lib/latexfonts:128
15361 msgid "Computer Modern Roman"
15362 msgstr "Computer Modern Roman"
15363
15364 #: lib/latexfonts:140
15365 msgid "URW Garamond"
15366 msgstr "URW Garamond"
15367
15368 #: lib/latexfonts:156
15369 msgid "Libertine"
15370 msgstr "Libertine"
15371
15372 #: lib/latexfonts:180
15373 msgid "Latin Modern Roman"
15374 msgstr "Latin Modern Roman"
15375
15376 #: lib/latexfonts:194
15377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15379
15380 #: lib/latexfonts:214
15381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15383
15384 #: lib/latexfonts:234
15385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15387
15388 #: lib/latexfonts:254
15389 msgid "Minion Pro"
15390 msgstr "Minion Pro"
15391
15392 #: lib/latexfonts:273
15393 msgid "New Century Schoolbook"
15394 msgstr "New Century Schoolbook"
15395
15396 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15397 msgid "Palatino"
15398 msgstr "Palatino"
15399
15400 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15401 msgid "Times Roman"
15402 msgstr "Times Roman"
15403
15404 #: lib/latexfonts:345
15405 msgid "TeX Gyre Bonum"
15406 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15407
15408 #: lib/latexfonts:351
15409 msgid "TeX Gyre Chorus"
15410 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15411
15412 #: lib/latexfonts:357
15413 msgid "TeX Gyre Pagella"
15414 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15415
15416 #: lib/latexfonts:363
15417 msgid "TeX Gyre Schola"
15418 msgstr "TeX Gyre Schola"
15419
15420 #: lib/latexfonts:369
15421 msgid "TeX Gyre Termes"
15422 msgstr "TeX Gyre Termes"
15423
15424 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15425 msgid "Utopia (Fourier)"
15426 msgstr "Utopia (Fourier)"
15427
15428 #: lib/latexfonts:412
15429 msgid "Avant Garde"
15430 msgstr "Avant Garde"
15431
15432 #: lib/latexfonts:418
15433 msgid "Bera Sans"
15434 msgstr "Bera Sans"
15435
15436 #: lib/latexfonts:426
15437 msgid "Biolinum"
15438 msgstr "Biolinum"
15439
15440 #: lib/latexfonts:444
15441 msgid "CM Bright"
15442 msgstr "CM Bright"
15443
15444 #: lib/latexfonts:451
15445 msgid "Computer Modern Sans"
15446 msgstr "Computer Modern Sans"
15447
15448 #: lib/latexfonts:457
15449 msgid "Helvetica"
15450 msgstr "Helvetica"
15451
15452 #: lib/latexfonts:465
15453 msgid "Iwona"
15454 msgstr "Iwona"
15455
15456 #: lib/latexfonts:472
15457 msgid "Iwona (Light)"
15458 msgstr "Iwona (Light)"
15459
15460 #: lib/latexfonts:479
15461 msgid "Iwona (Condensed)"
15462 msgstr "Iwona (Condensed)"
15463
15464 #: lib/latexfonts:486
15465 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15466 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15467
15468 #: lib/latexfonts:493
15469 msgid "Kurier"
15470 msgstr "Kurier"
15471
15472 #: lib/latexfonts:500
15473 msgid "Kurier (Light)"
15474 msgstr "Kurier (Light)"
15475
15476 #: lib/latexfonts:507
15477 msgid "Kurier (Condensed)"
15478 msgstr "Kurier (Condensed)"
15479
15480 #: lib/latexfonts:514
15481 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15482 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15483
15484 #: lib/latexfonts:521
15485 msgid "Latin Modern Sans"
15486 msgstr "Latin Modern Sans"
15487
15488 #: lib/latexfonts:528
15489 msgid "TeX Gyre Adventor"
15490 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15491
15492 #: lib/latexfonts:534
15493 msgid "TeX Gyre Heros"
15494 msgstr "TeX Gyre Heros"
15495
15496 #: lib/latexfonts:540
15497 msgid "URW Classico (Optima)"
15498 msgstr "URW Classico (Optima)"
15499
15500 #: lib/latexfonts:552
15501 msgid "Bera Mono"
15502 msgstr "Bera Mono"
15503
15504 #: lib/latexfonts:560
15505 msgid "CM Typewriter Light"
15506 msgstr "CM Typewriter Light"
15507
15508 #: lib/latexfonts:567
15509 msgid "Computer Modern Typewriter"
15510 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15511
15512 #: lib/latexfonts:573
15513 msgid "Courier"
15514 msgstr "Courier"
15515
15516 #: lib/latexfonts:580
15517 msgid "Libertine Mono"
15518 msgstr "Libertine Mono"
15519
15520 #: lib/latexfonts:587
15521 msgid "Latin Modern Typewriter"
15522 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15523
15524 #: lib/latexfonts:594
15525 msgid "LuxiMono"
15526 msgstr "LuxiMono"
15527
15528 #: lib/latexfonts:601
15529 msgid "TeX Gyre Cursor"
15530 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15531
15532 #: lib/latexfonts:607
15533 msgid "TX Typewriter"
15534 msgstr "TX Typewriter"
15535
15536 #: lib/latexfonts:619
15537 msgid "Euler VM"
15538 msgstr "Euler VM"
15539
15540 #: lib/latexfonts:625
15541 msgid "URW Garamond (New TX)"
15542 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15543
15544 #: lib/latexfonts:633
15545 msgid "Iwona (Math)"
15546 msgstr "Iwona (Mathe)"
15547
15548 #: lib/latexfonts:646
15549 msgid "Kurier (Math)"
15550 msgstr "Kurier (Mathe)"
15551
15552 #: lib/latexfonts:659
15553 msgid "Libertine (New TX)"
15554 msgstr "Libertine (New TX)"
15555
15556 #: lib/latexfonts:667
15557 msgid "Minion Pro (New TX)"
15558 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15559
15560 #: lib/latexfonts:676
15561 msgid "Times Roman (New TX)"
15562 msgstr "Times Roman (New TX)"
15563
15564 #: lib/encodings:31
15565 msgid "Unicode (utf8)"
15566 msgstr "Unicode (utf8)"
15567
15568 #: lib/encodings:36
15569 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15570 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15571
15572 #: lib/encodings:40
15573 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15574 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15575
15576 #: lib/encodings:43
15577 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15578 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15579
15580 #: lib/encodings:46
15581 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15582 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15583
15584 #: lib/encodings:49
15585 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15586 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15587
15588 #: lib/encodings:52
15589 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15590 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15591
15592 #: lib/encodings:55
15593 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15594 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15595
15596 #: lib/encodings:59
15597 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15598 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15599
15600 #: lib/encodings:63
15601 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15602 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15603
15604 #: lib/encodings:66
15605 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15606 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15607
15608 #: lib/encodings:69
15609 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15610 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15611
15612 #: lib/encodings:73
15613 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15614 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15615
15616 #: lib/encodings:76
15617 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15618 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15619
15620 #: lib/encodings:79
15621 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15622 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15623
15624 #: lib/encodings:82
15625 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15626 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15627
15628 #: lib/encodings:85
15629 msgid "DOS (CP 437)"
15630 msgstr "DOS (CP 437)"
15631
15632 #: lib/encodings:89
15633 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15634 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15635
15636 #: lib/encodings:92
15637 msgid "Western European (CP 850)"
15638 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15639
15640 #: lib/encodings:95
15641 msgid "Central European (CP 852)"
15642 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15643
15644 #: lib/encodings:98
15645 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15646 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15647
15648 #: lib/encodings:101
15649 msgid "Western European (CP 858)"
15650 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15651
15652 #: lib/encodings:104
15653 msgid "Hebrew (CP 862)"
15654 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15655
15656 #: lib/encodings:107
15657 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15658 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15659
15660 #: lib/encodings:110
15661 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15662 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15663
15664 #: lib/encodings:113
15665 msgid "Central European (CP 1250)"
15666 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15667
15668 #: lib/encodings:116
15669 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15670 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15671
15672 #: lib/encodings:120
15673 msgid "Western European (CP 1252)"
15674 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15675
15676 #: lib/encodings:123
15677 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15678 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15679
15680 #: lib/encodings:127
15681 msgid "Arabic (CP 1256)"
15682 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15683
15684 #: lib/encodings:130
15685 msgid "Baltic (CP 1257)"
15686 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15687
15688 #: lib/encodings:133
15689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15690 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15691
15692 #: lib/encodings:136
15693 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15694 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15695
15696 #: lib/encodings:139
15697 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15698 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15699
15700 #: lib/encodings:142
15701 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15702 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15703
15704 #: lib/encodings:153
15705 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15706 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15707
15708 #: lib/encodings:163
15709 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15710 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15711
15712 #: lib/encodings:170
15713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15714 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15715
15716 #: lib/encodings:174
15717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15718 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15719
15720 #: lib/encodings:178
15721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15722 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15723
15724 #: lib/encodings:182
15725 msgid "Korean (EUC-KR)"
15726 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15727
15728 #: lib/encodings:186
15729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15731
15732 #: lib/encodings:190
15733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15734 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15735
15736 #: lib/encodings:194
15737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15738 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15739
15740 #: lib/encodings:201
15741 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15742 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15743
15744 #: lib/encodings:203
15745 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15746 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15747
15748 #: lib/encodings:205
15749 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15750 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15751
15752 #: lib/encodings:207
15753 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15754 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15755
15756 #: lib/encodings:214
15757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15758 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15759
15760 #: lib/encodings:219
15761 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15762 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15763
15764 #: lib/encodings:223
15765 msgid "ASCII"
15766 msgstr "ASCII"
15767
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15769 msgid "Array Environment|y"
15770 msgstr "Array-Umgebung|y"
15771
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15773 msgid "Cases Environment|C"
15774 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15775
15776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15777 msgid "Aligned Environment|l"
15778 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15779
15780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15781 msgid "AlignedAt Environment|v"
15782 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15783
15784 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15785 msgid "Gathered Environment|h"
15786 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15787
15788 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15789 msgid "Split Environment|S"
15790 msgstr "Split-Umgebung|p"
15791
15792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15793 msgid "Delimiters...|r"
15794 msgstr "Trennzeichen...|z"
15795
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15797 msgid "Matrix...|x"
15798 msgstr "Matrix...|x"
15799
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15801 msgid "Macro|o"
15802 msgstr "Makro|o"
15803
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15805 msgid "AMS align Environment|a"
15806 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15807
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15809 msgid "AMS alignat Environment|t"
15810 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15811
15812 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15813 msgid "AMS flalign Environment|f"
15814 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15815
15816 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15817 msgid "AMS gather Environment|g"
15818 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15819
15820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15821 msgid "AMS multline Environment|m"
15822 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15823
15824 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15825 msgid "Inline Formula|I"
15826 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15827
15828 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15829 msgid "Displayed Formula|D"
15830 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15831
15832 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15833 msgid "Eqnarray Environment|E"
15834 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15835
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15837 msgid "AMS Environment|A"
15838 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15839
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15841 msgid "Number Whole Formula|N"
15842 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15843
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15845 msgid "Number This Line|u"
15846 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15847
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15849 msgid "Equation Label|L"
15850 msgstr "Formelmarke|m"
15851
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15853 msgid "Copy as Reference|R"
15854 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15855
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15857 msgid "Split Cell|C"
15858 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15859
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15861 msgid "Insert|s"
15862 msgstr "Einfügen|E"
15863
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15865 msgid "Add Line Above|o"
15866 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15869 msgid "Add Line Below|B"
15870 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15871
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15873 msgid "Delete Line Above|v"
15874 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15875
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15877 msgid "Delete Line Below|w"
15878 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15879
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15881 msgid "Add Line to Left"
15882 msgstr "Linie links hinzufügen"
15883
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15885 msgid "Add Line to Right"
15886 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15887
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15889 msgid "Delete Line to Left"
15890 msgstr "Linie links löschen"
15891
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15893 msgid "Delete Line to Right"
15894 msgstr "Linie rechts löschen"
15895
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15897 msgid "Show Math Toolbar"
15898 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15899
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15901 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15902 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15905 msgid "Show Table Toolbar"
15906 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15907
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15909 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15910 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15911
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15913 msgid "Next Cross-Reference|N"
15914 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15915
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15917 msgid "Go to Label|G"
15918 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15919
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15921 msgid "<Reference>|R"
15922 msgstr "<Querverweis>|r"
15923
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15925 msgid "(<Reference>)|e"
15926 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15927
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15929 msgid "<Page>|P"
15930 msgstr "<Seite>|S"
15931
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15933 msgid "On Page <Page>|O"
15934 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15935
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15937 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15938 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15939
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15941 msgid "Formatted Reference|t"
15942 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15943
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15945 msgid "Textual Reference|x"
15946 msgstr "Textverweis|T"
15947
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15954 msgid "Settings...|S"
15955 msgstr "Einstellungen...|E"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15958 msgid "Go Back|G"
15959 msgstr "Gehe zurück|G"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15962 msgid "Copy as Reference|C"
15963 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15966 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15967 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15970 msgid "Open Inset|O"
15971 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15974 msgid "Close Inset|C"
15975 msgstr "Einfügung schließen|s"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
15978 msgid "Dissolve Inset|D"
15979 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15982 msgid "Show Label|L"
15983 msgstr "Name anzeigen|N"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
15986 msgid "Frameless|l"
15987 msgstr "Rahmenlos|l"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15990 msgid "Simple Frame|F"
15991 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15995 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
15998 msgid "Oval, Thin|a"
15999 msgstr "Oval, dünn|O"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16002 msgid "Oval, Thick|v"
16003 msgstr "Oval, dick|v"
16004
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16006 msgid "Drop Shadow|w"
16007 msgstr "Schlagschatten|c"
16008
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16010 msgid "Shaded Background|B"
16011 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16012
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16014 msgid "Double Frame|u"
16015 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16016
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16018 msgid "LyX Note|N"
16019 msgstr "LyX-Notiz|z"
16020
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16022 msgid "Comment|m"
16023 msgstr "Kommentar|K"
16024
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16026 msgid "Greyed Out|G"
16027 msgstr "Grauschrift|G"
16028
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16030 msgid "Open All Notes|A"
16031 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16034 msgid "Close All Notes|l"
16035 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16038 msgid "Phantom|P"
16039 msgstr "Phantom|P"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16042 msgid "Horizontal Phantom|H"
16043 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16046 msgid "Vertical Phantom|V"
16047 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16048
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16050 msgid "Interword Space|w"
16051 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16052
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16054 msgid "Protected Space|o"
16055 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16058 msgid "Visible Space|a"
16059 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
16062 msgid "Thin Space|T"
16063 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16066 msgid "Negative Thin Space|N"
16067 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16071 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16075 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16078 msgid "Quad Space|Q"
16079 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16082 msgid "Double Quad Space|u"
16083 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16086 msgid "Horizontal Fill|F"
16087 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16091 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16095 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16099 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16103 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16107 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16111 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16115 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16118 msgid "Custom Length|C"
16119 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16122 msgid "Medium Space|M"
16123 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16126 msgid "Thick Space|h"
16127 msgstr "Großer Abstand|G"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16130 msgid "Negative Medium Space|u"
16131 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16134 msgid "Negative Thick Space|i"
16135 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16138 msgid "DefSkip|D"
16139 msgstr "Standard|S"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16142 msgid "SmallSkip|S"
16143 msgstr "Klein|K"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16146 msgid "MedSkip|M"
16147 msgstr "Mittel|M"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16150 msgid "BigSkip|B"
16151 msgstr "Groß|G"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16154 msgid "VFill|F"
16155 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16158 msgid "Custom|C"
16159 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16162 msgid "Settings...|e"
16163 msgstr "Einstellungen...|n"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16166 msgid "Include|c"
16167 msgstr "Include|c"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16170 msgid "Input|p"
16171 msgstr "Input|p"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16174 msgid "Verbatim|V"
16175 msgstr "Unformatiert|U"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16179 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16182 msgid "Listing|L"
16183 msgstr "Programmlisting|l"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16186 msgid "Edit Included File...|E"
16187 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16190 msgid "New Page|N"
16191 msgstr "Neue Seite|i"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16194 msgid "Page Break|a"
16195 msgstr "Seitenumbruch|u"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16198 msgid "Clear Page|C"
16199 msgstr "Seite leeren|S"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16202 msgid "Clear Double Page|D"
16203 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16206 msgid "Ragged Line Break|R"
16207 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16210 msgid "Justified Line Break|J"
16211 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16214 msgid "Plain Separator|P"
16215 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16218 msgid "Paragraph Break|B"
16219 msgstr "Absatzumbruch|b"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16223 msgid "Cut"
16224 msgstr "Ausschneiden"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16228 msgid "Copy"
16229 msgstr "Kopieren"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16233 msgid "Paste"
16234 msgstr "Einfügen"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16237 msgid "Paste Recent|e"
16238 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16242 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16245 msgid "Forward Search|F"
16246 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16249 msgid "Move Paragraph Up|o"
16250 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16253 msgid "Move Paragraph Down|v"
16254 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16257 msgid "Promote Section|r"
16258 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16261 msgid "Demote Section|m"
16262 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16265 msgid "Move Section Down|D"
16266 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16269 msgid "Move Section Up|U"
16270 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16273 msgid "Insert Regular Expression"
16274 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16277 msgid "Accept Change|c"
16278 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16281 msgid "Reject Change|j"
16282 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16285 msgid "Apply Last Text Style|A"
16286 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16289 msgid "Text Style|x"
16290 msgstr "Textstil|x"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16293 msgid "Paragraph Settings...|P"
16294 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16297 msgid "Fullscreen Mode"
16298 msgstr "Vollbildmodus"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16301 msgid "Close Current View"
16302 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16305 msgid "Anything|A"
16306 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16309 msgid "Anything Non-Empty|o"
16310 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16313 msgid "Any Word|W"
16314 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16317 msgid "Any Number|N"
16318 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16321 msgid "User Defined|U"
16322 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16325 msgid "Append Argument"
16326 msgstr "Argument hinzufügen"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16329 msgid "Remove Last Argument"
16330 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16334 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16338 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16341 msgid "Insert Optional Argument"
16342 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16345 msgid "Remove Optional Argument"
16346 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16349 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16350 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16353 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16354 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16357 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16358 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16361 msgid "Reload|R"
16362 msgstr "Neu laden|u"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16365 msgid "Edit Externally...|x"
16366 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16369 msgid "Top|T"
16370 msgstr "Oben|O"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16373 msgid "Bottom|B"
16374 msgstr "Unten|U"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16377 msgid "Left|L"
16378 msgstr "Links|L"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16381 msgid "Right|R"
16382 msgstr "Rechts|R"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16385 msgid "Left|f"
16386 msgstr "Links|L"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16389 msgid "Center|C"
16390 msgstr "Zentriert|Z"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16393 msgid "Right|h"
16394 msgstr "Rechts|R"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16397 msgid "Decimal"
16398 msgstr "Dezimal"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16401 msgid "Multicolumn|u"
16402 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16405 msgid "Multirow|w"
16406 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16409 msgid "Append Row|A"
16410 msgstr "Zeile anfügen|a"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16413 msgid "Delete Row|D"
16414 msgstr "Zeile löschen|ö"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16417 msgid "Copy Row|o"
16418 msgstr "Zeile kopieren|k"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16421 msgid "Move Row Up"
16422 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16425 msgid "Move Row Down"
16426 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16429 msgid "Append Column|p"
16430 msgstr "Spalte anfügen|S"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16433 msgid "Delete Column|e"
16434 msgstr "Spalte löschen|p"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16437 msgid "Copy Column|y"
16438 msgstr "Spalte kopieren|t"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16441 msgid "Move Column Right|v"
16442 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16445 msgid "Move Column Left"
16446 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16449 msgid "Multi-page Table|g"
16450 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16453 msgid "Formal Style|m"
16454 msgstr "Formaler Stil|F"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16457 msgid "Borders|d"
16458 msgstr "Rahmenlinien|R"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16461 msgid "Alignment|i"
16462 msgstr "Ausrichtung|s"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16465 msgid "Columns/Rows|C"
16466 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16469 msgid "File|F"
16470 msgstr "Datei|D"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16473 msgid "Path|P"
16474 msgstr "Pfad|P"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16477 msgid "Class|C"
16478 msgstr "Klasse|K"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16481 msgid "File Revision|R"
16482 msgstr "Dateirevision|r"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16485 msgid "Tree Revision|T"
16486 msgstr "Baumrevision|B"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16489 msgid "Revision Author|A"
16490 msgstr "Revisionsautor|a"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16493 msgid "Revision Date|D"
16494 msgstr "Revisionsdatum|t"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16497 msgid "Revision Time|i"
16498 msgstr "Revisionszeit|z"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16501 msgid "LyX Version|X"
16502 msgstr "LyX-Version|X"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16505 msgid "Document Info|D"
16506 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16509 msgid "Copy Text|o"
16510 msgstr "Text kopieren|o"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16513 msgid "Activate Branch|A"
16514 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16517 msgid "Deactivate Branch|e"
16518 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16521 msgid "Activate Branch in Master|M"
16522 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16525 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16526 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16529 msgid "Add Unknown Branch|w"
16530 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16533 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16534 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16537 msgid "All Indexes|A"
16538 msgstr "Alle Indexe|A"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16541 msgid "Subindex|b"
16542 msgstr "Unterindex|t"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16545 msgid "Reject Change|R"
16546 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16549 msgid "Promote Section|P"
16550 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16553 msgid "Demote Section|D"
16554 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16557 msgid "Move Section Down|w"
16558 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16561 msgid "Select Section|S"
16562 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16565 msgid "Wrap by Preview|y"
16566 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16569 msgid "Edit|E"
16570 msgstr "Bearbeiten|B"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16573 msgid "View|V"
16574 msgstr "Ansicht|i"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16577 msgid "Insert|I"
16578 msgstr "Einfügen|E"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16581 msgid "Navigate|N"
16582 msgstr "Navigieren|N"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16585 msgid "Document|D"
16586 msgstr "Dokument|o"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16589 msgid "Tools|T"
16590 msgstr "Werkzeuge|W"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16593 msgid "Help|H"
16594 msgstr "Hilfe|H"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16597 msgid "New|N"
16598 msgstr "Neu|N"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16601 msgid "New from Template...|m"
16602 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16605 msgid "Open...|O"
16606 msgstr "Öffnen...|Ö"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16609 msgid "Open Recent|t"
16610 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16613 msgid "Close|C"
16614 msgstr "Schließen|c"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16617 msgid "Close All"
16618 msgstr "Alle schließen|A"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16621 msgid "Save|S"
16622 msgstr "Speichern|S"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16625 msgid "Save As...|A"
16626 msgstr "Speichern unter...|u"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16629 msgid "Save All|l"
16630 msgstr "Alle speichern|l"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16633 msgid "Revert to Saved|R"
16634 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16637 msgid "Version Control|V"
16638 msgstr "Versionskontrolle|k"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16641 msgid "Import|I"
16642 msgstr "Importieren|I"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16645 msgid "Export|E"
16646 msgstr "Exportieren|E"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16649 msgid "Fax...|F"
16650 msgstr "Faxen...|x"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16653 msgid "New Window|W"
16654 msgstr "Neues Fenster|F"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16657 msgid "Close Window|d"
16658 msgstr "Fenster schließen|t"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16661 msgid "Exit|x"
16662 msgstr "Beenden|B"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16665 msgid "Register...|R"
16666 msgstr "Registrieren...|R"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16669 msgid "Check In Changes...|I"
16670 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16673 msgid "Check Out for Edit|O"
16674 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16677 msgid "Copy|p"
16678 msgstr "Kopieren|K"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16681 msgid "Rename|R"
16682 msgstr "Umbenennen|U"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16685 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16686 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16689 msgid "Revert to Repository Version|v"
16690 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16693 msgid "Undo Last Check In|U"
16694 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16697 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16698 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16701 msgid "Show History...|H"
16702 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16705 msgid "Use Locking Property|L"
16706 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16709 msgid "Export As...|s"
16710 msgstr "Exportiere als...|s"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16713 msgid "More Formats & Options...|r"
16714 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16717 msgid "Undo|U"
16718 msgstr "Rückgängig|R"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16721 msgid "Redo|R"
16722 msgstr "Wiederholen|W"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16725 msgid "Paste Special"
16726 msgstr "Einfügen (speziell)"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16729 msgid "Select Whole Inset"
16730 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16733 msgid "Select All"
16734 msgstr "Alles auswählen"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16737 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16738 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16741 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16742 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16745 msgid "Text Style|S"
16746 msgstr "Textstil|T"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16749 msgid "Table|T"
16750 msgstr "Tabelle|b"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16753 msgid "Math|M"
16754 msgstr "Mathe|M"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16757 msgid "Rows & Columns|C"
16758 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16761 msgid "Increase List Depth|I"
16762 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16765 msgid "Decrease List Depth|D"
16766 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16769 msgid "Dissolve Inset"
16770 msgstr "Einfügung auflösen"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16773 msgid "TeX Code Settings...|C"
16774 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16777 msgid "Float Settings...|a"
16778 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16782 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16785 msgid "Note Settings...|N"
16786 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16789 msgid "Phantom Settings...|h"
16790 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16793 msgid "Branch Settings...|B"
16794 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16797 msgid "Box Settings...|x"
16798 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16801 msgid "Index Entry Settings...|y"
16802 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16805 msgid "Index Settings...|x"
16806 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16809 msgid "Info Settings...|n"
16810 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16813 msgid "Listings Settings...|g"
16814 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16817 msgid "Table Settings...|a"
16818 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16821 msgid "Paste from HTML|H"
16822 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16825 msgid "Paste from LaTeX|L"
16826 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16829 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16830 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16833 msgid "Paste as PDF"
16834 msgstr "Als PDF einfügen"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16837 msgid "Paste as PNG"
16838 msgstr "Als PNG einfügen"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16841 msgid "Paste as JPEG"
16842 msgstr "Als JPEG einfügen"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16845 msgid "Paste as EMF"
16846 msgstr "Als EMF einfügen"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16849 msgid "Plain Text|T"
16850 msgstr "Einfacher Text|T"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16853 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16854 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16857 msgid "Selection|S"
16858 msgstr "Auswahl|A"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16861 msgid "Selection, Join Lines|i"
16862 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16865 msgid "Dissolve Text Style"
16866 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16869 msgid "Customized...|C"
16870 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16873 msgid "Capitalize|a"
16874 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16877 msgid "Uppercase|U"
16878 msgstr "Großbuchstaben|G"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16881 msgid "Lowercase|L"
16882 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16885 msgid "Formal Style|F"
16886 msgstr "Formaler Stil|a"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16889 msgid "Multicolumn|M"
16890 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16893 msgid "Multirow|u"
16894 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16897 msgid "Top Line|T"
16898 msgstr "Obere Linie|b"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16901 msgid "Bottom Line|B"
16902 msgstr "Untere Linie|e"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16905 msgid "Left Line|L"
16906 msgstr "Linke Linie|i"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16909 msgid "Right Line|R"
16910 msgstr "Rechte Linie|c"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16913 msgid "Top|p"
16914 msgstr "Oben|O"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16917 msgid "Middle|i"
16918 msgstr "Mitte|M"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16921 msgid "Bottom|o"
16922 msgstr "Unten|U"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16925 msgid "Middle|M"
16926 msgstr "Mitte|M"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16929 msgid "Add Row|A"
16930 msgstr "Zeile anfügen|a"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16933 msgid "Add Column|u"
16934 msgstr "Spalte anfügen|S"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16937 msgid "Copy Column|p"
16938 msgstr "Spalte kopieren|t"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16941 msgid "Change Limits Type|L"
16942 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16945 msgid "Macro Definition"
16946 msgstr "Makro-Definition"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16949 msgid "Change Formula Type|F"
16950 msgstr "Formelart ändern|F"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16953 msgid "Text Style|T"
16954 msgstr "Textstil|T"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16957 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16958 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16961 msgid "Add Line Above|A"
16962 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16965 msgid "Delete Line Above|D"
16966 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16969 msgid "Delete Line Below|e"
16970 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16973 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16974 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16977 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16978 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16981 msgid "Default|t"
16982 msgstr "Standard|S"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16985 msgid "Display|D"
16986 msgstr "Anzeige|A"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16989 msgid "Inline|I"
16990 msgstr "Eingebettet|E"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16993 msgid "Math Normal Font|N"
16994 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16997 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16998 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17001 msgid "Math Formal Script Family|o"
17002 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17005 msgid "Math Fraktur Family|F"
17006 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17009 msgid "Math Roman Family|R"
17010 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17013 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17014 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17017 msgid "Math Bold Series|B"
17018 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17021 msgid "Text Normal Font|T"
17022 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17025 msgid "Text Roman Family"
17026 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17029 msgid "Text Sans Serif Family"
17030 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17033 msgid "Text Typewriter Family"
17034 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17037 msgid "Text Bold Series"
17038 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17041 msgid "Text Medium Series"
17042 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17045 msgid "Text Italic Shape"
17046 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17049 msgid "Text Small Caps Shape"
17050 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17053 msgid "Text Slanted Shape"
17054 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17057 msgid "Text Upright Shape"
17058 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17061 msgid "Octave|O"
17062 msgstr "Octave|O"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17065 msgid "Maxima|M"
17066 msgstr "Maxima|M"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17069 msgid "Mathematica|a"
17070 msgstr "Mathematica|a"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17073 msgid "Maple, Simplify|S"
17074 msgstr "Maple, simplify|s"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17077 msgid "Maple, Factor|F"
17078 msgstr "Maple, factor|f"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17081 msgid "Maple, Evalm|E"
17082 msgstr "Maple, evalm|e"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17085 msgid "Maple, Evalf|v"
17086 msgstr "Maple, evalf|v"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17089 msgid "Open All Insets|O"
17090 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17093 msgid "Close All Insets|C"
17094 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17097 msgid "Unfold Math Macro|n"
17098 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17101 msgid "Fold Math Macro|d"
17102 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17105 msgid "Outline Pane|u"
17106 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17109 msgid "Source Pane|S"
17110 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17113 msgid "Messages Pane|g"
17114 msgstr "Statusmeldungen|e"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17117 msgid "Toolbars|b"
17118 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17121 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17122 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17125 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17126 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17129 msgid "Close Current View|w"
17130 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17133 msgid "Fullscreen|l"
17134 msgstr "Vollbild|b"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17137 msgid "Math|h"
17138 msgstr "Mathe|M"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17141 msgid "Special Character|p"
17142 msgstr "Sonderzeichen|S"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17145 msgid "Formatting|o"
17146 msgstr "Formatierung|e"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17149 msgid "List / TOC|i"
17150 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17153 msgid "Float|a"
17154 msgstr "Gleitobjekt|o"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17157 msgid "Note|N"
17158 msgstr "Notiz|N"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17161 msgid "Branch|B"
17162 msgstr "Zweig|w"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17165 msgid "Custom Insets"
17166 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17169 msgid "File|e"
17170 msgstr "Datei|D"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17173 msgid "Box[[Menu]]|x"
17174 msgstr "Box|x"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17177 msgid "Citation...|C"
17178 msgstr "Literaturverweis...|L"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17181 msgid "Cross-Reference...|R"
17182 msgstr "Querverweis...|Q"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17185 msgid "Label...|L"
17186 msgstr "Marke...|a"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17189 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17190 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17193 msgid "Table...|T"
17194 msgstr "Tabelle...|T"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17197 msgid "Graphics...|G"
17198 msgstr "Grafik...|G"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17201 msgid "URL|U"
17202 msgstr "URL|U"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17205 msgid "Hyperlink...|k"
17206 msgstr "Hyperlink...|y"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17209 msgid "Footnote|F"
17210 msgstr "Fußnote|F"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17213 msgid "Marginal Note|M"
17214 msgstr "Randnotiz|R"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17217 msgid "TeX Code"
17218 msgstr "TeX-Code"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17221 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17222 msgstr "Programmlisting"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17225 msgid "Preview|w"
17226 msgstr "Vorschau|V"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17229 msgid "Symbols...|b"
17230 msgstr "Symbole...|b"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17233 msgid "Ellipsis|i"
17234 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17237 msgid "End of Sentence|E"
17238 msgstr "Satzendepunkt|S"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17241 msgid "Ordinary Quote|Q"
17242 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17245 msgid "Single Quote|S"
17246 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17249 msgid "Protected Hyphen|y"
17250 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17253 msgid "Breakable Slash|a"
17254 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17257 msgid "Visible Space|V"
17258 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17261 msgid "Menu Separator|M"
17262 msgstr "Menütrenner|M"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17265 msgid "Phonetic Symbols|P"
17266 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17269 msgid "Logos|L"
17270 msgstr "Logos|o"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17273 msgid "LyX Logo|L"
17274 msgstr "LyX-Logo|L"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17277 msgid "TeX Logo|T"
17278 msgstr "TeX-Logo|T"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17281 msgid "LaTeX Logo|a"
17282 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17285 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17286 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17289 msgid "Superscript|S"
17290 msgstr "Hochgestellt|H"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17293 msgid "Subscript|u"
17294 msgstr "Tiefgestellt|T"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17297 msgid "Protected Space|P"
17298 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17301 msgid "Horizontal Space...|o"
17302 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17305 msgid "Horizontal Line...|L"
17306 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17309 msgid "Vertical Space...|V"
17310 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17313 msgid "Phantom|m"
17314 msgstr "Phantom|m"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17317 msgid "Hyphenation Point|H"
17318 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17321 msgid "Ligature Break|k"
17322 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17325 msgid "Display Formula|D"
17326 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17329 msgid "Numbered Formula|N"
17330 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17333 msgid "Figure Wrap Float|F"
17334 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17337 msgid "Table Wrap Float|T"
17338 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17341 msgid "Table of Contents|C"
17342 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17345 msgid "List of Listings|L"
17346 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17349 msgid "Nomenclature|N"
17350 msgstr "Nomenklatur|N"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17353 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17354 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17357 msgid "LyX Document...|X"
17358 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17361 msgid "Plain Text...|T"
17362 msgstr "Einfacher Text...|T"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17365 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17366 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17369 msgid "External Material...|M"
17370 msgstr "Externes Material...|E"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17373 msgid "Child Document...|d"
17374 msgstr "Unterdokument...|U"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17377 msgid "Comment|C"
17378 msgstr "Kommentar|K"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17381 msgid "Insert New Branch...|I"
17382 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17385 msgid "Change Tracking|C"
17386 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17389 msgid "Build Program|B"
17390 msgstr "Programm erstellen|e"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17393 msgid "LaTeX Log|L"
17394 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17397 msgid "Start Appendix Here|x"
17398 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17401 msgid "View Master Document|M"
17402 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17405 msgid "Update Master Document|a"
17406 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17409 msgid "Compressed|o"
17410 msgstr "Komprimiert|K"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17413 msgid "Disable Editing|E"
17414 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17415
17416 # , c-format
17417 # , c-format
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17419 msgid "Track Changes|T"
17420 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17423 msgid "Merge Changes...|M"
17424 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17427 msgid "Accept Change|A"
17428 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17431 msgid "Accept All Changes|c"
17432 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17435 msgid "Reject All Changes|e"
17436 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17439 msgid "Show Changes in Output|S"
17440 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17443 msgid "Bookmarks|B"
17444 msgstr "Lesezeichen|L"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17447 msgid "Next Note|N"
17448 msgstr "Nächste Notiz|N"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17451 msgid "Next Change|C"
17452 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17455 msgid "Next Cross-Reference|R"
17456 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17459 msgid "Go to Label|L"
17460 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17463 msgid "Save Bookmark 1|S"
17464 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17467 msgid "Save Bookmark 2"
17468 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17471 msgid "Save Bookmark 3"
17472 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17475 msgid "Save Bookmark 4"
17476 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17479 msgid "Save Bookmark 5"
17480 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17483 msgid "Clear Bookmarks|C"
17484 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17487 msgid "Navigate Back|B"
17488 msgstr "Gehe zurück|z"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17491 msgid "Spellchecker...|S"
17492 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17495 msgid "Thesaurus...|T"
17496 msgstr "Thesaurus...|T"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17499 msgid "Statistics...|a"
17500 msgstr "Statistik...|a"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17503 msgid "Check TeX|h"
17504 msgstr "TeX prüfen|p"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17507 msgid "TeX Information|I"
17508 msgstr "TeX-Informationen|X"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17511 msgid "Compare...|C"
17512 msgstr "Vergleichen...|V"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17515 msgid "Reconfigure|R"
17516 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17519 msgid "Preferences...|P"
17520 msgstr "Einstellungen...|E"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17523 msgid "Introduction|I"
17524 msgstr "Einführung|E"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17527 msgid "Tutorial|T"
17528 msgstr "Tutorium|T"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17531 msgid "User's Guide|U"
17532 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17535 msgid "Additional Features|F"
17536 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17539 msgid "Embedded Objects|O"
17540 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17543 msgid "Customization|C"
17544 msgstr "Anpassung|A"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17547 msgid "Shortcuts|S"
17548 msgstr "Tastenkürzel|k"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17551 msgid "LyX Functions|y"
17552 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17555 msgid "LaTeX Configuration|L"
17556 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17559 msgid "Specific Manuals|p"
17560 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17563 msgid "About LyX|X"
17564 msgstr "Über LyX|X"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17567 msgid "Beamer Presentations|B"
17568 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17571 msgid "Braille|a"
17572 msgstr "Braille|a"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17575 msgid "Colored boxes|r"
17576 msgstr "Farbige Boxen|F"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17579 msgid "Feynman-diagram|F"
17580 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17583 msgid "Knitr|K"
17584 msgstr "Knitr|K"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17587 msgid "LilyPond|P"
17588 msgstr "LilyPond|P"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17591 msgid "Linguistics|L"
17592 msgstr "Linguistik|L"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17595 msgid "Multilingual Captions|C"
17596 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17599 msgid "Paralist|t"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17603 msgid "PDF comments|D"
17604 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17607 msgid "PDF forms|o"
17608 msgstr "PDF-Formulare|o"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17612 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17615 msgid "Sweave|S"
17616 msgstr "Sweave|S"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17619 msgid "XY-pic|X"
17620 msgstr "XY-Pic|X"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17623 msgid "New document"
17624 msgstr "Neues Dokument"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17627 msgid "Open document"
17628 msgstr "Dokument öffnen"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17631 msgid "Save document"
17632 msgstr "Dokument speichern"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17635 msgid "Check spelling"
17636 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17639 msgid "Spellcheck continuously"
17640 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17643 msgid "Undo"
17644 msgstr "Rückgängig"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17647 msgid "Redo"
17648 msgstr "Wiederholen"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17651 msgid "Find and replace"
17652 msgstr "Suchen und ersetzen"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17655 msgid "Find and replace (advanced)"
17656 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17659 msgid "Navigate back"
17660 msgstr "Gehe zurück"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17663 msgid "Toggle emphasis"
17664 msgstr "Hervorheben an/aus"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17667 msgid "Toggle noun"
17668 msgstr "Eigenname an/aus"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17671 msgid "Apply last"
17672 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17675 msgid "Insert math"
17676 msgstr "Mathe einfügen"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17679 msgid "Insert graphics"
17680 msgstr "Grafik einfügen"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17683 msgid "Insert table"
17684 msgstr "Tabelle einfügen"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17687 msgid "Toggle outline"
17688 msgstr "Gliederung an/aus"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17691 msgid "Toggle math toolbar"
17692 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17695 msgid "Toggle table toolbar"
17696 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17699 msgid "View/Update"
17700 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17703 msgid "View"
17704 msgstr "Ansehen"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17707 msgid "Update"
17708 msgstr "Aktualisieren"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17711 msgid "View master document"
17712 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17715 msgid "Update master document"
17716 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17720 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17723 msgid "View other formats"
17724 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17727 msgid "Update other formats"
17728 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17731 msgid "Extra"
17732 msgstr "Extra"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17735 msgid "Numbered list"
17736 msgstr "Aufzählung"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17739 msgid "Itemized list"
17740 msgstr "Auflistung"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17743 msgid "Increase depth"
17744 msgstr "Tiefe erhöhen"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17747 msgid "Decrease depth"
17748 msgstr "Tiefe verringern"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17751 msgid "Insert figure float"
17752 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17755 msgid "Insert table float"
17756 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17759 msgid "Insert label"
17760 msgstr "Marke einfügen"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17763 msgid "Insert cross-reference"
17764 msgstr "Querverweis einfügen"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17767 msgid "Insert citation"
17768 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17771 msgid "Insert index entry"
17772 msgstr "Stichwort einfügen"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17775 msgid "Insert nomenclature entry"
17776 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17779 msgid "Insert footnote"
17780 msgstr "Fußnote einfügen"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17783 msgid "Insert margin note"
17784 msgstr "Randnotiz einfügen"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17787 msgid "Insert LyX note"
17788 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17791 msgid "Insert box"
17792 msgstr "Box einfügen"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17795 msgid "Insert hyperlink"
17796 msgstr "Hyperlink einfügen"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17799 msgid "Insert TeX code"
17800 msgstr "TeX-Code einfügen"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17803 msgid "Insert math macro"
17804 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17807 msgid "Include file"
17808 msgstr "Datei einbinden"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17811 msgid "Text style"
17812 msgstr "Textstil"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17815 msgid "Paragraph settings"
17816 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17819 msgid "Add row"
17820 msgstr "Zeile hinzufügen"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17823 msgid "Add column"
17824 msgstr "Spalte hinzufügen"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17827 msgid "Delete row"
17828 msgstr "Zeile löschen"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17831 msgid "Delete column"
17832 msgstr "Spalte löschen"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17835 msgid "Move row up"
17836 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17839 msgid "Move column left"
17840 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17843 msgid "Move row down"
17844 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17847 msgid "Move column right"
17848 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17851 msgid "Set top line"
17852 msgstr "Obere Linie setzen"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17855 msgid "Set bottom line"
17856 msgstr "Untere Linie setzen"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17859 msgid "Set left line"
17860 msgstr "Linke Linie setzen"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17863 msgid "Set right line"
17864 msgstr "Rechte Linie setzen"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17867 msgid "Set border lines"
17868 msgstr "Rahmen einschalten"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17871 msgid "Set all lines"
17872 msgstr "Alle Linien setzen"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17875 msgid "Unset all lines"
17876 msgstr "Alle Linien entfernen"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17879 msgid "Align left"
17880 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17883 msgid "Align center"
17884 msgstr "Zentriert ausrichten"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17887 msgid "Align right"
17888 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17891 msgid "Align on decimal"
17892 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17895 msgid "Align top"
17896 msgstr "Oben ausrichten"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17899 msgid "Align middle"
17900 msgstr "Mittig ausrichten"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17903 msgid "Align bottom"
17904 msgstr "Unten ausrichten"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17908 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17912 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17915 msgid "Set multi-column"
17916 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17919 msgid "Set multi-row"
17920 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17923 msgid "Math"
17924 msgstr "Mathe"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17927 msgid "Set display mode"
17928 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17931 msgid "Subscript"
17932 msgstr "Tiefgestellt"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17935 msgid "Superscript"
17936 msgstr "Hochgestellt"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17939 msgid "Insert square root"
17940 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17943 msgid "Insert root"
17944 msgstr "Wurzel einfügen"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17947 msgid "Insert standard fraction"
17948 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17951 msgid "Insert sum"
17952 msgstr "Summe einfügen"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17955 msgid "Insert integral"
17956 msgstr "Integral einfügen"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17959 msgid "Insert product"
17960 msgstr "Produkt einfügen"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17963 msgid "Insert ( )"
17964 msgstr "( ) einfügen"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17967 msgid "Insert [ ]"
17968 msgstr "[ ] einfügen"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17971 msgid "Insert { }"
17972 msgstr "{ } einfügen"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17975 msgid "Insert delimiters"
17976 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17979 msgid "Insert matrix"
17980 msgstr "Matrix einfügen"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17983 msgid "Insert cases environment"
17984 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17987 msgid "Toggle math panels"
17988 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17991 msgid "Math Macros"
17992 msgstr "Mathe-Makros"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17995 msgid "Remove last argument"
17996 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17999 msgid "Append argument"
18000 msgstr "Argument hinzufügen"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18004 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18008 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18011 msgid "Remove optional argument"
18012 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18015 msgid "Insert optional argument"
18016 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18020 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18023 msgid "Append argument eating from the right"
18024 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18027 msgid "Append optional argument eating from the right"
18028 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18031 msgid "Phonetic Symbols"
18032 msgstr "Phonetische Symbole"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18036 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18040 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18043 msgid "IPA Vowels"
18044 msgstr "IPA: Vokale"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18047 msgid "IPA Other Symbols"
18048 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18051 msgid "IPA Suprasegmentals"
18052 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18055 msgid "IPA Diacritics"
18056 msgstr "IPA: Diakritika"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18060 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18063 msgid "Command Buffer"
18064 msgstr "Befehlseingabefenster"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18067 msgid "Review[[Toolbar]]"
18068 msgstr "Überarbeiten"
18069
18070 # , c-format
18071 # , c-format
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18073 msgid "Track changes"
18074 msgstr "Änderungen verfolgen"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18077 msgid "Show changes in output"
18078 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18081 msgid "Next change"
18082 msgstr "Nächste Änderung"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18085 msgid "Accept change inside selection"
18086 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18089 msgid "Reject change inside selection"
18090 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18093 msgid "Merge changes"
18094 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18097 msgid "Accept all changes"
18098 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18101 msgid "Reject all changes"
18102 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18105 msgid "Insert note"
18106 msgstr "Notiz einfügen"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18109 msgid "Next note"
18110 msgstr "Nächste Notiz"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18113 msgid "LyX Documentation Tools"
18114 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18117 msgid "Info"
18118 msgstr "Info"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18121 msgid "Menu Separator"
18122 msgstr "Menütrenner"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18125 msgid "LyX Logo"
18126 msgstr "LyX-Logo"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18129 msgid "TeX Logo"
18130 msgstr "TeX-Logo"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18133 msgid "LaTeX Logo"
18134 msgstr "LaTeX-Logo"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18137 msgid "LaTeX2e Logo"
18138 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18141 msgid "View Other Formats"
18142 msgstr "Andere Formate ansehen"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18145 msgid "Update Other Formats"
18146 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18149 msgid "Version Control"
18150 msgstr "Versionskontrolle"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18153 msgid "Register"
18154 msgstr "Registrieren"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18157 msgid "Check-out for edit"
18158 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18161 msgid "Check-in changes"
18162 msgstr "Änderungen einchecken"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18165 msgid "View revision log"
18166 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18169 msgid "Revert changes"
18170 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18173 msgid "Compare with older revision"
18174 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18177 msgid "Compare with last revision"
18178 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18181 msgid "Insert Version Info"
18182 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18185 msgid "Use SVN file locking property"
18186 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18189 msgid "Update local directory from repository"
18190 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18193 msgid "Math Panels"
18194 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18197 msgid "Math spacings"
18198 msgstr "Mathe-Abstände"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18201 msgid "Styles"
18202 msgstr "Stile"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18205 msgid "Fractions"
18206 msgstr "Brüche"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18209 msgid "Fonts"
18210 msgstr "Schriften"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18213 msgid "Functions"
18214 msgstr "Funktionen"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18217 msgid "Frame decorations"
18218 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18221 msgid "Big operators"
18222 msgstr "Große Operatoren"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18225 msgid "Miscellaneous"
18226 msgstr "Verschiedenes"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18229 msgid "Arrows"
18230 msgstr "Pfeile"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18233 msgid "Arrows (extended)"
18234 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18237 msgid "Operators"
18238 msgstr "Operatoren"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18241 msgid "Operators (extended)"
18242 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18245 msgid "Relations"
18246 msgstr "Relationen"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18249 msgid "Relations (extended)"
18250 msgstr "Relationen (erweitert)"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18253 msgid "Negative relations (extended)"
18254 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18257 msgid "Dots"
18258 msgstr "Punkte"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18261 msgid "Delimiters (fixed size)"
18262 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18265 msgid "Miscellaneous (extended)"
18266 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18269 msgid "arccos"
18270 msgstr "arccos"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18273 msgid "arcsin"
18274 msgstr "arcsin"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18277 msgid "arctan"
18278 msgstr "arctan"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18281 msgid "arg"
18282 msgstr "arg"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18285 msgid "bmod"
18286 msgstr "bmod"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18289 msgid "cos"
18290 msgstr "cos"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18293 msgid "cosh"
18294 msgstr "cosh"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18297 msgid "cot"
18298 msgstr "cot"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18301 msgid "coth"
18302 msgstr "coth"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18305 msgid "csc"
18306 msgstr "csc"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18309 msgid "deg"
18310 msgstr "deg"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18313 msgid "det"
18314 msgstr "det"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18317 msgid "dim"
18318 msgstr "dim"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18321 msgid "exp"
18322 msgstr "exp"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18325 msgid "gcd"
18326 msgstr "gcd"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18329 msgid "hom"
18330 msgstr "hom"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18333 msgid "inf"
18334 msgstr "inf"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18337 msgid "ker"
18338 msgstr "ker"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18341 msgid "lg"
18342 msgstr "lg"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18345 msgid "lim"
18346 msgstr "lim"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18349 msgid "liminf"
18350 msgstr "liminf"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18353 msgid "limsup"
18354 msgstr "limsup"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18357 msgid "ln"
18358 msgstr "ln"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18361 msgid "log"
18362 msgstr "log"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18365 msgid "max"
18366 msgstr "max"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18369 msgid "min"
18370 msgstr "min"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18373 msgid "sec"
18374 msgstr "sec"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18377 msgid "sin"
18378 msgstr "sin"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18381 msgid "sinh"
18382 msgstr "sinh"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18385 msgid "sup"
18386 msgstr "sup"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18389 msgid "tan"
18390 msgstr "tan"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18393 msgid "tanh"
18394 msgstr "tanh"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18397 msgid "Pr"
18398 msgstr "Pr"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18401 msgid "Spacings"
18402 msgstr "Abstände"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18405 msgid "Thin space\t\\,"
18406 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18409 msgid "Medium space\t\\:"
18410 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18413 msgid "Thick space\t\\;"
18414 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18417 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18418 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18421 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18422 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18425 msgid "Negative space\t\\!"
18426 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18429 msgid "Phantom\t\\phantom"
18430 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18433 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18434 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18437 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18438 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18441 msgid "Smash \\smash"
18442 msgstr "Smash \\smash"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18445 msgid "Top smash \\smasht"
18446 msgstr "Top smash \\smash"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18449 msgid "Bottom smash \\smashb"
18450 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18453 msgid "Left overlap \\mathllap"
18454 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18457 msgid "Center overlap \\mathclap"
18458 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18461 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18462 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18465 msgid "Roots"
18466 msgstr "Wurzeln"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18469 msgid "Square root\t\\sqrt"
18470 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18473 msgid "Other root\t\\root"
18474 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18478 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18482 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18486 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18490 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18493 msgid "Standard\t\\frac"
18494 msgstr "Standard\t\\frac"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18497 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18498 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18501 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18502 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18505 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18506 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18509 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18510 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18513 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18514 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18517 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18518 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18521 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18522 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18525 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18526 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18529 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18530 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18533 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18534 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18537 msgid "Binomial\t\\binom"
18538 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18541 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18542 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18545 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18546 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18549 msgid "Roman\t\\mathrm"
18550 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18553 msgid "Bold\t\\mathbf"
18554 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18557 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18558 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18561 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18562 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18565 msgid "Italic\t\\mathit"
18566 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18569 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18570 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18573 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18574 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18578 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18582 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18586 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18590 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18593 msgid "ldots"
18594 msgstr "ldots"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18597 msgid "cdots"
18598 msgstr "cdots"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18601 msgid "vdots"
18602 msgstr "vdots"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18605 msgid "ddots"
18606 msgstr "ddots"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18609 msgid "iddots"
18610 msgstr "iddots"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18613 msgid "Frame Decorations"
18614 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18617 msgid "hat"
18618 msgstr "hat"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18621 msgid "tilde"
18622 msgstr "tilde"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18625 msgid "bar"
18626 msgstr "bar"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18629 msgid "grave"
18630 msgstr "grave"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18633 msgid "dot"
18634 msgstr "dot"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18637 msgid "check"
18638 msgstr "check"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18641 msgid "widehat"
18642 msgstr "widehat"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18645 msgid "widetilde"
18646 msgstr "widetilde"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18649 msgid "utilde"
18650 msgstr "utilde"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18653 msgid "vec"
18654 msgstr "vec"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18657 msgid "acute"
18658 msgstr "acute"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18661 msgid "ddot"
18662 msgstr "ddot"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18665 msgid "dddot"
18666 msgstr "dddot"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18669 msgid "ddddot"
18670 msgstr "ddddot"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18673 msgid "breve"
18674 msgstr "breve"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18677 msgid "mathring"
18678 msgstr "mathring"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18681 msgid "overline"
18682 msgstr "overline"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18685 msgid "overbrace"
18686 msgstr "overbrace"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18689 msgid "overleftarrow"
18690 msgstr "overleftarrow"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18693 msgid "overrightarrow"
18694 msgstr "overrightarrow"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18697 msgid "overleftrightarrow"
18698 msgstr "overleftrightarrow"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18701 msgid "underline"
18702 msgstr "underline"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18705 msgid "underbrace"
18706 msgstr "underbrace"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18709 msgid "underleftarrow"
18710 msgstr "underleftarrow"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18713 msgid "underrightarrow"
18714 msgstr "underrightarrow"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18717 msgid "underleftrightarrow"
18718 msgstr "underleftrightarrow"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18721 msgid "cancel"
18722 msgstr "cancel"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18725 msgid "bcancel"
18726 msgstr "bcancel"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18729 msgid "xcancel"
18730 msgstr "xcancel"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18733 msgid "cancelto"
18734 msgstr "cancelto"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18737 msgid "Insert left/right side scripts"
18738 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18741 msgid "Insert right side scripts"
18742 msgstr "Indices rechts einfügen"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18745 msgid "Insert left side scripts"
18746 msgstr " Indices links einfügen"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18749 msgid "Insert side scripts"
18750 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18753 msgid "overset"
18754 msgstr "overset"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18757 msgid "underset"
18758 msgstr "underset"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18761 msgid "stackrel"
18762 msgstr "stackrel"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18765 msgid "stackrelthree"
18766 msgstr "stackrelthree"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18769 msgid "leftarrow"
18770 msgstr "leftarrow"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18773 msgid "rightarrow"
18774 msgstr "rightarrow"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18777 msgid "downarrow"
18778 msgstr "downarrow"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18781 msgid "uparrow"
18782 msgstr "uparrow"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18785 msgid "updownarrow"
18786 msgstr "updownarrow"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18789 msgid "leftrightarrow"
18790 msgstr "leftrightarrow"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18793 msgid "Leftarrow"
18794 msgstr "Leftarrow"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18797 msgid "Rightarrow"
18798 msgstr "Rightarrow"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18801 msgid "Downarrow"
18802 msgstr "Downarrow"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18805 msgid "Uparrow"
18806 msgstr "Uparrow"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18809 msgid "Updownarrow"
18810 msgstr "Updownarrow"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18813 msgid "Leftrightarrow"
18814 msgstr "Leftrightarrow"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18817 msgid "Longleftrightarrow"
18818 msgstr "Longleftrightarrow"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18821 msgid "Longleftarrow"
18822 msgstr "Longleftarrow"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18825 msgid "Longrightarrow"
18826 msgstr "Longrightarrow"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18829 msgid "longleftrightarrow"
18830 msgstr "longleftrightarrow"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18833 msgid "longleftarrow"
18834 msgstr "longleftarrow"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18837 msgid "longrightarrow"
18838 msgstr "longrightarrow"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18841 msgid "leftharpoondown"
18842 msgstr "leftharpoondown"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18845 msgid "rightharpoondown"
18846 msgstr "rightharpoondown"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18849 msgid "mapsto"
18850 msgstr "mapsto"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18853 msgid "longmapsto"
18854 msgstr "longmapsto"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18857 msgid "nwarrow"
18858 msgstr "nwarrow"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18861 msgid "nearrow"
18862 msgstr "nearrow"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18865 msgid "leftharpoonup"
18866 msgstr "leftharpoonup"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18869 msgid "rightharpoonup"
18870 msgstr "rightharpoonup"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18873 msgid "hookleftarrow"
18874 msgstr "hookleftarrow"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18877 msgid "hookrightarrow"
18878 msgstr "hookrightarrow"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18881 msgid "swarrow"
18882 msgstr "swarrow"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18885 msgid "searrow"
18886 msgstr "searrow"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18889 msgid "rightleftharpoons"
18890 msgstr "rightleftharpoons"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18893 msgid "pm"
18894 msgstr "pm"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18897 msgid "cap"
18898 msgstr "cap"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18901 msgid "diamond"
18902 msgstr "diamond"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18905 msgid "oplus"
18906 msgstr "oplus"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18909 msgid "mp"
18910 msgstr "mp"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18913 msgid "cup"
18914 msgstr "cup"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18917 msgid "bigtriangleup"
18918 msgstr "bigtriangleup"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18921 msgid "ominus"
18922 msgstr "ominus"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18925 msgid "times"
18926 msgstr "times"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18929 msgid "uplus"
18930 msgstr "uplus"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18933 msgid "bigtriangledown"
18934 msgstr "bigtriangledown"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18937 msgid "otimes"
18938 msgstr "otimes"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18941 msgid "div"
18942 msgstr "div"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18945 msgid "sqcap"
18946 msgstr "sqcap"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18949 msgid "triangleright"
18950 msgstr "triangleright"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18953 msgid "oslash"
18954 msgstr "oslash"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18957 msgid "cdot"
18958 msgstr "cdot"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18961 msgid "sqcup"
18962 msgstr "sqcup"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18965 msgid "triangleleft"
18966 msgstr "triangleleft"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18969 msgid "odot"
18970 msgstr "odot"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18973 msgid "star"
18974 msgstr "star"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18977 msgid "ast"
18978 msgstr "ast"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18981 msgid "vee"
18982 msgstr "vee"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18985 msgid "amalg"
18986 msgstr "amalg"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18989 msgid "bigcirc"
18990 msgstr "bigcirc"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18993 msgid "setminus"
18994 msgstr "setminus"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18997 msgid "wedge"
18998 msgstr "wedge"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19001 msgid "dagger"
19002 msgstr "dagger"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19005 msgid "circ"
19006 msgstr "circ"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19009 msgid "bullet"
19010 msgstr "bullet"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19013 msgid "wr"
19014 msgstr "wr"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19017 msgid "ddagger"
19018 msgstr "ddagger"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19021 msgid "smallint"
19022 msgstr "smallint"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19025 msgid "leq"
19026 msgstr "leq"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19029 msgid "geq"
19030 msgstr "geq"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19033 msgid "equiv"
19034 msgstr "equiv"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19037 msgid "models"
19038 msgstr "models"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19041 msgid "prec"
19042 msgstr "prec"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19045 msgid "succ"
19046 msgstr "succ"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19049 msgid "sim"
19050 msgstr "sim"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19053 msgid "perp"
19054 msgstr "perp"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19057 msgid "preceq"
19058 msgstr "preceq"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19061 msgid "succeq"
19062 msgstr "succeq"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19065 msgid "simeq"
19066 msgstr "simeq"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19069 msgid "mid"
19070 msgstr "mid"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19073 msgid "ll"
19074 msgstr "ll"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19077 msgid "gg"
19078 msgstr "gg"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19081 msgid "asymp"
19082 msgstr "asymp"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19085 msgid "parallel"
19086 msgstr "parallel"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19089 msgid "subset"
19090 msgstr "subset"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19093 msgid "supset"
19094 msgstr "supset"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19097 msgid "approx"
19098 msgstr "approx"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19101 msgid "smile"
19102 msgstr "smile"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19105 msgid "subseteq"
19106 msgstr "subseteq"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19109 msgid "supseteq"
19110 msgstr "supseteq"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19113 msgid "cong"
19114 msgstr "cong"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19117 msgid "frown"
19118 msgstr "frown"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19121 msgid "sqsubseteq"
19122 msgstr "sqsubseteq"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19125 msgid "sqsupseteq"
19126 msgstr "sqsupseteq"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19129 msgid "doteq"
19130 msgstr "doteq"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19133 msgid "neq"
19134 msgstr "neq"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19137 msgid "in[[math relation]]"
19138 msgstr "in"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19141 msgid "ni"
19142 msgstr "ni"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19145 msgid "propto"
19146 msgstr "propto"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19149 msgid "notin"
19150 msgstr "notin"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19153 msgid "vdash"
19154 msgstr "vdash"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19157 msgid "dashv"
19158 msgstr "dashv"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19161 msgid "bowtie"
19162 msgstr "bowtie"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19165 msgid "iff"
19166 msgstr "iff"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19169 msgid "not"
19170 msgstr "not"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19173 msgid "land"
19174 msgstr "Iand"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19177 msgid "lor"
19178 msgstr "lor"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19181 msgid "lnot"
19182 msgstr "lnot"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19185 msgid "alpha"
19186 msgstr "alpha"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19189 msgid "beta"
19190 msgstr "beta"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19193 msgid "gamma"
19194 msgstr "gamma"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19197 msgid "delta"
19198 msgstr "delta"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19201 msgid "epsilon"
19202 msgstr "epsilon"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19205 msgid "varepsilon"
19206 msgstr "varepsilon"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19209 msgid "zeta"
19210 msgstr "zeta"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19213 msgid "eta"
19214 msgstr "eta"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19217 msgid "theta"
19218 msgstr "theta"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19221 msgid "vartheta"
19222 msgstr "vartheta"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19225 msgid "iota"
19226 msgstr "iota"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19229 msgid "kappa"
19230 msgstr "kappa"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19233 msgid "lambda"
19234 msgstr "lambda"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19237 msgid "mu"
19238 msgstr "mu"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19241 msgid "nu"
19242 msgstr "nu"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19245 msgid "xi"
19246 msgstr "xi"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19249 msgid "pi"
19250 msgstr "pi"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19253 msgid "varpi"
19254 msgstr "varpi"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19257 msgid "rho"
19258 msgstr "rho"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19261 msgid "varrho"
19262 msgstr "varrho"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19265 msgid "sigma"
19266 msgstr "sigma"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19269 msgid "varsigma"
19270 msgstr "varsigma"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19273 msgid "tau"
19274 msgstr "tau"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19277 msgid "upsilon"
19278 msgstr "upsilon"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19281 msgid "phi"
19282 msgstr "phi"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19285 msgid "varphi"
19286 msgstr "varphi"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19289 msgid "chi"
19290 msgstr "chi"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19293 msgid "psi"
19294 msgstr "psi"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19297 msgid "omega"
19298 msgstr "omega"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19301 msgid "Gamma"
19302 msgstr "Gamma"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19305 msgid "Delta"
19306 msgstr "Delta"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19309 msgid "Theta"
19310 msgstr "Theta"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19313 msgid "Lambda"
19314 msgstr "Lambda"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19317 msgid "Xi"
19318 msgstr "Xi"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19321 msgid "Pi"
19322 msgstr "Pi"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19325 msgid "Sigma"
19326 msgstr "Sigma"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19329 msgid "Upsilon"
19330 msgstr "Upsilon"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19333 msgid "Phi"
19334 msgstr "Phi"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19337 msgid "Psi"
19338 msgstr "Psi"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19341 msgid "Omega"
19342 msgstr "Omega"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19345 msgid "varGamma"
19346 msgstr "varGamma"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19349 msgid "varDelta"
19350 msgstr "varDelta"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19353 msgid "varTheta"
19354 msgstr "varTheta"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19357 msgid "varLambda"
19358 msgstr "varLambda"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19361 msgid "varXi"
19362 msgstr "varXi"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19365 msgid "varPi"
19366 msgstr "varPi"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19369 msgid "varSigma"
19370 msgstr "varSigma"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19373 msgid "varUpsilon"
19374 msgstr "varUpsilon"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19377 msgid "varPhi"
19378 msgstr "varPhi"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19381 msgid "varPsi"
19382 msgstr "varPsi"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19385 msgid "varOmega"
19386 msgstr "varOmega"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19389 msgid "nabla"
19390 msgstr "nabla"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19393 msgid "partial"
19394 msgstr "partial"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19397 msgid "infty"
19398 msgstr "infty"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19401 msgid "prime"
19402 msgstr "prime"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19405 msgid "ell"
19406 msgstr "ell"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19409 msgid "emptyset"
19410 msgstr "emptyset"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19413 msgid "exists"
19414 msgstr "exists"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19417 msgid "forall"
19418 msgstr "forall"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19421 msgid "imath"
19422 msgstr "imath"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19425 msgid "jmath"
19426 msgstr "jmath"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19429 msgid "Re"
19430 msgstr "Re"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19433 msgid "Im"
19434 msgstr "Im"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19437 msgid "aleph"
19438 msgstr "aleph"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19441 msgid "wp"
19442 msgstr "wp"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19445 msgid "hbar"
19446 msgstr "hbar"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19449 msgid "angle"
19450 msgstr "angle"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19453 msgid "top"
19454 msgstr "top"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19457 msgid "bot"
19458 msgstr "bot"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19461 msgid "Vert"
19462 msgstr "Vert"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19465 msgid "neg"
19466 msgstr "neg"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19469 msgid "flat"
19470 msgstr "flat"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19473 msgid "natural"
19474 msgstr "natural"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19477 msgid "sharp"
19478 msgstr "sharp"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19481 msgid "surd"
19482 msgstr "surd"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19485 msgid "lhook"
19486 msgstr "lhook"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19489 msgid "rhook"
19490 msgstr "rhook"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19493 msgid "triangle"
19494 msgstr "triangle"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19497 msgid "diamondsuit"
19498 msgstr "diamondsuit"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19501 msgid "heartsuit"
19502 msgstr "heartsuit"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19505 msgid "clubsuit"
19506 msgstr "clubsuit"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19509 msgid "spadesuit"
19510 msgstr "spadesuit"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19513 msgid "textrm \\AA"
19514 msgstr "textrm \\AA"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19517 msgid "textrm \\O"
19518 msgstr "textrm \\O"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19521 msgid "mathcircumflex"
19522 msgstr "mathcircumflex"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19525 msgid "_"
19526 msgstr "_"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19529 msgid "textdegree"
19530 msgstr "textdegree"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19533 msgid "mathdollar"
19534 msgstr "mathdollar"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19537 msgid "mathparagraph"
19538 msgstr "mathparagraph"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19541 msgid "mathsection"
19542 msgstr "mathsection"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19545 msgid "mathrm T"
19546 msgstr "mathrm T"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19549 msgid "mathbb N"
19550 msgstr "mathbb N"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19553 msgid "mathbb Z"
19554 msgstr "mathbb Z"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19557 msgid "mathbb Q"
19558 msgstr "mathbb Q"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19561 msgid "mathbb R"
19562 msgstr "mathbb R"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19565 msgid "mathbb C"
19566 msgstr "mathbb C"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19569 msgid "mathbb H"
19570 msgstr "mathbb H"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19573 msgid "mathcal F"
19574 msgstr "mathcal F"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19577 msgid "mathcal L"
19578 msgstr "mathcal L"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19581 msgid "mathcal H"
19582 msgstr "mathcal H"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19585 msgid "mathcal O"
19586 msgstr "mathcal O"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19589 msgid "Big Operators"
19590 msgstr "Große Operatoren"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19593 msgid "intop"
19594 msgstr "intop"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19597 msgid "int"
19598 msgstr "int"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19601 msgid "iint"
19602 msgstr "iint"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19605 msgid "iintop"
19606 msgstr "iintop"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19609 msgid "iiint"
19610 msgstr "iiint"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19613 msgid "iiintop"
19614 msgstr "iiintop"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19617 msgid "iiiint"
19618 msgstr "iiiint"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19621 msgid "iiiintop"
19622 msgstr "iiiintop"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19625 msgid "dotsint"
19626 msgstr "dotsint"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19629 msgid "dotsintop"
19630 msgstr "dotsintop"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19633 msgid "idotsint"
19634 msgstr "idotsint"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19637 msgid "oint"
19638 msgstr "oint"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19641 msgid "ointop"
19642 msgstr "ointop"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19645 msgid "oiint"
19646 msgstr "oiint"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19649 msgid "oiintop"
19650 msgstr "oiintop"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19653 msgid "ointctrclockwiseop"
19654 msgstr "ointctrclockwiseop"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19657 msgid "ointctrclockwise"
19658 msgstr "ointctrclockwise"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19661 msgid "ointclockwiseop"
19662 msgstr "ointclockwiseop"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19665 msgid "ointclockwise"
19666 msgstr "ointclockwise"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19669 msgid "sqint"
19670 msgstr "sqint"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19673 msgid "sqintop"
19674 msgstr "sqintop"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19677 msgid "sqiint"
19678 msgstr "sqiint"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19681 msgid "sqiintop"
19682 msgstr "sqiintop"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19685 msgid "fint"
19686 msgstr "fint"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19689 msgid "fintop"
19690 msgstr "fintop"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19693 msgid "landupint"
19694 msgstr "landupint"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19697 msgid "landupintop"
19698 msgstr "landupintop"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19701 msgid "landdownint"
19702 msgstr "landdownint"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19705 msgid "landdownintop"
19706 msgstr "landdownintop"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19709 msgid "varint"
19710 msgstr "varint"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19713 msgid "varoint"
19714 msgstr "varoint"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19717 msgid "varoiint"
19718 msgstr "varoiint"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19721 msgid "varoiintop"
19722 msgstr "varoiintop"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19725 msgid "varointclockwise"
19726 msgstr "varointclockwise"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19729 msgid "varointclockwiseop"
19730 msgstr "varointclockwiseop"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19733 msgid "varointctrclockwise"
19734 msgstr "varointctrclockwise"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19737 msgid "varointctrclockwiseop"
19738 msgstr "varointctrclockwiseop"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19741 msgid "sum"
19742 msgstr "sum"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19745 msgid "prod"
19746 msgstr "prod"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19749 msgid "coprod"
19750 msgstr "coprod"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19753 msgid "bigsqcup"
19754 msgstr "bigsqcup"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19757 msgid "bigotimes"
19758 msgstr "bigotimes"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19761 msgid "bigodot"
19762 msgstr "bigodot"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19765 msgid "bigoplus"
19766 msgstr "bigoplus"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19769 msgid "bigcap"
19770 msgstr "bigcap"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19773 msgid "bigcup"
19774 msgstr "bigcup"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19777 msgid "biguplus"
19778 msgstr "biguplus"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19781 msgid "bigvee"
19782 msgstr "bigvee"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19785 msgid "bigwedge"
19786 msgstr "bigwedge"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19789 msgid "digamma"
19790 msgstr "digamma"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19793 msgid "varkappa"
19794 msgstr "varkappa"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19797 msgid "beth"
19798 msgstr "beth"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19801 msgid "daleth"
19802 msgstr "daleth"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19805 msgid "gimel"
19806 msgstr "gimel"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19809 msgid "ulcorner"
19810 msgstr "ulcorner"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19813 msgid "urcorner"
19814 msgstr "urcorner"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19817 msgid "llcorner"
19818 msgstr "llcorner"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19821 msgid "lrcorner"
19822 msgstr "lrcorner"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19825 msgid "hslash"
19826 msgstr "hslash"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19829 msgid "vartriangle"
19830 msgstr "vartriangle"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19833 msgid "triangledown"
19834 msgstr "triangledown"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19837 msgid "square"
19838 msgstr "square"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19841 msgid "CheckedBox"
19842 msgstr "CheckedBox"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19845 msgid "XBox"
19846 msgstr "XBox"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19849 msgid "lozenge"
19850 msgstr "lozenge"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19853 msgid "wasylozenge"
19854 msgstr "wasylozenge"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19857 msgid "circledR"
19858 msgstr "circledR"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19861 msgid "circledS"
19862 msgstr "circledS"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19865 msgid "measuredangle"
19866 msgstr "measuredangle"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19869 msgid "varangle"
19870 msgstr "varangle"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19873 msgid "nexists"
19874 msgstr "nexists"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19877 msgid "mho"
19878 msgstr "mho"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19881 msgid "Finv"
19882 msgstr "Finv"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19885 msgid "Game"
19886 msgstr "Game"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19889 msgid "Bbbk"
19890 msgstr "Bbbk"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19893 msgid "backprime"
19894 msgstr "backprime"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19897 msgid "varnothing"
19898 msgstr "varnothing"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19901 msgid "blacktriangle"
19902 msgstr "blacktriangle"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19905 msgid "blacktriangledown"
19906 msgstr "blacktriangledown"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19909 msgid "blacksquare"
19910 msgstr "blacksquare"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19913 msgid "blacklozenge"
19914 msgstr "blacklozenge"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19917 msgid "bigstar"
19918 msgstr "bigstar"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19921 msgid "sphericalangle"
19922 msgstr "sphericalangle"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19925 msgid "complement"
19926 msgstr "complement"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19929 msgid "eth"
19930 msgstr "eth"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19933 msgid "diagup"
19934 msgstr "diagup"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19937 msgid "diagdown"
19938 msgstr "diagdown"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19941 msgid "lightning"
19942 msgstr "lightning"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19945 msgid "varcopyright"
19946 msgstr "varcopyright"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19949 msgid "Bowtie"
19950 msgstr "Bowtie"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19953 msgid "diameter"
19954 msgstr "diameter"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19957 msgid "invdiameter"
19958 msgstr "invdiameter"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19961 msgid "bell"
19962 msgstr "bell"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19965 msgid "hexagon"
19966 msgstr "hexagon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19969 msgid "varhexagon"
19970 msgstr "varhexagon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19973 msgid "pentagon"
19974 msgstr "pentagon"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19977 msgid "octagon"
19978 msgstr "octagon"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19981 msgid "smiley"
19982 msgstr "smiley"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19985 msgid "blacksmiley"
19986 msgstr "blacksmiley"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19989 msgid "frownie"
19990 msgstr "frownie"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19993 msgid "sun"
19994 msgstr "sun"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19997 msgid "leadsto"
19998 msgstr "leadsto"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20001 msgid "Leftcircle"
20002 msgstr "Leftcircle"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20005 msgid "Rightcircle"
20006 msgstr "Rightcircle"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20009 msgid "CIRCLE"
20010 msgstr "CIRCLE"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20013 msgid "LEFTCIRCLE"
20014 msgstr "LEFTCIRCLE"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20017 msgid "RIGHTCIRCLE"
20018 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20021 msgid "LEFTcircle"
20022 msgstr "LEFTcircle"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20025 msgid "RIGHTcircle"
20026 msgstr "RIGHTcircle"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20029 msgid "leftturn"
20030 msgstr "leftturn"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20033 msgid "rightturn"
20034 msgstr "rightturn"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20037 msgid "AC"
20038 msgstr "AC"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20041 msgid "HF"
20042 msgstr "HF"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20045 msgid "VHF"
20046 msgstr "VHF"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20049 msgid "photon"
20050 msgstr "photon"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20053 msgid "gluon"
20054 msgstr "gluon"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20057 msgid "permil"
20058 msgstr "permil"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20061 msgid "cent"
20062 msgstr "cent"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20065 msgid "yen"
20066 msgstr "yen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20069 msgid "hexstar"
20070 msgstr "hexstar"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20073 msgid "varhexstar"
20074 msgstr "varhexstar"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20077 msgid "davidsstar"
20078 msgstr "davidsstar"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20081 msgid "maltese"
20082 msgstr "maltese"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20085 msgid "kreuz"
20086 msgstr "kreuz"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20089 msgid "ataribox"
20090 msgstr "ataribox"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20093 msgid "checked"
20094 msgstr "checked"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20097 msgid "checkmark"
20098 msgstr "checkmark"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20101 msgid "eighthnote"
20102 msgstr "eighthnote"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20105 msgid "quarternote"
20106 msgstr "quarternote"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20109 msgid "halfnote"
20110 msgstr "halfnote"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20113 msgid "fullnote"
20114 msgstr "fullnote"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20117 msgid "twonotes"
20118 msgstr "twonotes"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20121 msgid "female"
20122 msgstr "female"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20125 msgid "male"
20126 msgstr "male"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20129 msgid "vernal"
20130 msgstr "vernal"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20133 msgid "ascnode"
20134 msgstr "ascnode"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20137 msgid "descnode"
20138 msgstr "descnode"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20141 msgid "fullmoon"
20142 msgstr "fullmoon"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20145 msgid "newmoon"
20146 msgstr "newmoon"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20149 msgid "leftmoon"
20150 msgstr "leftmoon"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20153 msgid "rightmoon"
20154 msgstr "rightmoon"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20157 msgid "astrosun"
20158 msgstr "astrosun"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20161 msgid "mercury"
20162 msgstr "mercury"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20165 msgid "venus"
20166 msgstr "venus"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20169 msgid "earth"
20170 msgstr "earth"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20173 msgid "mars"
20174 msgstr "mars"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20177 msgid "jupiter"
20178 msgstr "jupiter"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20181 msgid "saturn"
20182 msgstr "saturn"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20185 msgid "uranus"
20186 msgstr "uranus"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20189 msgid "neptune"
20190 msgstr "neptune"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20193 msgid "pluto"
20194 msgstr "pluto"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20197 msgid "aries"
20198 msgstr "aries"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20201 msgid "taurus"
20202 msgstr "taurus"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20205 msgid "gemini"
20206 msgstr "gemini"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20209 msgid "cancer"
20210 msgstr "cancer"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20213 msgid "leo"
20214 msgstr "leo"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20217 msgid "virgo"
20218 msgstr "virgo"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20221 msgid "libra"
20222 msgstr "libra"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20225 msgid "scorpio"
20226 msgstr "scorpio"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20229 msgid "sagittarius"
20230 msgstr "sagittarius"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20233 msgid "capricornus"
20234 msgstr "capricornus"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20237 msgid "aquarius"
20238 msgstr "aquarius"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20241 msgid "pisces"
20242 msgstr "pisces"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20245 msgid "APLbox"
20246 msgstr "APLbox"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20249 msgid "APLcomment"
20250 msgstr "APLcomment"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20253 msgid "APLdown"
20254 msgstr "APLdown"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20257 msgid "APLdownarrowbox"
20258 msgstr "APLdownarrowbox"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20261 msgid "APLinput"
20262 msgstr "APLinput"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20265 msgid "APLinv"
20266 msgstr "APLinv"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20269 msgid "APLleftarrowbox"
20270 msgstr "APLleftarrowbox"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20273 msgid "APLlog"
20274 msgstr "APLlog"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20277 msgid "APLrightarrowbox"
20278 msgstr "APLrightarrowbox"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20281 msgid "APLstar"
20282 msgstr "APLstar"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20285 msgid "APLup"
20286 msgstr "APLup"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20289 msgid "APLuparrowbox"
20290 msgstr "APLuparrowbox"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20293 msgid "dashleftarrow"
20294 msgstr "dashleftarrow"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20297 msgid "dashrightarrow"
20298 msgstr "dashrightarrow"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20301 msgid "leftleftarrows"
20302 msgstr "leftleftarrows"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20305 msgid "leftrightarrows"
20306 msgstr "leftrightarrows"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20309 msgid "rightrightarrows"
20310 msgstr "rightrightarrows"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20313 msgid "rightleftarrows"
20314 msgstr "rightleftarrows"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20317 msgid "Lleftarrow"
20318 msgstr "Lleftarrow"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20321 msgid "Rrightarrow"
20322 msgstr "Rrightarrow"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20325 msgid "twoheadleftarrow"
20326 msgstr "twoheadleftarrow"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20329 msgid "twoheadrightarrow"
20330 msgstr "twoheadrightarrow"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20333 msgid "leftarrowtail"
20334 msgstr "leftarrowtail"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20337 msgid "rightarrowtail"
20338 msgstr "rightarrowtail"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20341 msgid "looparrowleft"
20342 msgstr "looparrowleft"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20345 msgid "looparrowright"
20346 msgstr "looparrowright"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20349 msgid "curvearrowleft"
20350 msgstr "curvearrowleft"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20353 msgid "curvearrowright"
20354 msgstr "curvearrowright"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20357 msgid "circlearrowleft"
20358 msgstr "circlearrowleft"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20361 msgid "circlearrowright"
20362 msgstr "circlearrowright"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20365 msgid "Lsh"
20366 msgstr "Lsh"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20369 msgid "Rsh"
20370 msgstr "Rsh"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20373 msgid "upuparrows"
20374 msgstr "upuparrows"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20377 msgid "downdownarrows"
20378 msgstr "downdownarrows"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20381 msgid "upharpoonleft"
20382 msgstr "upharpoonleft"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20385 msgid "upharpoonright"
20386 msgstr "upharpoonright"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20389 msgid "downharpoonleft"
20390 msgstr "downharpoonleft"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20393 msgid "downharpoonright"
20394 msgstr "downharpoonright"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20397 msgid "leftrightharpoons"
20398 msgstr "leftrightharpoons"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20401 msgid "rightsquigarrow"
20402 msgstr "rightsquigarrow"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20405 msgid "leftrightsquigarrow"
20406 msgstr "leftrightsquigarrow"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20409 msgid "nleftarrow"
20410 msgstr "nleftarrow"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20413 msgid "nrightarrow"
20414 msgstr "nrightarrow"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20417 msgid "nleftrightarrow"
20418 msgstr "nleftrightarrow"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20421 msgid "nLeftarrow"
20422 msgstr "nLeftarrow"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20425 msgid "nRightarrow"
20426 msgstr "nRightarrow"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20429 msgid "nLeftrightarrow"
20430 msgstr "nLeftrightarrow"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20433 msgid "multimap"
20434 msgstr "multimap"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20437 msgid "shortleftarrow"
20438 msgstr "shortleftarrow"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20441 msgid "shortrightarrow"
20442 msgstr "shortrightarrow"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20445 msgid "shortuparrow"
20446 msgstr "shortuparrow"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20449 msgid "shortdownarrow"
20450 msgstr "shortdownarrow"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20453 msgid "leftrightarroweq"
20454 msgstr "leftrightarroweq"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20457 msgid "curlyveedownarrow"
20458 msgstr "curlyveedownarrow"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20461 msgid "curlyveeuparrow"
20462 msgstr "curlyveeuparrow"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20465 msgid "nnwarrow"
20466 msgstr "nnwarrow"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20469 msgid "nnearrow"
20470 msgstr "nnearrow"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20473 msgid "sswarrow"
20474 msgstr "sswarrow"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20477 msgid "ssearrow"
20478 msgstr "ssearrow"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20481 msgid "curlywedgeuparrow"
20482 msgstr "curlywedgeuparrow"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20485 msgid "curlywedgedownarrow"
20486 msgstr "curlywedgedownarrow"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20489 msgid "leftrightarrowtriangle"
20490 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20493 msgid "leftarrowtriangle"
20494 msgstr "leftarrowtriangle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20497 msgid "rightarrowtriangle"
20498 msgstr "rightarrowtriangle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20501 msgid "Mapsto"
20502 msgstr "Mapsto"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20505 msgid "mapsfrom"
20506 msgstr "mapsfrom"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20509 msgid "Mapsfrom"
20510 msgstr "Mapsfrom"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20513 msgid "Longmapsto"
20514 msgstr "Longmapsto"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20517 msgid "longmapsfrom"
20518 msgstr "longmapsfrom"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20521 msgid "Longmapsfrom"
20522 msgstr "Longmapsfrom"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20525 msgid "xleftarrow"
20526 msgstr "xleftarrow"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20529 msgid "xrightarrow"
20530 msgstr "xrightarrow"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20533 msgid "leqq"
20534 msgstr "leqq"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20537 msgid "geqq"
20538 msgstr "geqq"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20541 msgid "leqslant"
20542 msgstr "leqslant"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20545 msgid "geqslant"
20546 msgstr "geqslant"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20549 msgid "eqslantless"
20550 msgstr "eqslantless"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20553 msgid "eqslantgtr"
20554 msgstr "eqslantgtr"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20557 msgid "eqsim"
20558 msgstr "eqsim"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20561 msgid "lesssim"
20562 msgstr "lesssim"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20565 msgid "gtrsim"
20566 msgstr "gtrsim"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20569 msgid "apprge"
20570 msgstr "apprge"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20573 msgid "apprle"
20574 msgstr "apprle"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20577 msgid "lessapprox"
20578 msgstr "lessapprox"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20581 msgid "gtrapprox"
20582 msgstr "gtrapprox"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20585 msgid "approxeq"
20586 msgstr "approxeq"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20589 msgid "triangleq"
20590 msgstr "triangleq"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20593 msgid "lessdot"
20594 msgstr "lessdot"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20597 msgid "gtrdot"
20598 msgstr "gtrdot"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20601 msgid "lll"
20602 msgstr "lll"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20605 msgid "ggg"
20606 msgstr "ggg"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20609 msgid "lessgtr"
20610 msgstr "lessgtr"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20613 msgid "gtrless"
20614 msgstr "gtrless"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20617 msgid "lesseqgtr"
20618 msgstr "lesseqgtr"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20621 msgid "gtreqless"
20622 msgstr "gtreqless"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20625 msgid "lesseqqgtr"
20626 msgstr "lesseqqgtr"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20629 msgid "gtreqqless"
20630 msgstr "gtreqqless"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20633 msgid "eqcirc"
20634 msgstr "eqcirc"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20637 msgid "circeq"
20638 msgstr "circeq"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20641 msgid "thicksim"
20642 msgstr "thicksim"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20645 msgid "thickapprox"
20646 msgstr "thickapprox"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20649 msgid "backsim"
20650 msgstr "backsim"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20653 msgid "backsimeq"
20654 msgstr "backsimeq"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20657 msgid "subseteqq"
20658 msgstr "subseteqq"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20661 msgid "supseteqq"
20662 msgstr "supseteqq"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20665 msgid "Subset"
20666 msgstr "Subset"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20669 msgid "Supset"
20670 msgstr "Supset"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20673 msgid "sqsubset"
20674 msgstr "sqsubset"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20677 msgid "sqsupset"
20678 msgstr "sqsupset"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20681 msgid "preccurlyeq"
20682 msgstr "preccurlyeq"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20685 msgid "succcurlyeq"
20686 msgstr "succcurlyeq"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20689 msgid "curlyeqprec"
20690 msgstr "curlyeqprec"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20693 msgid "curlyeqsucc"
20694 msgstr "curlyeqsucc"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20697 msgid "precsim"
20698 msgstr "precsim"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20701 msgid "succsim"
20702 msgstr "succsim"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20705 msgid "precapprox"
20706 msgstr "precapprox"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20709 msgid "succapprox"
20710 msgstr "succapprox"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20713 msgid "vartriangleleft"
20714 msgstr "vartriangleleft"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20717 msgid "vartriangleright"
20718 msgstr "vartriangleright"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20721 msgid "trianglelefteq"
20722 msgstr "trianglelefteq"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20725 msgid "trianglerighteq"
20726 msgstr "trianglerighteq"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20729 msgid "bumpeq"
20730 msgstr "bumpeq"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20733 msgid "Bumpeq"
20734 msgstr "Bumpeq"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20737 msgid "doteqdot"
20738 msgstr "doteqdot"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20741 msgid "risingdotseq"
20742 msgstr "risingdotseq"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20745 msgid "fallingdotseq"
20746 msgstr "fallingdotseq"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20749 msgid "vDash"
20750 msgstr "vDash"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20753 msgid "Vvdash"
20754 msgstr "Vvdash"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20757 msgid "Vdash"
20758 msgstr "Vdash"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20761 msgid "shortmid"
20762 msgstr "shortmid"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20765 msgid "shortparallel"
20766 msgstr "shortparallel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20769 msgid "smallsmile"
20770 msgstr "smallsmile"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20773 msgid "smallfrown"
20774 msgstr "smallfrown"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20777 msgid "blacktriangleleft"
20778 msgstr "blacktriangleleft"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20781 msgid "blacktriangleright"
20782 msgstr "blacktriangleright"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20785 msgid "because"
20786 msgstr "because"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20789 msgid "therefore"
20790 msgstr "therefore"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20793 msgid "wasytherefore"
20794 msgstr "wasytherefore"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20797 msgid "backepsilon"
20798 msgstr "backepsilon"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20801 msgid "varpropto"
20802 msgstr "varpropto"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20805 msgid "between"
20806 msgstr "between"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20809 msgid "pitchfork"
20810 msgstr "pitchfork"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20813 msgid "trianglelefteqslant"
20814 msgstr "trianglelefteqslant"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20817 msgid "trianglerighteqslant"
20818 msgstr "trianglerighteqslant"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20821 msgid "inplus"
20822 msgstr "inplus"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20825 msgid "niplus"
20826 msgstr "niplus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20829 msgid "subsetplus"
20830 msgstr "subsetplus"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20833 msgid "supsetplus"
20834 msgstr "supsetplus"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20837 msgid "subsetpluseq"
20838 msgstr "subsetpluseq"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20841 msgid "supsetpluseq"
20842 msgstr "supsetpluseq"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20845 msgid "minuso"
20846 msgstr "minuso"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20849 msgid "baro"
20850 msgstr "baro"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20853 msgid "sslash"
20854 msgstr "sslash"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20857 msgid "bbslash"
20858 msgstr "bbslash"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20861 msgid "moo"
20862 msgstr "moo"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20865 msgid "merge"
20866 msgstr "merge"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20869 msgid "invneg"
20870 msgstr "invneg"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20873 msgid "lbag"
20874 msgstr "lbag"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20877 msgid "rbag"
20878 msgstr "rbag"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20881 msgid "interleave"
20882 msgstr "interleave"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20885 msgid "leftslice"
20886 msgstr "leftslice"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20889 msgid "rightslice"
20890 msgstr "rightslice"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20893 msgid "oblong"
20894 msgstr "oblong"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20897 msgid "talloblong"
20898 msgstr "talloblong"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20901 msgid "fatsemi"
20902 msgstr "fatsemi"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20905 msgid "fatslash"
20906 msgstr "fatslash"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20909 msgid "fatbslash"
20910 msgstr "fatbslash"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20913 msgid "ldotp"
20914 msgstr "ldotp"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20917 msgid "cdotp"
20918 msgstr "cdotp"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20921 msgid "colon"
20922 msgstr "colon"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20925 msgid "dblcolon"
20926 msgstr "dblcolon"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20929 msgid "vcentcolon"
20930 msgstr "vcentcolon"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20933 msgid "colonapprox"
20934 msgstr "colonapprox"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20937 msgid "Colonapprox"
20938 msgstr "Colonapprox"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20941 msgid "coloneq"
20942 msgstr "coloneq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20945 msgid "Coloneq"
20946 msgstr "Coloneq"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20949 msgid "coloneqq"
20950 msgstr "coloneqq"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20953 msgid "Coloneqq"
20954 msgstr "Coloneqq"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20957 msgid "colonsim"
20958 msgstr "colonsim"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20961 msgid "Colonsim"
20962 msgstr "Colonsim"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20965 msgid "eqcolon"
20966 msgstr "eqcolon"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20969 msgid "Eqcolon"
20970 msgstr "Eqcolon"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20973 msgid "eqqcolon"
20974 msgstr "eqqcolon"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20977 msgid "Eqqcolon"
20978 msgstr "Eqqcolon"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20981 msgid "wasypropto"
20982 msgstr "wasypropto"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20985 msgid "logof"
20986 msgstr "logof"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20989 msgid "Join"
20990 msgstr "Join"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20993 msgid "Negative Relations (extended)"
20994 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20997 msgid "nless"
20998 msgstr "nless"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21001 msgid "ngtr"
21002 msgstr "ngtr"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21005 msgid "nleq"
21006 msgstr "nleq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21009 msgid "ngeq"
21010 msgstr "ngeq"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21013 msgid "nleqslant"
21014 msgstr "nleqslant"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21017 msgid "ngeqslant"
21018 msgstr "ngeqslant"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21021 msgid "nleqq"
21022 msgstr "nleqq"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21025 msgid "ngeqq"
21026 msgstr "ngeqq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21029 msgid "lneq"
21030 msgstr "lneq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21033 msgid "gneq"
21034 msgstr "gneq"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21037 msgid "lneqq"
21038 msgstr "lneqq"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21041 msgid "gneqq"
21042 msgstr "gneqq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21045 msgid "lvertneqq"
21046 msgstr "lvertneqq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21049 msgid "gvertneqq"
21050 msgstr "gvertneqq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21053 msgid "lnsim"
21054 msgstr "lnsim"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21057 msgid "gnsim"
21058 msgstr "gnsim"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21061 msgid "lnapprox"
21062 msgstr "lnapprox"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21065 msgid "gnapprox"
21066 msgstr "gnapprox"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21069 msgid "nprec"
21070 msgstr "nprec"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21073 msgid "nsucc"
21074 msgstr "nsucc"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21077 msgid "npreceq"
21078 msgstr "npreceq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21081 msgid "nsucceq"
21082 msgstr "nsucceq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21085 msgid "precneqq"
21086 msgstr "precneqq"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21089 msgid "succneqq"
21090 msgstr "succneqq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21093 msgid "precnsim"
21094 msgstr "precnsim"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21097 msgid "succnsim"
21098 msgstr "succnsim"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21101 msgid "precnapprox"
21102 msgstr "precnapprox"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21105 msgid "succnapprox"
21106 msgstr "succnapprox"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21109 msgid "subsetneq"
21110 msgstr "subsetneq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21113 msgid "supsetneq"
21114 msgstr "supsetneq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21117 msgid "subsetneqq"
21118 msgstr "subsetneqq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21121 msgid "supsetneqq"
21122 msgstr "supsetneqq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21125 msgid "nsubseteq"
21126 msgstr "nsubseteq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21129 msgid "nsubseteqq"
21130 msgstr "nsubseteqq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21133 msgid "nsupseteq"
21134 msgstr "nsupseteq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21137 msgid "nsupseteqq"
21138 msgstr "nsupseteqq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21141 msgid "nvdash"
21142 msgstr "nvdash"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21145 msgid "nvDash"
21146 msgstr "nvDash"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21149 msgid "nVDash"
21150 msgstr "nVDash"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21153 msgid "nVdash"
21154 msgstr "nVdash"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21157 msgid "varsubsetneq"
21158 msgstr "varsubsetneq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21161 msgid "varsupsetneq"
21162 msgstr "varsupsetneq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21165 msgid "varsubsetneqq"
21166 msgstr "varsubsetneqq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21169 msgid "varsupsetneqq"
21170 msgstr "varsupsetneqq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21173 msgid "ntriangleleft"
21174 msgstr "ntriangleleft"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21177 msgid "ntriangleright"
21178 msgstr "ntriangleright"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21181 msgid "ntrianglelefteq"
21182 msgstr "ntrianglelefteq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21185 msgid "ntrianglerighteq"
21186 msgstr "ntrianglerighteq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21189 msgid "ncong"
21190 msgstr "ncong"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21193 msgid "nsim"
21194 msgstr "nsim"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21197 msgid "nmid"
21198 msgstr "nmid"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21201 msgid "nshortmid"
21202 msgstr "nshortmid"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21205 msgid "nparallel"
21206 msgstr "nparallel"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21209 msgid "nshortparallel"
21210 msgstr "nshortparallel"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21213 msgid "ntrianglelefteqslant"
21214 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21217 msgid "ntrianglerighteqslant"
21218 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21221 msgid "dotplus"
21222 msgstr "dotplus"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21225 msgid "smallsetminus"
21226 msgstr "smallsetminus"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21229 msgid "Cap"
21230 msgstr "Cap"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21233 msgid "Cup"
21234 msgstr "Cup"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21237 msgid "barwedge"
21238 msgstr "barwedge"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21241 msgid "veebar"
21242 msgstr "veebar"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21245 msgid "doublebarwedge"
21246 msgstr "doublebarwedge"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21249 msgid "boxminus"
21250 msgstr "boxminus"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21253 msgid "boxtimes"
21254 msgstr "boxtimes"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21257 msgid "boxdot"
21258 msgstr "boxdot"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21261 msgid "boxplus"
21262 msgstr "boxplus"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21265 msgid "boxast"
21266 msgstr "boxast"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21269 msgid "boxbar"
21270 msgstr "boxbar"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21273 msgid "boxslash"
21274 msgstr "boxslash"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21277 msgid "boxbslash"
21278 msgstr "boxbslash"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21281 msgid "boxcircle"
21282 msgstr "boxcircle"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21285 msgid "boxbox"
21286 msgstr "boxbox"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21289 msgid "boxempty"
21290 msgstr "boxempty"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21293 msgid "divideontimes"
21294 msgstr "divideontimes"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21297 msgid "ltimes"
21298 msgstr "ltimes"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21301 msgid "rtimes"
21302 msgstr "rtimes"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21305 msgid "leftthreetimes"
21306 msgstr "leftthreetimes"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21309 msgid "rightthreetimes"
21310 msgstr "rightthreetimes"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21313 msgid "curlywedge"
21314 msgstr "curlywedge"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21317 msgid "curlyvee"
21318 msgstr "curlyvee"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21321 msgid "circleddash"
21322 msgstr "circleddash"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21325 msgid "circledast"
21326 msgstr "circledast"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21329 msgid "circledcirc"
21330 msgstr "circledcirc"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21333 msgid "centerdot"
21334 msgstr "centerdot"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21337 msgid "intercal"
21338 msgstr "intercal"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21341 msgid "implies"
21342 msgstr "implies"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21345 msgid "impliedby"
21346 msgstr "impliedby"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21349 msgid "bigcurlyvee"
21350 msgstr "bigcurlyvee"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21353 msgid "bigcurlywedge"
21354 msgstr "bigcurlywedge"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21357 msgid "bigsqcap"
21358 msgstr "bigsqcap"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21361 msgid "bigbox"
21362 msgstr "bigbox"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21365 msgid "bigparallel"
21366 msgstr "bigparallel"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21369 msgid "biginterleave"
21370 msgstr "biginterleave"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21373 msgid "bignplus"
21374 msgstr "bignplus"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21377 msgid "nplus"
21378 msgstr "nplus"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21381 msgid "Yup"
21382 msgstr "Yup"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21385 msgid "Ydown"
21386 msgstr "Ydown"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21389 msgid "Yleft"
21390 msgstr "Yleft"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21393 msgid "Yright"
21394 msgstr "Yright"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21397 msgid "obar"
21398 msgstr "obar"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21401 msgid "obslash"
21402 msgstr "obslash"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21405 msgid "ocircle"
21406 msgstr "ocircle"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21409 msgid "olessthan"
21410 msgstr "olessthan"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21413 msgid "ogreaterthan"
21414 msgstr "ogreaterthan"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21417 msgid "ovee"
21418 msgstr "ovee"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21421 msgid "owedge"
21422 msgstr "owedge"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21425 msgid "varcurlyvee"
21426 msgstr "varcurlyvee"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21429 msgid "varcurlywedge"
21430 msgstr "varcurlywedge"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21433 msgid "vartimes"
21434 msgstr "vartimes"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21437 msgid "varotimes"
21438 msgstr "varotimes"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21441 msgid "varoast"
21442 msgstr "varoast"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21445 msgid "varobar"
21446 msgstr "varobar"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21449 msgid "varodot"
21450 msgstr "varodot"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21453 msgid "varoslash"
21454 msgstr "varoslash"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21457 msgid "varobslash"
21458 msgstr "varobslash"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21461 msgid "varocircle"
21462 msgstr "varocircle"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21465 msgid "varoplus"
21466 msgstr "varoplus"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21469 msgid "varominus"
21470 msgstr "varominus"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21473 msgid "varovee"
21474 msgstr "varovee"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21477 msgid "varowedge"
21478 msgstr "varowedge"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21481 msgid "varolessthan"
21482 msgstr "varolessthan"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21485 msgid "varogreaterthan"
21486 msgstr "varogreaterthan"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21489 msgid "varbigcirc"
21490 msgstr "varbigcirc"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21493 msgid "brokenvert"
21494 msgstr "brokenvert"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21497 msgid "lfloor"
21498 msgstr "lfloor"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21501 msgid "rfloor"
21502 msgstr "rfloor"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21505 msgid "lceil"
21506 msgstr "lceil"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21509 msgid "rceil"
21510 msgstr "rceil"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21513 msgid "llbracket"
21514 msgstr "llbracket"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21517 msgid "rrbracket"
21518 msgstr "rrbracket"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21521 msgid "llfloor"
21522 msgstr "llfloor"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21525 msgid "rrfloor"
21526 msgstr "rrfloor"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21529 msgid "llceil"
21530 msgstr "llceil"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21533 msgid "rrceil"
21534 msgstr "rrceil"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21537 msgid "Lbag"
21538 msgstr "Lbag"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21541 msgid "Rbag"
21542 msgstr "Rbag"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21545 msgid "llparenthesis"
21546 msgstr "llparenthesis"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21549 msgid "rrparenthesis"
21550 msgstr "rrparenthesis"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21553 msgid "binampersand"
21554 msgstr "binampersand"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21557 msgid "bindnasrepma"
21558 msgstr "bindnasrepma"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21561 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21562 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21565 msgid "Voiced bilabial plosive"
21566 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21569 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21570 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21573 msgid "Voiced alveolar plosive"
21574 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21577 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21578 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21581 msgid "Voiced retroflex plosive"
21582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21585 msgid "Voiceless palatal plosive"
21586 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21589 msgid "Voiced palatal plosive"
21590 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21593 msgid "Voiceless velar plosive"
21594 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21597 msgid "Voiced velar plosive"
21598 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21601 msgid "Voiceless uvular plosive"
21602 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21605 msgid "Voiced uvular plosive"
21606 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21609 msgid "Glottal plosive"
21610 msgstr "Glottaler Plosiv"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21613 msgid "Voiced bilabial nasal"
21614 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21617 msgid "Voiced labiodental nasal"
21618 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21621 msgid "Voiced alveolar nasal"
21622 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21625 msgid "Voiced retroflex nasal"
21626 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21629 msgid "Voiced palatal nasal"
21630 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21633 msgid "Voiced velar nasal"
21634 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21637 msgid "Voiced uvular nasal"
21638 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21641 msgid "Voiced bilabial trill"
21642 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21645 msgid "Voiced alveolar trill"
21646 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21649 msgid "Voiced uvular trill"
21650 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21653 msgid "Voiced alveolar tap"
21654 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21657 msgid "Voiced retroflex flap"
21658 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21661 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21662 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21665 msgid "Voiced bilabial fricative"
21666 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21669 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21670 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21673 msgid "Voiced labiodental fricative"
21674 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21677 msgid "Voiceless dental fricative"
21678 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21681 msgid "Voiced dental fricative"
21682 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21685 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21686 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21689 msgid "Voiced alveolar fricative"
21690 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21693 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21694 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21697 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21698 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21701 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21702 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21705 msgid "Voiced retroflex fricative"
21706 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21709 msgid "Voiceless palatal fricative"
21710 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21713 msgid "Voiced palatal fricative"
21714 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21717 msgid "Voiceless velar fricative"
21718 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21721 msgid "Voiced velar fricative"
21722 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21725 msgid "Voiceless uvular fricative"
21726 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21729 msgid "Voiced uvular fricative"
21730 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21733 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21734 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21737 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21738 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21741 msgid "Voiceless glottal fricative"
21742 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21745 msgid "Voiced glottal fricative"
21746 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21749 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21750 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21753 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21754 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21757 msgid "Voiced labiodental approximant"
21758 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21761 msgid "Voiced alveolar approximant"
21762 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21765 msgid "Voiced retroflex approximant"
21766 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21769 msgid "Voiced palatal approximant"
21770 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21773 msgid "Voiced velar approximant"
21774 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21777 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21778 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21781 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21782 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21785 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21786 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21789 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21790 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21793 msgid "Bilabial click"
21794 msgstr "Bilabialer Klick"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21797 msgid "Dental click"
21798 msgstr "Dentaler Klick"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21801 msgid "(Post)alveolar click"
21802 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21805 msgid "Palatoalveolar click"
21806 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21809 msgid "Alveolar lateral click"
21810 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21813 msgid "Voiced bilabial implosive"
21814 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21817 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21818 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21821 msgid "Voiced palatal implosive"
21822 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21825 msgid "Voiced velar implosive"
21826 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21829 msgid "Voiced uvular implosive"
21830 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21833 msgid "Ejective mark"
21834 msgstr "Ejektivmarker"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21837 msgid "Close front unrounded vowel"
21838 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21841 msgid "Close front rounded vowel"
21842 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21845 msgid "Close central unrounded vowel"
21846 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21849 msgid "Close central rounded vowel"
21850 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21853 msgid "Close back unrounded vowel"
21854 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21857 msgid "Close back rounded vowel"
21858 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21861 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21862 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21865 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21866 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21869 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21870 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21873 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21874 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21877 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21878 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21881 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21882 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21885 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21886 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21889 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21890 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21893 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21894 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21897 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21898 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21901 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21902 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21905 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21906 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21909 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21910 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21913 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21914 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21917 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21918 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21921 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21922 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21925 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21926 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21929 msgid "Near-open vowel"
21930 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21933 msgid "Open front unrounded vowel"
21934 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21937 msgid "Open front rounded vowel"
21938 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21941 msgid "Open back unrounded vowel"
21942 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21945 msgid "Open back rounded vowel"
21946 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21949 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21950 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21953 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21954 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21957 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21958 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21961 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21962 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21965 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21966 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21969 msgid "Epiglottal plosive"
21970 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21973 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21974 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21977 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21978 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21981 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21982 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21985 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21986 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21989 msgid "Top tie bar"
21990 msgstr "Bindebogen oben"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21993 msgid "Bottom tie bar"
21994 msgstr "Bindebogen unten"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21997 msgid "Long"
21998 msgstr "Längung"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22001 msgid "Half-long"
22002 msgstr "Halbe Längung"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22005 msgid "Extra short"
22006 msgstr "Extrakurz"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22009 msgid "Primary stress"
22010 msgstr "Hauptbetonung"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22013 msgid "Secondary stress"
22014 msgstr "Nebenbetonung"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22017 msgid "Minor (foot) group"
22018 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22021 msgid "Major (intonation) group"
22022 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22025 msgid "Syllable break"
22026 msgstr "Silbengrenze"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22029 msgid "Linking (absence of a break)"
22030 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22033 msgid "Voiceless"
22034 msgstr "Stimmlos"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22037 msgid "Voiceless (above)"
22038 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22041 msgid "Voiced"
22042 msgstr "Stimmhaft"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22045 msgid "Breathy voiced"
22046 msgstr "Gehauchte Stimme"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22049 msgid "Creaky voiced"
22050 msgstr "Knarrstimme"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22053 msgid "Linguolabial"
22054 msgstr "Lingolabial"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22057 msgid "Dental"
22058 msgstr "Dental"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22061 msgid "Apical"
22062 msgstr "Apikal"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22065 msgid "Laminal"
22066 msgstr "Laminal"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22069 msgid "Aspirated"
22070 msgstr "Aspiriert"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22073 msgid "More rounded"
22074 msgstr "Mehr gerundet"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22077 msgid "Less rounded"
22078 msgstr "Weniger gerundet"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22081 msgid "Advanced"
22082 msgstr "Vorgelagert"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22085 msgid "Retracted"
22086 msgstr "Zurückgelagert"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22089 msgid "Centralized"
22090 msgstr "Zentralisiert"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22093 msgid "Mid-centralized"
22094 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22097 msgid "Syllabic"
22098 msgstr "Silbisch"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22101 msgid "Non-syllabic"
22102 msgstr "Nicht-silbisch"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22105 msgid "Rhoticity"
22106 msgstr "Rhotisch"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22109 msgid "Labialized"
22110 msgstr "Labialisiert"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22113 msgid "Palatized"
22114 msgstr "Palatalisiert"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22117 msgid "Velarized"
22118 msgstr "Velarisiert"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22121 msgid "Pharyngialized"
22122 msgstr "Pharyngalisiert"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22125 msgid "Velarized or pharyngialized"
22126 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22129 msgid "Raised"
22130 msgstr "Angehoben"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22133 msgid "Lowered"
22134 msgstr "Abgesenkt"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22137 msgid "Advanced tongue root"
22138 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22141 msgid "Retracted tongue root"
22142 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22145 msgid "Nasalized"
22146 msgstr "Nasalisiert"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22149 msgid "Nasal release"
22150 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22153 msgid "Lateral release"
22154 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22157 msgid "No audible release"
22158 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22161 msgid "Extra high (accent)"
22162 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22165 msgid "Extra high (tone letter)"
22166 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22169 msgid "High (accent)"
22170 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22173 msgid "High (tone letter)"
22174 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22177 msgid "Mid (accent)"
22178 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22181 msgid "Mid (tone letter)"
22182 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22185 msgid "Low (accent)"
22186 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22189 msgid "Low (tone letter)"
22190 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22193 msgid "Extra low (accent)"
22194 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22197 msgid "Extra low (tone letter)"
22198 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22201 msgid "Downstep"
22202 msgstr "Absteigend"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22205 msgid "Upstep"
22206 msgstr "Ansteigend"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22209 msgid "Rising (accent)"
22210 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22213 msgid "Rising (tone letter)"
22214 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22217 msgid "Falling (accent)"
22218 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22221 msgid "Falling (tone letter)"
22222 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22225 msgid "High rising (accent)"
22226 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22229 msgid "High rising (tone letter)"
22230 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22233 msgid "Low rising (accent)"
22234 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22237 msgid "Low rising (tone letter)"
22238 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22241 msgid "Rising-falling (accent)"
22242 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22245 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22246 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22249 msgid "Global rise"
22250 msgstr "Global Anstieg"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22253 msgid "Global fall"
22254 msgstr "Global Abfall"
22255
22256 #: lib/external_templates:40
22257 msgid "GnumericSpreadsheet"
22258 msgstr "GnumericTabelle"
22259
22260 #: lib/external_templates:41
22261 msgid "Spreadsheet"
22262 msgstr "Tabelle"
22263
22264 #: lib/external_templates:43
22265 msgid ""
22266 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22267 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22268 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22269 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22270 "both for gnumeric and excel files.\n"
22271 msgstr ""
22272 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22273 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22274 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22275 "zu Problemen führen.\n"
22276 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22277 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22278
22279 #: lib/external_templates:80
22280 msgid "RasterImage"
22281 msgstr "Rastergrafik"
22282
22283 #: lib/external_templates:83
22284 msgid "Raster image"
22285 msgstr "Rastergrafik"
22286
22287 #: lib/external_templates:88
22288 msgid ""
22289 "A bitmap file.\n"
22290 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22291 msgstr ""
22292 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22293 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22294
22295 #: lib/external_templates:152
22296 msgid "VectorGraphics"
22297 msgstr "VektorGrafik"
22298
22299 #: lib/external_templates:153
22300 msgid "Vector graphics"
22301 msgstr "Vektorgrafik"
22302
22303 #: lib/external_templates:155
22304 msgid ""
22305 "A vector graphics file.\n"
22306 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22307 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22308 "the final output.\n"
22309 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22310 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22311 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22312 msgstr ""
22313 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22314 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22315 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22316 "zu bewahren.\n"
22317 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22318 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22319 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22320
22321 #: lib/external_templates:217
22322 msgid "XFig"
22323 msgstr "XFig"
22324
22325 #: lib/external_templates:218
22326 msgid "Xfig figure"
22327 msgstr "Xfig-Abbildung"
22328
22329 #: lib/external_templates:220
22330 msgid "An Xfig figure.\n"
22331 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22332
22333 #: lib/external_templates:270
22334 msgid "ChessDiagram"
22335 msgstr "Schachdiagramm"
22336
22337 #: lib/external_templates:271
22338 msgid "Chess diagram"
22339 msgstr "Schachdiagramm"
22340
22341 #: lib/external_templates:273
22342 msgid ""
22343 "A chess position diagram.\n"
22344 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22345 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22346 "the position that you want to display.\n"
22347 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22348 "and remember to type in a relative path\n"
22349 "to the LyX document location.\n"
22350 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22351 "to enable general editing of the board.\n"
22352 "You might also check out the\n"
22353 "'Options->Test legality' option, and\n"
22354 "remember to middle and right click to\n"
22355 "insert new material in the board.\n"
22356 "In order for this to work, you have to\n"
22357 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22358 "that TeX will find it, and you will need\n"
22359 "to install the skak package from CTAN.\n"
22360 msgstr ""
22361 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22362 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22363 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22364 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22365 " Position\n"
22366 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22367 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22368 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22369 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22370 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22371 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22372 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22373 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22374 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22375 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22376 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22377 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22378 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22379 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22380
22381 #: lib/external_templates:321
22382 msgid "Lilypond typeset music"
22383 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22384
22385 #: lib/external_templates:323
22386 msgid ""
22387 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22388 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22389 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22390 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22391 msgstr ""
22392 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22393 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22394 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22395 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22396
22397 #: lib/external_templates:369
22398 msgid "PDFPages"
22399 msgstr "PDF-Seiten"
22400
22401 #: lib/external_templates:370
22402 msgid "PDF pages"
22403 msgstr "PDF-Seiten"
22404
22405 #: lib/external_templates:372
22406 msgid ""
22407 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22408 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22409 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22410 "Examples:\n"
22411 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22412 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22413 "* pages=- (to include all pages)\n"
22414 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22415 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22416 "inserted in their original size.\n"
22417 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22418 "for further options and details.\n"
22419 msgstr ""
22420 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22421 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22422 "nach folgendem Schema:\n"
22423 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22424 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22425 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22426 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22427 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22428 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22429 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22430 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22431
22432 #: lib/external_templates:415
22433 msgid ""
22434 "Today's date.\n"
22435 "Read 'info date' for more information.\n"
22436 msgstr ""
22437 "Das heutige Datum.\n"
22438 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22439
22440 #: lib/external_templates:444
22441 msgid "Dia"
22442 msgstr "Dia"
22443
22444 #: lib/external_templates:445
22445 msgid "Dia diagram"
22446 msgstr "Dia-Diagramm"
22447
22448 #: lib/external_templates:447
22449 msgid "Dia diagram.\n"
22450 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22451
22452 #: lib/configure.py:590
22453 msgid "tgo"
22454 msgstr "tgo"
22455
22456 #: lib/configure.py:590
22457 msgid "tgo|Tgif"
22458 msgstr "tgo|Tgif"
22459
22460 #: lib/configure.py:593
22461 msgid "FIG"
22462 msgstr "FIG"
22463
22464 #: lib/configure.py:596
22465 msgid "DIA"
22466 msgstr "DIA"
22467
22468 #: lib/configure.py:599
22469 msgid "sxd"
22470 msgstr "sxd"
22471
22472 #: lib/configure.py:599
22473 msgid "sxd|OpenDocument"
22474 msgstr "sxd|OpenDocument"
22475
22476 #: lib/configure.py:602
22477 msgid "Grace"
22478 msgstr "Grace"
22479
22480 #: lib/configure.py:605
22481 msgid "FEN"
22482 msgstr "FEN"
22483
22484 #: lib/configure.py:608
22485 msgid "svgz"
22486 msgstr "svgz"
22487
22488 #: lib/configure.py:608
22489 msgid "svgz|SVG"
22490 msgstr "svgz|SVG"
22491
22492 #: lib/configure.py:611
22493 msgid "BMP"
22494 msgstr "BMP"
22495
22496 #: lib/configure.py:612
22497 msgid "GIF"
22498 msgstr "GIF"
22499
22500 #: lib/configure.py:613
22501 msgid "jpeg"
22502 msgstr "jpeg"
22503
22504 #: lib/configure.py:613
22505 msgid "jpeg|JPEG"
22506 msgstr "jpeg|JPEG"
22507
22508 #: lib/configure.py:614
22509 msgid "PBM"
22510 msgstr "PBM"
22511
22512 #: lib/configure.py:615
22513 msgid "PGM"
22514 msgstr "PGM"
22515
22516 #: lib/configure.py:616
22517 msgid "PNG"
22518 msgstr "PNG"
22519
22520 #: lib/configure.py:617
22521 msgid "PPM"
22522 msgstr "PPM"
22523
22524 #: lib/configure.py:618
22525 msgid "TIFF"
22526 msgstr "TIFF"
22527
22528 #: lib/configure.py:619
22529 msgid "XBM"
22530 msgstr "XBM"
22531
22532 #: lib/configure.py:620
22533 msgid "XPM"
22534 msgstr "XPM"
22535
22536 #: lib/configure.py:628
22537 msgid "Plain text (chess output)"
22538 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22539
22540 #: lib/configure.py:629
22541 msgid "Plain text (image)"
22542 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22543
22544 #: lib/configure.py:630
22545 msgid "Plain text (Xfig output)"
22546 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22547
22548 #: lib/configure.py:631
22549 msgid "date (output)"
22550 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22551
22552 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22553 msgid "DocBook"
22554 msgstr "DocBook"
22555
22556 #: lib/configure.py:632
22557 msgid "DocBook|B"
22558 msgstr "DocBook|B"
22559
22560 #: lib/configure.py:633
22561 msgid "DocBook (XML)"
22562 msgstr "DocBook (XML)"
22563
22564 #: lib/configure.py:634
22565 msgid "Graphviz Dot"
22566 msgstr "Graphviz Dot"
22567
22568 #: lib/configure.py:635
22569 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22570 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22571
22572 #: lib/configure.py:636
22573 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22574 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22575
22576 #: lib/configure.py:637
22577 msgid "NoWeb"
22578 msgstr "NoWeb"
22579
22580 #: lib/configure.py:637
22581 msgid "NoWeb|N"
22582 msgstr "NoWeb|N"
22583
22584 #: lib/configure.py:639
22585 msgid "R/S code"
22586 msgstr "R/S-Code"
22587
22588 #: lib/configure.py:641
22589 msgid "LilyPond music"
22590 msgstr "LilyPond-Musik"
22591
22592 #: lib/configure.py:642
22593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22594 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22595
22596 #: lib/configure.py:643
22597 msgid "LaTeX (plain)"
22598 msgstr "LaTeX (normal)"
22599
22600 #: lib/configure.py:643
22601 msgid "LaTeX (plain)|L"
22602 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22603
22604 #: lib/configure.py:644
22605 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22606 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22607
22608 #: lib/configure.py:645
22609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22611
22612 #: lib/configure.py:646
22613 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22614 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22615
22616 #: lib/configure.py:647
22617 msgid "LaTeX (clipboard)"
22618 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22619
22620 #: lib/configure.py:648
22621 msgid "Plain text"
22622 msgstr "Einfacher Text"
22623
22624 #: lib/configure.py:648
22625 msgid "Plain text|a"
22626 msgstr "Einfacher Text|E"
22627
22628 #: lib/configure.py:649
22629 msgid "Plain text (pstotext)"
22630 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22631
22632 #: lib/configure.py:650
22633 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22634 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22635
22636 #: lib/configure.py:651
22637 msgid "Plain text (catdvi)"
22638 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22639
22640 #: lib/configure.py:652
22641 msgid "Plain Text, Join Lines"
22642 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22643
22644 #: lib/configure.py:653
22645 msgid "Info (Beamer)"
22646 msgstr "Info (Beamer)"
22647
22648 #: lib/configure.py:656
22649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22650 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22651
22652 #: lib/configure.py:657
22653 msgid "Excel spreadsheet"
22654 msgstr "Excel-Tabelle"
22655
22656 #: lib/configure.py:658
22657 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22658 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22659
22660 #: lib/configure.py:661
22661 msgid "LyXHTML"
22662 msgstr "LyX-HTML"
22663
22664 #: lib/configure.py:661
22665 msgid "LyXHTML|y"
22666 msgstr "LyXHTML|y"
22667
22668 #: lib/configure.py:669
22669 msgid "BibTeX"
22670 msgstr "BibTeX"
22671
22672 #: lib/configure.py:674
22673 msgid "EPS"
22674 msgstr "EPS"
22675
22676 #: lib/configure.py:675
22677 msgid "EPS (uncropped)"
22678 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22679
22680 #: lib/configure.py:676
22681 msgid "EPS (cropped)"
22682 msgstr "EPS (beschnitten)"
22683
22684 #: lib/configure.py:677
22685 msgid "Postscript"
22686 msgstr "Postscript"
22687
22688 #: lib/configure.py:677
22689 msgid "Postscript|t"
22690 msgstr "Postscript|t"
22691
22692 #: lib/configure.py:682
22693 msgid "PDF (ps2pdf)"
22694 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22695
22696 #: lib/configure.py:682
22697 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22698 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22699
22700 #: lib/configure.py:683
22701 msgid "PDF (pdflatex)"
22702 msgstr "PDF (pdflatex)"
22703
22704 #: lib/configure.py:683
22705 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22706 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22707
22708 #: lib/configure.py:684
22709 msgid "PDF (dvipdfm)"
22710 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22711
22712 #: lib/configure.py:684
22713 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22714 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22715
22716 #: lib/configure.py:685
22717 msgid "PDF (XeTeX)"
22718 msgstr "PDF (XeTeX)"
22719
22720 #: lib/configure.py:685
22721 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22722 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22723
22724 #: lib/configure.py:686
22725 msgid "PDF (LuaTeX)"
22726 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22727
22728 #: lib/configure.py:686
22729 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22730 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22731
22732 #: lib/configure.py:687
22733 msgid "PDF (graphics)"
22734 msgstr "PDF (Grafik)"
22735
22736 #: lib/configure.py:688
22737 msgid "PDF (cropped)"
22738 msgstr "PDF (beschnitten)"
22739
22740 #: lib/configure.py:689
22741 msgid "PDF (lower resolution)"
22742 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22743
22744 #: lib/configure.py:692
22745 msgid "DVI"
22746 msgstr "DVI"
22747
22748 #: lib/configure.py:692
22749 msgid "DVI|D"
22750 msgstr "DVI|D"
22751
22752 #: lib/configure.py:693
22753 msgid "DVI (LuaTeX)"
22754 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22755
22756 #: lib/configure.py:693
22757 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22758 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22759
22760 #: lib/configure.py:696
22761 msgid "DraftDVI"
22762 msgstr "DraftDVI"
22763
22764 #: lib/configure.py:699
22765 msgid "htm"
22766 msgstr "htm"
22767
22768 #: lib/configure.py:699
22769 msgid "htm|HTML"
22770 msgstr "htm|HTML"
22771
22772 #: lib/configure.py:702
22773 msgid "Noteedit"
22774 msgstr "Noteedit"
22775
22776 #: lib/configure.py:705
22777 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22778 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22779
22780 #: lib/configure.py:706
22781 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22782 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22783
22784 #: lib/configure.py:707
22785 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22786 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22787
22788 #: lib/configure.py:708
22789 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22790 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22791
22792 #: lib/configure.py:711
22793 msgid "Rich Text Format"
22794 msgstr "Rich-Text-Format"
22795
22796 #: lib/configure.py:712
22797 msgid "MS Word"
22798 msgstr "MS Word"
22799
22800 #: lib/configure.py:712
22801 msgid "MS Word|W"
22802 msgstr "MS Word|W"
22803
22804 #: lib/configure.py:713
22805 msgid "MS Word Office Open XML"
22806 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22807
22808 #: lib/configure.py:713
22809 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22810 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22811
22812 #: lib/configure.py:716
22813 msgid "date command"
22814 msgstr "date-Befehl"
22815
22816 #: lib/configure.py:717
22817 msgid "Table (CSV)"
22818 msgstr "Tabelle (CSV)"
22819
22820 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22822 msgid "LyX"
22823 msgstr "LyX"
22824
22825 #: lib/configure.py:720
22826 msgid "LyX 1.3.x"
22827 msgstr "LyX 1.3.x"
22828
22829 #: lib/configure.py:721
22830 msgid "LyX 1.4.x"
22831 msgstr "LyX 1.4.x"
22832
22833 #: lib/configure.py:722
22834 msgid "LyX 1.5.x"
22835 msgstr "LyX 1.5.x"
22836
22837 #: lib/configure.py:723
22838 msgid "LyX 1.6.x"
22839 msgstr "LyX 1.6.x"
22840
22841 #: lib/configure.py:724
22842 msgid "LyX 2.0.x"
22843 msgstr "LyX 2.0.x"
22844
22845 #: lib/configure.py:725
22846 msgid "LyX 2.1.x"
22847 msgstr "LyX 2.1.x"
22848
22849 #: lib/configure.py:726
22850 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22851 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22852
22853 #: lib/configure.py:727
22854 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22855 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22856
22857 #: lib/configure.py:728
22858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22859 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22860
22861 #: lib/configure.py:729
22862 msgid "LyX Preview"
22863 msgstr "LyX-Vorschau"
22864
22865 #: lib/configure.py:730
22866 msgid "PDFTEX"
22867 msgstr "PDFTEX"
22868
22869 #: lib/configure.py:731
22870 msgid "Program"
22871 msgstr "Programm"
22872
22873 #: lib/configure.py:732
22874 msgid "PSTEX"
22875 msgstr "PSTEX"
22876
22877 #: lib/configure.py:733
22878 msgid "Windows Metafile"
22879 msgstr "Windows Metafile"
22880
22881 #: lib/configure.py:734
22882 msgid "Enhanced Metafile"
22883 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22884
22885 #: lib/configure.py:847
22886 msgid "LyXBlogger"
22887 msgstr "LyXBlogger"
22888
22889 #: lib/configure.py:1082
22890 msgid "LyX Archive (zip)"
22891 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22892
22893 #: lib/configure.py:1085
22894 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22895 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22896
22897 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22898 #, c-format
22899 msgid "%1$s and %2$s"
22900 msgstr "%1$s und %2$s"
22901
22902 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22903 #, c-format
22904 msgid "%1$s et al."
22905 msgstr "%1$s et al."
22906
22907 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22908 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22909 msgid "ERROR!"
22910 msgstr "FEHLER!"
22911
22912 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22913 msgid "No year"
22914 msgstr "Kein Jahr"
22915
22916 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22917 msgid "Bibliography entry not found!"
22918 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22919
22920 #: src/Buffer.cpp:403
22921 msgid "Disk Error: "
22922 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22923
22924 #: src/Buffer.cpp:404
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22928 msgstr ""
22929 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22930 "vielleicht voll?)"
22931
22932 #: src/Buffer.cpp:529
22933 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22934 msgstr ""
22935 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22936
22937 #: src/Buffer.cpp:531
22938 msgid "Attempting to close changed document!"
22939 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22940
22941 #: src/Buffer.cpp:540
22942 #, c-format
22943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22947 #, c-format
22948 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22949 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22950
22951 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22952 msgid "Document header error"
22953 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22954
22955 #: src/Buffer.cpp:952
22956 msgid "\\begin_header is missing"
22957 msgstr "\\begin_header fehlt"
22958
22959 #: src/Buffer.cpp:975
22960 msgid "\\begin_document is missing"
22961 msgstr "\\begin_document fehlt"
22962
22963 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22964 #: src/Buffer.cpp:2789
22965 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22966 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22967
22968 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
22969 msgid ""
22970 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22971 "xcolor/ulem are installed.\n"
22972 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22973 "LaTeX preamble."
22974 msgstr ""
22975 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22976 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22977 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22978 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22979
22980 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
22981 msgid ""
22982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22983 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22984 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22985 "LaTeX preamble."
22986 msgstr ""
22987 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22988 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22989 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22990 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22991
22992 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
22993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22994 msgid "Index"
22995 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22996
22997 #: src/Buffer.cpp:1136
22998 msgid "File Not Found"
22999 msgstr "Datei nicht gefunden"
23000
23001 #: src/Buffer.cpp:1137
23002 #, c-format
23003 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23004 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23005
23006 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23007 msgid "Document format failure"
23008 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23009
23010 #: src/Buffer.cpp:1166
23011 #, c-format
23012 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23013 msgstr ""
23014 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:1235
23017 #, c-format
23018 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23019 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23020
23021 #: src/Buffer.cpp:1262
23022 msgid "Conversion failed"
23023 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23024
23025 #: src/Buffer.cpp:1263
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23029 "it could not be created."
23030 msgstr ""
23031 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23032 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23033
23034 #: src/Buffer.cpp:1273
23035 msgid "Conversion script not found"
23036 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23037
23038 #: src/Buffer.cpp:1274
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23042 "could not be found."
23043 msgstr ""
23044 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23045 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23046
23047 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23048 msgid "Conversion script failed"
23049 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23050
23051 #: src/Buffer.cpp:1298
23052 #, c-format
23053 msgid ""
23054 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23055 "convert it."
23056 msgstr ""
23057 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23058 "das Dokument nicht konvertieren."
23059
23060 #: src/Buffer.cpp:1305
23061 #, c-format
23062 msgid ""
23063 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23064 "it."
23065 msgstr ""
23066 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23067 "das Dokument nicht konvertieren."
23068
23069 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23070 msgid "File is read-only"
23071 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23072
23073 #: src/Buffer.cpp:1362
23074 #, c-format
23075 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23076 msgstr ""
23077 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23078
23079 #: src/Buffer.cpp:1371
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23083 "overwrite this file?"
23084 msgstr ""
23085 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23086 "überschrieben werden soll?"
23087
23088 #: src/Buffer.cpp:1373
23089 msgid "Overwrite modified file?"
23090 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23091
23092 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23095 msgid "&Overwrite"
23096 msgstr "&Überschreiben"
23097
23098 #: src/Buffer.cpp:1437
23099 msgid "Backup failure"
23100 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23101
23102 #: src/Buffer.cpp:1438
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23106 "Please check whether the directory exists and is writable."
23107 msgstr ""
23108 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23109 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23110
23111 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23112 msgid "Write failure"
23113 msgstr "Schreibfehler"
23114
23115 #: src/Buffer.cpp:1475
23116 #, c-format
23117 msgid ""
23118 "The file has successfully been saved as:\n"
23119 "  %1$s.\n"
23120 "But LyX could not move it to:\n"
23121 "  %2$s.\n"
23122 "Your original file has been backed up to:\n"
23123 "  %3$s"
23124 msgstr ""
23125 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23126 "  %1$s.\n"
23127 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23128 "  %2$s.\n"
23129 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23130 "  %3$s"
23131
23132 #: src/Buffer.cpp:1486
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "Cannot move saved file to:\n"
23136 "  %1$s.\n"
23137 "But the file has successfully been saved as:\n"
23138 "  %2$s."
23139 msgstr ""
23140 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23141 "  %1$s.\n"
23142 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23143 "  %2$s."
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:1502
23146 #, c-format
23147 msgid "Saving document %1$s..."
23148 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23149
23150 #: src/Buffer.cpp:1517
23151 msgid " could not write file!"
23152 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23153
23154 #: src/Buffer.cpp:1525
23155 msgid " done."
23156 msgstr " fertig."
23157
23158 #: src/Buffer.cpp:1540
23159 #, c-format
23160 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23161 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23162
23163 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23164 #, c-format
23165 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23166 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23167
23168 #: src/Buffer.cpp:1553
23169 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23170 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23171
23172 #: src/Buffer.cpp:1567
23173 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23174 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23175
23176 #: src/Buffer.cpp:1581
23177 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23178 msgstr ""
23179 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23180
23181 #: src/Buffer.cpp:1670
23182 msgid "Iconv software exception Detected"
23183 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23184
23185 #: src/Buffer.cpp:1670
23186 #, c-format
23187 msgid ""
23188 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23189 "installed"
23190 msgstr ""
23191 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23192 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23193
23194 #: src/Buffer.cpp:1698
23195 #, c-format
23196 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23197 msgstr ""
23198 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23199
23200 #: src/Buffer.cpp:1701
23201 msgid ""
23202 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23203 "chosen encoding.\n"
23204 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23205 msgstr ""
23206 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23207 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23208 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23209
23210 #: src/Buffer.cpp:1708
23211 msgid "iconv conversion failed"
23212 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23213
23214 #: src/Buffer.cpp:1713
23215 msgid "conversion failed"
23216 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23217
23218 #: src/Buffer.cpp:1824
23219 msgid "Uncodable character in file path"
23220 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23221
23222 #: src/Buffer.cpp:1826
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "The path of your document\n"
23226 "(%1$s)\n"
23227 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23228 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23229 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23230 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23231 "\n"
23232 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23233 "(such as utf8) or change the file path name."
23234 msgstr ""
23235 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23236 "(%1$s)\n"
23237 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23238 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23239 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23240 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23241 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23242 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23243 "\n"
23244 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23245 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23246
23247 #: src/Buffer.cpp:2172
23248 msgid "Running chktex..."
23249 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23250
23251 #: src/Buffer.cpp:2186
23252 msgid "chktex failure"
23253 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23254
23255 #: src/Buffer.cpp:2187
23256 msgid "Could not run chktex successfully."
23257 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23258
23259 #: src/Buffer.cpp:2479
23260 #, c-format
23261 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23262 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23263
23264 #: src/Buffer.cpp:2583
23265 #, c-format
23266 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23267 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23268
23269 #: src/Buffer.cpp:2592
23270 msgid "Error generating literate programming code."
23271 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23272
23273 #: src/Buffer.cpp:2672
23274 #, c-format
23275 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23276 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23277
23278 #: src/Buffer.cpp:2707
23279 #, c-format
23280 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23281 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23282
23283 #: src/Buffer.cpp:2764
23284 msgid "Error viewing the output file."
23285 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23286
23287 #: src/Buffer.cpp:3667
23288 #, c-format
23289 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23290 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23291
23292 #: src/Buffer.cpp:3671
23293 #, c-format
23294 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23295 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23296
23297 #: src/Buffer.cpp:3725
23298 msgid "Preview source code"
23299 msgstr "Quellcode vorschauen"
23300
23301 #: src/Buffer.cpp:3727
23302 msgid "Preview preamble"
23303 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:3729
23306 msgid "Preview body"
23307 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:3744
23310 msgid "Plain text does not have a preamble."
23311 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23312
23313 #: src/Buffer.cpp:3849
23314 #, c-format
23315 msgid "Auto-saving %1$s"
23316 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23317
23318 #: src/Buffer.cpp:3905
23319 msgid "Autosave failed!"
23320 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23321
23322 #: src/Buffer.cpp:3966
23323 msgid "Autosaving current document..."
23324 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23325
23326 #: src/Buffer.cpp:4089
23327 msgid "Couldn't export file"
23328 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23329
23330 #: src/Buffer.cpp:4090
23331 #, c-format
23332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23333 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23334
23335 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23336 msgid "File name error"
23337 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23338
23339 #: src/Buffer.cpp:4152
23340 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23341 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23342
23343 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23344 msgid "Document export cancelled."
23345 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:4269
23348 #, c-format
23349 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23350 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:4276
23353 #, c-format
23354 msgid "Document exported as %1$s"
23355 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:4349
23358 #, c-format
23359 msgid ""
23360 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23361 "\n"
23362 "Recover emergency save?"
23363 msgstr ""
23364 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23365 "\n"
23366 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23367
23368 #: src/Buffer.cpp:4352
23369 msgid "Load emergency save?"
23370 msgstr "Notspeicherung laden?"
23371
23372 #: src/Buffer.cpp:4353
23373 msgid "&Recover"
23374 msgstr "&Wiederherstellen"
23375
23376 #: src/Buffer.cpp:4353
23377 msgid "&Load Original"
23378 msgstr "&Original laden"
23379
23380 #: src/Buffer.cpp:4364
23381 #, c-format
23382 msgid ""
23383 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23384 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23385 msgstr ""
23386 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23387 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23388 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23389
23390 #: src/Buffer.cpp:4371
23391 msgid "Document was successfully recovered."
23392 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23393
23394 #: src/Buffer.cpp:4373
23395 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23396 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23397
23398 #: src/Buffer.cpp:4374
23399 #, c-format
23400 msgid ""
23401 "Remove emergency file now?\n"
23402 "(%1$s)"
23403 msgstr ""
23404 "Notspeicherungsdatei\n"
23405 "%1$s\n"
23406 "jetzt löschen?"
23407
23408 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23409 msgid "Delete emergency file?"
23410 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23411
23412 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23413 msgid "&Keep"
23414 msgstr "&Behalten"
23415
23416 #: src/Buffer.cpp:4383
23417 msgid "Emergency file deleted"
23418 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23419
23420 #: src/Buffer.cpp:4384
23421 msgid "Do not forget to save your file now!"
23422 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23423
23424 #: src/Buffer.cpp:4391
23425 msgid "Remove emergency file now?"
23426 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23427
23428 #: src/Buffer.cpp:4414
23429 #, c-format
23430 msgid ""
23431 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23432 "\n"
23433 "Load the backup instead?"
23434 msgstr ""
23435 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23436 "\n"
23437 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23438
23439 #: src/Buffer.cpp:4416
23440 msgid "Load backup?"
23441 msgstr "Sicherung laden?"
23442
23443 #: src/Buffer.cpp:4417
23444 msgid "&Load backup"
23445 msgstr "&Sicherung laden"
23446
23447 #: src/Buffer.cpp:4417
23448 msgid "Load &original"
23449 msgstr "&Original laden"
23450
23451 #: src/Buffer.cpp:4427
23452 #, c-format
23453 msgid ""
23454 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23455 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23456 msgstr ""
23457 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23458 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23459 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23460
23461 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23462 msgid "Senseless!!! "
23463 msgstr "Sinnlos!!! "
23464
23465 #: src/Buffer.cpp:4987
23466 #, c-format
23467 msgid "Document %1$s reloaded."
23468 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:4990
23471 #, c-format
23472 msgid "Could not reload document %1$s."
23473 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23474
23475 #: src/BufferParams.cpp:475
23476 msgid ""
23477 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23478 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23479 msgstr ""
23480 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23481 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23482
23483 #: src/BufferParams.cpp:477
23484 msgid ""
23485 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23486 "are inserted into formulas"
23487 msgstr ""
23488 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23489 "in Formeln eingefügt werden"
23490
23491 #: src/BufferParams.cpp:479
23492 msgid ""
23493 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23494 "formulas"
23495 msgstr ""
23496 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23497 "Formeln eingefügt wird"
23498
23499 #: src/BufferParams.cpp:481
23500 msgid ""
23501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23502 "inserted into formulas"
23503 msgstr ""
23504 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23505 "in Formeln eingefügt werden"
23506
23507 #: src/BufferParams.cpp:483
23508 msgid ""
23509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23510 "into formulas"
23511 msgstr ""
23512 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23513 "Formeln eingefügt wird"
23514
23515 #: src/BufferParams.cpp:485
23516 msgid ""
23517 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23518 "inserted into formulas"
23519 msgstr ""
23520 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23521 "in Formeln eingefügt werden"
23522
23523 #: src/BufferParams.cpp:487
23524 msgid ""
23525 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23526 "inserted into formulas"
23527 msgstr ""
23528 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23529 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23530
23531 #: src/BufferParams.cpp:489
23532 msgid ""
23533 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23534 "subscript is inserted into formulas"
23535 msgstr ""
23536 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23537 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23538
23539 #: src/BufferParams.cpp:491
23540 msgid ""
23541 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23542 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23543 msgstr ""
23544 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23545 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23546
23547 #: src/BufferParams.cpp:493
23548 msgid ""
23549 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23550 "decoration 'utilde'"
23551 msgstr ""
23552 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23553 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23554
23555 #: src/BufferParams.cpp:665
23556 #, c-format
23557 msgid ""
23558 "The selected document class\n"
23559 "\t%1$s\n"
23560 "requires external files that are not available.\n"
23561 "The document class can still be used, but the\n"
23562 "document cannot be compiled until the following\n"
23563 "prerequisites are installed:\n"
23564 "\t%2$s\n"
23565 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23566 "User's Guide for more information."
23567 msgstr ""
23568 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23569 "\t%1$s\n"
23570 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23571 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23572 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23573 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23574 "\t%2$s\n"
23575 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23576 "finden Sie weitere Hilfe."
23577
23578 #: src/BufferParams.cpp:674
23579 msgid "Document class not available"
23580 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23581
23582 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23584 msgid "Uncodable characters"
23585 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23586
23587 #: src/BufferParams.cpp:1911
23588 #, c-format
23589 msgid ""
23590 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23592 "%1$s."
23593 msgstr ""
23594 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23595 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23596 "%1$s."
23597
23598 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23599 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23600 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23602 msgid "LyX Warning: "
23603 msgstr "LyX-Warnung: "
23604
23605 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23606 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23607 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23608 msgid "uncodable character"
23609 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23610
23611 #: src/BufferParams.cpp:2017
23612 msgid "Uncodable character in user preamble"
23613 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23614
23615 #: src/BufferParams.cpp:2019
23616 #, c-format
23617 msgid ""
23618 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23619 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23620 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23621 "output.\n"
23622 "\n"
23623 "Please select an appropriate document encoding\n"
23624 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23625 msgstr ""
23626 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23627 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23628 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23629 "\n"
23630 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23631 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23632
23633 #: src/BufferParams.cpp:2224
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "The layout file:\n"
23637 "%1$s\n"
23638 "could not be found. A default textclass with default\n"
23639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23640 "correct output."
23641 msgstr ""
23642 "Die Formatdatei:\n"
23643 "%1$s\n"
23644 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23645 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23646 "Ausgabe zu erzeugen."
23647
23648 #: src/BufferParams.cpp:2230
23649 msgid "Document class not found"
23650 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23651
23652 #: src/BufferParams.cpp:2237
23653 #, c-format
23654 msgid ""
23655 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23656 "%1$s\n"
23657 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23658 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23659 "correct output."
23660 msgstr ""
23661 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23662 "fehlerhaft ist.\n"
23663 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23664 "korrekte\n"
23665 "Ausgabe erzeugen können."
23666
23667 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23668 msgid "Could not load class"
23669 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23670
23671 #: src/BufferParams.cpp:2293
23672 msgid "Error reading internal layout information"
23673 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23674
23675 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23676 msgid "Read Error"
23677 msgstr "Lesefehler"
23678
23679 #: src/BufferView.cpp:192
23680 msgid "No more insets"
23681 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23682
23683 #: src/BufferView.cpp:757
23684 msgid "Save bookmark"
23685 msgstr "Lesezeichen speichern"
23686
23687 #: src/BufferView.cpp:982
23688 msgid "Converting document to new document class..."
23689 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23690
23691 #: src/BufferView.cpp:1026
23692 msgid "Document is read-only"
23693 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23694
23695 #: src/BufferView.cpp:1035
23696 msgid "This portion of the document is deleted."
23697 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23698
23699 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23701 msgid "Absolute filename expected."
23702 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23703
23704 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23705 #, c-format
23706 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23707 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23708
23709 #: src/BufferView.cpp:1353
23710 msgid "No further undo information"
23711 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23712
23713 #: src/BufferView.cpp:1363
23714 msgid "No further redo information"
23715 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23716
23717 #: src/BufferView.cpp:1586
23718 msgid "Mark off"
23719 msgstr "Marke aus"
23720
23721 #: src/BufferView.cpp:1592
23722 msgid "Mark on"
23723 msgstr "Marke ein"
23724
23725 #: src/BufferView.cpp:1599
23726 msgid "Mark removed"
23727 msgstr "Marke entfernt"
23728
23729 #: src/BufferView.cpp:1602
23730 msgid "Mark set"
23731 msgstr "Marke gesetzt"
23732
23733 #: src/BufferView.cpp:1658
23734 msgid "Statistics for the selection:"
23735 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23736
23737 #: src/BufferView.cpp:1660
23738 msgid "Statistics for the document:"
23739 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23740
23741 #: src/BufferView.cpp:1663
23742 #, c-format
23743 msgid "%1$d words"
23744 msgstr "%1$d Wörter"
23745
23746 #: src/BufferView.cpp:1665
23747 msgid "One word"
23748 msgstr "Ein Wort"
23749
23750 #: src/BufferView.cpp:1668
23751 #, c-format
23752 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23753 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23754
23755 #: src/BufferView.cpp:1671
23756 msgid "One character (including blanks)"
23757 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23758
23759 #: src/BufferView.cpp:1674
23760 #, c-format
23761 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23762 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23763
23764 #: src/BufferView.cpp:1677
23765 msgid "One character (excluding blanks)"
23766 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23767
23768 #: src/BufferView.cpp:1679
23769 msgid "Statistics"
23770 msgstr "Statistik"
23771
23772 #: src/BufferView.cpp:1861
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23776 msgstr ""
23777 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23778
23779 #: src/BufferView.cpp:1863
23780 #, c-format
23781 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23782 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23783
23784 #: src/BufferView.cpp:1871
23785 msgid "Branch name"
23786 msgstr "Name des Zweigs"
23787
23788 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23789 msgid "Branch already exists"
23790 msgstr "Zweig existiert bereits."
23791
23792 #: src/BufferView.cpp:2358
23793 msgid "Inverse Search Failed"
23794 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23795
23796 #: src/BufferView.cpp:2359
23797 msgid ""
23798 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23799 "You need to update the viewed document."
23800 msgstr ""
23801 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23802 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23803
23804 #: src/BufferView.cpp:2744
23805 #, c-format
23806 msgid "Inserting document %1$s..."
23807 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23808
23809 #: src/BufferView.cpp:2755
23810 #, c-format
23811 msgid "Document %1$s inserted."
23812 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23813
23814 #: src/BufferView.cpp:2757
23815 #, c-format
23816 msgid "Could not insert document %1$s"
23817 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23818
23819 #: src/BufferView.cpp:3163
23820 #, c-format
23821 msgid ""
23822 "Could not read the specified document\n"
23823 "%1$s\n"
23824 "due to the error: %2$s"
23825 msgstr ""
23826 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23827 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23828 "nicht gelesen werden: %2$s"
23829
23830 #: src/BufferView.cpp:3165
23831 msgid "Could not read file"
23832 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23833
23834 #: src/BufferView.cpp:3172
23835 #, c-format
23836 msgid ""
23837 "%1$s\n"
23838 " is not readable."
23839 msgstr ""
23840 "%1$s\n"
23841 "ist nicht lesbar."
23842
23843 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23844 msgid "Could not open file"
23845 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23846
23847 #: src/BufferView.cpp:3180
23848 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23849 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23850
23851 #: src/BufferView.cpp:3181
23852 msgid ""
23853 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23854 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23855 "If this does not give the correct result\n"
23856 "then please change the encoding of the file\n"
23857 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23858 msgstr ""
23859 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23860 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23861 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23862 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23863 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23864
23865 #: src/Changes.cpp:374
23866 msgid "Uncodable character in author name"
23867 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23868
23869 #: src/Changes.cpp:375
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "The author name '%1$s',\n"
23873 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23874 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23875 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23876 "\n"
23877 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23878 "or change the spelling of the author name."
23879 msgstr ""
23880 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23881 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23882 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23883 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23884 "\n"
23885 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23886 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23887
23888 #: src/Chktex.cpp:62
23889 #, c-format
23890 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23891 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23892
23893 #: src/Chktex.cpp:64
23894 msgid "ChkTeX warning id # "
23895 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23896
23897 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23899 msgid "none"
23900 msgstr "keine"
23901
23902 #: src/Color.cpp:204
23903 msgid "black"
23904 msgstr "Schwarz"
23905
23906 #: src/Color.cpp:205
23907 msgid "white"
23908 msgstr "Weiß"
23909
23910 #: src/Color.cpp:206
23911 msgid "blue"
23912 msgstr "Blau"
23913
23914 #: src/Color.cpp:207
23915 msgid "brown"
23916 msgstr "Braun"
23917
23918 #: src/Color.cpp:208
23919 msgid "cyan"
23920 msgstr "Cyan"
23921
23922 #: src/Color.cpp:209
23923 msgid "darkgray"
23924 msgstr "Dunkelgrau"
23925
23926 #: src/Color.cpp:210
23927 msgid "gray"
23928 msgstr "Grau"
23929
23930 #: src/Color.cpp:211
23931 msgid "green"
23932 msgstr "Grün"
23933
23934 #: src/Color.cpp:212
23935 msgid "lightgray"
23936 msgstr "Hellgrau"
23937
23938 #: src/Color.cpp:213
23939 msgid "lime"
23940 msgstr "Limette"
23941
23942 #: src/Color.cpp:214
23943 msgid "magenta"
23944 msgstr "Magenta"
23945
23946 #: src/Color.cpp:215
23947 msgid "olive"
23948 msgstr "Olivgrün"
23949
23950 #: src/Color.cpp:216
23951 msgid "orange"
23952 msgstr "Orange"
23953
23954 #: src/Color.cpp:217
23955 msgid "pink"
23956 msgstr "Pink"
23957
23958 #: src/Color.cpp:218
23959 msgid "purple"
23960 msgstr "Purpur"
23961
23962 #: src/Color.cpp:219
23963 msgid "red"
23964 msgstr "Rot"
23965
23966 #: src/Color.cpp:220
23967 msgid "teal"
23968 msgstr "Teal"
23969
23970 #: src/Color.cpp:221
23971 msgid "violet"
23972 msgstr "Violett"
23973
23974 #: src/Color.cpp:222
23975 msgid "yellow"
23976 msgstr "Gelb"
23977
23978 #: src/Color.cpp:223
23979 msgid "cursor"
23980 msgstr "Cursor"
23981
23982 #: src/Color.cpp:224
23983 msgid "background"
23984 msgstr "Hintergrund"
23985
23986 #: src/Color.cpp:225
23987 msgid "text"
23988 msgstr "Text"
23989
23990 #: src/Color.cpp:226
23991 msgid "selection"
23992 msgstr "Auswahl"
23993
23994 #: src/Color.cpp:227
23995 msgid "selected text"
23996 msgstr "Ausgewählter Text"
23997
23998 #: src/Color.cpp:229
23999 msgid "LaTeX text"
24000 msgstr "LaTeX-Text"
24001
24002 #: src/Color.cpp:230
24003 msgid "inline completion"
24004 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24005
24006 #: src/Color.cpp:232
24007 msgid "non-unique inline completion"
24008 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24009
24010 #: src/Color.cpp:234
24011 msgid "previewed snippet"
24012 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24013
24014 #: src/Color.cpp:235
24015 msgid "note label"
24016 msgstr "Notiz (Marke)"
24017
24018 #: src/Color.cpp:236
24019 msgid "note background"
24020 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24021
24022 #: src/Color.cpp:237
24023 msgid "comment label"
24024 msgstr "Kommentar (Marke)"
24025
24026 #: src/Color.cpp:238
24027 msgid "comment background"
24028 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24029
24030 #: src/Color.cpp:239
24031 msgid "greyedout inset label"
24032 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24033
24034 #: src/Color.cpp:240
24035 msgid "greyedout inset text"
24036 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24037
24038 #: src/Color.cpp:241
24039 msgid "greyedout inset background"
24040 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24041
24042 #: src/Color.cpp:242
24043 msgid "phantom inset text"
24044 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24045
24046 #: src/Color.cpp:243
24047 msgid "shaded box"
24048 msgstr "Schattierte Box"
24049
24050 #: src/Color.cpp:244
24051 msgid "listings background"
24052 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24053
24054 #: src/Color.cpp:245
24055 msgid "branch label"
24056 msgstr "Zweig (Marke)"
24057
24058 #: src/Color.cpp:246
24059 msgid "footnote label"
24060 msgstr "Fußnote (Marke)"
24061
24062 #: src/Color.cpp:247
24063 msgid "index label"
24064 msgstr "Stichwortmarke"
24065
24066 #: src/Color.cpp:248
24067 msgid "margin note label"
24068 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24069
24070 #: src/Color.cpp:249
24071 msgid "URL label"
24072 msgstr "URL (Marke)"
24073
24074 #: src/Color.cpp:250
24075 msgid "URL text"
24076 msgstr "URL (Text)"
24077
24078 #: src/Color.cpp:251
24079 msgid "depth bar"
24080 msgstr "Balken für Tiefe"
24081
24082 #: src/Color.cpp:252
24083 msgid "scroll indicator"
24084 msgstr "Scroll-Indikator"
24085
24086 #: src/Color.cpp:253
24087 msgid "language"
24088 msgstr "Sprache"
24089
24090 #: src/Color.cpp:254
24091 msgid "command inset"
24092 msgstr "Befehlseinfügung"
24093
24094 #: src/Color.cpp:255
24095 msgid "command inset background"
24096 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24097
24098 #: src/Color.cpp:256
24099 msgid "command inset frame"
24100 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24101
24102 #: src/Color.cpp:257
24103 msgid "special character"
24104 msgstr "Sonderzeichen"
24105
24106 #: src/Color.cpp:258
24107 msgid "math"
24108 msgstr "Mathe"
24109
24110 #: src/Color.cpp:259
24111 msgid "math background"
24112 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24113
24114 #: src/Color.cpp:260
24115 msgid "graphics background"
24116 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24117
24118 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24119 msgid "math macro background"
24120 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24121
24122 #: src/Color.cpp:262
24123 msgid "math frame"
24124 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24125
24126 #: src/Color.cpp:263
24127 msgid "math corners"
24128 msgstr "Mathe (Ecken)"
24129
24130 #: src/Color.cpp:264
24131 msgid "math line"
24132 msgstr "Mathe (Linie)"
24133
24134 #: src/Color.cpp:266
24135 msgid "math macro hovered background"
24136 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24137
24138 #: src/Color.cpp:267
24139 msgid "math macro label"
24140 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24141
24142 #: src/Color.cpp:268
24143 msgid "math macro frame"
24144 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24145
24146 #: src/Color.cpp:269
24147 msgid "math macro blended out"
24148 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24149
24150 #: src/Color.cpp:270
24151 msgid "math macro old parameter"
24152 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24153
24154 #: src/Color.cpp:271
24155 msgid "math macro new parameter"
24156 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24157
24158 #: src/Color.cpp:272
24159 msgid "collapsable inset text"
24160 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24161
24162 #: src/Color.cpp:273
24163 msgid "collapsable inset frame"
24164 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24165
24166 #: src/Color.cpp:274
24167 msgid "inset background"
24168 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24169
24170 #: src/Color.cpp:275
24171 msgid "inset frame"
24172 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24173
24174 #: src/Color.cpp:276
24175 msgid "LaTeX error"
24176 msgstr "LaTeX-Fehler"
24177
24178 #: src/Color.cpp:277
24179 msgid "end-of-line marker"
24180 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24181
24182 #: src/Color.cpp:278
24183 msgid "appendix marker"
24184 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24185
24186 #: src/Color.cpp:279
24187 msgid "change bar"
24188 msgstr "Balken für Änderung"
24189
24190 #: src/Color.cpp:280
24191 msgid "deleted text"
24192 msgstr "Gelöschter Text"
24193
24194 #: src/Color.cpp:281
24195 msgid "added text"
24196 msgstr "Hinzugefügter Text"
24197
24198 #: src/Color.cpp:282
24199 msgid "changed text 1st author"
24200 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24201
24202 #: src/Color.cpp:283
24203 msgid "changed text 2nd author"
24204 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24205
24206 #: src/Color.cpp:284
24207 msgid "changed text 3rd author"
24208 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24209
24210 #: src/Color.cpp:285
24211 msgid "changed text 4th author"
24212 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24213
24214 #: src/Color.cpp:286
24215 msgid "changed text 5th author"
24216 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24217
24218 #: src/Color.cpp:287
24219 msgid "deleted text modifier"
24220 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24221
24222 #: src/Color.cpp:288
24223 msgid "added space markers"
24224 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24225
24226 #: src/Color.cpp:289
24227 msgid "table line"
24228 msgstr "Tabelle (Linie)"
24229
24230 #: src/Color.cpp:290
24231 msgid "table on/off line"
24232 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24233
24234 #: src/Color.cpp:292
24235 msgid "bottom area"
24236 msgstr "Unterer Bereich"
24237
24238 #: src/Color.cpp:293
24239 msgid "new page"
24240 msgstr "Neue Seite"
24241
24242 #: src/Color.cpp:294
24243 msgid "page break / line break"
24244 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24245
24246 #: src/Color.cpp:295
24247 msgid "frame of button"
24248 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24249
24250 #: src/Color.cpp:296
24251 msgid "button background"
24252 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24253
24254 #: src/Color.cpp:297
24255 msgid "button background under focus"
24256 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24257
24258 #: src/Color.cpp:298
24259 msgid "paragraph marker"
24260 msgstr "Absatzmarkierung"
24261
24262 #: src/Color.cpp:299
24263 msgid "preview frame"
24264 msgstr "Vorschaurahmen"
24265
24266 #: src/Color.cpp:300
24267 msgid "inherit"
24268 msgstr "übernehmen"
24269
24270 #: src/Color.cpp:301
24271 msgid "regexp frame"
24272 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24273
24274 #: src/Color.cpp:302
24275 msgid "ignore"
24276 msgstr "ignorieren"
24277
24278 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24279 #: src/Converter.cpp:589
24280 msgid "Cannot convert file"
24281 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24282
24283 #: src/Converter.cpp:329
24284 #, c-format
24285 msgid ""
24286 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24287 "Define a converter in the preferences."
24288 msgstr ""
24289 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24290 "konvertieren.\n"
24291 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24292
24293 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24294 msgid "Executing command: "
24295 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24296
24297 #: src/Converter.cpp:518
24298 msgid "Build errors"
24299 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24300
24301 #: src/Converter.cpp:519
24302 msgid "There were errors during the build process."
24303 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24304
24305 #: src/Converter.cpp:524
24306 #, c-format
24307 msgid ""
24308 "An error occurred while running:\n"
24309 "%1$s"
24310 msgstr ""
24311 "Bei der Ausführung von\n"
24312 "%1$s\n"
24313 "ist ein Fehler aufgetreten"
24314
24315 #: src/Converter.cpp:547
24316 #, c-format
24317 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24318 msgstr ""
24319 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24320
24321 #: src/Converter.cpp:591
24322 #, c-format
24323 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24324 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24325
24326 #: src/Converter.cpp:592
24327 #, c-format
24328 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24329 msgstr ""
24330 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24331
24332 #: src/Converter.cpp:648
24333 msgid "Running LaTeX..."
24334 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24335
24336 #: src/Converter.cpp:670
24337 #, c-format
24338 msgid ""
24339 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24340 "log %1$s."
24341 msgstr ""
24342 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24343 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24344
24345 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24346 msgid "LaTeX failed"
24347 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24348
24349 #: src/Converter.cpp:676
24350 #, c-format
24351 msgid ""
24352 "The external program\n"
24353 "%1$s\n"
24354 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24355 "program's error (check the logs). "
24356 msgstr ""
24357 "Das externe Programm\n"
24358 "%1$s\n"
24359 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24360 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24361
24362 #: src/Converter.cpp:682
24363 msgid "Output is empty"
24364 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24365
24366 #: src/Converter.cpp:683
24367 msgid "No output file was generated."
24368 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24369
24370 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24371 msgid ", Inset: "
24372 msgstr ", Einfügung: "
24373
24374 #: src/Cursor.cpp:2126
24375 msgid ", Cell: "
24376 msgstr ", Zelle: "
24377
24378 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24379 msgid ", Position: "
24380 msgstr ", Position: "
24381
24382 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24383 #, c-format
24384 msgid ""
24385 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24386 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24387 msgstr ""
24388 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24389 "\n"
24390 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24391
24392 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24393 msgid "Unknown branch"
24394 msgstr "Unbekannter Zweig"
24395
24396 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24397 msgid "&Don't Add"
24398 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24399
24400 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24401 #, c-format
24402 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24403 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24404
24405 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24406 msgid "Layout Not Found"
24407 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24408
24409 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24410 #, c-format
24411 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24412 msgstr ""
24413 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24414 "`%2$s' undefiniert."
24415
24416 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24420 "%3$s'."
24421 msgstr ""
24422 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24423 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24424
24425 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24426 msgid "Undefined flex inset"
24427 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24428
24429 #: src/Exporter.cpp:45
24430 #, c-format
24431 msgid ""
24432 "The file %1$s already exists.\n"
24433 "\n"
24434 "Do you want to overwrite that file?"
24435 msgstr ""
24436 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24437 "\n"
24438 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24439
24440 #: src/Exporter.cpp:48
24441 msgid "Overwrite file?"
24442 msgstr "Datei überschreiben?"
24443
24444 #: src/Exporter.cpp:50
24445 msgid "&Keep file"
24446 msgstr "&Nicht überschreiben"
24447
24448 #: src/Exporter.cpp:51
24449 msgid "Overwrite &all"
24450 msgstr "&Alle überschreiben"
24451
24452 #: src/Exporter.cpp:51
24453 msgid "&Cancel export"
24454 msgstr "Export &abbrechen"
24455
24456 #: src/Exporter.cpp:97
24457 msgid "Couldn't copy file"
24458 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24459
24460 #: src/Exporter.cpp:98
24461 #, c-format
24462 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24463 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24464
24465 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24467 msgid "Roman"
24468 msgstr "Serifenschrift"
24469
24470 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24472 msgid "Sans Serif"
24473 msgstr "Serifenlos"
24474
24475 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24477 msgid "Typewriter"
24478 msgstr "Schreibmaschine"
24479
24480 #: src/Font.cpp:59
24481 msgid "Symbol"
24482 msgstr "Symbole"
24483
24484 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24485 #: src/Font.cpp:76
24486 msgid "Inherit"
24487 msgstr "Übernehmen"
24488
24489 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24490 msgid "Medium"
24491 msgstr "Mittel"
24492
24493 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24494 msgid "Upright"
24495 msgstr "Normal"
24496
24497 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24498 msgid "Italic"
24499 msgstr "Kursiv"
24500
24501 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24502 msgid "Slanted"
24503 msgstr "Geneigt"
24504
24505 #: src/Font.cpp:67
24506 msgid "Smallcaps"
24507 msgstr "Kapitälchen"
24508
24509 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24510 msgid "Increase"
24511 msgstr "Vergrößern"
24512
24513 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24514 msgid "Decrease"
24515 msgstr "Verkleinern"
24516
24517 #: src/Font.cpp:76
24518 msgid "Toggle"
24519 msgstr "An/Aus"
24520
24521 #: src/Font.cpp:162
24522 #, c-format
24523 msgid "Emphasis %1$s, "
24524 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24525
24526 #: src/Font.cpp:165
24527 #, c-format
24528 msgid "Underline %1$s, "
24529 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24530
24531 #: src/Font.cpp:168
24532 #, c-format
24533 msgid "Strikeout %1$s, "
24534 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24535
24536 #: src/Font.cpp:171
24537 #, c-format
24538 msgid "Double underline %1$s, "
24539 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24540
24541 #: src/Font.cpp:174
24542 #, c-format
24543 msgid "Wavy underline %1$s, "
24544 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24545
24546 #: src/Font.cpp:177
24547 #, c-format
24548 msgid "Noun %1$s, "
24549 msgstr "Eigenname %1$s, "
24550
24551 #: src/Font.cpp:191
24552 #, c-format
24553 msgid "Language: %1$s, "
24554 msgstr "Sprache: %1$s, "
24555
24556 #: src/Font.cpp:194
24557 #, c-format
24558 msgid "Number %1$s"
24559 msgstr "Nummer %1$s"
24560
24561 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24562 msgid "Cannot view file"
24563 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24564
24565 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24566 #, c-format
24567 msgid "File does not exist: %1$s"
24568 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24569
24570 #: src/Format.cpp:675
24571 #, c-format
24572 msgid "No information for viewing %1$s"
24573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24574
24575 #: src/Format.cpp:685
24576 #, c-format
24577 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24578 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24579
24580 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24581 msgid "Cannot edit file"
24582 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24583
24584 #: src/Format.cpp:744
24585 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24586 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24587
24588 #: src/Format.cpp:757
24589 #, c-format
24590 msgid "No information for editing %1$s"
24591 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24592
24593 #: src/Format.cpp:768
24594 #, c-format
24595 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24596 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24597
24598 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24599 msgid "Could not find bind file"
24600 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24601
24602 #: src/KeyMap.cpp:228
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "Unable to find the bind file\n"
24606 "%1$s.\n"
24607 "Please check your installation."
24608 msgstr ""
24609 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24610 "%1$s.\n"
24611 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24612
24613 #: src/KeyMap.cpp:235
24614 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24615 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24616
24617 #: src/KeyMap.cpp:236
24618 msgid ""
24619 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24620 "Please check your installation."
24621 msgstr ""
24622 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24623 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24624
24625 #: src/KeyMap.cpp:243
24626 #, c-format
24627 msgid ""
24628 "Unable to find the bind file\n"
24629 "%1$s.\n"
24630 "Falling back to default."
24631 msgstr ""
24632 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24633 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24634
24635 #: src/KeySequence.cpp:181
24636 msgid "   options: "
24637 msgstr "   Optionen: "
24638
24639 #: src/LaTeX.cpp:57
24640 #, c-format
24641 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24642 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24643
24644 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24645 msgid "Running Index Processor."
24646 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24647
24648 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24649 msgid "Running BibTeX."
24650 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24651
24652 #: src/LaTeX.cpp:474
24653 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24654 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24655
24656 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24657 msgid "BibTeX error: "
24658 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24659
24660 #: src/LaTeX.cpp:1321
24661 msgid "Biber error: "
24662 msgstr "Biber-Fehler: "
24663
24664 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24665 msgid "Font not available"
24666 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24667
24668 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24669 #, c-format
24670 msgid ""
24671 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24672 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24673 msgstr ""
24674 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24675 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24676 "Standardschrift zurückgreifen."
24677
24678 #: src/LyX.cpp:124
24679 msgid "Could not read configuration file"
24680 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24681
24682 #: src/LyX.cpp:125
24683 #, c-format
24684 msgid ""
24685 "Error while reading the configuration file\n"
24686 "%1$s.\n"
24687 "Please check your installation."
24688 msgstr ""
24689 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24690 "%1$s.\n"
24691 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24692
24693 #: src/LyX.cpp:363
24694 msgid "The following files could not be loaded:"
24695 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24696
24697 #: src/LyX.cpp:400
24698 #, c-format
24699 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24700 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24701
24702 #: src/LyX.cpp:402
24703 msgid "Cannot remove temporary directory"
24704 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24705
24706 #: src/LyX.cpp:407
24707 #, c-format
24708 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24709 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24710
24711 #: src/LyX.cpp:436
24712 #, c-format
24713 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24714 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24715
24716 #: src/LyX.cpp:454
24717 msgid "Missing filename for this operation."
24718 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24719
24720 #: src/LyX.cpp:503
24721 #, c-format
24722 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24723 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24724
24725 #: src/LyX.cpp:550
24726 msgid "No textclass is found"
24727 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24728
24729 #: src/LyX.cpp:551
24730 msgid ""
24731 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24732 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24733 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24734 msgstr ""
24735 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24736 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24737 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24738 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24739
24740 #: src/LyX.cpp:555
24741 msgid "&Reconfigure"
24742 msgstr "Neu &konfigurieren"
24743
24744 #: src/LyX.cpp:556
24745 msgid "&Without LaTeX"
24746 msgstr "&Ohne LaTeX"
24747
24748 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24749 msgid "&Continue"
24750 msgstr "&Fortfahren"
24751
24752 #: src/LyX.cpp:660
24753 msgid ""
24754 "SIGHUP signal caught!\n"
24755 "Bye."
24756 msgstr ""
24757 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24758 "Tschüs."
24759
24760 #: src/LyX.cpp:664
24761 msgid ""
24762 "SIGFPE signal caught!\n"
24763 "Bye."
24764 msgstr ""
24765 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24766 "Tschüs."
24767
24768 #: src/LyX.cpp:667
24769 msgid ""
24770 "SIGSEGV signal caught!\n"
24771 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24772 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24773 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24774 "Bye."
24775 msgstr ""
24776 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24777 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24778 "Sie keine Daten verloren.\n"
24779 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24780 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24781 "Tschüs."
24782
24783 #: src/LyX.cpp:683
24784 msgid "LyX crashed!"
24785 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24786
24787 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24788 msgid "LyX: "
24789 msgstr "LyX: "
24790
24791 #: src/LyX.cpp:964
24792 msgid "Could not create temporary directory"
24793 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24794
24795 #: src/LyX.cpp:965
24796 #, c-format
24797 msgid ""
24798 "Could not create a temporary directory in\n"
24799 "\"%1$s\"\n"
24800 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24801 msgstr ""
24802 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24803 "\"%1$s\"\n"
24804 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24805 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24806
24807 #: src/LyX.cpp:1027
24808 msgid "Missing user LyX directory"
24809 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24810
24811 #: src/LyX.cpp:1028
24812 #, c-format
24813 msgid ""
24814 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24815 "It is needed to keep your own configuration."
24816 msgstr ""
24817 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24818 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24819
24820 #: src/LyX.cpp:1033
24821 msgid "&Create directory"
24822 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24823
24824 #: src/LyX.cpp:1034
24825 msgid "&Exit LyX"
24826 msgstr "LyX &beenden"
24827
24828 #: src/LyX.cpp:1035
24829 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24830 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24831
24832 #: src/LyX.cpp:1039
24833 #, c-format
24834 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24835 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24836
24837 #: src/LyX.cpp:1044
24838 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24839 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24840
24841 #: src/LyX.cpp:1117
24842 msgid "List of supported debug flags:"
24843 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24844
24845 #: src/LyX.cpp:1121
24846 #, c-format
24847 msgid "Setting debug level to %1$s"
24848 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24849
24850 #: src/LyX.cpp:1132
24851 msgid ""
24852 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24853 "Command line switches (case sensitive):\n"
24854 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24855 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24856 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24857 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24858 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24859 "                  select the features to debug.\n"
24860 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24861 "\t-x [--execute] command\n"
24862 "                  where command is a lyx command.\n"
24863 "\t-e [--export] fmt\n"
24864 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24865 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24866 "Name\n"
24867 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24868 "name\n"
24869 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24870 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24871 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24872 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24873 "                  and filename is the destination filename.\n"
24874 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24875 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24876 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24877 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24878 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24879 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24880 "files,\n"
24881 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24882 "export.\n"
24883 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24884 "consumed.\n"
24885 "\t-n [--no-remote]\n"
24886 "                  open documents in a new instance\n"
24887 "\t-r [--remote]\n"
24888 "                  open documents in an already running instance\n"
24889 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24890 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24891 "\t-version  summarize version and build info\n"
24892 "Check the LyX man page for more details."
24893 msgstr ""
24894 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24895 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24896 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24897 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24898 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24899 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24900 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24901 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24902 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24903 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24904 "                     möglichen Bereiche.\n"
24905 "\t-x [--execute] command\n"
24906 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24907 "\t-e [--export] fmt\n"
24908 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24909 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24910 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24911 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24912 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24913 "x\n"
24914 "                     nicht beliebig ist!\n"
24915 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24916 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24917 "export),\n"
24918 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24919 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24920 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24921 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24922 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24923 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24924 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24925 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24926 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24927 "\t-n [--no-remote]\n"
24928 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24929 "\t-r [--remote]\n"
24930 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24931 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24932 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24933 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24934 "zusammen.\n"
24935 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24936
24937 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24938 msgid "  Git commit hash "
24939 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24940
24941 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24942 msgid "No system directory"
24943 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24944
24945 #: src/LyX.cpp:1190
24946 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24947 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24948
24949 #: src/LyX.cpp:1201
24950 msgid "No user directory"
24951 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24952
24953 #: src/LyX.cpp:1202
24954 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24955 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24956
24957 #: src/LyX.cpp:1213
24958 msgid "Incomplete command"
24959 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24960
24961 #: src/LyX.cpp:1214
24962 msgid "Missing command string after --execute switch"
24963 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24964
24965 #: src/LyX.cpp:1225
24966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24967 msgstr ""
24968 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24969 "ps...]"
24970
24971 #: src/LyX.cpp:1230
24972 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24973 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24974
24975 #: src/LyX.cpp:1243
24976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24977 msgstr ""
24978 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24979
24980 #: src/LyX.cpp:1256
24981 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24982 msgstr ""
24983 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24984
24985 #: src/LyX.cpp:1261
24986 msgid "Missing filename for --import"
24987 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24988
24989 #: src/LyXRC.cpp:2886
24990 msgid ""
24991 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24992 "legal words?"
24993 msgstr ""
24994 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24995 "angesehen werden?"
24996
24997 #: src/LyXRC.cpp:2890
24998 msgid ""
24999 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25000 "document."
25001 msgstr ""
25002 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25003 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25004 "Dokuments."
25005
25006 #: src/LyXRC.cpp:2898
25007 msgid ""
25008 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25009 "automatically by what you type."
25010 msgstr ""
25011 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25012 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25013
25014 #: src/LyXRC.cpp:2902
25015 msgid ""
25016 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25017 "class change."
25018 msgstr ""
25019 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25020 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25021 "werden."
25022
25023 #: src/LyXRC.cpp:2906
25024 msgid ""
25025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25026 msgstr ""
25027 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25028 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25029
25030 #: src/LyXRC.cpp:2913
25031 msgid ""
25032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25033 "the backup file in the same directory as the original file."
25034 msgstr ""
25035 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25036 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25037
25038 #: src/LyXRC.cpp:2917
25039 msgid ""
25040 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25041 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25042 msgstr ""
25043 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25044 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25045
25046 #: src/LyXRC.cpp:2921
25047 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25048 msgstr ""
25049 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25050
25051 #: src/LyXRC.cpp:2925
25052 msgid ""
25053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25054 "its global and local bind/ directories."
25055 msgstr ""
25056 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25057 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25058 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25059
25060 #: src/LyXRC.cpp:2929
25061 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25062 msgstr ""
25063 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25064 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25065
25066 #: src/LyXRC.cpp:2933
25067 msgid ""
25068 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25069 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25070 msgstr ""
25071 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25072 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25073 "Dokumentation von ChkTeX."
25074
25075 #: src/LyXRC.cpp:2943
25076 msgid ""
25077 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25078 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25079 msgstr ""
25080 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25081 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25082 "`mitgenommen'."
25083
25084 #: src/LyXRC.cpp:2951
25085 msgid ""
25086 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25087 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25088 "the top of the screen"
25089 msgstr ""
25090 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25091 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25092
25093 #: src/LyXRC.cpp:2955
25094 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25095 msgstr ""
25096 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25097 "die Control-Taste wie Ctlr."
25098
25099 #: src/LyXRC.cpp:2959
25100 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25101 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25102
25103 #: src/LyXRC.cpp:2963
25104 msgid ""
25105 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25106 "inside."
25107 msgstr ""
25108 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25109 "innerhalb des Makros ist."
25110
25111 #: src/LyXRC.cpp:2968
25112 #, no-c-format
25113 msgid ""
25114 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25115 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25116 msgstr ""
25117 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25118 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25119
25120 #: src/LyXRC.cpp:2972
25121 msgid ""
25122 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25123 "look in its global and local commands/ directories."
25124 msgstr ""
25125 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25126 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25127 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25128
25129 #: src/LyXRC.cpp:2976
25130 msgid ""
25131 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25132 msgstr ""
25133 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25134 "Schriften verwendet wird."
25135
25136 #: src/LyXRC.cpp:2980
25137 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25138 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25139
25140 #: src/LyXRC.cpp:2984
25141 msgid ""
25142 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25143 "shown after the change has been made.)"
25144 msgstr ""
25145 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25146 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25147
25148 #: src/LyXRC.cpp:2988
25149 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25150 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25151
25152 #: src/LyXRC.cpp:2992
25153 msgid ""
25154 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25155 "LyX was started from."
25156 msgstr ""
25157 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25158 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25159
25160 #: src/LyXRC.cpp:2996
25161 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25162 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25163
25164 #: src/LyXRC.cpp:3000
25165 msgid ""
25166 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25167 "value selects the directory LyX was started from."
25168 msgstr ""
25169 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25170 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25171
25172 #: src/LyXRC.cpp:3004
25173 msgid ""
25174 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25175 "recommended for non-English languages."
25176 msgstr ""
25177 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25178 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25179
25180 #: src/LyXRC.cpp:3011
25181 msgid ""
25182 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25183 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25184 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25185 msgstr ""
25186 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25187 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25188 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25189
25190 #: src/LyXRC.cpp:3015
25191 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25192 msgstr ""
25193 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25194
25195 #: src/LyXRC.cpp:3019
25196 msgid ""
25197 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25198 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25199 msgstr ""
25200 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25201 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25202 "Indexprozessors abweichen."
25203
25204 #: src/LyXRC.cpp:3028
25205 msgid ""
25206 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25207 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25208 msgstr ""
25209 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25210 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25211 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:3032
25214 msgid ""
25215 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25216 "document."
25217 msgstr ""
25218 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25219 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25220
25221 #: src/LyXRC.cpp:3036
25222 msgid ""
25223 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25224 msgstr ""
25225 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25226 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25227
25228 #: src/LyXRC.cpp:3040
25229 msgid ""
25230 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25231 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25232 "name of the second language."
25233 msgstr ""
25234 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25235 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25236 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25237
25238 #: src/LyXRC.cpp:3044
25239 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25240 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25241
25242 #: src/LyXRC.cpp:3048
25243 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25244 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25245
25246 #: src/LyXRC.cpp:3052
25247 msgid ""
25248 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25249 "\\documentclass."
25250 msgstr ""
25251 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25252 "\\documentclass verwendet werden soll."
25253
25254 #: src/LyXRC.cpp:3056
25255 msgid ""
25256 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25257 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25258 msgstr ""
25259 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25260 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25261
25262 #: src/LyXRC.cpp:3060
25263 msgid ""
25264 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25265 "document is the default language."
25266 msgstr ""
25267 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25268 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25269
25270 #: src/LyXRC.cpp:3064
25271 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25272 msgstr ""
25273 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25274 "springen soll."
25275
25276 #: src/LyXRC.cpp:3068
25277 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25278 msgstr ""
25279 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25280 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3072
25283 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25284 msgstr ""
25285 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25286 "soll."
25287
25288 #: src/LyXRC.cpp:3076
25289 msgid ""
25290 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25291 "of the document."
25292 msgstr ""
25293 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25294 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25295
25296 #: src/LyXRC.cpp:3080
25297 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25298 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25299
25300 #: src/LyXRC.cpp:3085
25301 msgid "The completion popup delay."
25302 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25303
25304 #: src/LyXRC.cpp:3089
25305 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25306 msgstr ""
25307 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25308
25309 #: src/LyXRC.cpp:3093
25310 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25311 msgstr ""
25312 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25313
25314 #: src/LyXRC.cpp:3097
25315 msgid ""
25316 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25317 msgstr ""
25318 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25319 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25320
25321 #: src/LyXRC.cpp:3101
25322 msgid ""
25323 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25324 "available."
25325 msgstr ""
25326 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25327 "anzudeuten"
25328
25329 #: src/LyXRC.cpp:3105
25330 msgid "The inline completion delay."
25331 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25332
25333 #: src/LyXRC.cpp:3109
25334 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25335 msgstr ""
25336 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25337
25338 #: src/LyXRC.cpp:3113
25339 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25340 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25341
25342 #: src/LyXRC.cpp:3117
25343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25344 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25345
25346 #: src/LyXRC.cpp:3121
25347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25348 msgstr ""
25349 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25350
25351 #: src/LyXRC.cpp:3125
25352 #, c-format
25353 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25354 msgstr ""
25355 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25356 "'Datei'-Menü erscheinen."
25357
25358 #: src/LyXRC.cpp:3136
25359 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25360 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25361
25362 #: src/LyXRC.cpp:3140
25363 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25364 msgstr ""
25365 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25366 "haben"
25367
25368 #: src/LyXRC.cpp:3144
25369 msgid "Scale the preview size to suit."
25370 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25371
25372 #: src/LyXRC.cpp:3148
25373 msgid "The option to print out in landscape."
25374 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25375
25376 #: src/LyXRC.cpp:3152
25377 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25378 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25379
25380 #: src/LyXRC.cpp:3156
25381 msgid "The option to specify paper type."
25382 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25383
25384 #: src/LyXRC.cpp:3160
25385 msgid ""
25386 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25387 msgstr ""
25388 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25389 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25390
25391 #: src/LyXRC.cpp:3164
25392 msgid ""
25393 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25394 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25395 msgstr ""
25396 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25397 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25398 "soll (ask)."
25399
25400 #: src/LyXRC.cpp:3168
25401 msgid ""
25402 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25403 "wrong, override the setting here."
25404 msgstr ""
25405 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25406 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25407 "vorgeben."
25408
25409 #: src/LyXRC.cpp:3174
25410 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25411 msgstr ""
25412 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25413 "Bearbeitung verwendet werden."
25414
25415 #: src/LyXRC.cpp:3183
25416 msgid ""
25417 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25418 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25419 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25420 msgstr ""
25421 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25422 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25423 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25424 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25425
25426 #: src/LyXRC.cpp:3187
25427 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25428 msgstr ""
25429 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25430 "werden."
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:3192
25433 #, no-c-format
25434 msgid ""
25435 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25436 "roughly the same size as on paper."
25437 msgstr ""
25438 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25439 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25440
25441 #: src/LyXRC.cpp:3196
25442 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25443 msgstr ""
25444 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25445 "herzustellen."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:3200
25448 msgid ""
25449 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25450 "\".out\". Only for advanced users."
25451 msgstr ""
25452 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25453 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25454 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25455
25456 #: src/LyXRC.cpp:3207
25457 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25458 msgstr ""
25459 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25460 "soll."
25461
25462 #: src/LyXRC.cpp:3211
25463 msgid ""
25464 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25465 "when you quit LyX."
25466 msgstr ""
25467 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25468 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25469
25470 #: src/LyXRC.cpp:3215
25471 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25472 msgstr ""
25473 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25474
25475 #: src/LyXRC.cpp:3219
25476 msgid ""
25477 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25478 "value selects the directory LyX was started from."
25479 msgstr ""
25480 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25481 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25482
25483 #: src/LyXRC.cpp:3236
25484 msgid ""
25485 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25486 "will look in its global and local ui/ directories."
25487 msgstr ""
25488 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25489 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25490 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25491
25492 #: src/LyXRC.cpp:3246
25493 msgid ""
25494 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25495 "selection."
25496 msgstr ""
25497 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25498 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25499
25500 #: src/LyXRC.cpp:3250
25501 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25502 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:3254
25505 msgid ""
25506 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25507 msgstr ""
25508 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25509 "Mac erhöhen kann."
25510
25511 #: src/LyXRC.cpp:3258
25512 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25513 msgstr ""
25514 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25515 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25516
25517 #: src/LyXVC.cpp:105
25518 #, c-format
25519 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25520 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25521
25522 #: src/LyXVC.cpp:107
25523 msgid "Retrieve from version control?"
25524 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25525
25526 #: src/LyXVC.cpp:108
25527 msgid "&Retrieve"
25528 msgstr "&Abrufen"
25529
25530 #: src/LyXVC.cpp:142
25531 msgid "Document not saved"
25532 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25533
25534 #: src/LyXVC.cpp:143
25535 msgid "You must save the document before it can be registered."
25536 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25537
25538 #: src/LyXVC.cpp:179
25539 msgid "LyX VC: Initial description"
25540 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25541
25542 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25543 msgid "(no initial description)"
25544 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25545
25546 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25547 msgid "LyX VC: Log message"
25548 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25549
25550 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25551 #: src/LyXVC.cpp:236
25552 msgid "(no log message)"
25553 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25554
25555 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25556 msgid "LyX VC: Log Message"
25557 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25558
25559 #: src/LyXVC.cpp:292
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25563 "changes.\n"
25564 "\n"
25565 "Do you want to revert to the older version?"
25566 msgstr ""
25567 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25568 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25569 "\n"
25570 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25571
25572 #: src/LyXVC.cpp:297
25573 msgid "Revert to stored version of document?"
25574 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25575
25576 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25577 msgid "&Revert"
25578 msgstr "&Wiederherstellen"
25579
25580 #: src/Paragraph.cpp:1961
25581 msgid "Senseless with this layout!"
25582 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25583
25584 #: src/Paragraph.cpp:2022
25585 msgid "Alignment not permitted"
25586 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25587
25588 #: src/Paragraph.cpp:2023
25589 msgid ""
25590 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25591 "Setting to default."
25592 msgstr ""
25593 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25594 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25595
25596 #: src/Text.cpp:428
25597 msgid "Unknown Inset"
25598 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25599
25600 #: src/Text.cpp:540
25601 msgid "Change tracking author index missing"
25602 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25603
25604 #: src/Text.cpp:541
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25608 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25609 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25610 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25611 msgstr ""
25612 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25613 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25614 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25615 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25616 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25617 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25618
25619 #: src/Text.cpp:558
25620 msgid "Unknown token"
25621 msgstr "Unbekanntes Token"
25622
25623 #: src/Text.cpp:1023
25624 msgid ""
25625 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25626 "Tutorial."
25627 msgstr ""
25628 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25629 "Sie das Tutorium."
25630
25631 #: src/Text.cpp:1032
25632 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25633 msgstr ""
25634 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25635 "das Tutorium."
25636
25637 #: src/Text.cpp:1046
25638 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25639 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25640
25641 #: src/Text.cpp:1888
25642 msgid "[Change Tracking] "
25643 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25644
25645 #: src/Text.cpp:1894
25646 msgid "Change: "
25647 msgstr "Änderung: "
25648
25649 #: src/Text.cpp:1898
25650 msgid " at "
25651 msgstr " am "
25652
25653 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25654 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25655 #, c-format
25656 msgid "Font: %1$s"
25657 msgstr "Schrift: %1$s"
25658
25659 #: src/Text.cpp:1913
25660 #, c-format
25661 msgid ", Depth: %1$d"
25662 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25663
25664 #: src/Text.cpp:1919
25665 msgid ", Spacing: "
25666 msgstr ", Abstand: "
25667
25668 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25669 msgid "OneHalf"
25670 msgstr "Eineinhalb"
25671
25672 #: src/Text.cpp:1931
25673 msgid "Other ("
25674 msgstr "Andere ("
25675
25676 #: src/Text.cpp:1941
25677 msgid ", Paragraph: "
25678 msgstr ", Absatz: "
25679
25680 #: src/Text.cpp:1942
25681 msgid ", Id: "
25682 msgstr ", Id: "
25683
25684 #: src/Text.cpp:1949
25685 msgid ", Char: 0x"
25686 msgstr ", Zeichen: 0x"
25687
25688 #: src/Text.cpp:1951
25689 msgid ", Boundary: "
25690 msgstr ", Grenze: "
25691
25692 #: src/Text2.cpp:407
25693 msgid "No font change defined."
25694 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25695
25696 #: src/Text2.cpp:447
25697 msgid "Nothing to index!"
25698 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25699
25700 #: src/Text2.cpp:449
25701 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25702 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25703
25704 #: src/Text3.cpp:191
25705 msgid "Math editor mode"
25706 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25707
25708 #: src/Text3.cpp:193
25709 msgid "No valid math formula"
25710 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25711
25712 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25713 msgid "Already in regular expression mode"
25714 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25715
25716 #: src/Text3.cpp:214
25717 msgid "Regexp editor mode"
25718 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25719
25720 #: src/Text3.cpp:1427
25721 msgid "Layout "
25722 msgstr "Format "
25723
25724 #: src/Text3.cpp:1428
25725 msgid " not known"
25726 msgstr " unbekannt"
25727
25728 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25729 msgid "Missing argument"
25730 msgstr "Fehlendes Argument"
25731
25732 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25733 msgid "Character set"
25734 msgstr "Zeichensatz"
25735
25736 #: src/Text3.cpp:2351
25737 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25738 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25739
25740 #: src/Text3.cpp:2352
25741 msgid ""
25742 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25743 "The thesaurus is not functional.\n"
25744 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25745 "instructions."
25746 msgstr ""
25747 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25748 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25749 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25750 "um den Thesaurus einzurichten."
25751
25752 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25753 msgid "Paragraph layout set"
25754 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25755
25756 #: src/TextClass.cpp:129
25757 msgid "Plain Layout"
25758 msgstr "Schlichtes Format"
25759
25760 #: src/TextClass.cpp:844
25761 msgid "Missing File"
25762 msgstr "Fehlende Datei"
25763
25764 #: src/TextClass.cpp:845
25765 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25766 msgstr ""
25767 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25768
25769 #: src/TextClass.cpp:848
25770 msgid "Corrupt File"
25771 msgstr "Beschädigte Datei"
25772
25773 #: src/TextClass.cpp:849
25774 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25775 msgstr ""
25776 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25777
25778 #: src/TextClass.cpp:1588
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "The module %1$s has been requested by\n"
25782 "this document but has not been found in the list of\n"
25783 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25784 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25785 msgstr ""
25786 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25787 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25788 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25789 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25790 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25791
25792 #: src/TextClass.cpp:1593
25793 msgid "Module not available"
25794 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25795
25796 #: src/TextClass.cpp:1599
25797 #, c-format
25798 msgid ""
25799 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25800 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25801 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25802 "Missing prerequisites:\n"
25803 "\t%2$s\n"
25804 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25805 msgstr ""
25806 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25807 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25808 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25809 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25810 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25811 "\t%2$s\n"
25812 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25813 "weitere Informationen."
25814
25815 #: src/TextClass.cpp:1606
25816 msgid "Package not available"
25817 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25818
25819 #: src/TextClass.cpp:1611
25820 #, c-format
25821 msgid "Error reading module %1$s\n"
25822 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25823
25824 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25825 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25826 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25827 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25829 msgid "Revision control error."
25830 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25831
25832 #: src/VCBackend.cpp:62
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "Some problem occurred while running the command:\n"
25836 "'%1$s'."
25837 msgstr ""
25838 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25839 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25840
25841 #: src/VCBackend.cpp:629
25842 msgid "Up-to-date"
25843 msgstr "Aktuell"
25844
25845 #: src/VCBackend.cpp:631
25846 msgid "Locally Modified"
25847 msgstr "Lokal modifiziert"
25848
25849 #: src/VCBackend.cpp:633
25850 msgid "Locally Added"
25851 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25852
25853 #: src/VCBackend.cpp:635
25854 msgid "Needs Merge"
25855 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25856
25857 #: src/VCBackend.cpp:637
25858 msgid "Needs Checkout"
25859 msgstr "Auschecken erforderlich"
25860
25861 #: src/VCBackend.cpp:639
25862 msgid "No CVS file"
25863 msgstr "Keine CVS-Datei"
25864
25865 #: src/VCBackend.cpp:641
25866 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25867 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25868
25869 #: src/VCBackend.cpp:867
25870 msgid ""
25871 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25872 "You have to update from repository first or revert your changes."
25873 msgstr ""
25874 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25875 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25876 "rückgängig machen."
25877
25878 #: src/VCBackend.cpp:872
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "Bad status when checking in changes.\n"
25882 "\n"
25883 "'%1$s'\n"
25884 "\n"
25885 msgstr ""
25886 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25887 "\n"
25888 "'%1$s'\n"
25889 "\n"
25890
25891 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25892 #, c-format
25893 msgid ""
25894 "Error when updating from repository.\n"
25895 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25896 "'%1$s'.\n"
25897 "\n"
25898 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25899 msgstr ""
25900 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25901 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25902 "'%1$s'.\n"
25903 "\n"
25904 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25905 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25906
25907 #: src/VCBackend.cpp:955
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "There were detected changes in the working directory:\n"
25911 "%1$s\n"
25912 "\n"
25913 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25914 "revert back to the repository version."
25915 msgstr ""
25916 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25917 "%1$s\n"
25918 "\n"
25919 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25920 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25921
25922 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25923 #: src/VCBackend.cpp:1523
25924 msgid "Changes detected"
25925 msgstr "Änderungen gefunden"
25926
25927 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25928 msgid "&Abort"
25929 msgstr "&Abbrechen"
25930
25931 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25932 msgid "View &Log ..."
25933 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25934
25935 #: src/VCBackend.cpp:980
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25939 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25940 "'%2$s'.\n"
25941 "\n"
25942 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25943 msgstr ""
25944 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25945 "%1$s\n"
25946 "vom Repositorium.\n"
25947 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25948 "'%2$s'.\n"
25949 "\n"
25950 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25951 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25952
25953 #: src/VCBackend.cpp:1039
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "The document %1$s is not in repository.\n"
25957 "You have to check in the first revision before you can revert."
25958 msgstr ""
25959 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25960 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25961 "rückgängig machen können."
25962
25963 #: src/VCBackend.cpp:1047
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25967 "The status '%2$s' is unexpected."
25968 msgstr ""
25969 "Kann das Dokument %1$s\n"
25970 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25971 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25972
25973 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
25974 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
25975 msgid "Error: Could not generate logfile."
25976 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25977
25978 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
25979 msgid ""
25980 "Error when committing to repository.\n"
25981 "You have to manually resolve the problem.\n"
25982 "LyX will reopen the document after you press OK."
25983 msgstr ""
25984 "Fehler beim Einchecken.\n"
25985 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25986 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25987 "Sie OK gedrückt haben."
25988
25989 #: src/VCBackend.cpp:1449
25990 msgid ""
25991 "Error while acquiring write lock.\n"
25992 "Another user is most probably editing\n"
25993 "the current document now!\n"
25994 "Also check the access to the repository."
25995 msgstr ""
25996 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25997 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25998 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25999 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26000
26001 #: src/VCBackend.cpp:1455
26002 msgid ""
26003 "Error while releasing write lock.\n"
26004 "Check the access to the repository."
26005 msgstr ""
26006 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26007 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26008
26009 #: src/VCBackend.cpp:1514
26010 #, c-format
26011 msgid ""
26012 "There were detected changes in the working directory:\n"
26013 "%1$s\n"
26014 "\n"
26015 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26016 "preferred.\n"
26017 "\n"
26018 "Continue?"
26019 msgstr ""
26020 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26021 "%1$s\n"
26022 "\n"
26023 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26024 "\n"
26025 "Fortfahren?"
26026
26027 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26029 msgid "&Yes"
26030 msgstr "&Ja"
26031
26032 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26034 msgid "&No"
26035 msgstr "&Nein"
26036
26037 #: src/VCBackend.cpp:1583
26038 msgid "SVN File Locking"
26039 msgstr "SVN Dateisperrung"
26040
26041 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26042 msgid "Locking property unset."
26043 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26044
26045 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26046 msgid "Locking property set."
26047 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26048
26049 #: src/VCBackend.cpp:1585
26050 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26051 msgstr ""
26052 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26053 "werden."
26054
26055 #: src/VSpace.cpp:162
26056 msgid "Default skip"
26057 msgstr "Standard"
26058
26059 #: src/VSpace.cpp:165
26060 msgid "Small skip"
26061 msgstr "Klein"
26062
26063 #: src/VSpace.cpp:168
26064 msgid "Medium skip"
26065 msgstr "Mittel"
26066
26067 #: src/VSpace.cpp:171
26068 msgid "Big skip"
26069 msgstr "Groß"
26070
26071 #: src/VSpace.cpp:174
26072 msgid "Vertical fill"
26073 msgstr "Variabel"
26074
26075 #: src/VSpace.cpp:181
26076 msgid "protected"
26077 msgstr "geschützt"
26078
26079 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26080 #, c-format
26081 msgid ""
26082 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26083 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26084 msgstr ""
26085 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26086 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26087 "zurückkehren?"
26088
26089 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26090 msgid "Reload saved document?"
26091 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26092
26093 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26094 msgid "Yes, &Reload"
26095 msgstr "Ja, ne&u laden"
26096
26097 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26098 msgid "No, &Keep Changes"
26099 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26100
26101 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26102 #, c-format
26103 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26104 msgstr ""
26105 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26106
26107 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26108 msgid "File not readable!"
26109 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26110
26111 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26112 #, c-format
26113 msgid ""
26114 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26115 "\n"
26116 "Do you want to create a new document?"
26117 msgstr ""
26118 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26119 "\n"
26120 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26121
26122 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26123 msgid "Create new document?"
26124 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26125
26126 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26127 msgid "&Create"
26128 msgstr "&Erstellen"
26129
26130 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26131 #, c-format
26132 msgid ""
26133 "The specified document template\n"
26134 "%1$s\n"
26135 "could not be read."
26136 msgstr ""
26137 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26138 "%1$s\n"
26139 "konnte nicht gelesen werden."
26140
26141 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26142 msgid "Could not read template"
26143 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26146 msgid "Standard[[Bullets]]"
26147 msgstr "Standard"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26150 msgid "Maths"
26151 msgstr "Mathe"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26154 msgid "Dings 1"
26155 msgstr "Dings 1"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26158 msgid "Dings 2"
26159 msgstr "Dings 2"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26162 msgid "Dings 3"
26163 msgstr "Dings 3"
26164
26165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26166 msgid "Dings 4"
26167 msgstr "Dings 4"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26170 msgid "Unavailable:"
26171 msgstr "Nicht verfügbar:"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26174 #, c-format
26175 msgid "Unavailable: %1$s"
26176 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26179 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26180 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26181 msgid "Uncategorized"
26182 msgstr "Nicht kategorisiert"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26185 msgid "Directories"
26186 msgstr "Verzeichnisse"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26189 msgid "File"
26190 msgstr "Datei"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26193 msgid "Master document"
26194 msgstr "Hauptdokument"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26197 msgid "Open files"
26198 msgstr "Geöffnete Dateien"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26201 msgid "Manuals"
26202 msgstr "Hilfedateien"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26208 "Continue searching from the beginning?"
26209 msgstr ""
26210 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26211 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26217 "Continue searching from the end?"
26218 msgstr ""
26219 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26220 "Suche am Ende fortsetzen?"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26223 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26224 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26225
26226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26227 msgid "Advanced search cancelled by user"
26228 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26231 msgid "Wrap search?"
26232 msgstr "Von vorne suchen?"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26235 msgid "Nothing to search"
26236 msgstr "Nichts zum suchen"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26239 msgid "No open document(s) in which to search"
26240 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26243 msgid "Advanced Find and Replace"
26244 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26248 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26251 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26252 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26255 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26256 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26260 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26267 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26268 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26271 msgid "for this version of LyX."
26272 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26282 "1995--%1$s LyX Team"
26283 msgstr ""
26284 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26285 "1995--%1$s LyX-Team"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26288 msgid ""
26289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26290 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26291 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26292 "any later version."
26293 msgstr ""
26294 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26295 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26296 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26297 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26300 msgid ""
26301 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26304 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26306 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26307 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26308 msgstr ""
26309 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26310 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26311 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26312 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26313 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26314 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26315 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26316 "USA."
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26319 msgid "not released yet"
26320 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "LyX Version %1$s\n"
26326 "(%2$s)"
26327 msgstr ""
26328 "LyX Version %1$s\n"
26329 "(%2$s)"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26332 msgid "Built from git commit hash "
26333 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26336 msgid "Library directory: "
26337 msgstr "Systemverzeichnis: "
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26340 msgid "User directory: "
26341 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26344 #, c-format
26345 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26346 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26349 #, c-format
26350 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26351 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26354 msgid "About LyX"
26355 msgstr "Über LyX"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26358 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26360 #, c-format
26361 msgid "LyX: %1$s"
26362 msgstr "LyX: %1$s"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26365 msgid "About %1"
26366 msgstr "Über %1"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26369 msgid "Preferences"
26370 msgstr "Einstellungen"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26373 msgid "Reconfigure"
26374 msgstr "Neu konfigurieren"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26377 msgid "Quit %1"
26378 msgstr "%1 beenden"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26381 msgid "Nothing to do"
26382 msgstr "Nichts zu tun"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26385 msgid "Unknown action"
26386 msgstr "Unbekannte Aktion"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26389 msgid "Command not handled"
26390 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26393 msgid "Command disabled"
26394 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26397 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26398 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26401 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26402 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26405 msgid "Running configure..."
26406 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26409 msgid "Reloading configuration..."
26410 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26413 msgid "System reconfiguration failed"
26414 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26417 msgid ""
26418 "The system reconfiguration has failed.\n"
26419 "Default textclass is used but LyX may\n"
26420 "not be able to work properly.\n"
26421 "Please reconfigure again if needed."
26422 msgstr ""
26423 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26424 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26425 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26426 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26429 msgid "System reconfigured"
26430 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26433 msgid ""
26434 "The system has been reconfigured.\n"
26435 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26436 "updated document class specifications."
26437 msgstr ""
26438 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26439 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26440 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26443 msgid "Exiting."
26444 msgstr "LyX wird beendet."
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26447 #, c-format
26448 msgid "Opening help file %1$s..."
26449 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26452 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26453 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26456 #, c-format
26457 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26458 msgstr ""
26459 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26460 "darf nicht umdefiniert werden."
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26463 #, c-format
26464 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26465 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26468 #, c-format
26469 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26470 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26473 msgid "Unable to save document defaults"
26474 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26478 msgid "Unknown function."
26479 msgstr "Unbekannte Funktion."
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26482 msgid "The current document was closed."
26483 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26486 msgid ""
26487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26488 "documents and exit.\n"
26489 "\n"
26490 "Exception: "
26491 msgstr ""
26492 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26493 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26494 "\n"
26495 "Exception: "
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26499 msgid "Software exception Detected"
26500 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26503 msgid ""
26504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26505 "unsaved documents and exit."
26506 msgstr ""
26507 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26508 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26512 msgid "Could not find UI definition file"
26513 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "Error while reading the included file\n"
26519 "%1$s\n"
26520 "Please check your installation."
26521 msgstr ""
26522 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26523 "%1$s.\n"
26524 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26527 msgid "Could not find default UI file"
26528 msgstr ""
26529 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26530 "werden"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26533 msgid ""
26534 "LyX could not find the default UI file!\n"
26535 "Please check your installation."
26536 msgstr ""
26537 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26538 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26539 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "Error while reading the configuration file\n"
26545 "%1$s\n"
26546 "Falling back to default.\n"
26547 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26548 "check which User Interface file you are using."
26549 msgstr ""
26550 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26551 "%1$s.\n"
26552 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26553 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26554 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26557 msgid "BibTeX Bibliography"
26558 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26567 msgid "Documents|#o#O"
26568 msgstr "Dokumente|#k"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26571 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26572 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26575 msgid "Select a BibTeX database to add"
26576 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26579 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26580 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26583 msgid "Select a BibTeX style"
26584 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26587 msgid "No frame"
26588 msgstr "Kein Rahmen"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26591 msgid "Simple rectangular frame"
26592 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26595 msgid "Oval frame, thin"
26596 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26599 msgid "Oval frame, thick"
26600 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26603 msgid "Drop shadow"
26604 msgstr "Schlagschatten"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26607 msgid "Shaded background"
26608 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26611 msgid "Double rectangular frame"
26612 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26615 msgid "Depth"
26616 msgstr "Tiefe"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26619 msgid "Total Height"
26620 msgstr "Gesamthöhe"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26623 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26624 msgid "Makebox"
26625 msgstr "Makebox"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26628 msgid "Branch"
26629 msgstr "Zweig"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26632 msgid "Activated"
26633 msgstr "Aktiviert"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26636 msgid "Filename Suffix"
26637 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26645 msgid "Yes"
26646 msgstr "Ja"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26654 msgid "No"
26655 msgstr "Nein"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26658 msgid "Enter new branch name"
26659 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26662 #, c-format
26663 msgid ""
26664 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26665 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26666 msgstr ""
26667 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26668 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26671 msgid "&Merge"
26672 msgstr "&Zusammenführen"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26675 msgid "Renaming failed"
26676 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26679 msgid "The branch could not be renamed."
26680 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26683 msgid "Merge Changes"
26684 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "Change by %1$s\n"
26690 "\n"
26691 msgstr ""
26692 "Änderung durch %1$s\n"
26693 "\n"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26696 #, c-format
26697 msgid "Change made at %1$s\n"
26698 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26705 msgid "No change"
26706 msgstr "Keine Änderung"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26709 msgid "Small Caps"
26710 msgstr "Kapitälchen"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26717 msgid "Reset"
26718 msgstr "Zurücksetzen"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26721 msgid "Underbar"
26722 msgstr "Unterstrichen"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26725 msgid "Double underbar"
26726 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26729 msgid "Wavy underbar"
26730 msgstr "Wellig unterstrichen"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26733 msgid "Strikeout"
26734 msgstr "Durchgestrichen"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26737 msgid "No color"
26738 msgstr "Keine Farbe"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26741 msgid "Text Style"
26742 msgstr "Textstil"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26745 msgid "Keys"
26746 msgstr "Schlüssel"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26749 msgid "LinkBack PDF"
26750 msgstr "LinkBack-PDF"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26753 msgid "JPEG"
26754 msgstr "JPEG"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26757 msgid "pasted"
26758 msgstr "eingefügt"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26761 #, c-format
26762 msgid "%1$s Files"
26763 msgstr "%1$s Dateien"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26766 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26767 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26773 msgid "Canceled."
26774 msgstr "Abgebrochen."
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26777 msgid "Overwrite external file?"
26778 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26781 #, c-format
26782 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26783 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26786 msgid "List of previous commands"
26787 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26790 msgid "Next command"
26791 msgstr "Nächster Befehl"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26794 msgid "Compare LyX files"
26795 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26798 msgid "Select document"
26799 msgstr "Dokument wählen"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26804 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26805 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26808 msgid "Error while comparing documents."
26809 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26812 msgid "Aborted"
26813 msgstr "Abgebrochen"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26816 msgid "Finished"
26817 msgstr "Beendet"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26820 msgid "Aborting process..."
26821 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26824 msgid "differences"
26825 msgstr "Unterschiede"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26828 msgid "Compare different revisions"
26829 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26832 msgid "big[[delimiter size]]"
26833 msgstr "big"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26836 msgid "Big[[delimiter size]]"
26837 msgstr "Big"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26840 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26841 msgstr "bigg"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26844 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26845 msgstr "Bigg"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26848 msgid "Math Delimiter"
26849 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26853 msgid "(None)"
26854 msgstr "(Kein)"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26857 msgid "Variable"
26858 msgstr "Variabel"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26861 msgid "Module not found!"
26862 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26865 msgid "Press button to check validity..."
26866 msgstr ""
26867 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26870 msgid "Conversion Failed!"
26871 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26874 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26875 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26878 msgid "Layout is valid!"
26879 msgstr "Format ist gültig!"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26882 msgid "Layout is invalid!"
26883 msgstr "Format ist ungültig!"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26886 msgid "Convert to current format"
26887 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26890 msgid "Document Settings"
26891 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26895 msgid "Child Document"
26896 msgstr "Unterdokument"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26899 msgid "Include to Output"
26900 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26903 msgid "10"
26904 msgstr "10"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26907 msgid "11"
26908 msgstr "11"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26911 msgid "12"
26912 msgstr "12"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26915 msgid "None (no fontenc)"
26916 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26919 msgid ""
26920 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26921 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26922 msgstr ""
26923 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26924 "LuaTeX)\n"
26925 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26928 msgid "empty"
26929 msgstr "leer"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26932 msgid "plain"
26933 msgstr "einfach"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26936 msgid "headings"
26937 msgstr "mit Überschriften"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26940 msgid "fancy"
26941 msgstr "ausgefallen"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26944 msgid "US letter"
26945 msgstr "US letter"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26948 msgid "US legal"
26949 msgstr "US legal"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26952 msgid "US executive"
26953 msgstr "US executive"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26956 msgid "A0"
26957 msgstr "A0"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26960 msgid "A1"
26961 msgstr "A1"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26964 msgid "A2"
26965 msgstr "A2"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26968 msgid "A3"
26969 msgstr "A3"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26972 msgid "A4"
26973 msgstr "A4"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26976 msgid "A5"
26977 msgstr "A5"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26980 msgid "A6"
26981 msgstr "A6"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26984 msgid "B0"
26985 msgstr "B0"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26988 msgid "B1"
26989 msgstr "B1"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26992 msgid "B2"
26993 msgstr "B2"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26996 msgid "B3"
26997 msgstr "B3"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27000 msgid "B4"
27001 msgstr "B4"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27004 msgid "B5"
27005 msgstr "B5"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27008 msgid "B6"
27009 msgstr "B6"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27012 msgid "C0"
27013 msgstr "C0"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27016 msgid "C1"
27017 msgstr "C1"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27020 msgid "C2"
27021 msgstr "C2"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27024 msgid "C3"
27025 msgstr "C3"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27028 msgid "C4"
27029 msgstr "C4"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27032 msgid "C5"
27033 msgstr "C5"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27036 msgid "C6"
27037 msgstr "C6"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27040 msgid "JIS B0"
27041 msgstr "JIS B0"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27044 msgid "JIS B1"
27045 msgstr "JIS B1"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27048 msgid "JIS B2"
27049 msgstr "JIS B2"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27052 msgid "JIS B3"
27053 msgstr "JIS B3"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27056 msgid "JIS B4"
27057 msgstr "JIS B4"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27060 msgid "JIS B5"
27061 msgstr "JIS B5"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27064 msgid "JIS B6"
27065 msgstr "JIS B6"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27068 msgid "Language Default (no inputenc)"
27069 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27072 msgid "``text''"
27073 msgstr "“Text”"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27076 msgid "''text''"
27077 msgstr "”Text”"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27080 msgid ",,text``"
27081 msgstr "„Text“"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27084 msgid ",,text''"
27085 msgstr "„Text”"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27088 msgid "<<text>>"
27089 msgstr "«Text»"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27092 msgid ">>text<<"
27093 msgstr "»Text«"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27096 msgid "Numbered"
27097 msgstr "Nummeriert"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27100 msgid "Appears in TOC"
27101 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27104 msgid "Author-year"
27105 msgstr "Autor-Jahr"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27108 msgid "Numerical"
27109 msgstr "Nummerisch"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27112 msgid "Package"
27113 msgstr "Paket"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27116 msgid "Load automatically"
27117 msgstr "Automatisch laden"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27120 msgid "Load always"
27121 msgstr "Immer laden"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27124 msgid "Do not load"
27125 msgstr "Nicht laden"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27128 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27129 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27132 #, c-format
27133 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27134 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27137 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27138 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27141 #, c-format
27142 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27143 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27147 #, c-format
27148 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27149 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27155 "all required packages (%2$s) installed."
27156 msgstr ""
27157 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27158 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27162 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27163 msgstr ""
27164 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27165 "Parameter ein."
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27168 msgid "Document Class"
27169 msgstr "Dokumentklasse"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27172 msgid "Child Documents"
27173 msgstr "Unterdokumente"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27176 msgid "Modules"
27177 msgstr "Module"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27180 msgid "Local Layout"
27181 msgstr "Lokales Format"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27184 msgid "Text Layout"
27185 msgstr "Textformat"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27188 msgid "Page Margins"
27189 msgstr "Seitenränder"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27192 msgid "Colors"
27193 msgstr "Farben"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27196 msgid "Numbering & TOC"
27197 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27200 msgid "Indexes"
27201 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27204 msgid "PDF Properties"
27205 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27208 msgid "Math Options"
27209 msgstr "Mathe-Optionen"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27212 msgid "Float Placement"
27213 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27216 msgid "Bullets"
27217 msgstr "Auflistungszeichen"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27220 msgid "Branches"
27221 msgstr "Zweige"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27224 msgid "LaTeX Preamble"
27225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27229 msgid "&Default..."
27230 msgstr "Stan&dard..."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27237 msgid " (not installed)"
27238 msgstr " (nicht installiert)"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27241 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27242 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27245 msgid " (not available)"
27246 msgstr " (nicht verfügbar)"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27249 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27250 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27254 msgid "Class Default"
27255 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27258 msgid "Layouts|#o#O"
27259 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27267 msgid "Local layout file"
27268 msgstr "Lokale Formatdatei"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27271 msgid ""
27272 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27273 "file, not one in the system or user directory.\n"
27274 "Your document will not work with this layout if you\n"
27275 "move the layout file to a different directory."
27276 msgstr ""
27277 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27278 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27279 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27280 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27281 "nicht verschoben wird."
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27284 msgid "&Set Layout"
27285 msgstr "&Layout übernehmen"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27288 msgid "Unable to read local layout file."
27289 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27292 msgid "This is a local layout file."
27293 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27296 msgid "Select master document"
27297 msgstr "Hauptdokument wählen"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27300 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27301 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27302
27303 # , c-format
27304 # , c-format
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27308 msgid "Unapplied changes"
27309 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27314 msgid ""
27315 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27316 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27317 msgstr ""
27318 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27319 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27320 "Aktion verlorengehen."
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27325 msgid "&Dismiss"
27326 msgstr "&Ablehnen"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27330 msgid "Unable to set document class."
27331 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27334 #, c-format
27335 msgid "%1$s, %2$s"
27336 msgstr "%1$s, %2$s"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27339 #, c-format
27340 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27341 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27344 #, c-format
27345 msgid "%1$s (unavailable)"
27346 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27349 msgid "Module provided by document class."
27350 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27353 #, c-format
27354 msgid "Category: %1$s."
27355 msgstr "Kategorie: %1$s."
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27358 #, c-format
27359 msgid "Package(s) required: %1$s."
27360 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27363 msgid "or"
27364 msgstr "oder"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27367 #, c-format
27368 msgid "Modules required: %1$s."
27369 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27372 #, c-format
27373 msgid "Modules excluded: %1$s."
27374 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27377 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27378 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27381 msgid "[No options predefined]"
27382 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27385 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27386 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27389 msgid "&Use Hyperref Support"
27390 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27393 msgid "Can't set layout!"
27394 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27397 #, c-format
27398 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27399 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27402 msgid "Not Found"
27403 msgstr "nicht gefunden"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27406 msgid "Assigned master does not include this file"
27407 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "You must include this file in the document\n"
27413 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27414 "feature."
27415 msgstr ""
27416 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27417 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27418 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27421 msgid "Could not load master"
27422 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "The master document '%1$s'\n"
27428 "could not be loaded."
27429 msgstr ""
27430 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27431 "konnte nicht geladen werden."
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27434 msgid "Literate"
27435 msgstr "Literal"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27438 msgid "pLaTeX"
27439 msgstr "pLaTeX"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27442 msgid "Error List"
27443 msgstr "Fehlerliste"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27446 #, c-format
27447 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27448 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27451 msgid "Top left"
27452 msgstr "Oben links"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27455 msgid "Bottom left"
27456 msgstr "Unten links"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27459 msgid "Baseline left"
27460 msgstr "Grundlinie links"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27463 msgid "Top center"
27464 msgstr "Oben zentriert"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27467 msgid "Bottom center"
27468 msgstr "Unten zentriert"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27471 msgid "Baseline center"
27472 msgstr "Grundlinie zentriert"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27475 msgid "Top right"
27476 msgstr "Oben rechts"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27479 msgid "Bottom right"
27480 msgstr "Unten rechts"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27483 msgid "Baseline right"
27484 msgstr "Grundlinie rechts"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27487 msgid "External Material"
27488 msgstr "Externes Material"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27491 msgid "Scale%"
27492 msgstr "Größe%"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27495 msgid "Select external file"
27496 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27499 msgid "automatically"
27500 msgstr "automatisch"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27503 msgid "Graphics"
27504 msgstr "Grafik"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27507 msgid "Dissolve previous group?"
27508 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27514 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27515 "because this graphic was its only member.\n"
27516 "How do you want to proceed?"
27517 msgstr ""
27518 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27519 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27520 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27521 "Was möchten Sie tun?"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27524 #, c-format
27525 msgid "Stick with group '%1$s'"
27526 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27529 #, c-format
27530 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27531 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27537 "the group will be dissolved,\n"
27538 "because this graphic was its only member.\n"
27539 "How do you want to proceed?"
27540 msgstr ""
27541 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27542 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27543 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27544 "Was möchten Sie tun?"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27547 #, c-format
27548 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27549 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27552 msgid "Enter unique group name:"
27553 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27556 msgid "Group already defined!"
27557 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27560 #, c-format
27561 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27562 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27565 msgid "Set max. &width:"
27566 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27569 msgid "Set max. &height:"
27570 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27573 msgid "Maximal width of image in output"
27574 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27577 msgid "Maximal height of image in output"
27578 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27581 msgid "bp"
27582 msgstr "bp"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27585 msgid "cm"
27586 msgstr "cm"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27589 msgid "mm"
27590 msgstr "mm"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27593 msgid "in[[unit of measure]]"
27594 msgstr "in"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27597 msgid "Select graphics file"
27598 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27601 msgid "Clipart|#C#c"
27602 msgstr "Clipart|#C#c"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27606 msgid "Interword Space"
27607 msgstr "Normales Leerzeichen"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27611 msgid "Thin Space"
27612 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27615 msgid "Medium Space"
27616 msgstr "Mittlerer Abstand"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27619 msgid "Thick Space"
27620 msgstr "Großer Abstand"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27624 msgid "Negative Thin Space"
27625 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27629 msgid "Negative Medium Space"
27630 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27634 msgid "Negative Thick Space"
27635 msgstr "Negativer großer Abstand"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27638 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27639 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27642 msgid "Quad (1 em)"
27643 msgstr "Geviert (1 em)"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27646 msgid "Double Quad (2 em)"
27647 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27651 msgid "Horizontal Fill"
27652 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27655 msgid "Visible Space"
27656 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27659 msgid ""
27660 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27661 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27662 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27663 msgstr ""
27664 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27665 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27666 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27671 msgid ""
27672 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27673 msgstr ""
27674 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27675 "gültiger Parameter ein."
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27678 msgid "Select document to include"
27679 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27682 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27683 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27686 msgid "Index Entry Settings"
27687 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27690 msgid "Label Color"
27691 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27694 msgid "Cannot remove standard index"
27695 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27698 msgid "The default index cannot be removed."
27699 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27702 msgid "Enter new index name"
27703 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27706 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27707 msgstr ""
27708 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27709 "vergeben ist."
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27712 msgid "unknown"
27713 msgstr "unbekannt"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27716 msgid "shortcut"
27717 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27720 msgid "shortcuts"
27721 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27724 msgid "lyxrc"
27725 msgstr "lyxrc"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27728 msgid "package"
27729 msgstr "Paket"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27732 msgid "textclass"
27733 msgstr "Textklasse"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27736 msgid "menu"
27737 msgstr "Menü"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27740 msgid "icon"
27741 msgstr "Piktogramm"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27744 msgid "buffer"
27745 msgstr "Speicher"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27748 msgid "lyxinfo"
27749 msgstr "lyxinfo"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27752 msgid "Shift-"
27753 msgstr "Shift-"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27756 msgid "Control-"
27757 msgstr "Kontroll-"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27760 msgid "Option-"
27761 msgstr "Option-"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27764 msgid "Command-"
27765 msgstr "Befehl-"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27768 msgid "No language"
27769 msgstr "Keine Sprache"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27772 msgid "Program Listing Settings"
27773 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27776 msgid "No dialect"
27777 msgstr "Kein Dialekt"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27780 msgid "LaTeX Log"
27781 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27784 msgid "LyX2LyX"
27785 msgstr "LyX2LyX"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27788 msgid "Literate Programming Build Log"
27789 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27792 msgid "lyx2lyx Error Log"
27793 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27796 msgid "Version Control Log"
27797 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27800 msgid "Log file not found."
27801 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27804 msgid "No literate programming build log file found."
27805 msgstr ""
27806 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27809 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27810 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27813 msgid "No version control log file found."
27814 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27817 msgid "[x]"
27818 msgstr "[x]"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27821 msgid "(x)"
27822 msgstr "(x)"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27825 msgid "{x}"
27826 msgstr "{x}"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27829 msgid "|x|"
27830 msgstr "|x|"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27833 msgid "||x||"
27834 msgstr "||x||"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27837 msgid "bmatrix"
27838 msgstr "bmatrix"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27841 msgid "pmatrix"
27842 msgstr "pmatrix"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27845 msgid "Bmatrix"
27846 msgstr "Bmatrix"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27849 msgid "vmatrix"
27850 msgstr "vmatrix"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27853 msgid "Vmatrix"
27854 msgstr "Vmatrix"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27857 msgid "Math Matrix"
27858 msgstr "Mathe-Matrix"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27861 msgid "Note Settings"
27862 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27865 msgid "Paragraph Settings"
27866 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27869 msgid ""
27870 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27871 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27872 "\n"
27873 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27874 "the items is used."
27875 msgstr ""
27876 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27877 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27878 "Liste oder Beschreibung.\n"
27879 "\n"
27880 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27881 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27884 msgid "Phantom Settings"
27885 msgstr "Phantom Einstellungen"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27888 msgid "System files|#S#s"
27889 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27892 msgid "User files|#U#u"
27893 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27896 msgid "Look & Feel"
27897 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27900 msgid "Language Settings"
27901 msgstr "Spracheinstellungen"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27904 msgid "File Handling"
27905 msgstr "Datei-Handhabung"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27908 msgid "Keyboard/Mouse"
27909 msgstr "Tastatur/Maus"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27912 msgid "Input Completion"
27913 msgstr "Eingabevervollständigung"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27917 msgid "Co&mmand:"
27918 msgstr "&Befehl:"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27921 msgid "Screen Fonts"
27922 msgstr "Bildschirmschriften"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27925 msgid "Paths"
27926 msgstr "Pfade"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27929 msgid "Select directory for example files"
27930 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27933 msgid "Select a document templates directory"
27934 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27937 msgid "Select a temporary directory"
27938 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27941 msgid "Select a backups directory"
27942 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27945 msgid "Select a document directory"
27946 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27949 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27950 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27953 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27954 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27957 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27958 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27962 msgid "Spellchecker"
27963 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
27966 msgid "Native"
27967 msgstr "Nativ"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
27970 msgid "Aspell"
27971 msgstr "Aspell"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
27974 msgid "Enchant"
27975 msgstr "Enchant"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
27978 msgid "Hunspell"
27979 msgstr "Hunspell"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
27982 msgid "Converters"
27983 msgstr "Konverter"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
27986 msgid "File Formats"
27987 msgstr "Dateiformate"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
27990 msgid "Format in use"
27991 msgstr "Format wird verwendet"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
27994 msgid ""
27995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27996 "converter. Please remove the converter first."
27997 msgstr ""
27998 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27999 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28002 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28003 msgstr ""
28004 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28005 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28008 msgid "LyX needs to be restarted!"
28009 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28012 msgid ""
28013 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28014 "restart."
28015 msgstr ""
28016 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28017 "Neustart von LyX wirksam."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28020 msgid "User Interface"
28021 msgstr "Benutzeroberfläche"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28024 msgid "Classic"
28025 msgstr "Klassisch"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28028 msgid "Oxygen"
28029 msgstr "Oxygen"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28032 msgid "Document Handling"
28033 msgstr "Dokument-Handhabung"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28036 msgid "Control"
28037 msgstr "Kontrolle"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28040 msgid "Shortcuts"
28041 msgstr "Tastenkürzel"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28044 msgid "Function"
28045 msgstr "Funktion"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28048 msgid "Shortcut"
28049 msgstr "Tastenkürzel"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28052 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28053 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28056 msgid "Mathematical Symbols"
28057 msgstr "Mathematische Symbole"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28060 msgid "Document and Window"
28061 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28064 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28065 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28068 msgid "System and Miscellaneous"
28069 msgstr "System und Verschiedenes"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28072 msgid "Res&tore"
28073 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28077 msgid "Failed to create shortcut"
28078 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28082 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28085 msgid "Invalid or empty key sequence"
28086 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28092 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28093 msgstr ""
28094 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28095 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28096 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28099 msgid "Redefine shortcut?"
28100 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28103 msgid "&Redefine"
28104 msgstr "&Neu Definieren"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28107 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28108 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28111 msgid "Identity"
28112 msgstr "Identität"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28115 msgid "Choose bind file"
28116 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28119 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28120 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28123 msgid "Choose UI file"
28124 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28127 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28128 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28131 msgid "Choose keyboard map"
28132 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28135 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28136 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28139 msgid "Longest label width"
28140 msgstr "Breite der längsten Marke"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28143 msgid "Index Settings"
28144 msgstr "Index-Einstellungen"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28147 msgid "<All indexes>"
28148 msgstr "<Alle Indexe>"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28151 msgid "Progress/Debug Messages"
28152 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28155 msgid "Debug Level"
28156 msgstr "Testebene"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28159 msgid "Set"
28160 msgstr "Aktiv"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28163 msgid "Cross-reference"
28164 msgstr "Querverweis"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28167 msgid "&Go Back"
28168 msgstr "&Gehe zurück"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28171 msgid "Jump back"
28172 msgstr "Springe zurück"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28175 msgid "Jump to label"
28176 msgstr "Springe zur Marke"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28179 msgid "<No prefix>"
28180 msgstr "<Ohne Präfix>"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28183 msgid "Find and Replace"
28184 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28187 msgid ""
28188 "End of file reached while searching forward.\n"
28189 "Continue searching from the beginning?"
28190 msgstr ""
28191 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28192 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28195 msgid ""
28196 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28197 "Continue searching from the end?"
28198 msgstr ""
28199 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28200 "Suche am Ende fortsetzen?"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28203 msgid "String not found."
28204 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28207 msgid "Export or Send Document"
28208 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28211 msgid "Show File"
28212 msgstr "Zeige Datei"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28215 msgid "Error -> Cannot load file!"
28216 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28219 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28220 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28223 msgid ""
28224 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28225 "beginning?"
28226 msgstr ""
28227 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28230 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28231 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28234 msgid "Basic Latin"
28235 msgstr "Basis-Lateinisch"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28238 msgid "Latin-1 Supplement"
28239 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28242 msgid "Latin Extended-A"
28243 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28246 msgid "Latin Extended-B"
28247 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28250 msgid "IPA Extensions"
28251 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28254 msgid "Spacing Modifier Letters"
28255 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28258 msgid "Combining Diacritical Marks"
28259 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28262 msgid "Cyrillic"
28263 msgstr "Kyrillisch"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28266 msgid "Arabic"
28267 msgstr "Arabisch"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28270 msgid "Devanagari"
28271 msgstr "Devanagari"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28274 msgid "Bengali"
28275 msgstr "Bengalisch"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28278 msgid "Gurmukhi"
28279 msgstr "Gurmukhi"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28282 msgid "Gujarati"
28283 msgstr "Gujarati"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28286 msgid "Oriya"
28287 msgstr "Oriya"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28290 msgid "Kannada"
28291 msgstr "Kannada"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28294 msgid "Malayalam"
28295 msgstr "Malayalam"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28298 msgid "Hangul Jamo"
28299 msgstr "Hangeul-Jamo"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28302 msgid "Phonetic Extensions"
28303 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28306 msgid "Latin Extended Additional"
28307 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28310 msgid "Greek Extended"
28311 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28314 msgid "General Punctuation"
28315 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28318 msgid "Superscripts and Subscripts"
28319 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28322 msgid "Currency Symbols"
28323 msgstr "Währungszeichen"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28326 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28327 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28330 msgid "Letterlike Symbols"
28331 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28334 msgid "Number Forms"
28335 msgstr "Zahlzeichen"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28338 msgid "Mathematical Operators"
28339 msgstr "Mathematische Operatoren"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28342 msgid "Miscellaneous Technical"
28343 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28346 msgid "Control Pictures"
28347 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28350 msgid "Optical Character Recognition"
28351 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28354 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28355 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28358 msgid "Box Drawing"
28359 msgstr "Rahmenzeichnung"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28362 msgid "Block Elements"
28363 msgstr "Blockelemente"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28366 msgid "Geometric Shapes"
28367 msgstr "Geometrische Formen"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28370 msgid "Miscellaneous Symbols"
28371 msgstr "Verschiedene Symbole"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28374 msgid "Dingbats"
28375 msgstr "Dingbats"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28378 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28379 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28382 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28383 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28386 msgid "Hiragana"
28387 msgstr "Hiragana"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28390 msgid "Katakana"
28391 msgstr "Katakana"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28394 msgid "Bopomofo"
28395 msgstr "Bopomofo"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28398 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28399 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28402 msgid "Kanbun"
28403 msgstr "Kanbun"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28406 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28407 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28410 msgid "CJK Compatibility"
28411 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28414 msgid "CJK Unified Ideographs"
28415 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28418 msgid "Hangul Syllables"
28419 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28422 msgid "High Surrogates"
28423 msgstr "High Surrogates"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28426 msgid "Private Use High Surrogates"
28427 msgstr "Private Use High Surrogates"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28430 msgid "Low Surrogates"
28431 msgstr "Low Surrogates"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28434 msgid "Private Use Area"
28435 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28438 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28439 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28442 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28443 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28446 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28447 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28450 msgid "Combining Half Marks"
28451 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28454 msgid "CJK Compatibility Forms"
28455 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28458 msgid "Small Form Variants"
28459 msgstr "Kleine Formvarianten"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28462 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28463 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28466 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28467 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28470 msgid "Linear B Syllabary"
28471 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28474 msgid "Linear B Ideograms"
28475 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28478 msgid "Aegean Numbers"
28479 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28482 msgid "Ancient Greek Numbers"
28483 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28486 msgid "Old Italic"
28487 msgstr "Altitalisch"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28490 msgid "Gothic"
28491 msgstr "Gotisch"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28494 msgid "Ugaritic"
28495 msgstr "Ugaritisch"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28498 msgid "Old Persian"
28499 msgstr "Altpersisch"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28502 msgid "Deseret"
28503 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28506 msgid "Shavian"
28507 msgstr "Shaw-Alphabet"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28510 msgid "Osmanya"
28511 msgstr "Osmanya"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28514 msgid "Cypriot Syllabary"
28515 msgstr "Kyprische Schrift"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28518 msgid "Kharoshthi"
28519 msgstr "Kharoshthi"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28522 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28523 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28526 msgid "Musical Symbols"
28527 msgstr "Notenschriftzeichen"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28530 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28531 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28534 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28535 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28538 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28539 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28542 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28543 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28546 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28547 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28550 msgid "Tags"
28551 msgstr "Tags"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28554 msgid "Variation Selectors Supplement"
28555 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28558 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28559 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28562 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28563 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28566 msgid "Character: "
28567 msgstr "Zeichen: "
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28570 msgid "Code Point: "
28571 msgstr "Code-Punkt: "
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28574 msgid "Symbols"
28575 msgstr "Symbole"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28578 msgid "Insert Table"
28579 msgstr "Tabelle einfügen"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28582 msgid "TeX Information"
28583 msgstr "TeX-Informationen"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28586 msgid "No thesaurus available for this language!"
28587 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28590 msgid "Outline"
28591 msgstr "Gliederung"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28594 msgid "auto"
28595 msgstr "automatisch"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28598 msgid "off"
28599 msgstr "aus"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28602 #, c-format
28603 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28604 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28607 msgid "version "
28608 msgstr "Version "
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28611 msgid "unknown version"
28612 msgstr "unbekannte Version"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28615 msgid "Small-sized icons"
28616 msgstr "Kleine Symbole"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28619 msgid "Normal-sized icons"
28620 msgstr "Normale Symbole"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28623 msgid "Big-sized icons"
28624 msgstr "Große Symbole"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28627 msgid "Huge-sized icons"
28628 msgstr "Riesige Symbole"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28631 msgid "Giant-sized icons"
28632 msgstr "Gigantische Symbole"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28635 #, c-format
28636 msgid "Successful export to format: %1$s"
28637 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28640 #, c-format
28641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28642 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28645 #, c-format
28646 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28647 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28650 #, c-format
28651 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28652 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28655 msgid "Exit LyX"
28656 msgstr "LyX beenden"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28659 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28660 msgstr ""
28661 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28662 "werden."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28665 msgid "Welcome to LyX!"
28666 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28669 msgid "Automatic save done."
28670 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28673 msgid "Automatic save failed!"
28674 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28677 msgid "Command not allowed without any document open"
28678 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28681 #, c-format
28682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28683 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28686 msgid "Select template file"
28687 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28690 msgid "Templates|#T#t"
28691 msgstr "Vorlagen|#V"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28694 msgid "Document not loaded."
28695 msgstr "Dokument nicht geladen."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28698 msgid "Select document to open"
28699 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28703 msgid "Examples|#E#e"
28704 msgstr "Beispiele|#B"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28707 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28709 msgid "Invalid filename"
28710 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "The directory in the given path\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "does not exist."
28718 msgstr ""
28719 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "existiert nicht."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28724 #, c-format
28725 msgid "Opening document %1$s..."
28726 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28729 #, c-format
28730 msgid "Document %1$s opened."
28731 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28734 msgid "Version control detected."
28735 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28738 #, c-format
28739 msgid "Could not open document %1$s"
28740 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28743 msgid "Couldn't import file"
28744 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28747 #, c-format
28748 msgid "No information for importing the format %1$s."
28749 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28752 #, c-format
28753 msgid "Select %1$s file to import"
28754 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28760 "Aborting import."
28761 msgstr ""
28762 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28763 "Import wird abgebrochen."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The document %1$s already exists.\n"
28770 "\n"
28771 "Do you want to overwrite that document?"
28772 msgstr ""
28773 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28774 "\n"
28775 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28779 msgid "Overwrite document?"
28780 msgstr "Dokument überschreiben?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28783 #, c-format
28784 msgid "Importing %1$s..."
28785 msgstr "Importiere %1$s..."
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28788 msgid "imported."
28789 msgstr "wurde eingefügt."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28792 msgid "file not imported!"
28793 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28796 msgid "newfile"
28797 msgstr "Neues_Dokument"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28800 msgid "Select LyX document to insert"
28801 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28804 msgid "Choose a filename to save document as"
28805 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28808 #, c-format
28809 msgid ""
28810 "The file\n"
28811 "%1$s\n"
28812 "is already open in your current session.\n"
28813 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28814 "Do you want to choose a new filename?"
28815 msgstr ""
28816 "Die Datei\n"
28817 "%1$s\n"
28818 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28819 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28820 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28823 msgid "Chosen File Already Open"
28824 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28829 msgid "&Rename"
28830 msgstr "&Umbenennen"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "The document %1$s is already registered.\n"
28836 "\n"
28837 "Do you want to choose a new name?"
28838 msgstr ""
28839 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28840 "\n"
28841 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28844 msgid "Rename document?"
28845 msgstr "Dokument umbenennen?"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28848 msgid "Copy document?"
28849 msgstr "Dokument kopieren?"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28852 msgid "&Copy"
28853 msgstr "&Kopieren"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28856 msgid "Choose a filename to export the document as"
28857 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28860 msgid "Guess from extension (*.*)"
28861 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The document %1$s could not be saved.\n"
28867 "\n"
28868 "Do you want to rename the document and try again?"
28869 msgstr ""
28870 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28871 "\n"
28872 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28875 msgid "Rename and save?"
28876 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28879 msgid "&Retry"
28880 msgstr "&Wiederholen"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28886 "Would you like to close or hide the document?\n"
28887 "\n"
28888 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28889 "the menu: View->Hidden->...\n"
28890 "\n"
28891 "To remove this question, set your preference in:\n"
28892 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28893 msgstr ""
28894 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28895 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28896 "\n"
28897 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28898 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28899 "\n"
28900 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28901 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28902 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28905 msgid "Close or hide document?"
28906 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28909 msgid "&Hide"
28910 msgstr "&Verbergen"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28913 msgid "Close document"
28914 msgstr "Dokument schließen"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28917 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28918 msgstr ""
28919 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28920 "wird."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28926 "\n"
28927 "Do you want to save the document?"
28928 msgstr ""
28929 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28930 "\n"
28931 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28934 msgid "Save new document?"
28935 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28941 "\n"
28942 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28943 msgstr ""
28944 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28945 "sind nicht gespeichert.\n"
28946 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28949 msgid "Save changed document?"
28950 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28953 msgid "&Discard"
28954 msgstr "&Verwerfen"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28960 "\n"
28961 "Do you want to save the document?"
28962 msgstr ""
28963 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28964 "\n"
28965 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "Document \n"
28971 "%1$s\n"
28972 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28973 msgstr ""
28974 "Das Dokument\n"
28975 "%1$s\n"
28976 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28977 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
28980 msgid "Reload externally changed document?"
28981 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
28984 msgid "&Reload"
28985 msgstr "Ne&u laden"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
28988 msgid "Document could not be checked in."
28989 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
28992 msgid "Error when setting the locking property."
28993 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
28996 msgid "Directory is not accessible."
28997 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29000 #, c-format
29001 msgid "Opening child document %1$s..."
29002 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29005 #, c-format
29006 msgid "No buffer for file: %1$s."
29007 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29010 msgid "Export Error"
29011 msgstr "Exportfehler"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29014 msgid "Error cloning the Buffer."
29015 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29018 msgid "Exporting ..."
29019 msgstr "Exportiere ..."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29022 msgid "Previewing ..."
29023 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29026 msgid "Document not loaded"
29027 msgstr "Dokument nicht geladen."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29030 msgid "Select file to insert"
29031 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29034 msgid "All Files (*)"
29035 msgstr "Alle Dateien (*)"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29041 "version of the document %1$s?"
29042 msgstr ""
29043 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29044 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29047 msgid "Revert to saved document?"
29048 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29051 msgid "Saving all documents..."
29052 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29055 msgid "All documents saved."
29056 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29059 #, c-format
29060 msgid "%1$s unknown command!"
29061 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29064 msgid "Please, preview the document first."
29065 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29068 msgid "Couldn't proceed."
29069 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29073 msgid "LaTeX Source"
29074 msgstr "LaTeX-Quelle"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29077 msgid "DocBook Source"
29078 msgstr "DocBook-Quelle"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29081 msgid "Literate Source"
29082 msgstr "Literarische Quelle"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29085 msgid " (version control, locking)"
29086 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29089 msgid " (version control)"
29090 msgstr " (Versionskontrolle)"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29093 msgid " (changed)"
29094 msgstr " (geändert)"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29097 msgid " (read only)"
29098 msgstr " (schreibgeschützt)"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29101 msgid "Close File"
29102 msgstr "Datei schließen"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29105 msgid "%1 (read only)"
29106 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29109 msgid "Hide tab"
29110 msgstr "Unterfenster verstecken"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29113 msgid "Close tab"
29114 msgstr "Unterfenster schließen"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29117 msgid "Wrap Float Settings"
29118 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29121 msgid "Click to detach"
29122 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29125 #, c-format
29126 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29127 msgstr ""
29128 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29131 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29132 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29135 #, c-format
29136 msgid "%1$s (unknown)"
29137 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29140 msgid "More...|M"
29141 msgstr "Mehr...|M"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29144 msgid "No Group"
29145 msgstr "Keine Gruppe"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29148 msgid "More Spelling Suggestions"
29149 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29152 msgid "Add to personal dictionary|n"
29153 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29156 msgid "Ignore all|I"
29157 msgstr "Alle ignorieren|i"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29160 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29161 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29164 msgid "Language|L"
29165 msgstr "Sprache|p"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29168 msgid "More Languages ...|M"
29169 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29172 msgid "Hidden|H"
29173 msgstr "Versteckt|V"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29176 msgid "<No Documents Open>"
29177 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29180 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29181 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29184 msgid "View (Other Formats)|F"
29185 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29188 msgid "Update (Other Formats)|p"
29189 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29192 #, c-format
29193 msgid "View [%1$s]|V"
29194 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29197 #, c-format
29198 msgid "Update [%1$s]|U"
29199 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29202 msgid "No Custom Insets Defined!"
29203 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29206 msgid "(No Document Open)"
29207 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29210 msgid "Master Document"
29211 msgstr "Hauptdokument"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29214 msgid "Open Outliner..."
29215 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29216
29217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29218 msgid "Other Lists"
29219 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29222 msgid "(Empty Table of Contents)"
29223 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29226 msgid "Other Toolbars"
29227 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29230 msgid "No Branches Set for Document!"
29231 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29234 msgid "Index List|I"
29235 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29238 msgid "Index Entry|d"
29239 msgstr "Stichwort|h"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29242 #, c-format
29243 msgid "Index: %1$s"
29244 msgstr "Index: %1$s"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29247 #, c-format
29248 msgid "Index Entry (%1$s)"
29249 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29252 msgid "No Citation in Scope!"
29253 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29256 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29257 msgid "No citations selected!"
29258 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29261 #, c-format
29262 msgid "Caption (%1$s)"
29263 msgstr "Legende (%1$s)"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29266 #, c-format
29267 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29268 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29271 #, c-format
29272 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29273 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29276 msgid "No Action Defined!"
29277 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29280 msgid "Search"
29281 msgstr "Suchen"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29284 msgid "Clear text"
29285 msgstr "Eingabe löschen"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29288 #, c-format
29289 msgid "Export %1$s"
29290 msgstr "%1$s exportieren"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29293 #, c-format
29294 msgid "Import %1$s"
29295 msgstr "%1$s importieren"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29298 #, c-format
29299 msgid "Update %1$s"
29300 msgstr "%1$s aktualisieren"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29303 #, c-format
29304 msgid "View %1$s"
29305 msgstr "%1$s ansehen"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29308 msgid "space"
29309 msgstr "Leerzeichen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29312 msgid ""
29313 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29314 "characters:\n"
29315 msgstr ""
29316 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29317 "Zeichen enthalten:\n"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29320 msgid "Could not update TeX information"
29321 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29324 #, c-format
29325 msgid "The script `%1$s' failed."
29326 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29329 msgid "All Files "
29330 msgstr "Alle Dateien "
29331
29332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29333 msgid "Table of Contents"
29334 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29337 msgid "Equations"
29338 msgstr "Gleichungen"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29341 msgid "External material"
29342 msgstr "Externes Material"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29345 msgid "Footnotes"
29346 msgstr "Fußnoten"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29349 msgid "Listings"
29350 msgstr "Listing"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29353 msgid "Index Entries"
29354 msgstr "Stichwörter"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29357 msgid "Marginal notes"
29358 msgstr "Randnotizen"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29361 msgid "Math macros"
29362 msgstr "Mathe-Makros"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29365 msgid "Nomenclature Entries"
29366 msgstr "Nomenklatureinträge"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29369 msgid "Notes"
29370 msgstr "Notizen"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29373 msgid "Citations"
29374 msgstr "Literaturverweise"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29377 msgid "Labels and References"
29378 msgstr "Marken und Querverweise"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29381 msgid "Changes"
29382 msgstr "Änderungen"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29385 msgid "Senseless"
29386 msgstr "Sinnlos"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29390 msgid "unknown type!"
29391 msgstr "unbekannter Typ!"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29394 #, c-format
29395 msgid "Index Entries (%1$s)"
29396 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29397
29398 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29400 msgid ""
29401 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29402 "through LaTeX: "
29403 msgstr ""
29404 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29405 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29406
29407 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29409 msgid "Problematic filename for DVI"
29410 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29411
29412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29414 msgid ""
29415 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29416 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29417 msgstr ""
29418 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29419 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29420
29421 #: src/insets/Inset.cpp:88
29422 msgid "Bibliography Entry"
29423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29424
29425 #: src/insets/Inset.cpp:94
29426 msgid "Float"
29427 msgstr "Gleitobjekt"
29428
29429 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29430 msgid "Box"
29431 msgstr "Box"
29432
29433 #: src/insets/Inset.cpp:114
29434 msgid "Horizontal Space"
29435 msgstr "Horizontaler Abstand"
29436
29437 #: src/insets/Inset.cpp:163
29438 msgid "Horizontal Math Space"
29439 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29440
29441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29442 msgid "Unknown Argument"
29443 msgstr "Unbekanntes Argument"
29444
29445 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29446 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29447 msgstr ""
29448 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29449 "Ausgabe unterdrückt."
29450
29451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29452 msgid "Keys must be unique!"
29453 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29454
29455 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The key %1$s already exists,\n"
29459 "it will be changed to %2$s."
29460 msgstr ""
29461 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29462 "er wird zu %2$s geändert."
29463
29464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29468 "If you proceed, all of them will be opened."
29469 msgstr ""
29470 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29471 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29472
29473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29474 msgid "Open Databases?"
29475 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29476
29477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29478 msgid "&Proceed"
29479 msgstr "&Fortfahren"
29480
29481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29482 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29483 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29484
29485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29486 msgid "Databases:"
29487 msgstr "Datenbanken:"
29488
29489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29490 msgid "Style File:"
29491 msgstr "Stildatei:"
29492
29493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29494 msgid "Lists:"
29495 msgstr "Enthält:"
29496
29497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29498 msgid "included in TOC"
29499 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29500
29501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29502 msgid "Export Warning!"
29503 msgstr "Export-Warnung!"
29504
29505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29506 msgid ""
29507 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29508 "BibTeX will be unable to find them."
29509 msgstr ""
29510 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29511 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29512
29513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29514 msgid ""
29515 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29516 "BibTeX will be unable to find it."
29517 msgstr ""
29518 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29519 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29520
29521 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29522 msgid "simple frame"
29523 msgstr "einfacher Rahmen"
29524
29525 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29526 msgid "frameless"
29527 msgstr "rahmenlos"
29528
29529 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29530 msgid "simple frame, page breaks"
29531 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29532
29533 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29534 msgid "oval, thin"
29535 msgstr "oval, dünn"
29536
29537 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29538 msgid "oval, thick"
29539 msgstr "oval, dick"
29540
29541 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29542 msgid "drop shadow"
29543 msgstr "Schlagschatten"
29544
29545 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29546 msgid "shaded background"
29547 msgstr "schattierter Hintergrund"
29548
29549 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29550 msgid "double frame"
29551 msgstr "doppelter Rahmen"
29552
29553 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29554 #, c-format
29555 msgid "%1$s (%2$s)"
29556 msgstr "%1$s (%2$s)"
29557
29558 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29559 #, c-format
29560 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29561 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29562
29563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29564 msgid "active"
29565 msgstr "aktiv"
29566
29567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29569 msgid "non-active"
29570 msgstr "inaktiv"
29571
29572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29573 #, c-format
29574 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29575 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29576
29577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29578 #, c-format
29579 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29580 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29581
29582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29583 msgid "Branch: "
29584 msgstr "Zweig: "
29585
29586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29587 msgid "Branch (child only): "
29588 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29589
29590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29591 msgid "Branch (master only): "
29592 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29593
29594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29595 msgid "Branch (undefined): "
29596 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29597
29598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29599 msgid "Undef: "
29600 msgstr "Undef.: "
29601
29602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29603 msgid "Branch state changes in master document"
29604 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29605
29606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29607 #, c-format
29608 msgid ""
29609 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29610 "sure to save the master."
29611 msgstr ""
29612 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29613 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29614
29615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29616 #, c-format
29617 msgid "Sub-%1$s"
29618 msgstr "Unter-%1$s"
29619
29620 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29621 msgid "No bibliography defined!"
29622 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29623
29624 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29625 msgid "LaTeX Command: "
29626 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29627
29628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29629 msgid "InsetCommand Error: "
29630 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29631
29632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29633 msgid "Incompatible command name."
29634 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29635
29636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29637 msgid "InsetCommandParams Error: "
29638 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29639
29640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29641 msgid "InsetCommandParams: "
29642 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29643
29644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29645 msgid "Unknown parameter name: "
29646 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29647
29648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29649 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29650 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29651
29652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29653 #, c-format
29654 msgid ""
29655 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29656 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29657 "%2$s."
29658 msgstr ""
29659 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29660 "der\n"
29661 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29662 "%2$s."
29663
29664 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29665 #, c-format
29666 msgid "External template %1$s is not installed"
29667 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29668
29669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29670 msgid "float: "
29671 msgstr "Gleitobjekt: "
29672
29673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29674 #, c-format
29675 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29676 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29677
29678 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29679 msgid "float"
29680 msgstr "Gleitobjekt"
29681
29682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29683 msgid "subfloat: "
29684 msgstr "Untergleitobjekt: "
29685
29686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29687 msgid " (sideways)"
29688 msgstr " (seitwärts)"
29689
29690 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29691 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29692 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29693
29694 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29695 #, c-format
29696 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29697 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29698
29699 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29700 msgid "footnote"
29701 msgstr "Fußnote"
29702
29703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29704 #, c-format
29705 msgid ""
29706 "Could not copy the file\n"
29707 "%1$s\n"
29708 "into the temporary directory."
29709 msgstr ""
29710 "Die Datei\n"
29711 "%1$s\n"
29712 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29713
29714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29715 #, c-format
29716 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29717 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29718
29719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29720 #, c-format
29721 msgid "Graphics file: %1$s"
29722 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29723
29724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29725 msgid "Hyperlink: "
29726 msgstr "Hyperlink:"
29727
29728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29733 "%1$s."
29734 msgstr ""
29735 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29736 "in der\n"
29737 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29738 "%1$s."
29739
29740 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29741 msgid "www"
29742 msgstr "www"
29743
29744 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29745 msgid "email"
29746 msgstr "E-Mail"
29747
29748 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29749 msgid "file"
29750 msgstr "Datei"
29751
29752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29753 #, c-format
29754 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29755 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29756
29757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29758 msgid "Verbatim Input"
29759 msgstr "Unformatiert"
29760
29761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29762 msgid "Verbatim Input*"
29763 msgstr "Unformatiert*"
29764
29765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29766 msgid "Include (excluded)"
29767 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29768
29769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29770 msgid "Unknown"
29771 msgstr "Unbekannt"
29772
29773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29775 msgid "Recursive input"
29776 msgstr "Rekursive Eingabe"
29777
29778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29780 #, c-format
29781 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29782 msgstr ""
29783 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29784 "Einbettung wird ignoriert."
29785
29786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29787 #, c-format
29788 msgid ""
29789 "Could not load included file\n"
29790 "`%1$s'\n"
29791 "Please, check whether it actually exists."
29792 msgstr ""
29793 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29794 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29795
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29797 msgid "Missing included file"
29798 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29799
29800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29801 #, c-format
29802 msgid ""
29803 "Included file `%1$s'\n"
29804 "has textclass `%2$s'\n"
29805 "while parent file has textclass `%3$s'."
29806 msgstr ""
29807 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29808 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29809 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29810
29811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29812 msgid "Different textclasses"
29813 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29814
29815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29816 #, c-format
29817 msgid ""
29818 "Included file `%1$s'\n"
29819 "uses module `%2$s'\n"
29820 "which is not used in parent file."
29821 msgstr ""
29822 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29823 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29824 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29825
29826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29827 msgid "Module not found"
29828 msgstr "Modul nicht gefunden"
29829
29830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29834 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29835 msgstr ""
29836 "Die eingebundene Datei\n"
29837 "`%1$s'\n"
29838 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29839 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29840
29841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29842 msgid "Export failure"
29843 msgstr "Exportfehler"
29844
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29846 msgid "Unsupported Inclusion"
29847 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29848
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29850 #, c-format
29851 msgid ""
29852 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29853 "Offending file:\n"
29854 "%1$s"
29855 msgstr ""
29856 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29857 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29858 "%1$s"
29859
29860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29861 msgid "Index sorting failed"
29862 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29863
29864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29865 #, c-format
29866 msgid ""
29867 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29868 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29869 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29870 "explained in the User Guide."
29871 msgstr ""
29872 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29873 "automatisch sortiert werden.\n"
29874 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29875 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29876
29877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29878 msgid "Index Entry"
29879 msgstr "Stichwort"
29880
29881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29882 msgid "Unknown index type!"
29883 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29884
29885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29886 msgid "All indexes"
29887 msgstr "Alle Indexe"
29888
29889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29890 msgid "subindex"
29891 msgstr "Unterindex"
29892
29893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29894 #, c-format
29895 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29896 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29897
29898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29899 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29900 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29901
29902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29904 msgid "undefined"
29905 msgstr "undefiniert"
29906
29907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29908 msgid "yes"
29909 msgstr "ja"
29910
29911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29912 msgid "no"
29913 msgstr "nein"
29914
29915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29916 msgid "No version control"
29917 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29918
29919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29920 msgid "Label names must be unique!"
29921 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29922
29923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29924 #, c-format
29925 msgid ""
29926 "The label %1$s already exists,\n"
29927 "it will be changed to %2$s."
29928 msgstr ""
29929 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29930 "sie wird zu %2$s geändert."
29931
29932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29933 msgid "DUPLICATE: "
29934 msgstr "DUPLIKAT: "
29935
29936 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29937 msgid "Horizontal line"
29938 msgstr "Horizontale Linie"
29939
29940 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29941 msgid "no more lstline delimiters available"
29942 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29943
29944 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29945 msgid "Running out of delimiters"
29946 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29947
29948 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29949 msgid ""
29950 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29951 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29952 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29953 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29954 "must investigate!"
29955 msgstr ""
29956 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29957 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29958 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29959 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29960 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29961
29962 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29963 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29964 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29965
29966 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
29967 #, c-format
29968 msgid ""
29969 "The following characters in one of the program listings are\n"
29970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29971 "%1$s.\n"
29972 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
29973 "not support your encoding '%2$s'.\n"
29974 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
29975 "might help."
29976 msgstr ""
29977 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29978 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29979 "%1$s.\n"
29980 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
29981 "Ihnen\n"
29982 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
29983 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
29984 "verwenden'\n"
29985 "auszuwählen."
29986
29987 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "The following characters in one of the program listings are\n"
29991 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29992 "%1$s."
29993 msgstr ""
29994 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29995 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29996 "%1$s."
29997
29998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29999 msgid "A value is expected."
30000 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30001
30002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30009 msgid "Unbalanced braces!"
30010 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30011
30012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30013 msgid "Please specify true or false."
30014 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30015
30016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30017 msgid "Only true or false is allowed."
30018 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30019
30020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30021 msgid "Please specify an integer value."
30022 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30023
30024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30025 msgid "An integer is expected."
30026 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30027
30028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30029 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30030 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30031
30032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30033 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30034 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30035
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30037 #, c-format
30038 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30039 msgstr ""
30040 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30041 "(%1$s)."
30042
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30044 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30045 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30046
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30048 #, c-format
30049 msgid "Please specify one of %1$s."
30050 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30051
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30053 #, c-format
30054 msgid "Try one of %1$s."
30055 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30056
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30058 #, c-format
30059 msgid "I guess you mean %1$s."
30060 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30061
30062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30063 #, c-format
30064 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30066
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30068 #, c-format
30069 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30070 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30071
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30073 msgid ""
30074 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30075 msgstr ""
30076 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30077 "Ähnliches"
30078
30079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30080 msgid ""
30081 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30082 "trblTRBL"
30083 msgstr ""
30084 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30085 "Teilmenge von trblTRBL"
30086
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30088 msgid ""
30089 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30090 "right, bottom left and top left corner."
30091 msgstr ""
30092 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30093 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30094
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30096 msgid "Enter something like \\color{white}"
30097 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30098
30099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30100 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30101 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30102
30103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30104 msgid "auto, last or a number"
30105 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30106
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30108 msgid ""
30109 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30111 "defining a listing inset)"
30112 msgstr ""
30113 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30114 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30115 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30116
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30118 msgid ""
30119 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30120 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30121 "a listing inset)"
30122 msgstr ""
30123 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30124 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30125 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30126
30127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30128 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30129 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30130
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30132 #, c-format
30133 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30134 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30135
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30137 #, c-format
30138 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30139 msgstr ""
30140 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30141 "%2$s"
30142
30143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30144 #, c-format
30145 msgid "Parameter %1$s: "
30146 msgstr "Parameter: %1$s: "
30147
30148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30149 #, c-format
30150 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30151 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30152
30153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30154 #, c-format
30155 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30156 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30157
30158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30159 msgid "New Page"
30160 msgstr "neue Seite"
30161
30162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30163 msgid "Page Break"
30164 msgstr "Seitenumbruch"
30165
30166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30167 msgid "Clear Page"
30168 msgstr "Seite leeren"
30169
30170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30171 msgid "Clear Double Page"
30172 msgstr "Doppelseite leeren"
30173
30174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30175 msgid "Nom: "
30176 msgstr "Nom: "
30177
30178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30179 msgid "Nomenclature Symbol: "
30180 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30181
30182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30183 msgid "Description: "
30184 msgstr "Beschreibung: "
30185
30186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30187 msgid "Sorting: "
30188 msgstr "Sortierung: "
30189
30190 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30191 msgid "note"
30192 msgstr "Notiz"
30193
30194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30195 msgid "Phantom"
30196 msgstr "Phantom"
30197
30198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30199 msgid "HPhantom"
30200 msgstr "HPhantom"
30201
30202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30203 msgid "VPhantom"
30204 msgstr "VPhantom"
30205
30206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30207 msgid "phantom"
30208 msgstr "phantom"
30209
30210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30211 msgid "hphantom"
30212 msgstr "hphantom"
30213
30214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30215 msgid "vphantom"
30216 msgstr "vphantom"
30217
30218 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30219 msgid "BROKEN: "
30220 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30221
30222 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30223 msgid "Ref: "
30224 msgstr "Querverweis: "
30225
30226 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30227 msgid "Equation"
30228 msgstr "Gleichung"
30229
30230 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30231 msgid "EqRef: "
30232 msgstr "(Querverweis): "
30233
30234 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30235 msgid "Page Number"
30236 msgstr "Seitennummer"
30237
30238 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30239 msgid "Page: "
30240 msgstr "Seite: "
30241
30242 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30243 msgid "Textual Page Number"
30244 msgstr "Seitennummer in Textform"
30245
30246 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30247 msgid "TextPage: "
30248 msgstr "TextSeite: "
30249
30250 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30251 msgid "Standard+Textual Page"
30252 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30253
30254 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30255 msgid "Ref+Text: "
30256 msgstr "Querverweis+Text: "
30257
30258 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30259 msgid "Formatted"
30260 msgstr "Formatiert"
30261
30262 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30263 msgid "Format: "
30264 msgstr "Format: "
30265
30266 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30267 msgid "Reference to Name"
30268 msgstr "Referenz auf Namen"
30269
30270 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30271 msgid "NameRef:"
30272 msgstr "NameRef:"
30273
30274 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30275 msgid "subscript"
30276 msgstr "Tiefgestellt"
30277
30278 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30279 msgid "superscript"
30280 msgstr "Hochgestellt"
30281
30282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30283 msgid "Protected Space"
30284 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30285
30286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30287 msgid "Quad Space"
30288 msgstr "Geviert-Abstand"
30289
30290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30291 msgid "Double Quad Space"
30292 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30293
30294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30295 msgid "Enspace"
30296 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30297
30298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30299 msgid "Enskip"
30300 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30301
30302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30303 msgid "Protected Horizontal Fill"
30304 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30305
30306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30309
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30312 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30313
30314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30317
30318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30320 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30321
30322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30324 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30325
30326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30328 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30329
30330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30331 #, c-format
30332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30333 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30334
30335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30336 #, c-format
30337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30338 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30339
30340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30341 msgid "List of Listings"
30342 msgstr "Programm-Listings"
30343
30344 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30345 msgid "Unknown TOC type"
30346 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30347
30348 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30349 msgid "Selections not supported."
30350 msgstr ""
30351 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30352
30353 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30354 msgid "Multi-column in current or destination column."
30355 msgstr ""
30356 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30357
30358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30359 msgid "Multi-row in current or destination row."
30360 msgstr ""
30361 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30362
30363 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30364 msgid "Selection size should match clipboard content."
30365 msgstr ""
30366 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30367 "Zwischenablage überein."
30368
30369 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30370 msgid "wrap: "
30371 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30372
30373 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30374 msgid "wrap"
30375 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30376
30377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30378 msgid "Not shown."
30379 msgstr "Nicht angezeigt."
30380
30381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30382 msgid "Loading..."
30383 msgstr "Lade..."
30384
30385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30386 msgid "Converting to loadable format..."
30387 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30388
30389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30390 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30391 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30392
30393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30394 msgid "Scaling etc..."
30395 msgstr "Skaliere etc..."
30396
30397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30398 msgid "Ready to display"
30399 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30400
30401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30402 msgid "No file found!"
30403 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30404
30405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30406 msgid "Error converting to loadable format"
30407 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30408
30409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30410 msgid "Error loading file into memory"
30411 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30412
30413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30414 msgid "Error generating the pixmap"
30415 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30416
30417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30418 msgid "No image"
30419 msgstr "Kein Bild"
30420
30421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30422 msgid "Preview loading"
30423 msgstr "Laden der Vorschau"
30424
30425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30426 msgid "Preview ready"
30427 msgstr "Vorschau bereit"
30428
30429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30430 msgid "Preview failed"
30431 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30432
30433 #: src/lengthcommon.cpp:41
30434 msgid "cc[[unit of measure]]"
30435 msgstr "cc"
30436
30437 #: src/lengthcommon.cpp:41
30438 msgid "dd"
30439 msgstr "dd"
30440
30441 #: src/lengthcommon.cpp:41
30442 msgid "em"
30443 msgstr "em"
30444
30445 #: src/lengthcommon.cpp:42
30446 msgid "ex"
30447 msgstr "ex"
30448
30449 #: src/lengthcommon.cpp:42
30450 msgid "mu[[unit of measure]]"
30451 msgstr "mu"
30452
30453 #: src/lengthcommon.cpp:42
30454 msgid "pc"
30455 msgstr "pc"
30456
30457 #: src/lengthcommon.cpp:43
30458 msgid "pt"
30459 msgstr "pt"
30460
30461 #: src/lengthcommon.cpp:43
30462 msgid "sp"
30463 msgstr "sp"
30464
30465 #: src/lengthcommon.cpp:43
30466 msgid "Text Width %"
30467 msgstr "Textbreite %"
30468
30469 #: src/lengthcommon.cpp:44
30470 msgid "Column Width %"
30471 msgstr "Spaltenbreite %"
30472
30473 #: src/lengthcommon.cpp:44
30474 msgid "Page Width %"
30475 msgstr "Seitenbreite %"
30476
30477 #: src/lengthcommon.cpp:44
30478 msgid "Line Width %"
30479 msgstr "Zeilenbreite %"
30480
30481 #: src/lengthcommon.cpp:45
30482 msgid "Text Height %"
30483 msgstr "Texthöhe %"
30484
30485 #: src/lengthcommon.cpp:45
30486 msgid "Page Height %"
30487 msgstr "Seitenhöhe %"
30488
30489 #: src/lyxfind.cpp:127
30490 msgid "Search error"
30491 msgstr "Fehler beim Suchen"
30492
30493 #: src/lyxfind.cpp:127
30494 msgid "Search string is empty"
30495 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30496
30497 #: src/lyxfind.cpp:371
30498 msgid "String found."
30499 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30500
30501 #: src/lyxfind.cpp:373
30502 msgid "String has been replaced."
30503 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30504
30505 #: src/lyxfind.cpp:376
30506 #, c-format
30507 msgid "%1$d strings have been replaced."
30508 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30509
30510 #: src/lyxfind.cpp:1450
30511 msgid "Invalid regular expression!"
30512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30513
30514 #: src/lyxfind.cpp:1455
30515 msgid "Match not found!"
30516 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30517
30518 #: src/lyxfind.cpp:1459
30519 msgid "Match found!"
30520 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30521
30522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30524 #, c-format
30525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30526 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30527
30528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30529 #, c-format
30530 msgid "Box: %1$s"
30531 msgstr "Box: %1$s"
30532
30533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30534 #, c-format
30535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30536 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30537
30538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30539 #, c-format
30540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30541 msgstr ""
30542 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30543 "'%1$s'"
30544
30545 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30546 #, c-format
30547 msgid "Color: %1$s"
30548 msgstr "Farbe: %1$s"
30549
30550 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30551 #, c-format
30552 msgid "Decoration: %1$s"
30553 msgstr "Verzierung: %1$s"
30554
30555 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30556 #, c-format
30557 msgid "Environment: %1$s"
30558 msgstr "Umgebung: %1$s"
30559
30560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30561 msgid "Cursor not in table"
30562 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30563
30564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30565 msgid "Only one row"
30566 msgstr "Nur eine Zeile"
30567
30568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30569 msgid "Only one column"
30570 msgstr "Nur eine Spalte"
30571
30572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30573 msgid "No hline to delete"
30574 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30575
30576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30577 msgid "No vline to delete"
30578 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30579
30580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30581 #, c-format
30582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30583 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30584
30585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30586 #, c-format
30587 msgid "Type: %1$s"
30588 msgstr "Typ: %1$s"
30589
30590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30591 msgid "Bad math environment"
30592 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30593
30594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30595 msgid ""
30596 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30597 "Change the math formula type and try again."
30598 msgstr ""
30599 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30600 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30601
30602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30603 msgid "No number"
30604 msgstr "Keine Nummer"
30605
30606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30607 #, c-format
30608 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30609 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30610
30611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30612 #, c-format
30613 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30614 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30615
30616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30618 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30619 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30620
30621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30622 msgid "create new math text environment ($...$)"
30623 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30624
30625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30626 msgid "entered math text mode (textrm)"
30627 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30628
30629 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30630 msgid "Regular expression editor mode"
30631 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30632
30633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30634 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30635 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30636
30637 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30638 msgid "Standard[[mathref]]"
30639 msgstr "Standard"
30640
30641 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30642 msgid "PrettyRef"
30643 msgstr "Prettyref"
30644
30645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30646 msgid "FormatRef: "
30647 msgstr "Formatiert: "
30648
30649 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30650 #, c-format
30651 msgid "Size: %1$s"
30652 msgstr "Größe: %1$s"
30653
30654 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30655 #, c-format
30656 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30657 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30658
30659 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30660 #, c-format
30661 msgid "Macro: %1$s"
30662 msgstr "Makro: %1$s"
30663
30664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30665 msgid "optional"
30666 msgstr "optional"
30667
30668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30669 msgid "math macro"
30670 msgstr "Mathe-Makro"
30671
30672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30673 #, c-format
30674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30675 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30676
30677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30678 #, c-format
30679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30680 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30681
30682 #: src/output.cpp:37
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "Could not open the specified document\n"
30686 "%1$s."
30687 msgstr ""
30688 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30689 "konnte nicht geöffnet werden."
30690
30691 #: src/output_plaintext.cpp:144
30692 msgid "Abstract: "
30693 msgstr "Abstract: "
30694
30695 #: src/output_plaintext.cpp:156
30696 msgid "References: "
30697 msgstr "Referenzen: "
30698
30699 #: src/support/Package.cpp:169
30700 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30701 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30702
30703 #: src/support/Package.cpp:173
30704 msgid "Done!"
30705 msgstr "Fertig!"
30706
30707 #: src/support/Package.cpp:526
30708 msgid "LyX binary not found"
30709 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30710
30711 #: src/support/Package.cpp:527
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30715 msgstr ""
30716 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30717 "werden."
30718
30719 #: src/support/Package.cpp:646
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30723 "\t%1$s\n"
30724 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30725 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30726 msgstr ""
30727 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30728 "\t%1$s\n"
30729 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30730 "Umgebungsvariable\n"
30731 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30732 "enthält."
30733
30734 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30735 msgid "File not found"
30736 msgstr "Datei nicht gefunden"
30737
30738 #: src/support/Package.cpp:719
30739 #, c-format
30740 msgid ""
30741 "Invalid %1$s switch.\n"
30742 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30743 msgstr ""
30744 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30745 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30746
30747 #: src/support/Package.cpp:746
30748 #, c-format
30749 msgid ""
30750 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30752 msgstr ""
30753 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30754 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30755
30756 #: src/support/Package.cpp:770
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30760 "%2$s is not a directory."
30761 msgstr ""
30762 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30763 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30764
30765 #: src/support/Package.cpp:772
30766 msgid "Directory not found"
30767 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30768
30769 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30770 #, c-format
30771 msgid ""
30772 "The command\n"
30773 "%1$s\n"
30774 "has not yet completed.\n"
30775 "\n"
30776 "Do you want to stop it?"
30777 msgstr ""
30778 "Der Befehl\n"
30779 "%1$s\n"
30780 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30781 "\n"
30782 "Möchten Sie ihn beenden?"
30783
30784 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30785 msgid "Stop command?"
30786 msgstr "Befehl stoppen?"
30787
30788 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30789 msgid "&Stop it"
30790 msgstr "&Beenden"
30791
30792 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30793 msgid "Let it &run"
30794 msgstr "&Fortfahren"
30795
30796 #: src/support/debug.cpp:42
30797 msgid "No debugging messages"
30798 msgstr "Keine Testmeldungen"
30799
30800 #: src/support/debug.cpp:43
30801 msgid "General information"
30802 msgstr "Allgemeine Informationen"
30803
30804 #: src/support/debug.cpp:44
30805 msgid "Program initialisation"
30806 msgstr "Initialisierung des Programms"
30807
30808 #: src/support/debug.cpp:45
30809 msgid "Keyboard events handling"
30810 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30811
30812 #: src/support/debug.cpp:46
30813 msgid "GUI handling"
30814 msgstr "GUI-Aufbau"
30815
30816 #: src/support/debug.cpp:47
30817 msgid "Lyxlex grammar parser"
30818 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30819
30820 #: src/support/debug.cpp:48
30821 msgid "Configuration files reading"
30822 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30823
30824 #: src/support/debug.cpp:49
30825 msgid "Custom keyboard definition"
30826 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30827
30828 #: src/support/debug.cpp:50
30829 msgid "LaTeX generation/execution"
30830 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30831
30832 #: src/support/debug.cpp:51
30833 msgid "Math editor"
30834 msgstr "Mathe-Editor"
30835
30836 #: src/support/debug.cpp:52
30837 msgid "Font handling"
30838 msgstr "Schrift-Handhabung"
30839
30840 #: src/support/debug.cpp:53
30841 msgid "Textclass files reading"
30842 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30843
30844 #: src/support/debug.cpp:54
30845 msgid "Version control"
30846 msgstr "Versionskontrolle"
30847
30848 #: src/support/debug.cpp:55
30849 msgid "External control interface"
30850 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30851
30852 #: src/support/debug.cpp:56
30853 msgid "Undo/Redo mechanism"
30854 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30855
30856 #: src/support/debug.cpp:57
30857 msgid "User commands"
30858 msgstr "Benutzerbefehle"
30859
30860 #: src/support/debug.cpp:58
30861 msgid "The LyX Lexer"
30862 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30863
30864 #: src/support/debug.cpp:59
30865 msgid "Dependency information"
30866 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30867
30868 #: src/support/debug.cpp:60
30869 msgid "LyX Insets"
30870 msgstr "LyX-Einfügungen"
30871
30872 #: src/support/debug.cpp:61
30873 msgid "Files used by LyX"
30874 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30875
30876 #: src/support/debug.cpp:62
30877 msgid "Workarea events"
30878 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30879
30880 #: src/support/debug.cpp:63
30881 msgid "Clipboard handling"
30882 msgstr "Zwischenablage"
30883
30884 #: src/support/debug.cpp:64
30885 msgid "Graphics conversion and loading"
30886 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30887
30888 #: src/support/debug.cpp:65
30889 msgid "Change tracking"
30890 msgstr "Änderungsverfolgung"
30891
30892 #: src/support/debug.cpp:66
30893 msgid "External template/inset messages"
30894 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30895
30896 #: src/support/debug.cpp:67
30897 msgid "RowPainter profiling"
30898 msgstr "RowPainter-Profiling"
30899
30900 #: src/support/debug.cpp:68
30901 msgid "Scrolling debugging"
30902 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30903
30904 #: src/support/debug.cpp:70
30905 msgid "RTL/Bidi"
30906 msgstr "RTL/Bidi"
30907
30908 #: src/support/debug.cpp:71
30909 msgid "Locale/Internationalisation"
30910 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30911
30912 #: src/support/debug.cpp:72
30913 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30914 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30915
30916 #: src/support/debug.cpp:73
30917 msgid "Find and replace mechanism"
30918 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30919
30920 #: src/support/debug.cpp:74
30921 msgid "Developers' general debug messages"
30922 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30923
30924 #: src/support/debug.cpp:75
30925 msgid "All debugging messages"
30926 msgstr "Alle Testmeldungen"
30927
30928 #: src/support/debug.cpp:154
30929 #, c-format
30930 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30931 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30932
30933 #: src/support/lassert.cpp:60
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "Assertion %1$s violated in\n"
30937 "file: %2$s, line: %3$s"
30938 msgstr ""
30939 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30940 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30941
30942 #: src/support/lassert.cpp:70
30943 msgid ""
30944 "It should be safe to continue, but you\n"
30945 "may wish to save your work and restart LyX."
30946 msgstr ""
30947 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30948 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30949
30950 #: src/support/lassert.cpp:73
30951 msgid "Warning!"
30952 msgstr "Warnung!"
30953
30954 #: src/support/lassert.cpp:80
30955 msgid ""
30956 "There has been an error with this document.\n"
30957 "LyX will attempt to close it safely."
30958 msgstr ""
30959 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30960 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30961
30962 #: src/support/lassert.cpp:83
30963 msgid "Buffer Error!"
30964 msgstr "Speicherfehler!"
30965
30966 #: src/support/lassert.cpp:90
30967 msgid ""
30968 "LyX has encountered an application error\n"
30969 "and will now shut down."
30970 msgstr ""
30971 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30972 "und wird nun beendet."
30973
30974 #: src/support/lassert.cpp:93
30975 msgid "Fatal Exception!"
30976 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30977
30978 #: src/support/os_win32.cpp:488
30979 msgid "System file not found"
30980 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30981
30982 #: src/support/os_win32.cpp:489
30983 msgid ""
30984 "Unable to load shfolder.dll\n"
30985 "Please install."
30986 msgstr ""
30987 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30988 "Bitte installieren."
30989
30990 #: src/support/os_win32.cpp:494
30991 msgid "System function not found"
30992 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30993
30994 #: src/support/os_win32.cpp:495
30995 msgid ""
30996 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30997 "Don't know how to proceed. Sorry."
30998 msgstr ""
30999 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31000 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31001
31002 #: src/support/userinfo.cpp:45
31003 msgid "Unknown user"
31004 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31005
31006 #~ msgid "DVI-PS Options"
31007 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31008
31009 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31010 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31011
31012 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31015
31016 #~ msgid "&Longtable"
31017 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31018
31019 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31020 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31021
31022 #~ msgid "Top Line|n"
31023 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31024
31025 #~ msgid "Bottom Line|i"
31026 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31027
31028 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31029 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31030
31031 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31032 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31033
31034 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31035 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31036
31037 #~ msgid "Open Navigator..."
31038 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31039
31040 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31041 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31042
31043 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31044 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31045
31046 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31047 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31048
31049 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31050 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31051
31052 #~ msgid "Pages"
31053 #~ msgstr "Seiten"
31054
31055 #~ msgid "Page number to print from"
31056 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31057
31058 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31059 #~ msgstr "&Bis:"
31060
31061 #~ msgid "Page number to print to"
31062 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31063
31064 #~ msgid "Print all pages"
31065 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31066
31067 #~ msgid "Fro&m"
31068 #~ msgstr "&Von"
31069
31070 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31071 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31072
31073 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31074 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31075
31076 #~ msgid "Print in reverse order"
31077 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31078
31079 #~ msgid "Re&verse order"
31080 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31081
31082 #~ msgid "Copie&s"
31083 #~ msgstr "Kopie&n"
31084
31085 #~ msgid "Number of copies"
31086 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31087
31088 #~ msgid "Collate copies"
31089 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31090
31091 #~ msgid "&Collate"
31092 #~ msgstr "&Sortieren"
31093
31094 #~ msgid "&Print"
31095 #~ msgstr "&Drucken"
31096
31097 #~ msgid "Print Destination"
31098 #~ msgstr "Druckziel"
31099
31100 #~ msgid "Send output to the printer"
31101 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31102
31103 #~ msgid "P&rinter:"
31104 #~ msgstr "D&rucker:"
31105
31106 #~ msgid "Send output to the given printer"
31107 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31108
31109 #~ msgid "Send output to a file"
31110 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31111
31112 #~ msgid "Printer Command Options"
31113 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31114
31115 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31116 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31117
31118 #~ msgid "File ex&tension:"
31119 #~ msgstr "Datei&endung:"
31120
31121 #~ msgid "Option used to print to a file."
31122 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31123
31124 #~ msgid "Print to &file:"
31125 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31126
31127 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31128 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31129
31130 #~ msgid "Set &printer:"
31131 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31132
31133 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31134 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31135
31136 #~ msgid "Spool &printer:"
31137 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31143 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31144
31145 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31146 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31147
31148 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31149 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31150
31151 #~ msgid "Re&verse pages:"
31152 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31153
31154 #~ msgid "&Number of copies:"
31155 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31156
31157 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31158 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31159
31160 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31161 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31162
31163 #~ msgid "Co&llated:"
31164 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31165
31166 #~ msgid "Pa&ge range:"
31167 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31168
31169 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31170 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31171
31172 #~ msgid "&Odd pages:"
31173 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31174
31175 #~ msgid "&Even pages:"
31176 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31177
31178 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31181
31182 #~ msgid "E&xtra options:"
31183 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31184
31185 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31186 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31190 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31191 #~ "your printers."
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31194 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31195 #~ "Drucker installiert haben."
31196
31197 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31198 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31199
31200 #~ msgid "Name of the default printer"
31201 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31202
31203 #~ msgid "Default &printer:"
31204 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31205
31206 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31207 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31208
31209 #~ msgid "Standard Code"
31210 #~ msgstr "Standard-Code"
31211
31212 #~ msgid "Print...|P"
31213 #~ msgstr "Drucken...|D"
31214
31215 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31216 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31217
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31220 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31223 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31224
31225 #~ msgid "Print document failed"
31226 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31227
31228 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31229 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31230
31231 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31232 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31233
31234 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31235 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31236
31237 #~ msgid "Error running external commands."
31238 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31239
31240 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31241 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31242
31243 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31244 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31245
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31248 #~ "environment variable PRINTER."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31251 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31252
31253 #~ msgid "The option to print only even pages."
31254 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31255
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31258 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31261 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31262 #~ "druckenden DVI-Datei."
31263
31264 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31265 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31266
31267 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31268 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31269
31270 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31273
31274 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31275 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31279 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31280 #~ "and arguments."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31283 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31284 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31285
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31288 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31291 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31292
31293 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31294 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31295
31296 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31299
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31302 #~ "command."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31305 #~ "explizit angeben soll."
31306
31307 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31308 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31309
31310 #~ msgid "Printer"
31311 #~ msgstr "Drucker"
31312
31313 #~ msgid "Print Document"
31314 #~ msgstr "Dokument drucken"
31315
31316 #~ msgid "Print to file"
31317 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31318
31319 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31320 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31321
31322 #~ msgid "Black"
31323 #~ msgstr "Schwarz"
31324
31325 #~ msgid "Blue"
31326 #~ msgstr "Blau"
31327
31328 #~ msgid "Brown"
31329 #~ msgstr "Braun"
31330
31331 #~ msgid "Cyan"
31332 #~ msgstr "Cyan"
31333
31334 #~ msgid "Darkgray"
31335 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31336
31337 #~ msgid "Gray"
31338 #~ msgstr "Grau"
31339
31340 #~ msgid "Green"
31341 #~ msgstr "Grün"
31342
31343 #~ msgid "Lightgray"
31344 #~ msgstr "Hellgrau"
31345
31346 #~ msgid "Lime"
31347 #~ msgstr "Limette"
31348
31349 #~ msgid "Magenta"
31350 #~ msgstr "Magenta"
31351
31352 #~ msgid "Olive"
31353 #~ msgstr "Olivgrün"
31354
31355 #~ msgid "Orange"
31356 #~ msgstr "Orange"
31357
31358 #~ msgid "Pink"
31359 #~ msgstr "Pink"
31360
31361 #~ msgid "Purple"
31362 #~ msgstr "Purpur"
31363
31364 #~ msgid "Red"
31365 #~ msgstr "Rot"
31366
31367 #~ msgid "Teal"
31368 #~ msgstr "Türkis"
31369
31370 #~ msgid "Violet"
31371 #~ msgstr "Violett"
31372
31373 #~ msgid "White"
31374 #~ msgstr "Weiß"
31375
31376 #~ msgid "Yellow"
31377 #~ msgstr "Gelb"
31378
31379 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31380 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31381
31382 #~ msgid "Supported box types"
31383 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31384
31385 #~ msgid "Unknown document class"
31386 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31387
31388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31391
31392 #~ msgid "Included File Invalid"
31393 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31394
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31397 #~ "  %1$s\n"
31398 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31401 #~ "  %1$s\n"
31402 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31403
31404 #~ msgid "SVG"
31405 #~ msgstr "SVG"
31406
31407 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31408 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31409
31410 #~ msgid "Lists"
31411 #~ msgstr "Listen"
31412
31413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31414 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31415
31416 #~ msgid "Forward search"
31417 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31418
31419 #~ msgid "Document &class"
31420 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31421
31422 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31423 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Scaling"
31427 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "&Vertical factor:"
31431 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31435 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "&Rotation:"
31439 #~ msgstr "Notation"
31440
31441 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31442 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31443
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31448 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31449
31450 #~ msgid "Enable &RTL support"
31451 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31452
31453 #~ msgid "___"
31454 #~ msgstr "___"
31455
31456 #~ msgid "EndOfSlide"
31457 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31458
31459 #~ msgid "--Separator--"
31460 #~ msgstr "--Trenner--"
31461
31462 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31463 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31464
31465 #~ msgid "TeX Code|X"
31466 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31467
31468 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31469 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31470
31471 #~ msgid "."
31472 #~ msgstr "."
31473
31474 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31475 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31476
31477 #~ msgid "Syriac"
31478 #~ msgstr "Syriakisch"
31479
31480 #~ msgid "Urdu"
31481 #~ msgstr "Urdu"
31482
31483 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31484 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31485
31486 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31487 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31488
31489 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31490 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31491
31492 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31493 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31494
31495 #~ msgid "Sco&pe"
31496 #~ msgstr "&Bereich"
31497
31498 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31499 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31500
31501 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31502 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31503
31504 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31505 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31506
31507 #~ msgid "Split Environment|l"
31508 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31509
31510 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31511 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31512
31513 #~ msgid "&Down"
31514 #~ msgstr "A&b"
31515
31516 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31517 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31518
31519 #~ msgid "report (R Journal)"
31520 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31521
31522 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31523 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31524
31525 #~ msgid "Alternative theorem string"
31526 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31527
31528 #~ msgid "Default Format"
31529 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31530
31531 #~ msgid "Key Words."
31532 #~ msgstr "Schlagwörter."
31533
31534 #~ msgid "Multilingual captions"
31535 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31536
31537 #~ msgid "Scrap"
31538 #~ msgstr "Ausschuss"
31539
31540 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31541 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31542
31543 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31544 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31545
31546 #~ msgid "End Multiple Columns"
31547 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31548
31549 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31550 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31551
31552 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31553 #~ msgstr "de"
31554
31555 #~ msgid "&First:"
31556 #~ msgstr "&Primäre:"
31557
31558 #~ msgid "Memory problem"
31559 #~ msgstr "Speicherproblem"
31560
31561 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31562 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31563
31564 #~ msgid "List of Graphics"
31565 #~ msgstr "Grafiken"
31566
31567 #~ msgid "List of Equations"
31568 #~ msgstr "Gleichungen"
31569
31570 #~ msgid "List of Index Entries"
31571 #~ msgstr "Stichwörter"
31572
31573 #~ msgid "List of Marginal notes"
31574 #~ msgstr "Randnotizen"
31575
31576 #~ msgid "List of Notes"
31577 #~ msgstr "Notizen"
31578
31579 #~ msgid "List of Citations"
31580 #~ msgstr "Literaturverweise"
31581
31582 #~ msgid "List of Branches"
31583 #~ msgstr "Zweige"
31584
31585 #~ msgid "List of Changes"
31586 #~ msgstr "Änderungen"
31587
31588 #~ msgid "elsewhere"
31589 #~ msgstr "woanders"
31590
31591 #~ msgid "Deprecated Styles"
31592 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31593
31594 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31595 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31596
31597 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31598 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31599
31600 #~ msgid "EndFrame"
31601 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31602
31603 #~ msgid "________________________________"
31604 #~ msgstr "________________________________"
31605
31606 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31607 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31608
31609 #~ msgid "Automatic help"
31610 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31611
31612 #~ msgid "Session"
31613 #~ msgstr "Sitzung"
31614
31615 #~ msgid "Documents"
31616 #~ msgstr "Dokumente"
31617
31618 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31619 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31620
31621 #~ msgid "Use ams&math package"
31622 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31623
31624 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31625 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31626
31627 #~ msgid "Use amssymb package"
31628 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31629
31630 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31631 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31632
31633 #~ msgid "Use &esint package"
31634 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31635
31636 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31637 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31638
31639 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31640 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31641
31642 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31643 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31644
31645 #~ msgid "Use mathtools package"
31646 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31647
31648 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31649 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31650
31651 #~ msgid "Use mh&chem package"
31652 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31653
31654 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31655 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31656
31657 #~ msgid "Use stackrel package"
31658 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31659
31660 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31661 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31662
31663 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31664 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31665
31666 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31667 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31668
31669 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31670 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31671
31672 #~ msgid "Close Section"
31673 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31674
31675 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31676 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31677
31678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31679 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31680
31681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31682 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31683
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31686 #~ "actually to print."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31689 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31690
31691 #~ msgid "Maintext"
31692 #~ msgstr "Haupttext"
31693
31694 #~ msgid "institute mark"
31695 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31696
31697 #~ msgid "Make letter title"
31698 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31699
31700 #~ msgid "Initial Option"
31701 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31702
31703 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31704 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31705
31706 #~ msgid "Settings...|g"
31707 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31708
31709 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31710 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31711
31712 #~ msgid "AMS arrows"
31713 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31714
31715 #~ msgid "AMS relations"
31716 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31717
31718 #~ msgid "AMS operators"
31719 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31720
31721 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31722 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31723
31724 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31725 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31726
31727 #~ msgid "AMS Arrows"
31728 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31729
31730 #~ msgid "AMS Relations"
31731 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31732
31733 #~ msgid "AMS Operators"
31734 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31735
31736 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31737 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31738
31739 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31740 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31741
31742 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31743 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31744
31745 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31746 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31747
31748 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31751 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31752
31753 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31756 #~ "Zweitsprache"
31757
31758 #~ msgid "CenteredCaption"
31759 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31760
31761 #~ msgid "Fig. ---"
31762 #~ msgstr "Abb. ---"
31763
31764 #~ msgid "Captionabove"
31765 #~ msgstr "Legende oben"
31766
31767 #~ msgid "Captionbelow"
31768 #~ msgstr "Legende unten"
31769
31770 #~ msgid "Table Caption"
31771 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31772
31773 #~ msgid "Multilingual caption:"
31774 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31775
31776 #~ msgid "Ligature Break"
31777 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31778
31779 #~ msgid "End of Sentence"
31780 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31781
31782 #~ msgid "Ellipsis"
31783 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31784
31785 #~ msgid "Hyphenation Point"
31786 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31787
31788 #~ msgid "Breakable Slash"
31789 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31790
31791 #~ msgid "Protected Hyphen"
31792 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31793
31794 #~ msgid "Noweb Report"
31795 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31796
31797 #~ msgid "Noweb Article"
31798 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31799
31800 #~ msgid "Noweb Book"
31801 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31802
31803 #~ msgid "Computing Review Categories"
31804 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31805
31806 #~ msgid "Institute mark"
31807 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31808
31809 #~ msgid "Space"
31810 #~ msgstr "Leerraum"
31811
31812 #~ msgid "Space:"
31813 #~ msgstr "Leerraum:"
31814
31815 #~ msgid "Computer:"
31816 #~ msgstr "Computer:"
31817
31818 #~ msgid "opt"
31819 #~ msgstr "Opt"
31820
31821 #~ msgid "Braille Manual|B"
31822 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31823
31824 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31825 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31826
31827 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31828 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31829
31830 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31831 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31832
31833 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31834 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31835
31836 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31837 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31838
31839 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31840 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31841
31842 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31843 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31844
31845 #~ msgid "View Outline|u"
31846 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31847
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31852 #~ "sichtbar ist"
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31856 #~ "window: "
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31859 #~ "Fenster angewandt: "
31860
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31863 #~ "active window: "
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31866 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31867
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31872 #~ "Fenster angewandt: "
31873
31874 #~ msgid "%1$s%2$s"
31875 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31876
31877 #~ msgid " (unknown)"
31878 #~ msgstr " (unbekannt)"
31879
31880 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31881 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31882
31883 #~ msgid "LatinOn"
31884 #~ msgstr "Latein an"
31885
31886 #~ msgid "Latin on"
31887 #~ msgstr "Latein an"
31888
31889 #~ msgid "LatinOff"
31890 #~ msgstr "Latein aus"
31891
31892 #~ msgid "Latin off"
31893 #~ msgstr "Latein aus"
31894
31895 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31896 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31897
31898 #~ msgid "Utopia"
31899 #~ msgstr "Utopia"
31900
31901 #~ msgid "Table w&idth:"
31902 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31903
31904 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31905 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31906
31907 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31908 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31909
31910 #~ msgid "Rotate cell"
31911 #~ msgstr "Zelle drehen"
31912
31913 #~ msgid "&New:"
31914 #~ msgstr "&Neu:"
31915
31916 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31917 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31918
31919 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31920 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31921
31922 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31923 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31924
31925 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31928
31929 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31930 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31931
31932 #~ msgid "&Output Format:"
31933 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31934
31935 #~ msgid "MM"
31936 #~ msgstr "MM"
31937
31938 #~ msgid "MMMMM"
31939 #~ msgstr "MMMMM"
31940
31941 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31942 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31943
31944 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31945 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31946
31947 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31948 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31949
31950 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31951 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31952
31953 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31954 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31955
31956 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31957 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31958
31959 #~ msgid "Example \\theexample"
31960 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31961
31962 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31963 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31964
31965 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31966 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31967
31968 #~ msgid "Remark \\theremark"
31969 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31970
31971 #~ msgid "Case \\thecase"
31972 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31973
31974 #~ msgid "Question \\thequestion"
31975 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31976
31977 #~ msgid "Note \\thenote"
31978 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31979
31980 #~ msgid "Specify the default paper size."
31981 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31982
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31985 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31988 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31989
31990 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31991 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31992
31993 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31994 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31995
31996 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31997 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31998
31999 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32000 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32001
32002 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32003 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32004
32005 #~ msgid "HTML|H"
32006 #~ msgstr "HTML|H"
32007
32008 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32009 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32010
32011 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32012 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32013
32014 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32015 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32016
32017 #~ msgid "branch"
32018 #~ msgstr "Zweig"
32019
32020 #~ msgid "\\thesol"
32021 #~ msgstr "\\thesol"
32022
32023 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32024 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32025
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32028 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32029 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32032 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32033 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32034
32035 #~ msgid "Step"
32036 #~ msgstr "Schritt"
32037
32038 #~ msgid "Step \\thestep."
32039 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32040
32041 #~ msgid "Appendices Section"
32042 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32043
32044 #~ msgid "--- Appendices ---"
32045 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32046
32047 #~ msgid "Preface:"
32048 #~ msgstr "Vorwort:"
32049
32050 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32051 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32052
32053 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32054 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32055
32056 #~ msgid "MiniTOC"
32057 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32058
32059 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32060 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32061
32062 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32063 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Itemizef"
32067 #~ msgstr "Auflistung"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Itemizedd"
32071 #~ msgstr "Auflistung"
32072
32073 #~ msgid "Layout|L"
32074 #~ msgstr "Format|F"
32075
32076 #~ msgid "Documents|D"
32077 #~ msgstr "Dokumente|k"
32078
32079 #~ msgid "New from Template...|T"
32080 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32081
32082 #~ msgid "Revert|R"
32083 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32084
32085 #~ msgid "Custom...|C"
32086 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32087
32088 #~ msgid "Redo|d"
32089 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32090
32091 #~ msgid "Cut|C"
32092 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32093
32094 #~ msgid "Paste|a"
32095 #~ msgstr "Einfügen|E"
32096
32097 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32098 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32099
32100 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32101 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32102
32103 #~ msgid "Tabular|T"
32104 #~ msgstr "Tabelle|T"
32105
32106 #~ msgid "Thesaurus..."
32107 #~ msgstr "Thesaurus..."
32108
32109 #~ msgid "Statistics...|i"
32110 #~ msgstr "Statistik...|i"
32111
32112 #~ msgid "Change Tracking|g"
32113 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32114
32115 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32116 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32117
32118 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32119 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32120
32121 #~ msgid "Line Bottom|B"
32122 #~ msgstr "Linie unten|e"
32123
32124 #~ msgid "Line Left|L"
32125 #~ msgstr "Linie links|i"
32126
32127 #~ msgid "Line Right|R"
32128 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32129
32130 #~ msgid "Delete Row|w"
32131 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32132
32133 #~ msgid "Copy Row"
32134 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32135
32136 #~ msgid "Swap Rows"
32137 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32138
32139 #~ msgid "Delete Column|D"
32140 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32141
32142 #~ msgid "Copy Column"
32143 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32144
32145 #~ msgid "Swap Columns"
32146 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32147
32148 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32149 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32150
32151 #~ msgid "Alignment|A"
32152 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32153
32154 #~ msgid "Add Row|R"
32155 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32156
32157 #~ msgid "Add Column|C"
32158 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32159
32160 #~ msgid "Octave"
32161 #~ msgstr "Octave"
32162
32163 #~ msgid "Maxima"
32164 #~ msgstr "Maxima"
32165
32166 #~ msgid "Mathematica"
32167 #~ msgstr "Mathematica"
32168
32169 #~ msgid "Maple, simplify"
32170 #~ msgstr "Maple, simplify"
32171
32172 #~ msgid "Maple, factor"
32173 #~ msgstr "Maple, factor"
32174
32175 #~ msgid "Maple, evalm"
32176 #~ msgstr "Maple, evalm"
32177
32178 #~ msgid "Maple, evalf"
32179 #~ msgstr "Maple, evalf"
32180
32181 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32182 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32183
32184 #~ msgid "Align Environment|A"
32185 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32186
32187 #~ msgid "AlignAt Environment"
32188 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32189
32190 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32191 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32192
32193 #~ msgid "Multline Environment"
32194 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32195
32196 #~ msgid "Special Character|S"
32197 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32198
32199 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32200 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32201
32202 #~ msgid "Index Entry|I"
32203 #~ msgstr "Stichwort|S"
32204
32205 #~ msgid "URL...|U"
32206 #~ msgstr "URL...|U"
32207
32208 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32209 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32210
32211 #~ msgid "TeX Code|T"
32212 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32213
32214 #~ msgid "Minipage|p"
32215 #~ msgstr "Minipage|p"
32216
32217 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32218 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32219
32220 #~ msgid "Floats|a"
32221 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32222
32223 #~ msgid "Include File...|d"
32224 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32225
32226 #~ msgid "Insert File|e"
32227 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32228
32229 #~ msgid "External Material...|x"
32230 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32231
32232 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32233 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32234
32235 #~ msgid "Protected Space|r"
32236 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32237
32238 #~ msgid "Vertical Space..."
32239 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32240
32241 #~ msgid "Line Break|L"
32242 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32243
32244 #~ msgid "Protected Dash|D"
32245 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32246
32247 #~ msgid "Single Quote|Q"
32248 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32249
32250 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32251 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32252
32253 #~ msgid "Horizontal Line"
32254 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32255
32256 #~ msgid "Font Change|o"
32257 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32258
32259 #~ msgid "Math Normal Font"
32260 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32261
32262 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32263 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32264
32265 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32266 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32267
32268 #~ msgid "Math Roman Family"
32269 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32270
32271 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32272 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32273
32274 #~ msgid "Math Bold Series"
32275 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32276
32277 #~ msgid "Text Normal Font"
32278 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32279
32280 #~ msgid "Floatflt Figure"
32281 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32282
32283 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32284 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32285
32286 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32287 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32288
32289 #~ msgid "Character...|C"
32290 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32291
32292 #~ msgid "Paragraph...|P"
32293 #~ msgstr "Absatz...|A"
32294
32295 #~ msgid "Document...|D"
32296 #~ msgstr "Dokument...|D"
32297
32298 #~ msgid "Tabular...|T"
32299 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32300
32301 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32302 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32303
32304 #~ msgid "Noun Style|N"
32305 #~ msgstr "Eigenname|E"
32306
32307 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32308 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32309
32310 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32311 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32312
32313 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32314 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32315
32316 #~ msgid "Update|U"
32317 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32318
32319 #~ msgid "TeX Information|X"
32320 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32321
32322 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32323 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32324
32325 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32326 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32327
32328 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32329 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32330
32331 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32332 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32333
32334 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32335 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32336
32337 #~ msgid "Extended Features|E"
32338 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32339
32340 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32341 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32342
32343 #~ msgid "Preferences..."
32344 #~ msgstr "Einstellungen..."
32345
32346 #~ msgid "Quit LyX"
32347 #~ msgstr "LyX beenden"
32348
32349 #~ msgid "%1$d words checked."
32350 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32351
32352 #~ msgid "One word checked."
32353 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32354
32355 #~ msgid "Spelling check completed"
32356 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32357
32358 #~ msgid "Basi&c"
32359 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32360
32361 #~ msgid "&Command:"
32362 #~ msgstr "&Befehl:"
32363
32364 #~ msgid "Search text is empty!"
32365 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32366
32367 #~ msgid ""
32368 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32369 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32370 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32373 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32374 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32375 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32376
32377 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32380 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32381
32382 #~ msgid "Affilation:"
32383 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32384
32385 #~ msgid "DockWidget"
32386 #~ msgstr "DockWidget"
32387
32388 #~ msgid "greyedout"
32389 #~ msgstr "Grauschrift"
32390
32391 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32392 #~ msgstr "Notiz"
32393
32394 #~ msgid "&Use Defaults"
32395 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32396
32397 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32398 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32399
32400 #~ msgid "X; "
32401 #~ msgstr "X; "
32402
32403 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32404 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32405
32406 #~ msgid "Open Target...|O"
32407 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32408
32409 #~ msgid "misspelled marking"
32410 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32411
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32414 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32415 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32416 #~ "%[[, %pages%]]}."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32419 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32420 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32421 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32422
32423 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32424 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32425
32426 #~ msgid "Use &XeTeX"
32427 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32428
32429 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32430 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32431
32432 #~ msgid "&Use babel"
32433 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32434
32435 #~ msgid "Flex:Institute"
32436 #~ msgstr "Flex:Institut"
32437
32438 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32439 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32440
32441 #~ msgid "scheme"
32442 #~ msgstr "Schema"
32443
32444 #~ msgid "chart"
32445 #~ msgstr "Zeichnung"
32446
32447 #~ msgid "graph"
32448 #~ msgstr "Graph"
32449
32450 #~ msgid "Flex:Alert"
32451 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32452
32453 #~ msgid "Flex:Structure"
32454 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32455
32456 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32457 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32458
32459 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32460 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32461
32462 #~ msgid "Flex:Firstname"
32463 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32464
32465 #~ msgid "Flex:Fname"
32466 #~ msgstr "Flex:FName"
32467
32468 #~ msgid "Flex:Surname"
32469 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32470
32471 #~ msgid "Flex:Filename"
32472 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32473
32474 #~ msgid "Flex:Literal"
32475 #~ msgstr "Flex:Literal"
32476
32477 #~ msgid "Flex:Emph"
32478 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32479
32480 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32481 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32482
32483 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32484 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32485
32486 #~ msgid "Flex:Volume"
32487 #~ msgstr "Flex:Band"
32488
32489 #~ msgid "Flex:Day"
32490 #~ msgstr "Flex:Tag"
32491
32492 #~ msgid "Flex:Month"
32493 #~ msgstr "Flex:Monat"
32494
32495 #~ msgid "Flex:Year"
32496 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32497
32498 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32499 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32500
32501 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32502 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32503
32504 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32505 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32506
32507 #~ msgid "Flex:ISSN"
32508 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32509
32510 #~ msgid "Flex:CODEN"
32511 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32512
32513 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32514 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32515
32516 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32517 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32518
32519 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32520 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32521
32522 #~ msgid "Flex:Code"
32523 #~ msgstr "Flex:Code"
32524
32525 #~ msgid "Flex:Dscr"
32526 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32527
32528 #~ msgid "Flex:Keyword"
32529 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32530
32531 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32532 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32533
32534 #~ msgid "Flex:Orgname"
32535 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32536
32537 #~ msgid "Flex:Street"
32538 #~ msgstr "Flex:Straße"
32539
32540 #~ msgid "Flex:City"
32541 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32542
32543 #~ msgid "Flex:State"
32544 #~ msgstr "Flex:Staat"
32545
32546 #~ msgid "Flex:Postcode"
32547 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32548
32549 #~ msgid "Flex:Country"
32550 #~ msgstr "Flex:Land"
32551
32552 #~ msgid "Flex:Directory"
32553 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32554
32555 #~ msgid "Flex:Email"
32556 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32557
32558 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32559 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32560
32561 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32562 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32563
32564 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32565 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32566
32567 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32568 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32569
32570 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32571 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32572
32573 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32574 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32575
32576 #~ msgid "Flex"
32577 #~ msgstr "Flex"
32578
32579 #~ msgid "Foot"
32580 #~ msgstr "Fußnote"
32581
32582 #~ msgid "Note:Note"
32583 #~ msgstr "Element:Notiz"
32584
32585 #~ msgid "Note:Greyedout"
32586 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32587
32588 #~ msgid "Box:Shaded"
32589 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32590
32591 #~ msgid "Wrap"
32592 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32593
32594 #~ msgid "Info:menu"
32595 #~ msgstr "Info:Menü"
32596
32597 #~ msgid "Info:shortcut"
32598 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32599
32600 #~ msgid "Info:shortcuts"
32601 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32602
32603 #~ msgid "Flex:Endnote"
32604 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32605
32606 #~ msgid "Flex:Initial"
32607 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32608
32609 #~ msgid "Flex:Glosse"
32610 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32611
32612 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32613 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32614
32615 #~ msgid "Flex:Expression"
32616 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32617
32618 #~ msgid "Flex:Concepts"
32619 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32620
32621 #~ msgid "Flex:Meaning"
32622 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32623
32624 #~ msgid "Flex:Noun"
32625 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32626
32627 #~ msgid "Flex:Strong"
32628 #~ msgstr "Flex:Stark"
32629
32630 #~ msgid "Norsk"
32631 #~ msgstr "Norwegisch"
32632
32633 #~ msgid "Nynorsk"
32634 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32635
32636 #~ msgid "file[[scope]]"
32637 #~ msgstr "der Datei"
32638
32639 #~ msgid "master document[[scope]]"
32640 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32641
32642 #~ msgid "open files[[scope]]"
32643 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32644
32645 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32646 #~ msgstr "der Handbücher"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Keywordsr"
32650 #~ msgstr "Schlagwörter"
32651
32652 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32653 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32654
32655 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32656 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "<Gui Name>"
32660 #~ msgstr "Vorname"
32661
32662 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32663 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32664
32665 #~ msgid "Vert. Phantom"
32666 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32667
32668 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32669 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32670
32671 #~ msgid "Successful "
32672 #~ msgstr "Erfolgreich "
32673
32674 #~ msgid "Error "
32675 #~ msgstr "Fehler "
32676
32677 #~ msgid "Current &paragraph"
32678 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32679
32680 #~ msgid "A&vailable indices:"
32681 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32682
32683 #~ msgid "All indices"
32684 #~ msgstr "Alle Indexe"
32685
32686 #~ msgid "&Ok"
32687 #~ msgstr "&Ok"
32688
32689 #~ msgid "Cust&om:"
32690 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32694 #~ "lyx2lyx script."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32697 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32698
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "The specified document\n"
32701 #~ "%1$s\n"
32702 #~ "could not be read."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32705 #~ "%1$s\n"
32706 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32707
32708 #~ msgid "Could not read document"
32709 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32710
32711 #~ msgid "Cannot view URL"
32712 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32713
32714 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32715 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32716
32717 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32718 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32719
32720 #~ msgid "Height:"
32721 #~ msgstr "Höhe:"
32722
32723 #~ msgid "Value of the line height."
32724 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32725
32726 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32727 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32728
32729 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32730 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32731
32732 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32733 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32734
32735 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32736 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32737
32738 #~ msgid "Element:Firstname"
32739 #~ msgstr "Element: Vorname"
32740
32741 #~ msgid "Element:Fname"
32742 #~ msgstr "Element: FName"
32743
32744 #~ msgid "Element:Filename"
32745 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32746
32747 #~ msgid "Element:Citation-number"
32748 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32749
32750 #~ msgid "Element:Issue-number"
32751 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32752
32753 #~ msgid "Element:Issue-day"
32754 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32755
32756 #~ msgid "Element:Issue-months"
32757 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32758
32759 #~ msgid "Element:SS-Title"
32760 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32761
32762 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32763 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32764
32765 #~ msgid "Element:Postcode"
32766 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32767
32768 #~ msgid "Element:Directory"
32769 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32770
32771 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32772 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32773
32774 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32775 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32776
32777 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32778 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32779
32780 #~ msgid "CharStyle"
32781 #~ msgstr "Textstil"
32782
32783 #~ msgid "Custom:Endnote"
32784 #~ msgstr "Endnote"
32785
32786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32787 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32788
32789 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32790 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32791
32792 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32793 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32794
32795 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32796 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32797
32798 #~ msgid "CharStyle:Code"
32799 #~ msgstr "Textstil: Code"
32800
32801 #~ msgid "FrmtRef: "
32802 #~ msgstr "FrmtRef: "
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Glossary term"
32806 #~ msgstr "Glosse"
32807
32808 #~ msgid "Middle|d"
32809 #~ msgstr "Mitte|M"
32810
32811 #~ msgid "top/bottom line"
32812 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32813
32814 #~ msgid "Decimal point:"
32815 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32816
32817 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32818 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32819
32820 #~ msgid "Screen &DPI:"
32821 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32825 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32826
32827 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32828 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32829
32830 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32831 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32832
32833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32834 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32835
32836 #~ msgid "Publisher ID"
32837 #~ msgstr "Publikations-ID"
32838
32839 #~ msgid "OptArg"
32840 #~ msgstr "OptArg"
32841
32842 #~ msgid "TheoremTemplate"
32843 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32844
32845 #~ msgid "Theorem #:"
32846 #~ msgstr "Theorem #:"
32847
32848 #~ msgid "Lemma #:"
32849 #~ msgstr "Lemma #:"
32850
32851 #~ msgid "Corollary #:"
32852 #~ msgstr "Korollar #:"
32853
32854 #~ msgid "Proposition #:"
32855 #~ msgstr "Satz #:"
32856
32857 #~ msgid "Conjecture #:"
32858 #~ msgstr "Vermutung #:"
32859
32860 #~ msgid "Criterion #:"
32861 #~ msgstr "Kriterium #:"
32862
32863 #~ msgid "Fact #:"
32864 #~ msgstr "Fakt #:"
32865
32866 #~ msgid "Axiom #:"
32867 #~ msgstr "Axiom #:"
32868
32869 #~ msgid "Definition #:"
32870 #~ msgstr "Definition #:"
32871
32872 #~ msgid "Example #:"
32873 #~ msgstr "Beispiel #:"
32874
32875 #~ msgid "Condition #:"
32876 #~ msgstr "Bedingung #:"
32877
32878 #~ msgid "Problem #:"
32879 #~ msgstr "Problem #:"
32880
32881 #~ msgid "Exercise #:"
32882 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32883
32884 #~ msgid "Remark #:"
32885 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32886
32887 #~ msgid "Claim #:"
32888 #~ msgstr "Behauptung #:"
32889
32890 #~ msgid "Note #:"
32891 #~ msgstr "Notiz #:"
32892
32893 #~ msgid "Notation #:"
32894 #~ msgstr "Notation #:"
32895
32896 #~ msgid "Case #:"
32897 #~ msgstr "Fall #:"
32898
32899 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32900 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Overwrite all files?"
32904 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Continue &asking"
32908 #~ msgstr "Fortfahrend"
32909
32910 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32911 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32912
32913 #~ msgid "Thin space"
32914 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32915
32916 #~ msgid "Medium space"
32917 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32918
32919 #~ msgid "Thick space"
32920 #~ msgstr "Großer Abstand"
32921
32922 #~ msgid "Negative thin space"
32923 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32924
32925 #~ msgid "Negative medium space"
32926 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32927
32928 #~ msgid "Negative thick space"
32929 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32930
32931 #~ msgid "Inter-word space"
32932 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32933
32934 #~ msgid "Date format"
32935 #~ msgstr "Datumsformat"
32936
32937 #~ msgid "Unknown buffer info"
32938 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32939
32940 #~ msgid "QQuad Space"
32941 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32942
32943 #~ msgid "Preview\t"
32944 #~ msgstr "Vorschau\t"
32945
32946 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32947 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32948
32949 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32950 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32951
32952 #~ msgid "&Replace with..."
32953 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32954
32955 #~ msgid "Ne&xt"
32956 #~ msgstr "N&ächstes"
32957
32958 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32959 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32960
32961 #~ msgid "Pre&vious"
32962 #~ msgstr "Vor&heriges"
32963
32964 #~ msgid "&Keep case"
32965 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32966
32967 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32968 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32969
32970 #~ msgid "&Find..."
32971 #~ msgstr "S&uchen..."
32972
32973 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32974 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32975
32976 #~ msgid "&Next"
32977 #~ msgstr "&Nächstes"
32978
32979 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32980 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32981
32982 #~ msgid "&Previous"
32983 #~ msgstr "&Vorheriges"
32984
32985 #~ msgid "Ch. "
32986 #~ msgstr "Kap. "
32987
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32990 #~ "%1$s.layout,\n"
32991 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32992 #~ "class or style file required by it is not\n"
32993 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32994 #~ "for more information.\n"
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32997 #~ "%1$s.layout\n"
32998 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32999 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33000 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33001 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33002
33003 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33004 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33005
33006 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33009 #~ "neue Marke."
33010
33011 #~ msgid "Any &word"
33012 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33013
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33016 #~ "%2$s"
33017 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33018
33019 #~ msgid "Merge cells"
33020 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33021
33022 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33023 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33024
33025 #~ msgid "Branch Settings"
33026 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33027
33028 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33029 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33030
33031 #~ msgid "Table Settings"
33032 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33033
33034 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33035 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33036
33037 #~ msgid "Language ...|L"
33038 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33039
33040 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33041 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33042
33043 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33044 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33045
33046 #~ msgid "&Debug messages"
33047 #~ msgstr "Testmeldungen"
33048
33049 #~ msgid "Clear &automatically"
33050 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33051
33052 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33053 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33054
33055 #~ msgid "Box Settings"
33056 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33057
33058 #~ msgid "TeX Code Settings"
33059 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33060
33061 #~ msgid "Match found and replaced !"
33062 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33063
33064 #~ msgid "Close this panel"
33065 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33066
33067 #~ msgid "The Enter key works, too"
33068 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33069
33070 #~ msgid "The delete key works, too"
33071 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33072
33073 #~ msgid "D&elete"
33074 #~ msgstr "&Löschen"
33075
33076 #~ msgid "F&ind:"
33077 #~ msgstr "&Suchen:"
33078
33079 #~ msgid "Prev"
33080 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33081
33082 #~ msgid "Match..."
33083 #~ msgstr "Finde..."
33084
33085 #~ msgid "Document in current file"
33086 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "diamond2"
33090 #~ msgstr "diamond"
33091
33092 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33093 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "begin"
33097 #~ msgstr "Beginn"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "end"
33101 #~ msgstr "Und"
33102
33103 #~ msgid "forward"
33104 #~ msgstr "vorwärts"
33105
33106 #~ msgid "backwards"
33107 #~ msgstr "rückwärts"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid " of "
33111 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Continue searching from "
33115 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33116
33117 #~ msgid "&Dummy"
33118 #~ msgstr "&Dummy"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "&Automatic clear"
33122 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33123
33124 #~ msgid "Show progress messages"
33125 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33126
33127 #~ msgid "(cancelling)"
33128 #~ msgstr "(breche ab)"
33129
33130 #~ msgid "Anschrift:"
33131 #~ msgstr "Anschrift:"
33132
33133 #~ msgid "Briefkopf:"
33134 #~ msgstr "Briefkopf:"
33135
33136 #~ msgid "Zusatz:"
33137 #~ msgstr "Zusatz:"
33138
33139 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33140 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33141
33142 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33143 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33144
33145 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33146 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33147
33148 #~ msgid "Unterschrift:"
33149 #~ msgstr "Unterschrift:"
33150
33151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33152 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33153
33154 #~ msgid "Vorwahl:"
33155 #~ msgstr "Vorwahl:"
33156
33157 #~ msgid "Telefon:"
33158 #~ msgstr "Telefon:"
33159
33160 #~ msgid "Ort:"
33161 #~ msgstr "Ort:"
33162
33163 #~ msgid "Datum:"
33164 #~ msgstr "Datum:"
33165
33166 #~ msgid "Betreff:"
33167 #~ msgstr "Betreff:"
33168
33169 #~ msgid "Anrede:"
33170 #~ msgstr "Anrede:"
33171
33172 #~ msgid "Gruss:"
33173 #~ msgstr "Gruß:"
33174
33175 #~ msgid "Anlage(n):"
33176 #~ msgstr "Anlage(n):"
33177
33178 #~ msgid "Verteiler:"
33179 #~ msgstr "Verteiler:"
33180
33181 #~ msgid "Strasse"
33182 #~ msgstr "Straße"
33183
33184 #~ msgid "Strasse:"
33185 #~ msgstr "Straße:"
33186
33187 #~ msgid "Land"
33188 #~ msgstr "Land"
33189
33190 #~ msgid "Land:"
33191 #~ msgstr "Land:"
33192
33193 #~ msgid "RetourAdresse:"
33194 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33195
33196 #~ msgid "MeinZeichen:"
33197 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33198
33199 #~ msgid "IhrZeichen:"
33200 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33201
33202 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33203 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33204
33205 #~ msgid "BLZ"
33206 #~ msgstr "BLZ"
33207
33208 #~ msgid "BLZ:"
33209 #~ msgstr "BLZ:"
33210
33211 #~ msgid "Konto"
33212 #~ msgstr "Konto"
33213
33214 #~ msgid "Konto:"
33215 #~ msgstr "Konto:"
33216
33217 #~ msgid "Adresse:"
33218 #~ msgstr "Adresse:"
33219
33220 #~ msgid "Anlagen:"
33221 #~ msgstr "Anlagen:"
33222
33223 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33224 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33225
33226 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33227 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33228
33229 #~ msgid "Latex"
33230 #~ msgstr "Latex"
33231
33232 #~ msgid "View Output|V"
33233 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33234
33235 #~ msgid "Update Output|U"
33236 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33237
33238 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33239 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33240
33241 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33242 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33243
33244 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33245 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33246
33247 #~ msgid "Find &Prev"
33248 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33249
33250 #~ msgid "Replace P&rev"
33251 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33252
33253 #~ msgid "Search for..."
33254 #~ msgstr "Suchen nach..."
33255
33256 #~ msgid "Current buffer only"
33257 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33258
33259 #~ msgid "Current file and all included files"
33260 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33261
33262 #~ msgid "Document"
33263 #~ msgstr "Dokument"
33264
33265 #~ msgid "All open buffers"
33266 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33267
33268 #~ msgid "Find LyX...|X"
33269 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33270
33271 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33272 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33273
33274 #~ msgid "Regexp"
33275 #~ msgstr "Regexp"
33276
33277 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33278 #~ msgstr "Indexeintrag"
33279
33280 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33281 #~ msgstr "Indexeintrag"
33282
33283 #~ msgid "Dropped Capitals"
33284 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33288 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33289
33290 #~ msgid "No file open!"
33291 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33292
33293 #~ msgid "Jump to the label"
33294 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33295
33296 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33297 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33301 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Master Settings"
33305 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33306
33307 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33308 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33309
33310 #~ msgid "Insert|n"
33311 #~ msgstr "Einfügen|E"
33312
33313 #~ msgid ""
33314 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33315 #~ msgstr ""
33316 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33317 #~ "gültiger Parameter ein."
33318
33319 #~ msgid "Length"
33320 #~ msgstr "Länge"
33321
33322 #~ msgid "Opened inset"
33323 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33324
33325 #~ msgid "Opened Box Inset"
33326 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33327
33328 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33329 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33330
33331 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33332 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33333
33334 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33335 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33336
33337 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33338 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33339
33340 #~ msgid "Opened Float Inset"
33341 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33342
33343 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33344 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33345
33346 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33347 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33348
33349 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33350 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33351
33352 #~ msgid "Opened Note Inset"
33353 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33354
33355 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33356 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33357
33358 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33359 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33360
33361 #~ msgid "Opened table"
33362 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33363
33364 #~ msgid "Opened Text Inset"
33365 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33366
33367 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33368 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33369
33370 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33371 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33372
33373 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33374 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33375
33376 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33377 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33378
33379 #~ msgid "Use input encod&ing"
33380 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33381
33382 #~ msgid "Toggle Label|L"
33383 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33384
33385 #~ msgid ""
33386 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33387 #~ msgstr ""
33388 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33389 #~ "aspell_deutsch\"."
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33394 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33395 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33398 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33399 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33400 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33401
33402 #~ msgid "*.pws"
33403 #~ msgstr "*.pws"
33404
33405 #~ msgid "Accept Change|C"
33406 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "C&ommand:"
33410 #~ msgstr "&Befehl:"
33411
33412 #~ msgid "&BibTeX command:"
33413 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33414
33415 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33416 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33417
33418 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33419 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33420
33421 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33422 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33423
33424 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33425 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "View|V[[show]]"
33429 #~ msgstr "Ansicht|i"
33430
33431 #~ msgid "View DVI"
33432 #~ msgstr "DVI ansehen"
33433
33434 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33435 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33436
33437 #~ msgid "View PostScript"
33438 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33439
33440 #~ msgid "Update DVI"
33441 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33442
33443 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33444 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33445
33446 #~ msgid "Update PostScript"
33447 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33448
33449 #~ msgid "Thesaurus failure"
33450 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33451
33452 #~ msgid ""
33453 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33454 #~ "\n"
33455 #~ "%1$s."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33458 #~ "\n"
33459 #~ "%1$s."
33460
33461 #~ msgid "Indices"
33462 #~ msgstr "Indexe"
33463
33464 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33465 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33466
33467 #~ msgid "B&rowse..."
33468 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33469
33470 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33471 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33472
33473 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33474 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33475
33476 #~ msgid "Ne&w"
33477 #~ msgstr "Ne&u"
33478
33479 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33480 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33481
33482 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33483 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33484
33485 #~ msgid "Spellchecker error"
33486 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33487
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33490 #~ "Maybe it has been killed."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33493 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33494
33495 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33496 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33497
33498 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33499 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33500
33501 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33502 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33503
33504 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33505 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33506
33507 #~ msgid "Phantom Text"
33508 #~ msgstr "Phantom-Text"
33509
33510 #~ msgid "RegExp"
33511 #~ msgstr "RegExp"
33512
33513 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33514 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33515
33516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33519
33520 #~ msgid "&Postscript driver:"
33521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33522
33523 #~ msgid "Append Parameter"
33524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33525
33526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33528
33529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33531
33532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33534
33535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33537
33538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33540
33541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33543
33544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33546
33547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33549
33550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33551 #~ msgstr ""
33552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33553 #~ "einfacher Text"
33554
33555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33557
33558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33561
33562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33565
33566 #~ msgid ""
33567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33568 #~ "You may not have the right languages installed."
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33572
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33576 #~ msgstr ""
33577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33579
33580 #~ msgid ""
33581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33582 #~ "`%2$s'."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33586
33587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33589
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33592 #~ "encoding `%2$s'."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33596
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33599 #~ "encoding `%2$s'."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33603
33604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33606
33607 #~ msgid "ispell"
33608 #~ msgstr "ispell"
33609
33610 #~ msgid "pspell (library)"
33611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33612
33613 #~ msgid "aspell (library)"
33614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33615
33616 #~ msgid "*.ispell"
33617 #~ msgstr "*.ispell"
33618
33619 #~ msgid "figure"
33620 #~ msgstr "Abbildung"
33621
33622 #~ msgid "algorithm"
33623 #~ msgstr "Algorithmus"
33624
33625 #~ msgid "tableau"
33626 #~ msgstr "tableau"
33627
33628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33630
33631 #~ msgid "keywords"
33632 #~ msgstr "Schlagwörter"
33633
33634 #~ msgid "Table of Contents|a"
33635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33636
33637 #~ msgid "FAQ|F"
33638 #~ msgstr "FAQ|F"
33639
33640 #~ msgid "LinuxDoc"
33641 #~ msgstr "LinuxDoc"
33642
33643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33645
33646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33649
33650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33652
33653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33655
33656 #~ msgid "Austrian"
33657 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33658
33659 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33660 #~ msgstr "Malaiisch"
33661
33662 #~ msgid "British"
33663 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33664
33665 #~ msgid "Canadian"
33666 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33667
33668 #~ msgid "Gruß:"
33669 #~ msgstr "Gruß:"
33670
33671 #~ msgid "Reference\t"
33672 #~ msgstr "Referenz"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33676 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33680 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33684 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33688 #~ msgstr "Postvermerk"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33692 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33696 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33700 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33704 #~ msgstr "Unterschrift"
33705
33706 #~ msgid "Stadt:"
33707 #~ msgstr "Stadt:"
33708
33709 #~ msgid "Braille mirror off"
33710 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33711
33712 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33713 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33714
33715 #~ msgid "LaTeX default"
33716 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33717
33718 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33719 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33720
33721 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33722 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33723
33724 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33725 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33726
33727 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33728 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33729
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33732 #~ "'%1$s'."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33735 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33736
33737 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33738 #~ msgstr ""
33739 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33740
33741 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33742 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33743
33744 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33745 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33746
33747 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33748 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33749
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "Layout had to be changed from\n"
33752 #~ "%1$s to %2$s\n"
33753 #~ "because of class conversion from\n"
33754 #~ "%3$s to %4$s"
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33757 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33758 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33759 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33760
33761 #~ msgid "Changed Layout"
33762 #~ msgstr "Format geändert"
33763
33764 #~ msgid "Unknown layout"
33765 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33766
33767 #~ msgid ""
33768 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33769 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33772 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33773
33774 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33775 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33776
33777 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33778 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33779
33780 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33781 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33782
33783 #~ msgid "Display image in LyX"
33784 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33785
33786 #~ msgid "Screen display"
33787 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33788
33789 #~ msgid "%"
33790 #~ msgstr "%"
33791
33792 #~ msgid "&Display:"
33793 #~ msgstr "&Anzeige:"
33794
33795 #~ msgid "Sca&le:"
33796 #~ msgstr "&Größe:"
33797
33798 #~ msgid "Scr&een Display:"
33799 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33800
33801 #~ msgid "Do not display"
33802 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33803
33804 #~ msgid "Unknown Info: "
33805 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33806
33807 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33808 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33809
33810 #~ msgid "Comma-separated values"
33811 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Clear group"
33815 #~ msgstr "Seite leeren"
33816
33817 #~ msgid " (auto)"
33818 #~ msgstr " (automatisch)"