]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:03+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1378
693 #: src/Buffer.cpp:4397 src/Buffer.cpp:4461 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
722 msgid "Si&ze:"
723 msgstr "&Größe:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
749 msgid "Default"
750 msgstr "Standard"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Tiny"
755 msgstr "Winzig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smallest"
760 msgstr "Sehr klein"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Smaller"
765 msgstr "Kleiner"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Small"
770 msgstr "Klein"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
774 msgid "Normal"
775 msgstr "Normal"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Large"
780 msgstr "Groß"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
784 msgid "Larger"
785 msgstr "Größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
789 msgid "Largest"
790 msgstr "Noch größer"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
794 msgid "Huge"
795 msgstr "Riesig"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
799 msgid "Huger"
800 msgstr "Gigantisch"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
808 msgid "&Level:"
809 msgstr "&Ebene:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
812 msgid "Change:"
813 msgstr "Änderung:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgid "&Next change"
829 msgstr "&Nächste Änderung"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgid "&Accept"
837 msgstr "A&kzeptieren"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
844 msgid "&Reject"
845 msgstr "&Ablehnen"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgid "Font family"
850 msgstr "Schriftfamilie"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
853 msgid "&Family:"
854 msgstr "&Familie:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgid "Font shape"
859 msgstr "Schriftschnitt"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
862 msgid "S&hape:"
863 msgstr "Sch&nitt:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgid "Font series"
868 msgstr "Strichstärke"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
875 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
878 msgid "Language"
879 msgstr "Sprache"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgid "Font color"
884 msgstr "Schriftfarbe"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
890 msgid "&Language:"
891 msgstr "S&prache:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgid "&Series:"
895 msgstr "&Strichstärke:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
898 msgid "&Color:"
899 msgstr "F&arbe:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
907 msgid "Font size"
908 msgstr "Schriftgrad"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
920 msgid "&Misc:"
921 msgstr "&Diverses:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgid "&Toggle all"
929 msgstr "Alle &umschalten"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3636
950 msgid "&Apply"
951 msgstr "&Übernehmen"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
960 msgid "Close"
961 msgstr "Schließen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
964 msgid "&Filter:"
965 msgstr "&Filter:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
968 msgid "Select the fields on which the filter applies"
969 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Alle Felder"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
976 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
977 msgstr ""
978 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Alle Eintragstypen"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
985 msgid "Click for more filter options"
986 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
989 msgid "O&ptions"
990 msgstr "O&ptionen"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
993 msgid "A&vailable Citations:"
994 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
997 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
998 msgstr ""
999 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1000 "hinzu.  "
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1003 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1004 msgstr ""
1005 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1008 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1009 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1012 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1013 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1016 msgid "Selected &Citations:"
1017 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1020 msgid "Formatting"
1021 msgstr "Formatierung"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1024 msgid "Citation st&yle:"
1025 msgstr "Zitier&stil:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1028 msgid "Text &before:"
1029 msgstr "Text &davor:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1032 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1033 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1036 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1037 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1040 msgid "&Text after:"
1041 msgstr "&Text danach:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1044 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1045 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1048 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1049 msgstr ""
1050 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1051 "Humboldt\")."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1054 msgid "Force upcas&ing"
1055 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1059 msgstr ""
1060 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1061 "oder \"u.a.\")."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "Alle A&utoren"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1072 msgid "&Restore"
1073 msgstr "&Zurücksetzen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1076 msgid "App&ly"
1077 msgstr "&Übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font Colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background Colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1129 msgid "Compare Revisions"
1130 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1133 msgid "&Revisions back"
1134 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1137 msgid "&Between revisions"
1138 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1141 msgid "Old:"
1142 msgstr "Alt:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1145 msgid "New:"
1146 msgstr "Neu:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1149 msgid "&New Document:"
1150 msgstr "&Neues Dokument:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1153 msgid "&Old Document:"
1154 msgstr "&Altes Dokument:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1157 msgid "Bro&wse..."
1158 msgstr "Du&rchsuchen..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1161 msgid "Copy Document Settings from:"
1162 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1165 msgid "N&ew Document"
1166 msgstr "N&euem Dokument"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1169 msgid "Ol&d Document"
1170 msgstr "A&ltem Dokument"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1173 msgid ""
1174 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1175 "resulting document"
1176 msgstr ""
1177 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1178 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1181 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1182 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1189 msgid "&Insert"
1190 msgstr "&Einfügen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1194 msgid "TeX Code: "
1195 msgstr "TeX-Code: "
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1198 msgid "Match delimiter types"
1199 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1202 msgid "&Keep matched"
1203 msgstr "&Zusammenpassend"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1206 msgid ""
1207 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1208 "direction)"
1209 msgstr ""
1210 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig"
1211 " in die passende Richtung."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1214 msgid "S&wap && Reverse"
1215 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1218 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1219 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1222 msgid "Use Class Defaults"
1223 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1226 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1227 msgstr ""
1228 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1229 "Dokumente speichern"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1232 msgid "Save as Document Defaults"
1233 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1236 msgid "Display"
1237 msgstr "Anzeige"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1240 msgid "Show ERT button only"
1241 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1244 msgid "&Collapsed"
1245 msgstr "&Geschlossen"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1248 msgid "Show ERT contents"
1249 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1252 msgid "O&pen"
1253 msgstr "Ge&öffnet"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1256 msgid "For more information, refer to the complete log."
1257 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1260 msgid "&Errors:"
1261 msgstr "&Fehler:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1264 msgid "Description:"
1265 msgstr "Beschreibung:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1268 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1269 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1272 msgid "View Complete &Log..."
1273 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1276 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1277 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1280 msgid "Show Output &Anyway"
1281 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1284 msgid ""
1285 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1286 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1287 msgstr ""
1288 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1289 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 msgid "F&ile"
1293 msgstr "Date&i"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1296 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1299 msgid "Filename"
1300 msgstr "Dateiname"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 msgid "&File:"
1305 msgstr "&Datei:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1308 msgid "Select a file"
1309 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1312 msgid "&Draft"
1313 msgstr "&Entwurf"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1316 msgid "&Template"
1317 msgstr "&Vorlage"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1320 msgid "Available templates"
1321 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1325 msgid "LaTe&X and LyX options"
1326 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1329 msgid "LaTeX Options"
1330 msgstr "LaTeX-Optionen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1333 msgid "O&ption:"
1334 msgstr "&Option:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1337 msgid "Forma&t:"
1338 msgstr "&Format:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1341 msgid ""
1342 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1343 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 msgstr ""
1345 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1346 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "In LyX &anzeigen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1361 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1364 msgid "Si&ze and Rotation"
1365 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1368 msgid "Rotate"
1369 msgstr "Drehen"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1375 msgid "Angle to rotate image by"
1376 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1382 msgid "The origin of the rotation"
1383 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1386 msgid "Ori&gin:"
1387 msgstr "&Drehpunkt:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1390 msgid "A&ngle:"
1391 msgstr "&Winkel:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1394 msgid "Scale"
1395 msgstr "Größe"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1399 msgid "Height of image in output"
1400 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1404 msgid "Width of image in output"
1405 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1408 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1409 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1413 msgid "&Maintain aspect ratio"
1414 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1417 msgid "Crop"
1418 msgstr "Zuschneiden"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1422 msgid "Clip to bounding box values"
1423 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1427 msgid "Clip to &bounding box"
1428 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1432 msgid "&Left bottom:"
1433 msgstr "&Links unten:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1436 msgid "x"
1437 msgstr "x"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1441 msgid "Right &top:"
1442 msgstr "&Rechts oben:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1446 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1447 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1451 msgid "&Get from File"
1452 msgstr "L&ese aus Datei"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1455 msgid "y"
1456 msgstr "y"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1459 msgid "TabWidget"
1460 msgstr "TabWidget"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1463 msgid "Sear&ch"
1464 msgstr "Su&che"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1468 msgid "&Find:"
1469 msgstr "&Suchen:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1473 msgid "Replace &with:"
1474 msgstr "Ersetzen &durch:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1477 msgid "Perform a case-sensitive search"
1478 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1481 msgid "Case &sensitive"
1482 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1485 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1486 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1490 msgid "Find &Next"
1491 msgstr "&Nächstes suchen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1494 msgid "Restrict search to whole words only"
1495 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1498 msgid "W&hole words"
1499 msgstr "Gan&ze Wörter"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1502 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1503 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1509 msgid "&Replace"
1510 msgstr "&Ersetzen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1513 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1514 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1518 msgid "Search &backwards"
1519 msgstr "&Rückwärts suchen"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1522 msgid "Replace all occurences at once"
1523 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1528 msgid "Replace &All"
1529 msgstr "&Alle ersetzen"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1532 msgid "S&ettings"
1533 msgstr "E&instellungen"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1536 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1537 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1540 msgid "Scope"
1541 msgstr "Bereich"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1544 msgid "C&urrent document"
1545 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1548 msgid ""
1549 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1550 "document"
1551 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1554 msgid "&Master document"
1555 msgstr "Hau&ptdokument"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1558 msgid "All open documents"
1559 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1562 msgid "&Open documents"
1563 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1566 msgid "&All manuals"
1567 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1570 msgid ""
1571 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1572 "and paragraph style"
1573 msgstr ""
1574 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1575 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1578 msgid "I&gnore format"
1579 msgstr "Ignoriere For&mat"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1582 msgid ""
1583 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1584 "first letter"
1585 msgstr ""
1586 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1587 "beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1590 msgid "&Preserve first case on replace"
1591 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1594 msgid "&Expand macros"
1595 msgstr "&Makros ausklappen"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1598 msgid "Restrict search to math environments only"
1599 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1602 msgid "Search on&ly in maths"
1603 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1607 msgid "Form"
1608 msgstr "Form"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1611 msgid "Float Type:"
1612 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1615 msgid "Use &default placement"
1616 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1619 msgid "Advanced Placement Options"
1620 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1623 msgid "&Top of page"
1624 msgstr "&Anfang der Seite"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1627 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1628 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1631 msgid "Here de&finitely"
1632 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1635 msgid "&Here if possible"
1636 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1639 msgid "&Page of floats"
1640 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1643 msgid "&Bottom of page"
1644 msgstr "&Ende der Seite"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1647 msgid "&Span columns"
1648 msgstr "&Spalten überspannen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1651 msgid "&Rotate sideways"
1652 msgstr "Seitwärts &drehen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1655 msgid "FontUi"
1656 msgstr "FontUi"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1659 msgid "Select the default family for the document"
1660 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1663 msgid "&Base size:"
1664 msgstr "&Grundgröße:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1667 msgid "LaTe&X font encoding:"
1668 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1671 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1672 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1675 msgid "&Roman:"
1676 msgstr "Se&rifenschrift:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1679 msgid ""
1680 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1681 "LuaTeX)"
1682 msgstr ""
1683 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1684 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1687 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1688 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1691 msgid "&Default family:"
1692 msgstr "Standard-&Familie:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1695 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1699 msgid "&Sans Serif:"
1700 msgstr "S&erifenlose:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1703 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1704 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1707 msgid "S&cale (%):"
1708 msgstr "S&kalierung (%):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1711 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1712 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1715 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1716 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1719 msgid "&Typewriter:"
1720 msgstr "&Schreibmaschine:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1723 msgid "Sc&ale (%):"
1724 msgstr "Ska&lierung (%):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1727 msgid "Select the math typeface"
1728 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1731 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1732 msgstr ""
1733 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1736 msgid "&Math:"
1737 msgstr "&Mathematik:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1740 msgid "C&JK:"
1741 msgstr "C&JK:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1744 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1745 msgstr ""
1746 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1747 "koreanische\n"
1748 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1751 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1752 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1755 msgid "Use true s&mall caps"
1756 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1759 msgid "Use old style instead of lining figures"
1760 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1763 msgid "Use &old style figures"
1764 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1767 msgid ""
1768 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1769 "microtype package"
1770 msgstr ""
1771 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1772 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1775 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1776 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1779 msgid "&Graphics"
1780 msgstr "&Grafik"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1783 msgid "Select an image file"
1784 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1787 msgid "Output Size"
1788 msgstr "Ausgabegröße"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1791 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1792 msgstr ""
1793 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1794 "automatisch bestimmt."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1797 msgid "Set &height:"
1798 msgstr "&Höhe festlegen:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1801 msgid "&Scale graphics (%):"
1802 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1805 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1806 msgstr ""
1807 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1808 "automatisch bestimmt."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1811 msgid "Set &width:"
1812 msgstr "&Breite festlegen:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1815 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1816 msgstr ""
1817 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1818 "überschreitet"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1821 msgid "Rotate Graphics"
1822 msgstr "Grafik drehen"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1825 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1826 msgstr ""
1827 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1830 msgid "Ro&tate after scaling"
1831 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1834 msgid "Or&igin:"
1835 msgstr "Dreh&punkt:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1838 msgid "A&ngle (degrees):"
1839 msgstr "&Winkel (Grad):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1843 msgid "File name of image"
1844 msgstr "Dateiname des Bilds"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1847 msgid "&Clipping"
1848 msgstr "&Ausschnitt"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1852 msgid "y:"
1853 msgstr "y:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1857 msgid "x:"
1858 msgstr "x:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1862 msgid "Additional LaTeX options"
1863 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1866 msgid "LaTeX &options:"
1867 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1870 msgid ""
1871 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1872 "at application level (see Preferences dialog)."
1873 msgstr ""
1874 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1875 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1878 msgid "Sho&w in LyX"
1879 msgstr "In L&yX anzeigen"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1882 msgid "Sca&le on screen (%):"
1883 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1886 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1887 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1890 msgid "Graphics Group"
1891 msgstr "Grafikgruppe"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1894 msgid "A&ssigned to group:"
1895 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1898 msgid "Click to define a new graphics group."
1899 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1902 msgid "O&pen new group..."
1903 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1906 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1907 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1910 msgid "Draft mode"
1911 msgstr "Entwurfsmodus"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1914 msgid "&Draft mode"
1915 msgstr "&Entwurfsmodus"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1918 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1919 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1922 msgid "..............."
1923 msgstr "..............."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1926 msgid "________"
1927 msgstr "________"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1930 msgid "<-----------"
1931 msgstr "<-----------"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1934 msgid "----------->"
1935 msgstr "----------->"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1938 msgid "\\-----v-----/"
1939 msgstr "\\-----v-----/"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1942 msgid "/-----^-----\\"
1943 msgstr "/-----^-----\\"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1946 msgid "&Spacing:"
1947 msgstr "&Abstand:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1950 msgid "Supported spacing types"
1951 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1954 msgid "&Value:"
1955 msgstr "&Wert:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1958 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1959 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1962 msgid "&Fill Pattern:"
1963 msgstr "&Füllmuster:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1966 msgid "&Protect:"
1967 msgstr "&Schützen:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1970 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1971 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1975 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/layouts/stdinsets.inc:477
1977 msgid "URL"
1978 msgstr "URL"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1981 msgid "&Target:"
1982 msgstr "&Ziel:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1986 msgid "Name associated with the URL"
1987 msgstr "Name für die URL"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1991 msgid "&Name:"
1992 msgstr "&Name:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1995 msgid "Specify the link target"
1996 msgstr "Das Linkziel angeben"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1999 msgid "Link type"
2000 msgstr "Linktyp"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2003 msgid "Link to the web or to every other target"
2004 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2007 msgid "&Web"
2008 msgstr "&Internet"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2011 msgid "Link to an email address"
2012 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2015 msgid "&Email"
2016 msgstr "&E-Mail"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2019 msgid "Link to a file"
2020 msgstr "Link zu einer Datei"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2023 msgid "&File"
2024 msgstr "&Datei"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2027 msgid "Listing Parameters"
2028 msgstr "Listing-Parameter"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2033 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2034 msgstr ""
2035 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2036 "erkannt werden"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2041 msgid "&Bypass validation"
2042 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2045 msgid "C&aption:"
2046 msgstr "Le&gende:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2049 msgid "La&bel:"
2050 msgstr "&Marke:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2053 msgid "Mo&re parameters"
2054 msgstr "&Weitere Parameter"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2057 msgid "Underline spaces in generated output"
2058 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2061 msgid "&Mark spaces in output"
2062 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2065 msgid "Show LaTeX preview"
2066 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2069 msgid "&Show preview"
2070 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2073 msgid "File name to include"
2074 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2077 msgid "&Include Type:"
2078 msgstr "&Art der Einbindung:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2081 msgid "Include"
2082 msgstr "Include"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Input"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2089 msgid "Verbatim"
2090 msgstr "Unformatiert"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2094 msgid "Program Listing"
2095 msgstr "Programmlisting"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2098 msgid "Edit the file"
2099 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2102 msgid "&Edit"
2103 msgstr "&Bearbeiten"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2106 msgid "A&vailable Indexes:"
2107 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2110 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2111 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2114 msgid ""
2115 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2116 msgstr ""
2117 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2120 msgid "Index Generation"
2121 msgstr "Indexerzeugung"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2124 msgid "Define program options of the selected processor."
2125 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2128 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2129 msgstr ""
2130 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2131 "benötigen."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2134 msgid "&Use multiple indexes"
2135 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2138 msgid "&New:[[index]]"
2139 msgstr "&Neuer Index:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2142 msgid ""
2143 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2144 msgstr ""
2145 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2146 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2149 msgid "Add a new index to the list"
2150 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2154 msgid "1"
2155 msgstr "1"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2158 msgid "Remove the selected index"
2159 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2162 msgid "Rename the selected index"
2163 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2166 msgid "R&ename..."
2167 msgstr "&Umbenennen..."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2170 msgid "Define or change button color"
2171 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2174 msgid "Information Type:"
2175 msgstr "Informationstyp:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2178 msgid "Information Name:"
2179 msgstr "Informationsname:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2182 msgid "Inset Parameter Configuration"
2183 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2186 msgid "Update dialog when moving context"
2187 msgstr ""
2188 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2189 "platziert wird"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2192 msgid "S&ynchronize Dialog"
2193 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2196 msgid "Apply settings immediately"
2197 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2201 msgid "I&mmediate Apply"
2202 msgstr "&Direkt übernehmen"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2205 msgid "Restore initial values in dialog"
2206 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2209 msgid "Push new inset into the document"
2210 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2213 msgid "New Inset"
2214 msgstr "Neue Einfügung"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2217 msgid "Document &Class"
2218 msgstr "Dokumentklasse"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2221 msgid "Click to select a local document class definition file"
2222 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2225 msgid "&Local Layout..."
2226 msgstr "&Lokales Format..."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2229 msgid "Class Options"
2230 msgstr "Klassenoptionen"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2233 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2234 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2237 msgid "&Predefined:"
2238 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2241 msgid ""
2242 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2243 "select/deselect."
2244 msgstr ""
2245 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2246 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2249 msgid "Cus&tom:"
2250 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2253 msgid "&Graphics driver:"
2254 msgstr "&Grafiktreiber:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2257 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2258 msgstr ""
2259 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2262 msgid "Select de&fault master document"
2263 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2266 msgid "&Master:"
2267 msgstr "&Hauptdokument:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2270 msgid "Enter the name of the default master document"
2271 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2274 msgid "&Suppress default date on front page"
2275 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2278 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2279 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2282 msgid "&Quote style:"
2283 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2286 msgid "Language pa&ckage:"
2287 msgstr "Sprach&paket:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2291 msgid "Select which language package LyX should use"
2292 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2296 msgid ""
2297 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2298 msgstr ""
2299 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2300 "\\usepackage{babel})"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2303 msgid "Encoding"
2304 msgstr "Kodierung"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2307 msgid "Lan&guage default"
2308 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2311 msgid "Othe&r:"
2312 msgstr "&Andere:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2315 msgid ""
2316 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2317 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2318 "have been inserted with."
2319 msgstr ""
2320 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2321 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2322 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2323 "dokumentweiten Stil."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2326 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2327 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2330 msgid "Of&fset:"
2331 msgstr "&Versatz:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2334 msgid "Value of the vertical line offset."
2335 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2338 msgid "Value of the line width."
2339 msgstr "Wert der Linienbreite."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2342 msgid "&Thickness:"
2343 msgstr "D&icke:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2346 msgid "Value of the line thickness."
2347 msgstr "Wert der Liniendicke."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2350 msgid "Input here the listings parameters"
2351 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2355 msgid "Feedback window"
2356 msgstr "Feedback-Fenster"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2360 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2361 msgid "Listing"
2362 msgstr "Listing"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2365 msgid "&Main Settings"
2366 msgstr "&Haupteinstellungen"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2369 msgid "Placement"
2370 msgstr "Platzierung"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2373 msgid "Check for inline listings"
2374 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2377 msgid "&Inline listing"
2378 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2381 msgid "Check for floating listings"
2382 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2385 msgid "&Float"
2386 msgstr "Gleitob&jekt"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2389 msgid "&Placement:"
2390 msgstr "&Platzierung:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2393 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2394 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2397 msgid "Line numbering"
2398 msgstr "Zeilennummerierung"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2401 msgid "&Side:"
2402 msgstr "&Seite:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2405 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2406 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2409 msgid "S&tep:"
2410 msgstr "Schr&itt:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2413 msgid "Difference between two numbered lines"
2414 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2417 msgid "Font si&ze:"
2418 msgstr "Schrift&größe:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2421 msgid "Choose the font size for line numbers"
2422 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2426 msgid "Style"
2427 msgstr "Stil"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2430 msgid "F&ont size:"
2431 msgstr "S&chriftgröße:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2434 msgid "The content's base font size"
2435 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2438 msgid "Font Famil&y:"
2439 msgstr "Schrift&familie:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2442 msgid "The content's base font style"
2443 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2446 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2447 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2450 msgid "&Break long lines"
2451 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2454 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2455 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2458 msgid "S&pace as symbol"
2459 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2462 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2463 msgstr ""
2464 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2467 msgid "Space i&n string as symbol"
2468 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2471 msgid "Tab&ulator size:"
2472 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2475 msgid "Use extended character table"
2476 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2479 msgid "&Extended character table"
2480 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2483 msgid "Lan&guage:"
2484 msgstr "Sprac&he:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2487 msgid "Select the programming language"
2488 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2491 msgid "&Dialect:"
2492 msgstr "&Dialekt:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2495 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2496 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2499 msgid "Range"
2500 msgstr "Bereich"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2503 msgid "Fi&rst line:"
2504 msgstr "E&rste Zeile:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2507 msgid "The first line to be printed"
2508 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2511 msgid "&Last line:"
2512 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2515 msgid "The last line to be printed"
2516 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2519 msgid "Ad&vanced"
2520 msgstr "Er&weitert"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2523 msgid "More Parameters"
2524 msgstr "Weitere Parameter"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2527 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2528 msgstr ""
2529 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2530 "Parameter ein."
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2533 msgid "Document-specific layout information"
2534 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2537 msgid "&Validate"
2538 msgstr "&Validieren"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2542 msgid "Errors reported in terminal."
2543 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2546 msgid "Convert"
2547 msgstr "Konvertieren"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2550 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2551 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2554 msgid "Log &Type:"
2555 msgstr "Protokollt&yp:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2558 msgid "Update the display"
2559 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2563 msgid "&Update"
2564 msgstr "A&ktualisieren"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2567 msgid "&Open Containing Directory"
2568 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2571 msgid "&Go!"
2572 msgstr "&Los!"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2575 msgid "Jump to the next warning message."
2576 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2579 msgid "Next &Warning"
2580 msgstr "Nächste &Warnung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2583 msgid "Jump to the next error message."
2584 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2587 msgid "Next &Error"
2588 msgstr "Nächster &Fehler"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2591 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2592 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2595 msgid "&Default margins"
2596 msgstr "&Standard-Ränder"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2599 msgid "&Top:"
2600 msgstr "&Oben:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2603 msgid "&Bottom:"
2604 msgstr "&Unten:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2607 msgid "&Inner:"
2608 msgstr "&Innen:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2611 msgid "O&uter:"
2612 msgstr "&Außen:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2615 msgid "Head &sep:"
2616 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2619 msgid "Head &height:"
2620 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2623 msgid "&Foot skip:"
2624 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2627 msgid "&Column sep:"
2628 msgstr "&Spaltenabstand:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2631 msgid "Master Document Output"
2632 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2635 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2636 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2639 msgid "Include only &selected children"
2640 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2643 msgid ""
2644 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2645 "compilation)"
2646 msgstr ""
2647 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2648 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2651 msgid "&Maintain counters and references"
2652 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2655 msgid "Include all subdocuments in the output"
2656 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2659 msgid "&Include all children"
2660 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2666 msgid "Number of rows"
2667 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2671 msgid "&Rows:"
2672 msgstr "&Zeilen:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2678 msgid "Number of columns"
2679 msgstr "Anzahl der Spalten"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2683 msgid "&Columns:"
2684 msgstr "&Spalten:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2688 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2689 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2692 msgid "Vertical alignment"
2693 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2696 msgid "&Vertical:"
2697 msgstr "&Vertikal:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2700 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2701 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2704 msgid "&Horizontal:"
2705 msgstr "&Horizontal:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2708 msgid "&Type:"
2709 msgstr "&Art:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2712 msgid "decoration type / matrix border"
2713 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2716 msgid "All packages:"
2717 msgstr "Alle Pakete:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2720 msgid "Load A&utomatically"
2721 msgstr "&Automatisch laden"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2724 msgid "Load Alwa&ys"
2725 msgstr "&Immer laden"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2728 msgid "Do &Not Load"
2729 msgstr "&Nicht laden"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2732 msgid "A&vailable:"
2733 msgstr "&Verfügbar:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2738 msgid "A&dd"
2739 msgstr "&Hinzufügen"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2742 msgid "De&lete"
2743 msgstr "&Löschen"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2746 msgid "S&elected:"
2747 msgstr "Ausg&ewählt:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2750 msgid "Nomenclature"
2751 msgstr "Nomenklatur"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2754 msgid "Sort &as:"
2755 msgstr "&Einsortieren als:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2758 msgid "&Description:"
2759 msgstr "&Beschreibung:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2762 msgid "&Symbol:"
2763 msgstr "&Symbol:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2766 msgid "Type"
2767 msgstr "Art"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2770 msgid "LyX internal only"
2771 msgstr "Nur LyX-intern"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2774 msgid "LyX &Note"
2775 msgstr "&LyX-Notiz"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2778 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2779 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2782 msgid "&Comment"
2783 msgstr "&Kommentar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2786 msgid "Print as grey text"
2787 msgstr "Als grauen Text drucken"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2790 msgid "&Greyed out"
2791 msgstr "&Grauschrift"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2794 msgid "&List in Table of Contents"
2795 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2798 msgid "&Numbering"
2799 msgstr "&Nummerierung"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2802 msgid "Output Format"
2803 msgstr "Ausgabeformat"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2806 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2807 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2810 msgid "De&fault output format:"
2811 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2814 msgid "LyX Format"
2815 msgstr "LyX-Format"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2818 msgid ""
2819 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2820 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2821 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2822 "in collaborative settings and with version control systems."
2823 msgstr ""
2824 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2825 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2826 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2827 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2828 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2831 msgid "Save &transient properties"
2832 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2835 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2836 msgstr ""
2837 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2838 "aktivieren"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2841 msgid "S&ynchronize with output"
2842 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2845 msgid "C&ustom macro:"
2846 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2849 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2850 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2853 msgid "XHTML Output Options"
2854 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2857 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2858 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2861 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2862 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2865 msgid "&Math output:"
2866 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2869 msgid "Format to use for math output."
2870 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2873 msgid "MathML"
2874 msgstr "MathML"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2877 msgid "HTML"
2878 msgstr "HTML"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2881 msgid "Images"
2882 msgstr "Bilder"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2885 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2888 msgid "LaTeX"
2889 msgstr "LaTeX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2892 msgid "Math &image scaling:"
2893 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2897 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2900 msgid "Write CSS to File"
2901 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2904 msgid "&Use hyperref support"
2905 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2908 msgid "&General"
2909 msgstr "&Allgemein"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2912 msgid "Header Information"
2913 msgstr "Dokument-Informationen"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2916 msgid "&Title:"
2917 msgstr "&Titel:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2920 msgid "&Author:"
2921 msgstr "&Autor:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2924 msgid "&Subject:"
2925 msgstr "&Betreff:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2928 msgid "&Keywords:"
2929 msgstr "&Schlagwörter:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2932 msgid ""
2933 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2934 msgstr ""
2935 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2936 "Dokument zu erhalten"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2939 msgid "Automatically fi&ll header"
2940 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2943 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2944 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2947 msgid "Load in &fullscreen mode"
2948 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2951 msgid "H&yperlinks"
2952 msgstr "H&yperlinks"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2955 msgid "Allows link text to break across lines."
2956 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2959 msgid "B&reak links over lines"
2960 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2963 msgid "No &frames around links"
2964 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2967 msgid "C&olor links"
2968 msgstr "&Links einfärben"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2971 msgid "Bibliographical backreferences"
2972 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2975 msgid "B&ackreferences:"
2976 msgstr "Rück&verweise:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2979 msgid "&Bookmarks"
2980 msgstr "&Lesezeichen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2983 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2984 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2987 msgid "&Numbered bookmarks"
2988 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2991 msgid "&Open bookmark tree"
2992 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2995 msgid "Number of levels"
2996 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2999 msgid "Additional O&ptions"
3000 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3003 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3004 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3007 msgid "Paper Format"
3008 msgstr "Papierformat"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3012 msgid "&Format:"
3013 msgstr "&Format:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3016 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3017 msgstr ""
3018 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3019 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3022 msgid "&Orientation:"
3023 msgstr "&Orientierung:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3026 msgid "&Portrait"
3027 msgstr "Ho&chformat"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3030 msgid "&Landscape"
3031 msgstr "&Querformat"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
3035 msgid "Page Layout"
3036 msgstr "Seitenlayout"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3039 msgid "Page &style:"
3040 msgstr "&Seiten-Stil:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3043 msgid "Style used for the page header and footer"
3044 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3047 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3048 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3051 msgid "&Two-sided document"
3052 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3055 msgid "Label Width"
3056 msgstr "Markenbreite"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3060 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3061 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3064 msgid "Lo&ngest label"
3065 msgstr "Längste &Marke"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3068 msgid "Line &spacing"
3069 msgstr "Zeilen&abstand"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
3072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3073 msgid "Single"
3074 msgstr "Einfach"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3077 msgid "1.5"
3078 msgstr "1,5"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
3081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3082 msgid "Double"
3083 msgstr "Doppelt"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3090 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
3093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
3096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3097 msgid "Custom"
3098 msgstr "Benutzerdefiniert"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3101 msgid "&Indent Paragraph"
3102 msgstr "Absatz &einrücken"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3105 msgid "&Justified"
3106 msgstr "&Blocksatz"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3109 msgid "&Left"
3110 msgstr "&Links"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3113 msgid "C&enter"
3114 msgstr "&Zentriert"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3117 msgid "Ri&ght"
3118 msgstr "Re&chts"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3121 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3122 msgstr ""
3123 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3124 "ist."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3127 msgid "Paragraph's &Default"
3128 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3131 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3132 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3135 msgid "&Phantom"
3136 msgstr "&Phantom"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3139 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3140 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3143 msgid "&Horizontal Phantom"
3144 msgstr "&Horizontales Phantom"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3147 msgid "Vertical space of the phantom content"
3148 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3151 msgid "&Vertical Phantom"
3152 msgstr "&Vertikales Phantom"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3155 msgid "A&lter..."
3156 msgstr "&Ändern..."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3159 msgid "&Use system colors"
3160 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3163 msgid "In Math"
3164 msgstr "Im Mathemodus"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3167 msgid ""
3168 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3169 "delay."
3170 msgstr ""
3171 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3172 "der Verzögerung."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3175 msgid "Automatic in&line completion"
3176 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3179 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3180 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3183 msgid "Automatic p&opup"
3184 msgstr "Automatisches P&opup"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3187 msgid "Autoco&rrection"
3188 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3191 msgid "In Text"
3192 msgstr "Im Textmodus"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3195 msgid ""
3196 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3197 "delay."
3198 msgstr ""
3199 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3200 "Verzögerung."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3203 msgid "Automatic &inline completion"
3204 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3207 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3208 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3211 msgid "Automatic &popup"
3212 msgstr "Automatisches &Popup"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3215 msgid ""
3216 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3217 "mode."
3218 msgstr ""
3219 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3220 "im Textmodus verfügbar ist."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3223 msgid "Cursor i&ndicator"
3224 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3227 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3228 msgid "General"
3229 msgstr "Allgemein"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3232 msgid ""
3233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3234 "if it is available."
3235 msgstr ""
3236 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3237 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3240 msgid "s inline completion dela&y"
3241 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3244 msgid ""
3245 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3246 "if it is available."
3247 msgstr ""
3248 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3249 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3252 msgid "s popup d&elay"
3253 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3256 msgid ""
3257 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3258 "completed."
3259 msgstr ""
3260 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3261 "vervollständigt."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3264 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3265 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3268 msgid ""
3269 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3270 "It will be shown right away."
3271 msgstr ""
3272 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3273 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3276 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3277 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3280 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3281 msgstr ""
3282 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3285 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3286 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3289 msgid "Converter Defi&nitions"
3290 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3293 msgid "C&onverter:"
3294 msgstr "&Konverter:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3297 msgid "E&xtra flag:"
3298 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3301 msgid "&From format:"
3302 msgstr "&Von Format:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3305 msgid "&To format:"
3306 msgstr "&In Format:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3310 msgid "&Modify"
3311 msgstr "&Ändern"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
3316 msgid "Remo&ve"
3317 msgstr "&Entfernen"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3320 msgid "Converter File Cache"
3321 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3324 msgid "&Enabled"
3325 msgstr "&Aktiv"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3328 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3329 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3332 msgid "Security"
3333 msgstr "Sicherheit"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3336 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3337 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3340 msgid ""
3341 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3342 msgstr ""
3343 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3344 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3347 msgid "Use need&auth option"
3348 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3351 msgid ""
3352 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3353 "'needauth' option."
3354 msgstr ""
3355 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3356 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3359 msgid "Display &graphics"
3360 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3363 msgid "Instant &preview:"
3364 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3368 msgid "Off"
3369 msgstr "Aus"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3372 msgid "No math"
3373 msgstr "Kein Mathe"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3376 msgid "On"
3377 msgstr "An"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3380 msgid "Preview si&ze:"
3381 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3384 msgid "Factor for the preview size"
3385 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3388 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3389 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3392 msgid "&Mark end of paragraphs"
3393 msgstr "Absatzenden &markieren"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3396 msgid "Session Handling"
3397 msgstr "Sitzungshandhabung"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3400 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3401 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3404 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3405 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3408 msgid "Restore cursor &positions"
3409 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3412 msgid "&Load opened files from last session"
3413 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3416 msgid "&Clear all session information"
3417 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3420 msgid "Backup && Saving"
3421 msgstr "Sichern und Speichern"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3424 msgid "Backup &original documents when saving"
3425 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3428 msgid "&Backup documents, every"
3429 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3432 msgid "&minutes"
3433 msgstr "&Minuten"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3436 msgid ""
3437 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3438 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3439 "state (compressed or uncompressed)."
3440 msgstr ""
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3442 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3443 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3444 "gespeichert."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3447 msgid "&Save new documents compressed by default"
3448 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3451 msgid ""
3452 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3453 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3454 "included files."
3455 msgstr ""
3456 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3457 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3458 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3461 msgid "Save the &document directory path"
3462 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3465 msgid "Windows && Work Area"
3466 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3469 msgid "Open documents in &tabs"
3470 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3473 msgid ""
3474 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3475 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3476 msgstr ""
3477 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3478 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3479 "definieren und LyX neu starten.)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3482 msgid "Use s&ingle instance"
3483 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3486 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3487 msgstr ""
3488 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3489 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3492 msgid "Displa&y single close-tab button"
3493 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3496 msgid "Closing last &view:"
3497 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3500 msgid "Closes document"
3501 msgstr "Dokument schließen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3504 msgid "Hides document"
3505 msgstr "Dokument verbergen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3508 msgid "Ask the user"
3509 msgstr "Nachfragen"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3512 msgid "Editing"
3513 msgstr "Bearbeiten"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3516 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3517 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2974
3520 msgid ""
3521 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3522 "width used when set to 0."
3523 msgstr ""
3524 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3525 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3526 "eingestellt."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3529 msgid "Cursor width (&pixels):"
3530 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3533 msgid "Scroll &below end of document"
3534 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3537 msgid "Skip trailing non-word characters"
3538 msgstr ""
3539 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3542 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3543 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3546 msgid "Sort &environments alphabetically"
3547 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3550 msgid "&Group environments by their category"
3551 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3554 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3555 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3558 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3559 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3562 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3563 msgstr ""
3564 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3567 msgid "Fullscreen"
3568 msgstr "Vollbild"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3571 msgid "&Hide toolbars"
3572 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3575 msgid "Hide scr&ollbar"
3576 msgstr "S&crollbar verstecken"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3579 msgid "Hide &tabbar"
3580 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3583 msgid "Hide &menubar"
3584 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3587 msgid "Hide sta&tusbar"
3588 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3591 msgid "&Limit text width"
3592 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3595 msgid "Screen used (&pixels):"
3596 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3599 msgid "&New..."
3600 msgstr "&Neu..."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3603 msgid "Re&move"
3604 msgstr "&Entfernen"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3607 msgid "&Document format"
3608 msgstr "&Dokumentformat"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3611 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3612 msgstr ""
3613 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3614 "angezeigt"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3617 msgid "Sho&w in export menu"
3618 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3621 msgid "Vector &graphics format"
3622 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3625 msgid "S&hort name:"
3626 msgstr "Kur&ztitel:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3629 msgid "E&xtensions:"
3630 msgstr "Datei&endungen:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3633 msgid "&MIME:"
3634 msgstr "&MIME:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3637 msgid "Shortc&ut:"
3638 msgstr "&Tastenkürzel:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3641 msgid "Ed&itor:"
3642 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3645 msgid "&Viewer:"
3646 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3649 msgid "Co&pier:"
3650 msgstr "&Kopierer:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3653 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3654 msgstr ""
3655 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3658 msgid "Default Output Formats"
3659 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3662 msgid "With &TeX fonts:"
3663 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3666 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3667 msgstr ""
3668 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3669 "Schriften verwenden)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3672 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3673 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3676 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3677 msgstr ""
3678 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3679 "verwenden"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3682 msgid "&E-mail:"
3683 msgstr "&E-Mail:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3686 msgid "Your name"
3687 msgstr "Ihr Name"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3690 msgid "Your E-mail address"
3691 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3694 msgid "Keyboard"
3695 msgstr "Tastatur"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3698 msgid "Use &keyboard map"
3699 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3702 msgid "&Primary:"
3703 msgstr "&Primäre:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3707 msgid "Br&owse..."
3708 msgstr "&Durchsuchen..."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3711 msgid "S&econdary:"
3712 msgstr "S&ekundäre:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3715 msgid ""
3716 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3717 "time LyX is launched."
3718 msgstr ""
3719 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3720 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3723 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3724 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3727 msgid "Mouse"
3728 msgstr "Maus"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3731 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3732 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3735 msgid ""
3736 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3737 "speed it up, low values slow it down."
3738 msgstr ""
3739 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3740 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3743 msgid ""
3744 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3745 msgstr ""
3746 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3749 msgid "&Middle mouse button pasting"
3750 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3753 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3754 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3757 msgid "Enable"
3758 msgstr "Aktiviert"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3761 msgid "Ctrl"
3762 msgstr "Strg-Taste"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3765 msgid "Shift"
3766 msgstr "Umschalttaste"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3769 msgid "Alt"
3770 msgstr "Alt-Taste"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3773 msgid "User &interface language:"
3774 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3777 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3778 msgstr ""
3779 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3782 msgid "Language &package:"
3783 msgstr "Sprach&paket:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
3788 msgid "Automatic"
3789 msgstr "Automatisch"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3793 msgid "Always Babel"
3794 msgstr "Immer Babel"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3798 msgid "None[[language package]]"
3799 msgstr "Keines"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3802 msgid "Command s&tart:"
3803 msgstr "Befehl &Anfang:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3806 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3807 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3810 msgid "Command e&nd:"
3811 msgstr "Befehl &Ende:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3814 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3815 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3818 msgid "Default decimal &separator:"
3819 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3822 msgid "Default length &unit:"
3823 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3826 msgid ""
3827 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3828 "the language package)"
3829 msgstr ""
3830 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3831 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3834 msgid "Set languages &globally"
3835 msgstr "Sprachen &global definieren"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3838 msgid ""
3839 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3840 "command"
3841 msgstr ""
3842 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3843 "Sprachbefehl gesetzt"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3846 msgid "Auto &begin"
3847 msgstr "A&uto-Beginn"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3850 msgid ""
3851 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3852 "switch command"
3853 msgstr ""
3854 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3855 "Sprachbefehl geschlossen"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3858 msgid "Auto &end"
3859 msgstr "Au&to-Ende"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3862 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3863 msgstr ""
3864 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3867 msgid "Mark &foreign languages"
3868 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3871 msgid "Right-to-Left Language Support"
3872 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3875 msgid "Cursor movement:"
3876 msgstr "Cursorbewegung:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3879 msgid "&Logical"
3880 msgstr "&Logisch"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3883 msgid "&Visual"
3884 msgstr "&Visuell"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3887 msgid ""
3888 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3889 msgstr ""
3890 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3891 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3894 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3895 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3898 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3899 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3902 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3903 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3906 msgid "BibTeX command and options"
3907 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3911 msgid "Processor for &Japanese:"
3912 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3915 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3916 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3919 msgid "Pr&ocessor:"
3920 msgstr "Pr&ozessor:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3924 msgid "Op&tions:"
3925 msgstr "&Optionen:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3928 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3929 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3932 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3933 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3936 msgid "&Nomenclature command:"
3937 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3940 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3941 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3944 msgid "Chec&kTeX command:"
3945 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3948 msgid "CheckTeX start options and flags"
3949 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3952 msgid ""
3953 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3954 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3955 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3956 msgstr ""
3957 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3958 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3959 "Konfiguration\n"
3960 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3961 "gespeichert."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3964 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3965 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3968 msgid "Set class options to default on class change"
3969 msgstr ""
3970 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3971 "zurücksetzen"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3974 msgid "R&eset class options when document class changes"
3975 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3978 msgid "Forward Search"
3979 msgstr "Vorwärtssuche"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3982 msgid "DV&I command:"
3983 msgstr "DV&I Befehl:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3986 msgid "&PDF command:"
3987 msgstr "&PDF-Befehl:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3990 msgid "Dvips Options"
3991 msgstr "Dvips Optionen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3994 msgid "Paper t&ype:"
3995 msgstr "Papier&art:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3998 msgid "Paper si&ze:"
3999 msgstr "&Papiergröße:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4002 msgid "Lan&dscape:"
4003 msgstr "&Querformat:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4006 msgid "Other Options"
4007 msgstr "Weitere Optionen"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4010 msgid "Output &line length:"
4011 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2913
4014 msgid ""
4015 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4016 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4017 "paragraphs are separated by a blank line."
4018 msgstr ""
4019 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4020 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4021 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4022 "voneinander getrennt."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4025 msgid "&Date format:"
4026 msgstr "&Datumsformat:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4029 msgid "Date format for strftime output"
4030 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4033 msgid "&Overwrite on export:"
4034 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4037 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4038 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4041 msgid "Ask permission"
4042 msgstr "Nachfragen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4045 msgid "Main file only"
4046 msgstr "Nur Hauptdokument"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4049 msgid "All files"
4050 msgstr "Alle Dateien"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4053 msgid ""
4054 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4055 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4056 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4057 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4058 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4059 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4060 msgstr ""
4061 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4062 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4063 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4064 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4065 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4066 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4067 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4068 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4069 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4070 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4071 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4072 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4073 "of a relative path and refers to the WD."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4076 msgid "&PATH prefix:"
4077 msgstr "&PATH-Präfix:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4080 msgid ""
4081 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4082 "variable. Use the OS native format."
4083 msgstr ""
4084 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4085 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4086 "Betriebssystems."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4089 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4090 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4093 msgid ""
4094 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4095 "environment variable. Use the OS native format."
4096 msgstr ""
4097 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4098 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4099 "Betriebssystems."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4109 msgid "Browse..."
4110 msgstr "Durchsuchen..."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4113 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4114 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4117 msgid "&Temporary directory:"
4118 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4121 msgid "Ly&XServer pipe:"
4122 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4125 msgid "&Backup directory:"
4126 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4129 msgid "&Example files:"
4130 msgstr "&Beispieldateien:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4133 msgid "&Document templates:"
4134 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4137 msgid "&Working directory:"
4138 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4141 msgid "H&unspell dictionaries:"
4142 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4145 msgid "Sans Seri&f:"
4146 msgstr "S&erifenlose:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4149 msgid "T&ypewriter:"
4150 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4153 msgid "R&oman:"
4154 msgstr "Seri&fenschrift:"
4155
4156 # , c-format
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4158 msgid "&Zoom %:"
4159 msgstr "&Vergrößerung %:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4162 msgid "Font Sizes"
4163 msgstr "Schriftgrößen"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4166 msgid "&Large:"
4167 msgstr "&Groß:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4170 msgid "&Larger:"
4171 msgstr "Gr&ößer:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4174 msgid "&Largest:"
4175 msgstr "Noch grö&ßer:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4178 msgid "&Huge:"
4179 msgstr "&Riesig:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4182 msgid "&Hugest:"
4183 msgstr "Giga&ntisch:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4186 msgid "S&mallest:"
4187 msgstr "Se&hr klein:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4190 msgid "S&maller:"
4191 msgstr "Kle&iner:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4194 msgid "S&mall:"
4195 msgstr "&Klein:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4198 msgid "&Normal:"
4199 msgstr "&Normal:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4202 msgid "&Tiny:"
4203 msgstr "&Winzig:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4206 msgid ""
4207 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4208 "of fonts"
4209 msgstr ""
4210 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4211 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4214 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4215 msgstr ""
4216 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4217 "beschleunigen"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4220 msgid "&New"
4221 msgstr "&Neu"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4224 msgid "&Bind file:"
4225 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4228 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4229 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4232 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4233 msgstr ""
4234 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4235 "nicht geprüft."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4238 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4239 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4242 msgid "&Spellchecker engine:"
4243 msgstr "&Programm:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4246 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4247 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4250 msgid "Accept compound &words"
4251 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4254 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4255 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4258 msgid "S&pellcheck continuously"
4259 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4262 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4263 msgstr ""
4264 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4267 msgid "&Escape characters:"
4268 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4271 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4272 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4275 msgid "Al&ternative language:"
4276 msgstr "&Alternative Sprache:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4279 msgid "General Look && Feel"
4280 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4283 msgid "&User interface file:"
4284 msgstr "&UI-Datei:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4287 msgid "&Icon set:"
4288 msgstr "&Symboldesign:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4291 msgid ""
4292 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4293 "save the preferences and restart LyX."
4294 msgstr ""
4295 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4296 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4299 msgid "Use icons from system's &theme"
4300 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4303 msgid "Context Help"
4304 msgstr "Kontexthilfe"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4307 msgid ""
4308 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4309 "the main work area of an edited document"
4310 msgstr ""
4311 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4312 "bearbeiteten Dokuments"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4315 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4316 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4319 msgid "Menus"
4320 msgstr "Menüs"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4323 msgid "&Maximum last files:"
4324 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
4327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
4328 msgid "&Save"
4329 msgstr "&Speichern"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4332 msgid "Nomenclature settings"
4333 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4337 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4338 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4341 msgid "&List Indentation:"
4342 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4345 msgid "Custom &Width:"
4346 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4349 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4350 msgstr ""
4351 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4352 "gesetzt werden."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4355 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4356 msgstr ""
4357 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4358 "vorherigen eingebettet werden soll."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4361 msgid "&Subindex"
4362 msgstr "&Unterindex"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4365 msgid "A&vailable indexes:"
4366 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4369 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4370 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4373 msgid "Output"
4374 msgstr "Ausgabe"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4377 msgid "Settings"
4378 msgstr "Einstellungen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4381 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4382 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4385 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4386 msgstr ""
4387 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4390 msgid "&Clear automatically"
4391 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4394 msgid "Debug messages"
4395 msgstr "Testmeldungen"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4398 msgid "Display no debug messages"
4399 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4402 msgid "&None"
4403 msgstr "&Keine"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4406 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4407 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4410 msgid "S&elected"
4411 msgstr "Ausgew&ählte"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4414 msgid "Display all debug messages"
4415 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4418 msgid "&All"
4419 msgstr "&Alle"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4422 msgid "Display statusbar messages?"
4423 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4426 msgid "&Statusbar messages"
4427 msgstr "&Statusmeldungen"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4430 msgid "&In[[buffer]]:"
4431 msgstr "&In:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4434 msgid "Filter case-sensitively"
4435 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4438 msgid "Case Sensiti&ve"
4439 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4442 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4443 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4446 msgid "Available &Labels:"
4447 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4450 msgid "So&rt:"
4451 msgstr "&Sortierung:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4454 msgid "Sorting of the list of available labels"
4455 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4458 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4459 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4462 msgid "Grou&p"
4463 msgstr "Gru&ppieren"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4466 msgid "Sele&cted Label:"
4467 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4470 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4471 msgstr ""
4472 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4475 msgid "Jump to the selected label"
4476 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4479 msgid "&Go to Label"
4480 msgstr "&Gehe zur Marke"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4483 msgid "Reference For&mat:"
4484 msgstr "&Querverweisstil:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4487 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4488 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4491 msgid "<reference>"
4492 msgstr "<Querverweis>"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4495 msgid "(<reference>)"
4496 msgstr "(<Querverweis>)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4499 msgid "<page>"
4500 msgstr "<Seite>"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4503 msgid "on page <page>"
4504 msgstr "auf Seite <Seite>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4507 msgid "<reference> on page <page>"
4508 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4511 msgid "Formatted reference"
4512 msgstr "Formatierter Querverweis"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4515 msgid "Textual reference"
4516 msgstr "Textverweis"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4519 msgid "Update the label list"
4520 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4523 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4524 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4527 msgid "Match w&hole words only"
4528 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4531 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4532 msgstr ""
4533 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4536 msgid "&Export formats:"
4537 msgstr "&Exportformate:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4540 msgid "&Send exported file to command:"
4541 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4544 msgid "Edit shortcut"
4545 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4548 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4549 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4553 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4556 msgid "&Delete Key"
4557 msgstr "&Lösche Kürzel"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4560 msgid "Clear current shortcut"
4561 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4565 msgid "C&lear"
4566 msgstr "Ent&fernen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4569 msgid "&Shortcut:"
4570 msgstr "&Tastenkürzel:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4573 msgid "&Function:"
4574 msgstr "&Funktion:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4577 msgid ""
4578 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4579 "the 'Clear' button"
4580 msgstr ""
4581 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4582 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4588 msgid "Spell Checker"
4589 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4592 msgid ""
4593 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4594 msgstr ""
4595 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4596 "ändern."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4599 msgid "Unknown word:"
4600 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4603 msgid "Current word"
4604 msgstr "Aktuelles Wort"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4607 msgid "&Find Next"
4608 msgstr "&Nächstes suchen"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4611 msgid "Re&placement:"
4612 msgstr "E&rsetzung:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4615 msgid "Replace with selected word"
4616 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4619 msgid "Replace word with current choice"
4620 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4623 msgid "S&uggestions:"
4624 msgstr "&Vorschläge:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4627 msgid "Ignore this word"
4628 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4631 msgid "&Ignore"
4632 msgstr "&Ignorieren"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4635 msgid "Ignore this word throughout this session"
4636 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4639 msgid "I&gnore All"
4640 msgstr "&Alle ignorieren"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4643 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4644 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4647 msgid ""
4648 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4649 "full range."
4650 msgstr ""
4651 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4652 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4655 msgid "Ca&tegory:"
4656 msgstr "Ka&tegorie:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4659 msgid "Select this to display all available characters at once"
4660 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4663 msgid "&Display all"
4664 msgstr "&Alle Anzeigen"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4667 msgid "Current cell:"
4668 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4671 msgid "Current row position"
4672 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4675 msgid "Current column position"
4676 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4679 msgid "&Table Settings"
4680 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4683 msgid "Row setting"
4684 msgstr "Zeileneinstellung"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4687 msgid "Merge cells of different rows"
4688 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4691 msgid "M&ultirow"
4692 msgstr "M&ehrfachzeile"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4695 msgid "&Vertical Offset:"
4696 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4699 msgid "Optional vertical offset"
4700 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4703 msgid "Cell setting"
4704 msgstr "Zelleneinstellungen"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4707 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4708 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4711 msgid "rotation angle"
4712 msgstr "Rotationswinkel"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4715 msgid "degrees"
4716 msgstr "Grad"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4719 msgid "Table-wide settings"
4720 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4723 msgid "W&idth:"
4724 msgstr "Bre&ite:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4727 msgid "Verti&cal alignment:"
4728 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4731 msgid "Vertical alignment of the table"
4732 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4735 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4736 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4739 msgid "&Rotate"
4740 msgstr "Dre&hen"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4743 msgid "Column settings"
4744 msgstr "Spalteneinstellungen"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4747 msgid "&Horizontal alignment:"
4748 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4751 msgid "Horizontal alignment in column"
4752 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4755 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4756 msgid "Justified"
4757 msgstr "Blocksatz"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4760 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4761 msgid "At Decimal Separator"
4762 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4765 msgid "&Decimal separator:"
4766 msgstr "De&zimaltrenner:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4769 msgid "Fixed width of the column"
4770 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4773 msgid "&Vertical alignment in row:"
4774 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4777 msgid ""
4778 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4779 "the row."
4780 msgstr ""
4781 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4782 "fest."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4785 msgid "Merge cells of different columns"
4786 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4789 msgid "Mu&lticolumn"
4790 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4793 msgid "LaTe&X argument:"
4794 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4797 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4798 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4801 msgid "&Borders"
4802 msgstr "&Rahmenlinien"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4805 msgid "Set Borders"
4806 msgstr "Rahmenlinien ein"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4809 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4810 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4813 msgid "All Borders"
4814 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4817 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4818 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4821 msgid "&Set"
4822 msgstr "&Festlegen"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4825 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4826 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4829 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4830 msgstr ""
4831 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4834 msgid "Fo&rmal"
4835 msgstr "Fo&rmal"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4838 msgid "Use default (grid-like) border style"
4839 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4842 msgid "De&fault"
4843 msgstr "&Standard"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4846 msgid "Additional Space"
4847 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4850 msgid "T&op of row:"
4851 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4854 msgid "Botto&m of row:"
4855 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4858 msgid "Bet&ween rows:"
4859 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4862 msgid "&Multi-page table"
4863 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4866 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4867 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4870 msgid "&Use multi-page table"
4871 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4874 msgid "Row settings"
4875 msgstr "Zeileneinstellungen"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4878 msgid "Status"
4879 msgstr "Status"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4882 msgid "Border above"
4883 msgstr "Rahmen oben"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4886 msgid "Border below"
4887 msgstr "Rahmen unten"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4890 msgid "Contents"
4891 msgstr "Inhalt"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4894 msgid "Header:"
4895 msgstr "Kopfzeile:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4898 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4899 msgstr ""
4900 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4907 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4909 msgid "on"
4910 msgstr "an"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4920 msgid "double"
4921 msgstr "doppelt"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4924 msgid "First header:"
4925 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4928 msgid "This row is the header of the first page"
4929 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4932 msgid "Don't output the first header"
4933 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4937 msgid "is empty"
4938 msgstr "ist leer"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4941 msgid "Footer:"
4942 msgstr "Fußzeile:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4945 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4946 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4949 msgid "Last footer:"
4950 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4953 msgid "This row is the footer of the last page"
4954 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4957 msgid "Don't output the last footer"
4958 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4961 msgid "Caption:"
4962 msgstr "Legende:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4965 msgid "Set a page break on the current row"
4966 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4969 msgid "Page &break on current row"
4970 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4973 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4974 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4977 msgid "Multi-page table alignment"
4978 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4981 msgid "Close this dialog"
4982 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4985 msgid "Rebuild the file lists"
4986 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4989 msgid ""
4990 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4991 msgstr ""
4992 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4993 "Pfad angezeigt werden."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4996 msgid "&View"
4997 msgstr "&Ansicht"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5000 msgid "Selected classes or styles"
5001 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5004 msgid "LaTeX classes"
5005 msgstr "LaTeX-Klassen"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5008 msgid "LaTeX styles"
5009 msgstr "LaTeX-Stile"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5012 msgid "BibTeX styles"
5013 msgstr "BibTeX-Stile"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5016 msgid "BibTeX databases"
5017 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5020 msgid "Toggles view of the file list"
5021 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5024 msgid "Show &path"
5025 msgstr "&Pfad anzeigen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5028 msgid "Paragraph Separation"
5029 msgstr "Absatztrennung"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5032 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5033 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5036 msgid "&Indentation:"
5037 msgstr "&Einrückung:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5040 msgid "Size of the indentation"
5041 msgstr "Länge der Einrückung"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5044 msgid "&Vertical space:"
5045 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5048 msgid "Size of the vertical space"
5049 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5052 msgid "Spacing"
5053 msgstr "Abstand"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5056 msgid "&Line spacing:"
5057 msgstr "&Zeilenabstand:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5060 msgid "Spacing type"
5061 msgstr "Größe des Abstands"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5064 msgid "Number of lines"
5065 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5068 msgid "Format text into two columns"
5069 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5072 msgid "Two-&column document"
5073 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5076 msgid ""
5077 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5078 "justified in the output)"
5079 msgstr ""
5080 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5081 "Satz in der Ausgabe)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5084 msgid "Use &justification in LyX work area"
5085 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5088 msgid "Language of the thesaurus"
5089 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5092 msgid "Index entry"
5093 msgstr "Stichwort"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5096 msgid "&Keyword:"
5097 msgstr "&Schlagwort:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5100 msgid "Word to look up"
5101 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5104 msgid "L&ookup"
5105 msgstr "&Nachschlagen"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5109 msgid "The selected entry"
5110 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5113 msgid "&Selection:"
5114 msgstr "&Auswahl:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5117 msgid "Replace the entry with the selection"
5118 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5121 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5122 msgstr ""
5123 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5124 "nachzuschlagen."
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5127 msgid "Filter:"
5128 msgstr "Filter:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5131 msgid "Enter string to filter contents"
5132 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5135 msgid ""
5136 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5137 "tables, and others)"
5138 msgstr ""
5139 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5140 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5143 msgid "Update navigation tree"
5144 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5149 msgid "..."
5150 msgstr "..."
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5153 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5154 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5157 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5158 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5161 msgid "Move selected item down by one"
5162 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5165 msgid "Move selected item up by one"
5166 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5169 msgid "Sort"
5170 msgstr "Sortieren"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5173 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5174 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5177 msgid "Keep"
5178 msgstr "Behalten"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5182 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5185 msgid "LyX: Enter text"
5186 msgstr "LyX: Text eingeben"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5189 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5190 msgstr ""
5191 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5192 "warnen."
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5195 msgid "&Do not show this warning again!"
5196 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5199 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5200 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5203 msgid "DefSkip"
5204 msgstr "Standard"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5207 msgid "SmallSkip"
5208 msgstr "Klein"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5211 msgid "MedSkip"
5212 msgstr "Mittel"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5215 msgid "BigSkip"
5216 msgstr "Groß"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5219 msgid "VFill"
5220 msgstr "Variabel"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5223 msgid "F&ormat:"
5224 msgstr "Fo&rmat:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5227 msgid "Select the output format"
5228 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5231 msgid "Show the source as the master document gets it"
5232 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5235 msgid "Master's perspective"
5236 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5239 msgid "Automatic update"
5240 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5243 msgid "Current Paragraph"
5244 msgstr "Aktueller Absatz"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5247 msgid "Complete Source"
5248 msgstr "Vollständige Quelle"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5251 msgid "Preamble Only"
5252 msgstr "Nur Vorspann"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5255 msgid "Body Only"
5256 msgstr "Nur Haupttext"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5259 msgid "Unit of width value"
5260 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5263 msgid "number of needed lines"
5264 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5267 msgid "use number of lines"
5268 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5271 msgid "&Line span:"
5272 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5275 msgid "Outer (default)"
5276 msgstr "Außen (Standard)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5279 msgid "Inner"
5280 msgstr "Innen"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5283 msgid "use overhang"
5284 msgstr "Überhang benutzen"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5287 msgid "Over&hang:"
5288 msgstr "Über&hang:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5291 msgid "Overhang value"
5292 msgstr "Überhangwert"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5295 msgid "Unit of overhang value"
5296 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5299 msgid "Check this to allow flexible placement"
5300 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5303 msgid "Allow &floating"
5304 msgstr "&Gleiten erlauben"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5307 msgid "American Economic Association (AEA)"
5308 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5312 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5315 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5318 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5319 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5320 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5322 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5323 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5325 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5328 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5329 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5330 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5331 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5332 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5334 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5336 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5338 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5339 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5341 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5342 msgid "Articles"
5343 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5347 msgid "ShortTitle"
5348 msgstr "Kurztitel"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5352 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5357 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5358 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5359 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5360 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5364 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5374 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5375 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5376 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5377 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5378 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5379 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5386 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5387 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5388 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5389 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5390 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5392 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5393 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5394 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5400 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5401 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5411 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5412 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5415 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5417 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5421 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5422 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5423 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5436 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5437 msgid "FrontMatter"
5438 msgstr "Vorspann"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5441 msgid "Publication Month"
5442 msgstr "Monat der Publikation"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5445 msgid "Publication Month:"
5446 msgstr "Monat der Publikation:"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5449 msgid "Publication Year"
5450 msgstr "Jahr der Publikation"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5453 msgid "Publication Year:"
5454 msgstr "Jahr der Publikation:"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5457 msgid "Publication Volume"
5458 msgstr "Band der Publikation"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5461 msgid "Publication Volume:"
5462 msgstr "Band der Publikation:"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5465 msgid "Publication Issue"
5466 msgstr "Ausgabe"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5469 msgid "Publication Issue:"
5470 msgstr "Ausgabe:"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5473 msgid "JEL"
5474 msgstr "JEL"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5477 msgid "JEL:"
5478 msgstr "JEL:"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5482 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5489 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5490 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5491 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5494 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5496 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5498 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5500 msgid "Keywords"
5501 msgstr "Schlagwörter"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5506 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5509 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5510 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5512 #: lib/layouts/spie.layout:49
5513 msgid "Keywords:"
5514 msgstr "Schlagwörter:"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5518 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5524 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5526 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5527 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5534 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5535 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5536 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5538 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5542 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5544 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5545 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5546 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5547 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5549 msgid "Abstract"
5550 msgstr "Abstract"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5553 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5555 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5572 msgid "Acknowledgement"
5573 msgstr "Danksagung"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5579 msgid "Acknowledgement."
5580 msgstr "Danksagung."
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5583 msgid "Figure Notes"
5584 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5589 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5592 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5593 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5598 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5600 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5605 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5606 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5609 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5611 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5613 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5614 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5615 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5619 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5622 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5623 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5625 msgid "MainText"
5626 msgstr "Haupttext"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5629 msgid "Figure Note"
5630 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5633 msgid "Text of a note in a figure"
5634 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5638 msgid "Note:"
5639 msgstr "Notiz:"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5642 msgid "Table Notes"
5643 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5646 msgid "Table Note"
5647 msgstr "Tabellenanmerkung"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5650 msgid "Text of a note in a table"
5651 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5668 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5675 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5676 msgid "Theorem"
5677 msgstr "Theorem"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5698 msgid "Algorithm"
5699 msgstr "Algorithmus"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5717 msgid "Axiom"
5718 msgstr "Axiom"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5727 msgid "Case"
5728 msgstr "Fall"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5731 msgid "Case \\thecase."
5732 msgstr "Fall \\thecase."
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5737 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5755 msgid "Claim"
5756 msgstr "Behauptung"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5774 msgid "Conclusion"
5775 msgstr "Schlussfolgerung"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5793 msgid "Condition"
5794 msgstr "Bedingung"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5816 msgid "Conjecture"
5817 msgstr "Vermutung"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5821 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5840 msgid "Corollary"
5841 msgstr "Korollar"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5859 msgid "Criterion"
5860 msgstr "Kriterium"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5864 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5882 msgid "Definition"
5883 msgstr "Definition"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
5905 msgid "Example"
5906 msgstr "Beispiel"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5928 msgid "Exercise"
5929 msgstr "Aufgabe"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5933 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5952 msgid "Lemma"
5953 msgstr "Lemma"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5972 msgid "Notation"
5973 msgstr "Notation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
5984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5993 msgid "Problem"
5994 msgstr "Problem"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5997 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6016 msgid "Proposition"
6017 msgstr "Satz"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6038 msgid "Remark"
6039 msgstr "Bemerkung"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6045 msgid "Remark \\theremark."
6046 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6065 msgid "Solution"
6066 msgstr "Lösung"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6071 msgid "Solution \\thesolution."
6072 msgstr "Lösung \\thesolution."
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6075 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6077 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6078 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6095 msgid "Summary"
6096 msgstr "Zusammenfassung"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
6099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
6100 msgid "Caption"
6101 msgstr "Legende"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6104 msgid "Caption: "
6105 msgstr "Legende: "
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6109 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6112 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6115 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6116 msgid "Proof"
6117 msgstr "Beweis"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6120 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6121 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6125 msgid "Standard in Title"
6126 msgstr "Standard im Titel"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6129 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6130 msgid "Author Footnote"
6131 msgstr "Autorfußnote"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6134 msgid "Author foot"
6135 msgstr "Autorfußnote"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6139 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6140 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6144 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6145 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6148 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6149 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6152 msgid "IEEE Transactions"
6153 msgstr "IEEE Transactions"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6160 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6161 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6162 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6164 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6166 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6167 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6168 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6170 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6173 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6174 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6175 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6176 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6179 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6180 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6183 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6184 msgid "Standard"
6185 msgstr "Standard"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6196 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6197 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6198 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6200 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6202 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6204 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6205 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6206 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6207 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6209 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6211 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6213 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6215 msgid "Title"
6216 msgstr "Titel"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6219 msgid "IEEE membership"
6220 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6221
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6223 msgid "Lowercase"
6224 msgstr "Kleinschreibung"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6227 msgid "lowercase"
6228 msgstr "Kleinschreibung"
6229
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6231 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6235 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6239 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6240 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6242 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6245 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6246 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6251 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6252 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6253 msgid "Author"
6254 msgstr "Autor"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6257 msgid "Short Author|S"
6258 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6261 msgid "A short version of the author name"
6262 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6265 msgid "Author Name"
6266 msgstr "Autorname"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6269 msgid "Author name"
6270 msgstr "Autorname"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6273 msgid "Author Affiliation"
6274 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6277 msgid "Author affiliation"
6278 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6281 msgid "Author Mark"
6282 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6285 msgid "Author mark"
6286 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6289 msgid "Special Paper Notice"
6290 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6293 msgid "After Title Text"
6294 msgstr "Text nach Titel"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6297 msgid "Page headings"
6298 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6301 msgid "Left Side"
6302 msgstr "Kopfzeile links"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6305 msgid "Left side of the header line"
6306 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6310 msgid "MarkBoth"
6311 msgstr "Beides markieren"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6314 msgid "Publication ID"
6315 msgstr "Publikations-ID"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6318 msgid "Abstract---"
6319 msgstr "Abstract---"
6320
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6322 msgid "Index Terms---"
6323 msgstr "Indexterme---"
6324
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6326 msgid "Paragraph Start"
6327 msgstr "Absatzbeginn"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6330 msgid "First Char"
6331 msgstr "Erster Buchstabe"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6334 msgid "First character of first word"
6335 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6338 msgid "Appendices"
6339 msgstr "Anhänge"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6347 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6350 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6351 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6356 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6362 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6363 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6364 msgid "BackMatter"
6365 msgstr "Nachspann"
6366
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6368 msgid "Peer Review Title"
6369 msgstr "Peer-Review-Titel"
6370
6371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6372 msgid "PeerReviewTitle"
6373 msgstr "Peer-Review-Titel"
6374
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6378 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6379 #: src/RowPainter.cpp:340
6380 msgid "Appendix"
6381 msgstr "Anhang"
6382
6383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6384 #: lib/layouts/jss.layout:119
6385 msgid "Short Title"
6386 msgstr "Kurztitel"
6387
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6389 msgid "Short title for the appendix"
6390 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6391
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6394 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6396 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6397 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6400 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6402 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6403 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6404 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6406 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6407 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6408 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6409 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
6414 msgid "Bibliography"
6415 msgstr "Literaturverzeichnis"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6424 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6430 msgid "References"
6431 msgstr "Literaturverzeichnis"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6434 msgid "Biography"
6435 msgstr "Biographie"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6438 msgid "Photo"
6439 msgstr "Foto"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6442 msgid "Optional photo for biography"
6443 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6447 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6448 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6455 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6456 msgid "Name"
6457 msgstr "Name"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6461 msgid "Name of the author"
6462 msgstr "Name des Autors"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6465 msgid "Biography without photo"
6466 msgstr "Biografie ohne Foto"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6469 msgid "BiographyNoPhoto"
6470 msgstr "Biographie ohne Foto"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6474 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6475 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6481 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6482 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6484 msgid "Reasoning"
6485 msgstr "Argumentation"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6488 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6489 msgid "Alternative Proof String"
6490 msgstr "Beweis (alternativ)"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6493 msgid "An alternative proof string"
6494 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6497 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6499 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6500 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6501 msgid "Proof."
6502 msgstr "Beweis."
6503
6504 #: lib/layouts/InStar.module:2
6505 msgid "Title and Preamble Hacks"
6506 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6507
6508 #: lib/layouts/InStar.module:12
6509 msgid ""
6510 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6511 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6512 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6513 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6514 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6515 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6516 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6517 msgstr ""
6518 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6519 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6520 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6521 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6522 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6523 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6524 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6525
6526 #: lib/layouts/InStar.module:16
6527 msgid "In Preamble"
6528 msgstr "Im Vorspann"
6529
6530 #: lib/layouts/InStar.module:23
6531 msgid "In Title"
6532 msgstr "Im Titel"
6533
6534 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6535 msgid "R Journal"
6536 msgstr "The R Journal"
6537
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6539 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6540 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6541 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6542 msgid "Reports"
6543 msgstr "Berichte"
6544
6545 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6547 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6549 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6550 msgid "Abstract."
6551 msgstr "Abstract."
6552
6553 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6554 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6558 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6559 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6562 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6563 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6564 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6567 msgid "Address"
6568 msgstr "Adresse"
6569
6570 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6571 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6577 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6580 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6583 msgid "Email"
6584 msgstr "E-Mail"
6585
6586 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6587 msgid "A0 Poster"
6588 msgstr "A0-Poster"
6589
6590 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6592 msgid "Posters"
6593 msgstr "Poster"
6594
6595 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6596 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6598 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6599 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6600 msgid "Giant"
6601 msgstr "Gigantischer"
6602
6603 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6604 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6606 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6607 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6608 msgid "More Giant"
6609 msgstr "Noch gigantischer"
6610
6611 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6612 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6614 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6615 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6616 msgid "Most Giant"
6617 msgstr "Am gigantischsten"
6618
6619 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6620 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6621 msgid "Giant Snippet"
6622 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6623
6624 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6626 msgid "More Giant Snippet"
6627 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6628
6629 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6630 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6631 msgid "Most Giant Snippet"
6632 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:3
6635 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6636 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6639 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6641 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6645 msgid "Subtitle"
6646 msgstr "Untertitel"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6650 msgid "Offprint"
6651 msgstr "Sonderdruck"
6652
6653 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6654 msgid "Offprint Requests to:"
6655 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6656
6657 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6658 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6659 msgid "Mail"
6660 msgstr "Post"
6661
6662 #: lib/layouts/aa.layout:140
6663 msgid "Correspondence to:"
6664 msgstr "Schriftverkehr an:"
6665
6666 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6667 msgid "Acknowledgements."
6668 msgstr "Danksagungen."
6669
6670 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6673 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6674 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6676 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6677 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6678 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6681 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6685 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6686 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6687 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6689 msgid "Section"
6690 msgstr "Abschnitt"
6691
6692 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6696 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6698 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6699 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6704 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6706 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6708 msgid "Subsection"
6709 msgstr "Unterabschnitt"
6710
6711 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6714 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6715 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6721 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6723 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6724 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6725 msgid "Subsubsection"
6726 msgstr "Unterunterabschn."
6727
6728 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6733 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6734 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6736 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6737 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6739 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6744 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6745 msgid "Date"
6746 msgstr "Datum"
6747
6748 #: lib/layouts/aa.layout:239
6749 msgid "institutemark"
6750 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6751
6752 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6753 msgid "Institute Mark"
6754 msgstr "Institutsmarke"
6755
6756 #: lib/layouts/aa.layout:262
6757 msgid "Abstract (unstructured)"
6758 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6759
6760 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6761 msgid "ABSTRACT"
6762 msgstr "ABSTRACT"
6763
6764 #: lib/layouts/aa.layout:296
6765 msgid "Abstract (structured)"
6766 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6767
6768 #: lib/layouts/aa.layout:300
6769 msgid "Context"
6770 msgstr "Kontext"
6771
6772 #: lib/layouts/aa.layout:301
6773 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6774 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6775
6776 #: lib/layouts/aa.layout:305
6777 msgid "Aims"
6778 msgstr "Ziele"
6779
6780 #: lib/layouts/aa.layout:306
6781 msgid "Aims of your work"
6782 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6783
6784 #: lib/layouts/aa.layout:310
6785 msgid "Methods"
6786 msgstr "Methoden"
6787
6788 #: lib/layouts/aa.layout:311
6789 msgid "Methods used in your work"
6790 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6791
6792 #: lib/layouts/aa.layout:315
6793 msgid "Results"
6794 msgstr "Ergebnisse"
6795
6796 #: lib/layouts/aa.layout:316
6797 msgid "Results of your work"
6798 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6799
6800 #: lib/layouts/aa.layout:337
6801 msgid "Key words."
6802 msgstr "Schlagwörter"
6803
6804 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6808 msgid "Institute"
6809 msgstr "Institut"
6810
6811 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6813 msgid "E-Mail"
6814 msgstr "E-Mail"
6815
6816 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6817 msgid "email:"
6818 msgstr "E-Mail:"
6819
6820 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6821 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6826 msgid "Acknowledgements"
6827 msgstr "Danksagungen"
6828
6829 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6831 msgid "Thesaurus"
6832 msgstr "Thesaurus"
6833
6834 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6835 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6836 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6837
6838 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6839 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6840 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6841
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6843 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6845 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6847 msgid "Itemize"
6848 msgstr "Auflistung"
6849
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6851 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6853 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6854 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6855 msgid "Enumerate"
6856 msgstr "Aufzählung"
6857
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6860 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6861 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6863 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6865 msgid "Description"
6866 msgstr "Beschreibung"
6867
6868 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6869 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6873 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6874 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6875 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6876 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6881 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6882 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6883 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6885 msgid "List"
6886 msgstr "Liste"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6889 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6890 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6894 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6896 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6897 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6899 msgid "Affiliation"
6900 msgstr "Zugehörigkeit"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6903 msgid "Altaffilation"
6904 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
6908 msgid "Number"
6909 msgstr "Nummer"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6912 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6913 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6916 msgid "Alternative affiliation:"
6917 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6920 msgid "And"
6921 msgstr "Und"
6922
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
6924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
6925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
6927 msgid "and"
6928 msgstr "und"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6931 msgid "altaffilmark"
6932 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6935 msgid "altaffiliation mark"
6936 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6937
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6939 msgid "Subject headings:"
6940 msgstr "Schlagwörter:"
6941
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6943 msgid "[Acknowledgements]"
6944 msgstr "[Danksagungen]"
6945
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6947 msgid "PlaceFigure"
6948 msgstr "Abbildung platzieren"
6949
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6951 msgid "Place Figure here:"
6952 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6953
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6955 msgid "PlaceTable"
6956 msgstr "Tabelle platzieren"
6957
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6959 msgid "Place Table here:"
6960 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6961
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6963 msgid "[Appendix]"
6964 msgstr "[Anhang]"
6965
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6967 msgid "MathLetters"
6968 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6969
6970 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6971 msgid "NoteToEditor"
6972 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6973
6974 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6975 msgid "Note to Editor:"
6976 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6977
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6979 msgid "TableRefs"
6980 msgstr "Tabellen-Verweise"
6981
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6983 msgid "References. ---"
6984 msgstr "Referenzen. ---"
6985
6986 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6987 msgid "TableComments"
6988 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6989
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6991 msgid "Note. ---"
6992 msgstr "Notiz. ---"
6993
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6995 msgid "Table note"
6996 msgstr "Tabellenfußnote"
6997
6998 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6999 msgid "Table note:"
7000 msgstr "Tabellenfußnote:"
7001
7002 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7003 msgid "tablenotemark"
7004 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7005
7006 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7007 msgid "tablenote mark"
7008 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7009
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7011 msgid "FigCaption"
7012 msgstr "Abbildungslegende"
7013
7014 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7015 msgid "fig."
7016 msgstr "Abb."
7017
7018 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7019 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7020 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7021
7022 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7023 msgid "Facility"
7024 msgstr "Einrichtung"
7025
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7027 msgid "Facility:"
7028 msgstr "Einrichtung:"
7029
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7031 msgid "Objectname"
7032 msgstr "Objektname"
7033
7034 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7035 msgid "Obj:"
7036 msgstr "Objekt:"
7037
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7039 msgid "Recognized Name"
7040 msgstr "Wahrgenommener Name"
7041
7042 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7043 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7044 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7045
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7047 msgid "Dataset"
7048 msgstr "Datensatz"
7049
7050 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7051 msgid "Dataset:"
7052 msgstr "Datensatz:"
7053
7054 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7055 msgid "Separate the dataset ID from text"
7056 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7057
7058 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7059 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7060 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7061
7062 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7063 msgid "Software"
7064 msgstr "Software"
7065
7066 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7067 msgid "Software:"
7068 msgstr "Software:"
7069
7070 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7071 msgid "APPENDIX"
7072 msgstr "ANHANG"
7073
7074 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7075 msgid "References-"
7076 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7077
7078 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7079 msgid "Note-"
7080 msgstr "Notiz-"
7081
7082 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7083 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7084 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7085
7086 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7087 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7100 msgid "Short Title|S"
7101 msgstr "Kurztitel|z"
7102
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7104 msgid "Short title which will appear in the running header"
7105 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7106
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7108 msgid "Short name"
7109 msgstr "Name (Kurzform)"
7110
7111 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7113 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7114
7115 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7116 msgid "Alt Affiliation"
7117 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7118
7119 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7120 msgid "Also Affiliation"
7121 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7122
7123 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7127 msgid "Fax"
7128 msgstr "Fax"
7129
7130 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7132 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7133 msgid "Fax:"
7134 msgstr "Fax:"
7135
7136 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7137 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7138 msgid "Phone"
7139 msgstr "Telefon"
7140
7141 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7142 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7143 msgid "Phone:"
7144 msgstr "Telefon:"
7145
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7147 msgid "Abbreviations"
7148 msgstr "Abkürzungen"
7149
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7151 msgid "Abbreviations:"
7152 msgstr "Abkürzungen:"
7153
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7155 msgid "Scheme"
7156 msgstr "Schema"
7157
7158 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7159 msgid "List of Schemes"
7160 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7161
7162 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7163 msgid "Chart"
7164 msgstr "Diagramm"
7165
7166 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7167 msgid "List of Charts"
7168 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7169
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7171 msgid "Graph[[mathematical]]"
7172 msgstr "Graph"
7173
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7175 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7176 msgstr "Graphenverzeichnis"
7177
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7179 msgid "SupplementalInfo"
7180 msgstr "Ergänzende Informationen"
7181
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7183 msgid "Supporting Information Available"
7184 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7185
7186 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7187 msgid "TOC entry"
7188 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7189
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7191 msgid "Graphical TOC Entry"
7192 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7193
7194 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7195 msgid "Bibnote"
7196 msgstr "Bibnotiz"
7197
7198 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7199 msgid "bibnote"
7200 msgstr "Bibnotiz"
7201
7202 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7203 msgid "Chemistry"
7204 msgstr "Chemie"
7205
7206 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7207 msgid "chemistry"
7208 msgstr "Chemie"
7209
7210 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7211 #: lib/languages:791
7212 msgid "Latin"
7213 msgstr "Latein"
7214
7215 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7216 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7217 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7218
7219 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7220 msgid "Terms"
7221 msgstr "Begriffe"
7222
7223 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7224 msgid "General terms:"
7225 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7226
7227 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7228 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7229 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7232 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7233 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7236 msgid "TOG online ID"
7237 msgstr "TOG-Online-ID"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7240 msgid "Online ID:"
7241 msgstr "Online-ID:"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7244 msgid "TOG volume"
7245 msgstr "TOG-Band"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7248 msgid "Volume number:"
7249 msgstr "Bandnummer:"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7252 msgid "TOG number"
7253 msgstr "TOG-Nummer"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7256 msgid "Article number:"
7257 msgstr "Artikelnummer:"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7260 msgid "Set copyright"
7261 msgstr "Urheberrecht"
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7264 msgid "Copyright type:"
7265 msgstr "Copyright-Typ:"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7268 msgid "Copyright year"
7269 msgstr "Jahr des Copyrights"
7270
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7272 msgid "Year of copyright:"
7273 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7274
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7276 msgid "Conference info"
7277 msgstr "Konferenz-Info"
7278
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7280 msgid "Conference info:"
7281 msgstr "Konferenz-Info:"
7282
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7284 msgid "Conference name"
7285 msgstr "Konferenzname"
7286
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7288 msgid "ISBN"
7289 msgstr "ISBN"
7290
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7292 msgid "ISBN:"
7293 msgstr "ISBN:"
7294
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7296 msgid "DOI"
7297 msgstr "DOI"
7298
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7301 msgid "Article DOI:"
7302 msgstr "Artikel-DOI:"
7303
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7305 msgid "TOG article DOI"
7306 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7307
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7309 msgid "PDF author"
7310 msgstr "PDF-Autor"
7311
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7313 msgid "PDF author:"
7314 msgstr "PDF-Autor:"
7315
7316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7318 msgid "Keyword list"
7319 msgstr "Schlagwortliste"
7320
7321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7323 msgid "Concept list"
7324 msgstr "Konzeptliste"
7325
7326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7328 msgid "Print copyright"
7329 msgstr "Drucke Copyright"
7330
7331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7332 msgid "Teaser"
7333 msgstr "Teaser"
7334
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7336 msgid "Teaser image:"
7337 msgstr "Teaser-Bild:"
7338
7339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7340 msgid "CR categories"
7341 msgstr "CR-Kategorien"
7342
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7344 msgid "CR Categories:"
7345 msgstr "CR-Kategorien:"
7346
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7348 msgid "CRcat"
7349 msgstr "CRKat"
7350
7351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7352 msgid "CR category"
7353 msgstr "CR-Kategorie"
7354
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7356 msgid "CR-number"
7357 msgstr "CR-Nummer"
7358
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7360 msgid "Number of the category"
7361 msgstr "Nummer der Kategorie"
7362
7363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7366 msgid "Subcategory"
7367 msgstr "Teilkategorie"
7368
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7370 msgid "Third-level"
7371 msgstr "Dritte Ebene"
7372
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7374 msgid "Third-level of the category"
7375 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7376
7377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7378 msgid "ShortCite"
7379 msgstr "Kurzzitat"
7380
7381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7382 msgid "Short cite"
7383 msgstr "Kurzzitat"
7384
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7388 msgid "Thanks"
7389 msgstr "Dank"
7390
7391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7393 msgid "E-mail"
7394 msgstr "E-Mail"
7395
7396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7399 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7401 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7403 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7405 msgid "Acknowledgments"
7406 msgstr "Danksagungen"
7407
7408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7409 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7410 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7411
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7413 msgid "TOG project URL"
7414 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7415
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7417 msgid "Project URL:"
7418 msgstr "Projekt-URL:"
7419
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7421 msgid "TOG video URL"
7422 msgstr "TOG-Video-URL"
7423
7424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7425 msgid "Video URL:"
7426 msgstr "Video-URL:"
7427
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7429 msgid "TOG data URL"
7430 msgstr "TOG-Data-URL"
7431
7432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7433 msgid "Data URL:"
7434 msgstr "Data-URL:"
7435
7436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7437 msgid "TOG code URL"
7438 msgstr "TOG-Code-URL"
7439
7440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7441 msgid "Code URL:"
7442 msgstr "Code-URL:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7445 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7446 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7447
7448 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7449 msgid "Articles (DocBook)"
7450 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7454 msgid "Firstname"
7455 msgstr "Vorname"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7458 msgid "Fname"
7459 msgstr "FName"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7466 msgid "Surname"
7467 msgstr "Nachname"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7471 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7472 msgid "Literal"
7473 msgstr "Literal"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7477 msgid "Emph"
7478 msgstr "Hervorgehoben"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7481 msgid "Abbrev"
7482 msgstr "Abkürzung"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7486 msgid "Citation-number"
7487 msgstr "Zitat-Nummer"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7490 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7491 msgid "Volume"
7492 msgstr "Band"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7495 msgid "Day"
7496 msgstr "Tag"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7499 msgid "Month"
7500 msgstr "Monat"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7503 msgid "Year"
7504 msgstr "Jahr"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7507 msgid "Issue-number"
7508 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7511 msgid "Issue-day"
7512 msgstr "Ausgabetag"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7515 msgid "Issue-months"
7516 msgstr "Ausgabemonat"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7520 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7521 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7522 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7523 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7524 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7525 msgid "Part"
7526 msgstr "Teil"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7530 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7531 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7532 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7534 msgid "Chapter"
7535 msgstr "Kapitel"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7539 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7544 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7546 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7547 msgid "Paragraph"
7548 msgstr "Paragraph"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7551 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7552 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7554 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7556 msgid "Subparagraph"
7557 msgstr "Unterparagraph"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7560 msgid "Subsubparagraph"
7561 msgstr "Unterunterparagraph"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7564 msgid "Header"
7565 msgstr "Kopfzeile"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7568 msgid "-- Header --"
7569 msgstr "-- Kopfzeile --"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7572 msgid "Special-section"
7573 msgstr "Spezialabschnitt"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7576 msgid "Special-section:"
7577 msgstr "Spezialabschnitt:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7580 msgid "AGU-journal"
7581 msgstr "AGU-Journal"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7584 msgid "AGU-journal:"
7585 msgstr "AGU-Journal:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7588 msgid "Citation-number:"
7589 msgstr "Zitat-Nummer:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7592 msgid "AGU-volume"
7593 msgstr "AGU-Band"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7596 msgid "AGU-volume:"
7597 msgstr "AGU-Band:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7600 msgid "AGU-issue"
7601 msgstr "AGU-Ausgabe"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7604 msgid "AGU-issue:"
7605 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7608 msgid "Copyright:"
7609 msgstr "Urheberrecht:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7612 msgid "Index-terms"
7613 msgstr "Indexterme"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7616 msgid "Index-terms..."
7617 msgstr "Indexterme..."
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7620 msgid "Index-term"
7621 msgstr "Indexterm"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7624 msgid "Index-term:"
7625 msgstr "Indexterm:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7628 msgid "Cross-term"
7629 msgstr "Kreuzterm"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7632 msgid "Cross-term:"
7633 msgstr "Kreuzterm:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7636 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7639 msgid "Affiliation:"
7640 msgstr "Zugehörigkeit:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7643 msgid "Supplementary"
7644 msgstr "Ergänzend"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7647 msgid "Supplementary..."
7648 msgstr "Ergänzend..."
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7651 msgid "Supp-note"
7652 msgstr "Erg. Notiz"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7655 msgid "Sup-mat-note:"
7656 msgstr "Erg. Notiz:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7659 msgid "Cite-other"
7660 msgstr "Zitat (andere)"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7663 msgid "Cite-other:"
7664 msgstr "Zitat (andere):"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7669 msgid "Name:"
7670 msgstr "Name:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7673 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7676 msgid "Received"
7677 msgstr "Empfangen"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7680 #: lib/layouts/egs.layout:436
7681 msgid "Received:"
7682 msgstr "Empfangen:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7687 msgid "Revised"
7688 msgstr "Überarbeitet"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7691 msgid "Revised:"
7692 msgstr "Überarbeitet:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7695 #: lib/layouts/egs.layout:445
7696 msgid "Accepted"
7697 msgstr "Akzeptiert"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7700 #: lib/layouts/egs.layout:458
7701 msgid "Accepted:"
7702 msgstr "Akzeptiert:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7705 msgid "Ident-line"
7706 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7709 msgid "Ident-line:"
7710 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7713 msgid "Runhead"
7714 msgstr "Kolumnenkopf"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7717 msgid "Runhead:"
7718 msgstr "Kolumnenkopf:"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7721 msgid "Published-online:"
7722 msgstr "Online veröffentlicht:"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7725 msgid "Citation"
7726 msgstr "Literaturverweis"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7729 msgid "Citation:"
7730 msgstr "Literaturverweis:"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7733 msgid "Posting-order"
7734 msgstr "Eingabereihenfolge"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7737 msgid "Posting-order:"
7738 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7741 msgid "AGU-pages"
7742 msgstr "AGU-Seiten"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7745 msgid "AGU-pages:"
7746 msgstr "AGU-Seiten:"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7749 msgid "Words"
7750 msgstr "Wörter"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7753 msgid "Words:"
7754 msgstr "Wörter:"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7757 msgid "Figures"
7758 msgstr "Abbildungen"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7761 msgid "Figures:"
7762 msgstr "Abbildungen:"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7765 msgid "Tables"
7766 msgstr "Tabellen"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7769 msgid "Tables:"
7770 msgstr "Tabellen:"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7773 msgid "Datasets"
7774 msgstr "Datensätze"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7777 msgid "Datasets:"
7778 msgstr "Datensätze:"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7781 msgid "ISSN"
7782 msgstr "ISSN"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7785 msgid "CODEN"
7786 msgstr "CODEN"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7789 msgid "SS-Code"
7790 msgstr "SS-Kode"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7793 msgid "SS-Title"
7794 msgstr "SS-Titel"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7797 msgid "CCC-Code"
7798 msgstr "CCC-Code"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7802 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7804 msgid "Code"
7805 msgstr "Code"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7808 msgid "Dscr"
7809 msgstr "Beschr"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7812 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7813 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7815 msgid "Keyword"
7816 msgstr "Schlagwort"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7819 msgid "Orgdiv"
7820 msgstr "Orgdiv"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7823 msgid "Orgname"
7824 msgstr "Orgname"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7828 msgid "Street"
7829 msgstr "Straße"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7834 msgid "City"
7835 msgstr "Stadt"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7839 msgid "State"
7840 msgstr "Staat"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7843 msgid "Postcode"
7844 msgstr "Postleitzahl"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7849 msgid "Country"
7850 msgstr "Land"
7851
7852 #: lib/layouts/agums.layout:3
7853 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7854 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7855
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7857 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7858 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7859 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7861 msgid "Section*"
7862 msgstr "Abschnitt*"
7863
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7865 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7867 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7869 msgid "Subsection*"
7870 msgstr "Unterabschnitt*"
7871
7872 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7874 msgid "Paragraph*"
7875 msgstr "Paragraph*"
7876
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7878 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7879 msgid "Left Header"
7880 msgstr "Kopfzeile links"
7881
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7883 #: lib/layouts/foils.layout:195
7884 msgid "Left Header:"
7885 msgstr "Kopfzeile links:"
7886
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7888 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7889 msgid "Right Header"
7890 msgstr "Kopfzeile rechts"
7891
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7893 #: lib/layouts/foils.layout:203
7894 msgid "Right Header:"
7895 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7896
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7898 msgid "CCC"
7899 msgstr "CCC"
7900
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7902 msgid "CCC code:"
7903 msgstr "CCC-Code:"
7904
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7906 msgid "PaperId"
7907 msgstr "Paper-Id"
7908
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7910 msgid "Paper Id:"
7911 msgstr "Paper-Id:"
7912
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7914 msgid "AuthorAddr"
7915 msgstr "Autoren-Adresse"
7916
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7918 msgid "Author Address:"
7919 msgstr "Autoren-Adresse:"
7920
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7922 msgid "SlugComment"
7923 msgstr "PreprintHinweis"
7924
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7926 msgid "Slug Comment:"
7927 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7928
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7930 msgid "Plate"
7931 msgstr "Bildtafel"
7932
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7934 msgid "Planotable"
7935 msgstr "Plano-Tabelle"
7936
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7940 #: src/insets/Inset.cpp:100
7941 msgid "Table"
7942 msgstr "Tabelle"
7943
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7945 msgid "table"
7946 msgstr "Tabelle"
7947
7948 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7949 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7950 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7951
7952 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7953 msgid "Authors"
7954 msgstr "Autoren"
7955
7956 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7957 msgid "Affiliation Mark"
7958 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7959
7960 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7961 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7962 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7963
7964 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7965 msgid "Author affiliation:"
7966 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7967
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7969 msgid "Acknowledgments."
7970 msgstr "Danksagungen."
7971
7972 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7973 msgid "Algorithm2e"
7974 msgstr "Algorithm2e"
7975
7976 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7977 msgid ""
7978 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7979 "brewed algorithm floats."
7980 msgstr ""
7981 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7982 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7983
7984 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7986 msgid "List of Algorithms"
7987 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7988
7989 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7991 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7992
7993 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7994 msgid "SpecialSection"
7995 msgstr "Spezialabschnitt"
7996
7997 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7998 msgid "SpecialSection*"
7999 msgstr "Spezialabschnitt*"
8000
8001 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
8004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8008 msgid "Unnumbered"
8009 msgstr "Unnummeriert"
8010
8011 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8013 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8014 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8015 msgid "Subsubsection*"
8016 msgstr "Unterunterabschn.*"
8017
8018 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8019 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8020 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8021
8022 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8023 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8024 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8026 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8027 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8028 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8029 msgid "Books"
8030 msgstr "Bücher"
8031
8032 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8033 msgid "Chapter Exercises"
8034 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8035
8036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8037 msgid "Short title which appears in the running headers"
8038 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8039
8040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8045 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8046 msgid "Date:"
8047 msgstr "Datum:"
8048
8049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8050 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8051 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8056 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8057 msgid "Address:"
8058 msgstr "Adresse:"
8059
8060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8061 msgid "Current Address"
8062 msgstr "Aktuelle Adresse"
8063
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8065 msgid "Current address:"
8066 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8067
8068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8069 msgid "E-mail address:"
8070 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8071
8072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8074 msgid "URL:"
8075 msgstr "URL:"
8076
8077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8078 msgid "Key words and phrases:"
8079 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8080
8081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8082 msgid "Thanks:"
8083 msgstr "Dank:"
8084
8085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8086 msgid "Dedicatory"
8087 msgstr "Widmung"
8088
8089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8090 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8091 msgid "Dedication:"
8092 msgstr "Widmung:"
8093
8094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8095 msgid "Translator"
8096 msgstr "Übersetzer"
8097
8098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8099 msgid "Translator:"
8100 msgstr "Übersetzer:"
8101
8102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8103 msgid "Subjectclass"
8104 msgstr "Sachgebiet"
8105
8106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8107 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8108 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8109
8110 #: lib/layouts/apa.layout:3
8111 msgid "American Psychological Association (APA)"
8112 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8113
8114 #: lib/layouts/apa.layout:54
8115 msgid "RightHeader"
8116 msgstr "Kopfzeile rechts"
8117
8118 #: lib/layouts/apa.layout:63
8119 msgid "Right header:"
8120 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8121
8122 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8123 msgid "Abstract:"
8124 msgstr "Abstract:"
8125
8126 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8127 msgid "Short title:"
8128 msgstr "Kurztitel:"
8129
8130 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8131 msgid "TwoAuthors"
8132 msgstr "Zwei Autoren"
8133
8134 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8135 msgid "ThreeAuthors"
8136 msgstr "Drei Autoren"
8137
8138 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8139 msgid "FourAuthors"
8140 msgstr "Vier Autoren"
8141
8142 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8143 msgid "TwoAffiliations"
8144 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8145
8146 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8147 msgid "ThreeAffiliations"
8148 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8149
8150 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8151 msgid "FourAffiliations"
8152 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8153
8154 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8155 msgid "Acknowledgements:"
8156 msgstr "Danksagungen:"
8157
8158 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8159 msgid "ThickLine"
8160 msgstr "Dicke Linie"
8161
8162 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8163 msgid "Centered"
8164 msgstr "Zentriert"
8165
8166 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8168 msgid "standard"
8169 msgstr "Standard"
8170
8171 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
8174 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8175 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8176
8177 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8178 msgid "FitFigure"
8179 msgstr "Abbildung einpassen"
8180
8181 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8182 msgid "FitBitmap"
8183 msgstr "Bitmap einpassen"
8184
8185 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8186 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8188 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8189 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8191 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8192 msgid "Custom Item|s"
8193 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8194
8195 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8196 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8198 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8199 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8201 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8202 msgid "A customized item string"
8203 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8204
8205 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8206 msgid "Seriate"
8207 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8208
8209 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8210 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8212 msgid "(\\alph{enumii})"
8213 msgstr "(\\alph{enumii})"
8214
8215 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8216 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8217 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8218
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8220 msgid "FiveAuthors"
8221 msgstr "Fünf Autoren"
8222
8223 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8224 msgid "SixAuthors"
8225 msgstr "Sechs Autoren"
8226
8227 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8228 msgid "LeftHeader"
8229 msgstr "Kopfzeile links"
8230
8231 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8232 msgid "Left header:"
8233 msgstr "Kopfzeile links:"
8234
8235 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8236 msgid "FiveAffiliations"
8237 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8238
8239 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8240 msgid "SixAffiliations"
8241 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8242
8243 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8244 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8246 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8266 msgid "Note"
8267 msgstr "Notiz"
8268
8269 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8270 msgid "AuthorNote"
8271 msgstr "Autorenhinweise"
8272
8273 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8274 msgid "Author Note:"
8275 msgstr "Autorenhinweise:"
8276
8277 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8278 msgid "Journal"
8279 msgstr "Zeitschrift"
8280
8281 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8282 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8283 msgid "Preamble"
8284 msgstr "Vorspann"
8285
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8287 msgid "CopNum"
8288 msgstr "Laufende Nummer"
8289
8290 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8291 msgid "*"
8292 msgstr "*"
8293
8294 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8295 msgid "Arabic Article"
8296 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8297
8298 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8299 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8300 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8301
8302 #: lib/layouts/article.layout:3
8303 msgid "Article (Standard Class)"
8304 msgstr "Article (Standardklasse)"
8305
8306 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8307 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8309 msgid "Part*"
8310 msgstr "Teil*"
8311
8312 #: lib/layouts/basic.module:2
8313 msgid "Default (basic)"
8314 msgstr "Standard (basic)"
8315
8316 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8317 #: lib/layouts/natbib.module:9
8318 msgid "Citation engine"
8319 msgstr "Literatursystem"
8320
8321 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8322 #: lib/layouts/natbib.module:44
8323 msgid "not cited"
8324 msgstr "nicht zitiert"
8325
8326 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8327 #: lib/layouts/natbib.module:45
8328 msgid "Add to bibliography only."
8329 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8332 msgid "Beamer"
8333 msgstr "Beamer"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8337 #: lib/layouts/slides.layout:4
8338 msgid "Presentations"
8339 msgstr "Präsentationen"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8348 msgid "Overlay Specifications|v"
8349 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8353 msgid "Overlay specifications for this list"
8354 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8358 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8359 msgid "Item Overlay Specifications"
8360 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8368 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8369 msgid "On Slide"
8370 msgstr "Auf Folie"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8374 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8375 msgid "Overlay specifications for this item"
8376 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8379 msgid "Mini Template"
8380 msgstr "Mini-Vorlage"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8383 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8384 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8385
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8387 msgid "Longest label|s"
8388 msgstr "Längste Marke"
8389
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8391 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8392 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8396 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8397 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8398 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8401 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8402 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8403 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8404 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8405 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8408 msgid "Sectioning"
8409 msgstr "Gliederung"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8415 msgid "Mode"
8416 msgstr "Modus"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8422 msgid "Mode Specification|S"
8423 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8429 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8430 msgstr ""
8431 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8432 "Überschrift erscheinen soll"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8435 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8437 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8438 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8441 msgid "Section \\arabic{section}"
8442 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8445 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8447 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8448 msgstr ""
8449 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8453 msgid "\\Alph{section}"
8454 msgstr "\\Alph{section}"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8457 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8458 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8461 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8462 msgstr ""
8463 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8464 "erscheint"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8467 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8468 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8471 msgid ""
8472 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8473 msgstr ""
8474 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8475 "\\arabic{subsubsection}"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8478 msgid ""
8479 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8480 msgstr ""
8481 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8482 "erscheint"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8485 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8486 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8489 msgid "Frame"
8490 msgstr "Rahmen"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8494 msgid "Frames"
8495 msgstr "Rahmen"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8504 msgid "Action"
8505 msgstr "Aktion"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8508 msgid "Overlay specifications for this frame"
8509 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8512 msgid "Default Overlay Specifications"
8513 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8516 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8517 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8521 msgid "Frame Options"
8522 msgstr "Rahmen-Optionen"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8527 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8528 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8529 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8530 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8531 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8532 msgid "Options"
8533 msgstr "Optionen"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8537 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8538 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8541 msgid "Frame Title"
8542 msgstr "Rahmentitel"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8545 msgid "Enter the frame title here"
8546 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8549 msgid "PlainFrame"
8550 msgstr "Schlichter Rahmen"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8553 msgid "Frame (plain)"
8554 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8557 msgid "FragileFrame"
8558 msgstr "Fragiler Rahmen"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8561 msgid "Frame (fragile)"
8562 msgstr "Rahmen (fragil)"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8565 msgid "AgainFrame"
8566 msgstr "RahmenNochmal"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8569 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8571 msgid "Slide"
8572 msgstr "Folie"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8575 msgid "Repeat frame with label"
8576 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8579 msgid "FrameTitle"
8580 msgstr "Rahmentitel"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8592 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8593 msgstr ""
8594 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8597 msgid "Short Frame Title|S"
8598 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8601 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8602 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8605 msgid "FrameSubtitle"
8606 msgstr "RahmenUntertitel"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8610 msgid "Column"
8611 msgstr "Spalte"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8616 msgid "Columns"
8617 msgstr "Spalten"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8620 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8621 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8624 msgid "Column Options"
8625 msgstr "Spaltenoptionen"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8628 msgid "Column options (see beamer manual)"
8629 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8632 msgid "Column Placement Options"
8633 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8636 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8637 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8640 msgid "ColumnsCenterAligned"
8641 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8644 msgid "Columns (center aligned)"
8645 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8648 msgid "ColumnsTopAligned"
8649 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8652 msgid "Columns (top aligned)"
8653 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8656 msgid "Pause"
8657 msgstr "Pause"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8662 msgid "Overlays"
8663 msgstr "Overlays"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8666 msgid "Pause number"
8667 msgstr "Pausennummer"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8670 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8671 msgstr ""
8672 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8675 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8676 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8679 msgid "Overprint"
8680 msgstr "Überdruck"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8683 msgid "Overprint Area Width"
8684 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8688 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8689 msgid "Width"
8690 msgstr "Breite"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8693 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8694 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8697 msgid "OverlayArea"
8698 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8701 msgid "Overlayarea"
8702 msgstr "Überlagerungsbereich"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8705 msgid "Overlay Area Width"
8706 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8709 msgid "The width of the overlay area"
8710 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8713 msgid "Overlay Area Height"
8714 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8718 msgid "Height"
8719 msgstr "Höhe"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8722 msgid "The height of the overlay area"
8723 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8727 msgid "Uncover"
8728 msgstr "Aufdecken"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8731 msgid "Uncovered on slides"
8732 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8736 msgid "Only"
8737 msgstr "Nur"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8740 msgid "Only on slides"
8741 msgstr "Nur auf Folien"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8744 msgid "Block"
8745 msgstr "Block"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8748 msgid "Blocks"
8749 msgstr "Blöcke"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8752 msgid "Block:"
8753 msgstr "Block:"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8756 msgid "Action Specification|S"
8757 msgstr "Aktionsspezifikation"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8760 msgid "Block Title"
8761 msgstr "Blocktitel"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8764 msgid "Enter the block title here"
8765 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8768 msgid "ExampleBlock"
8769 msgstr "BeispielBlock"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8772 msgid "Example Block:"
8773 msgstr "Beispiel-Block:"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8776 msgid "AlertBlock"
8777 msgstr "AlarmBlock"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8780 msgid "Alert Block:"
8781 msgstr "Alarm-Block:"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8786 msgid "Titling"
8787 msgstr "Titelei"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8790 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8791 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8794 msgid "Title (Plain Frame)"
8795 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8798 msgid "Short Subtitle|S"
8799 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8802 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8803 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8806 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8807 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8810 msgid "Short Institute|S"
8811 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8814 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8815 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8818 msgid "InstituteMark"
8819 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8822 msgid "Short Date|S"
8823 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8826 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8827 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8830 msgid "TitleGraphic"
8831 msgstr "Titelgrafik"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8834 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8836 msgid "Quotation"
8837 msgstr "Zitat (lang)"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8842 msgid "Quote"
8843 msgstr "Zitat (kurz)"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8847 msgid "Verse"
8848 msgstr "Gedicht"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8852 msgid "Corollary."
8853 msgstr "Korollar."
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8861 msgid "Action Specifications|S"
8862 msgstr "Aktionsspezifikation"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8868 msgid "Additional Theorem Text"
8869 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8875 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8876 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8880 msgid "Definition."
8881 msgstr "Definition."
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8884 msgid "Definitions"
8885 msgstr "Definitionen"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8888 msgid "Definitions."
8889 msgstr "Definitionen."
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8892 msgid "Example."
8893 msgstr "Beispiel."
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8896 msgid "Examples"
8897 msgstr "Beispiele"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8900 msgid "Examples."
8901 msgstr "Beispiele."
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
8911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8919 msgid "Fact"
8920 msgstr "Fakt"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8923 msgid "Fact."
8924 msgstr "Fakt."
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8928 msgid "Lemma."
8929 msgstr "Lemma."
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8932 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8933 msgid "Theorem."
8934 msgstr "Theorem."
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8937 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8938 msgid "LyX-Code"
8939 msgstr "LyX-Code"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8942 msgid "NoteItem"
8943 msgstr "NotizStichpunkt"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8946 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8947 msgid "Bold"
8948 msgstr "Fett"
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8951 msgid "Emphasize"
8952 msgstr "Hervorhebung"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8955 msgid "Emph."
8956 msgstr "Hervg."
8957
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8959 msgid "Alert"
8960 msgstr "Alarm"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8963 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8964 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8965 msgid "Structure"
8966 msgstr "Struktur"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8970 msgid "Visible"
8971 msgstr "Sichtbar"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8974 msgid "Invisible"
8975 msgstr "Unsichtbar"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8978 msgid "Alternative"
8979 msgstr "Alternativ"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8982 msgid "Default Text"
8983 msgstr "Standardtext"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8986 msgid "Enter the default text here"
8987 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8990 msgid "Beamer Note"
8991 msgstr "Beamer-Notiz"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8994 msgid "Note Options"
8995 msgstr "Notiz-Optionen"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8998 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8999 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9002 msgid "ArticleMode"
9003 msgstr "Artikelmodus"
9004
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9006 msgid "Article"
9007 msgstr "Aufsatz"
9008
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9010 msgid "PresentationMode"
9011 msgstr "Präsentationsmodus"
9012
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9014 msgid "Presentation"
9015 msgstr "Präsentation"
9016
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9018 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9020 msgid "List of Tables"
9021 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9024 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
9025 msgid "Figure"
9026 msgstr "Abbildung"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9029 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9031 msgid "List of Figures"
9032 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9033
9034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9035 msgid "Beamerposter"
9036 msgstr "Beamerposter"
9037
9038 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9039 msgid "Multilingual Captions"
9040 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9041
9042 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9043 msgid ""
9044 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9045 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9046 msgstr ""
9047 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9048 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9049 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9050
9051 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9052 msgid "Caption setup"
9053 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9054
9055 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9056 msgid ""
9057 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9058 msgstr ""
9059 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9060 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9061
9062 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9063 msgid "Caption setup:"
9064 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9065
9066 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9067 msgid "Bicaption"
9068 msgstr "Zweisprachig"
9069
9070 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9071 msgid "bilingual"
9072 msgstr "zweisprachig"
9073
9074 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9075 msgid "Main Language Short Title"
9076 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9077
9078 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9079 msgid "Short title for the main(document) language"
9080 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9081
9082 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9083 msgid "Main Language Text"
9084 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9085
9086 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9087 msgid "Text in the main(document) language"
9088 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9089
9090 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9091 msgid "Second Language Short Title"
9092 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9093
9094 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9095 msgid "Short title for the second language"
9096 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9097
9098 #: lib/layouts/book.layout:3
9099 msgid "Book (Standard Class)"
9100 msgstr "Book (Standardklasse)"
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:2
9103 msgid "Braille"
9104 msgstr "Braille"
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:6
9107 msgid ""
9108 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9109 "in examples."
9110 msgstr ""
9111 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9112 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:22
9115 msgid "Braille (default)"
9116 msgstr "Braille (Standard)"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9119 msgid "Braille:"
9120 msgstr "Braille:"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:45
9123 msgid "Braille (textsize)"
9124 msgstr "Braille (Textgröße)"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:68
9127 msgid "Braille (dots on)"
9128 msgstr "Braille (Punkte an)"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:83
9131 msgid "Braille_dots_on"
9132 msgstr "Braille_dots_on"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:92
9135 msgid "Braille (dots off)"
9136 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9137
9138 #: lib/layouts/braille.module:107
9139 msgid "Braille_dots_off"
9140 msgstr "Braille_dots_off"
9141
9142 #: lib/layouts/braille.module:116
9143 msgid "Braille (mirror on)"
9144 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9145
9146 #: lib/layouts/braille.module:131
9147 msgid "Braille_mirror_on"
9148 msgstr "Braille_mirror_on"
9149
9150 #: lib/layouts/braille.module:140
9151 msgid "Braille (mirror off)"
9152 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9153
9154 #: lib/layouts/braille.module:155
9155 msgid "Braille_mirror_off"
9156 msgstr "Braille_mirror_off"
9157
9158 #: lib/layouts/braille.module:163
9159 msgid "Braillebox"
9160 msgstr "Braillebox"
9161
9162 #: lib/layouts/braille.module:167
9163 msgid "Braille box"
9164 msgstr "Braille-Box"
9165
9166 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9167 msgid "Broadway"
9168 msgstr "Broadway"
9169
9170 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9171 msgid "Scripts"
9172 msgstr "Skripte"
9173
9174 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9175 msgid "Dialogue"
9176 msgstr "Dialog"
9177
9178 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9179 msgid "Narrative"
9180 msgstr "Erzählung"
9181
9182 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9183 msgid "ACT"
9184 msgstr "AKT"
9185
9186 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9187 msgid "ACT \\arabic{act}"
9188 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9189
9190 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9191 msgid "SCENE"
9192 msgstr "SZENE"
9193
9194 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9195 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9196 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9197
9198 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9199 msgid "SCENE*"
9200 msgstr "SZENE*"
9201
9202 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9203 msgid "AT RISE:"
9204 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9205
9206 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9207 msgid "Speaker"
9208 msgstr "Sprecher"
9209
9210 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9211 msgid "Parenthetical"
9212 msgstr "Beiläufig"
9213
9214 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9215 msgid "("
9216 msgstr "("
9217
9218 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9219 msgid ")"
9220 msgstr ")"
9221
9222 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9223 msgid "CURTAIN"
9224 msgstr "VORHANG"
9225
9226 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9227 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9228 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9229 msgid "Right Address"
9230 msgstr "Adresse rechts"
9231
9232 #: lib/layouts/changebars.module:2
9233 msgid "Change bars"
9234 msgstr "Balken für Änderung"
9235
9236 #: lib/layouts/changebars.module:7
9237 msgid ""
9238 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9239 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9240 msgstr ""
9241 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9242 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9243
9244 #: lib/layouts/chess.layout:3
9245 msgid "Chess"
9246 msgstr "Schach"
9247
9248 #: lib/layouts/chess.layout:36
9249 msgid "Mainline"
9250 msgstr "Hauptvariante"
9251
9252 #: lib/layouts/chess.layout:43
9253 msgid "Mainline:"
9254 msgstr "Hauptvariante:"
9255
9256 #: lib/layouts/chess.layout:62
9257 msgid "Variation"
9258 msgstr "Variante"
9259
9260 #: lib/layouts/chess.layout:66
9261 msgid "Variation:"
9262 msgstr "Variante:"
9263
9264 #: lib/layouts/chess.layout:72
9265 msgid "SubVariation"
9266 msgstr "Untervariante"
9267
9268 #: lib/layouts/chess.layout:75
9269 msgid "Subvariation:"
9270 msgstr "Untervariante:"
9271
9272 #: lib/layouts/chess.layout:81
9273 msgid "SubVariation2"
9274 msgstr "Untervariante2"
9275
9276 #: lib/layouts/chess.layout:84
9277 msgid "Subvariation(2):"
9278 msgstr "Untervariante(2):"
9279
9280 #: lib/layouts/chess.layout:90
9281 msgid "SubVariation3"
9282 msgstr "Untervariante3"
9283
9284 #: lib/layouts/chess.layout:93
9285 msgid "Subvariation(3):"
9286 msgstr "Untervariante(3):"
9287
9288 #: lib/layouts/chess.layout:99
9289 msgid "SubVariation4"
9290 msgstr "Untervariante4"
9291
9292 #: lib/layouts/chess.layout:102
9293 msgid "Subvariation(4):"
9294 msgstr "Untervariante(4):"
9295
9296 #: lib/layouts/chess.layout:108
9297 msgid "SubVariation5"
9298 msgstr "Untervariante5"
9299
9300 #: lib/layouts/chess.layout:111
9301 msgid "Subvariation(5):"
9302 msgstr "Untervariante(5):"
9303
9304 #: lib/layouts/chess.layout:118
9305 msgid "HideMoves"
9306 msgstr "Züge verbergen"
9307
9308 #: lib/layouts/chess.layout:123
9309 msgid "HideMoves:"
9310 msgstr "Züge verbergen:"
9311
9312 #: lib/layouts/chess.layout:128
9313 msgid "ChessBoard"
9314 msgstr "Schachbrett"
9315
9316 #: lib/layouts/chess.layout:132
9317 msgid "[chessboard]"
9318 msgstr "[Schachbrett]"
9319
9320 #: lib/layouts/chess.layout:141
9321 msgid "BoardCentered"
9322 msgstr "Brett zentriert"
9323
9324 #: lib/layouts/chess.layout:146
9325 msgid "[centered board]"
9326 msgstr "[zentriertes Brett]"
9327
9328 #: lib/layouts/chess.layout:156
9329 msgid "HighLight"
9330 msgstr "Hervorheben"
9331
9332 #: lib/layouts/chess.layout:161
9333 msgid "Highlights:"
9334 msgstr "Höhepunkte:"
9335
9336 #: lib/layouts/chess.layout:176
9337 msgid "Arrow"
9338 msgstr "Pfeil"
9339
9340 #: lib/layouts/chess.layout:181
9341 msgid "Arrow:"
9342 msgstr "Pfeil:"
9343
9344 #: lib/layouts/chess.layout:187
9345 msgid "KnightMove"
9346 msgstr "Springerzug"
9347
9348 #: lib/layouts/chess.layout:192
9349 msgid "KnightMove:"
9350 msgstr "Springerzug:"
9351
9352 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9353 msgid "Springer cl2emult"
9354 msgstr "Springer cl2emult"
9355
9356 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9357 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9358 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9359
9360 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9361 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9362 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9363
9364 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9365 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9366 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9367
9368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9369 msgid "Custom Header/Footerlines"
9370 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9371
9372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9373 msgid ""
9374 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9375 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9376 "Page Layout to 'fancy'!"
9377 msgstr ""
9378 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9379 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9380 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9381
9382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9383 msgid "Header/Footer"
9384 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9385
9386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9387 msgid "Even Header"
9388 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9389
9390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9391 msgid "Alternative text for the even header"
9392 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9393
9394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9395 msgid "Center Header"
9396 msgstr "Kopfzeile mitte"
9397
9398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9399 msgid "Center Header:"
9400 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9401
9402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9403 msgid "Left Footer"
9404 msgstr "Fußzeile links"
9405
9406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9407 msgid "Left Footer:"
9408 msgstr "Fußzeile links:"
9409
9410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9411 msgid "Center Footer"
9412 msgstr "Fußzeile mitte"
9413
9414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9415 msgid "Center Footer:"
9416 msgstr "Fußzeile mitte:"
9417
9418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9419 msgid "Right Footer"
9420 msgstr "Fußzeile rechts"
9421
9422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9423 msgid "Right Footer:"
9424 msgstr "Fußzeile rechts:"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9427 msgid "Directory"
9428 msgstr "Verzeichnis"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9431 msgid "KeyCombo"
9432 msgstr "Tastatur"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9435 msgid "KeyCap"
9436 msgstr "Cap"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9439 msgid "GuiMenu"
9440 msgstr "GuiMenu"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9443 msgid "GuiMenuItem"
9444 msgstr "GuiMenuItem"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9447 msgid "GuiButton"
9448 msgstr "GuiButton"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9451 msgid "MenuChoice"
9452 msgstr "MenüAuswahl"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9455 msgid "SGML"
9456 msgstr "SGML"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9460 msgid "Chapter*"
9461 msgstr "Kapitel*"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Unterparagraph*"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9468 msgid "Authorgroup"
9469 msgstr "Autorengruppe"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9480 msgid "Revision"
9481 msgstr "Überarbeitung"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9488 msgid "FirstName"
9489 msgstr "Vorname"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9492 msgid "DIN-Brief"
9493 msgstr "DIN-Brief"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9496 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9498 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9500 msgid "Letters"
9501 msgstr "Briefe"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9504 msgid "DinBrief"
9505 msgstr "DinBrief"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9508 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9509 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9511 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9516 msgid "Letter"
9517 msgstr "Brieftext"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9520 msgid "Addresses"
9521 msgstr "Adressen"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9525 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9526 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9527 msgid "Postal Data"
9528 msgstr "Postdaten"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9531 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9533 msgid "Send To Address"
9534 msgstr "Empfänger-Adresse"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9537 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9538 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9539 msgid "My Address"
9540 msgstr "Absender-Adresse"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9543 msgid "Sender Address:"
9544 msgstr "Absenderadresse:"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9547 msgid "Return address"
9548 msgstr "Rücksende-Adresse"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9552 msgid "Backaddress:"
9553 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9556 msgid "Postal comment"
9557 msgstr "Postvermerk"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9560 msgid "Postal Remark:"
9561 msgstr "Postvermerk:"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9564 msgid "Handling"
9565 msgstr "Handhabung"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9568 msgid "Handling:"
9569 msgstr "Zusatz:"
9570
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9573 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9574 msgid "YourRef"
9575 msgstr "Ihr Zeichen"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9579 msgid "Your ref.:"
9580 msgstr "Ihr Zeichen:"
9581
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9584 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9585 msgid "MyRef"
9586 msgstr "Mein Zeichen"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9590 msgid "Our ref.:"
9591 msgstr "Unser Zeichen:"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9594 msgid "Writer"
9595 msgstr "Sachbearbeiter"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9598 msgid "Writer:"
9599 msgstr "Sachbearbeiter:"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9602 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9605 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9606 msgid "Signature"
9607 msgstr "Unterschrift"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9614 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9615 msgid "Closings"
9616 msgstr "Schlussteil"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9621 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9622 msgid "Signature:"
9623 msgstr "Unterschrift:"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9626 msgid "Bottomtext"
9627 msgstr "Fußzeile"
9628
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9630 msgid "Bottom text:"
9631 msgstr "Fusszeile(n):"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9634 msgid "Area code"
9635 msgstr "Vorwahl"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9638 msgid "Area Code:"
9639 msgstr "Vorwahl:"
9640
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9642 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9645 msgid "Telephone"
9646 msgstr "Telefon"
9647
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9649 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9650 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9651 msgid "Telephone:"
9652 msgstr "Telefon:"
9653
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9657 msgid "Location"
9658 msgstr "Adresszusatz"
9659
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9662 msgid "Location:"
9663 msgstr "Adresszusatz:"
9664
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9668 msgid "Subject"
9669 msgstr "Betreff"
9670
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9673 msgid "Subject:"
9674 msgstr "Betreff:"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9679 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9681 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9682 msgid "Opening"
9683 msgstr "Anrede"
9684
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9688 msgid "Opening:"
9689 msgstr "Anrede:"
9690
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9696 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9697 msgid "Closing"
9698 msgstr "Grußformel"
9699
9700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9703 msgid "Closing:"
9704 msgstr "Grußformel:"
9705
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9707 msgid "Signature|S"
9708 msgstr "Unterschrift"
9709
9710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9711 msgid "Here you can insert a signature scan"
9712 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9713
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9715 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9716 msgid "encl"
9717 msgstr "Anlagen"
9718
9719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9721 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9722 msgid "encl:"
9723 msgstr "Anlagen:"
9724
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9727 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9728 msgid "cc"
9729 msgstr "Kopie"
9730
9731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9734 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9735 msgid "cc:"
9736 msgstr "Kopie:"
9737
9738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9740 msgid "PS"
9741 msgstr "PS"
9742
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9744 msgid "Post Scriptum:"
9745 msgstr "Postscriptum:"
9746
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9748 msgid "SenderAddress"
9749 msgstr "Absender-Adresse"
9750
9751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9753 msgid "Backaddress"
9754 msgstr "Rücksende-Adresse"
9755
9756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9757 msgid "RetourAdresse"
9758 msgstr "Rücksende-Adresse"
9759
9760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9761 msgid "Adresse"
9762 msgstr "Adresse"
9763
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9765 msgid "Postvermerk"
9766 msgstr "Postvermerk"
9767
9768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9769 msgid "Zusatz"
9770 msgstr "Zusatz"
9771
9772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9773 msgid "IhrZeichen"
9774 msgstr "Ihr Zeichen"
9775
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9778 msgid "YourMail"
9779 msgstr "Ihr Brief"
9780
9781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9782 msgid "IhrSchreiben"
9783 msgstr "Ihr Schreiben"
9784
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9786 msgid "MeinZeichen"
9787 msgstr "Mein Zeichen"
9788
9789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9790 msgid "Unterschrift"
9791 msgstr "Unterschrift"
9792
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9794 msgid "Telefon"
9795 msgstr "Telefon"
9796
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9798 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9800 msgid "Place"
9801 msgstr "Ort"
9802
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9804 msgid "Stadt"
9805 msgstr "Stadt"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9808 msgid "Town"
9809 msgstr "Stadt"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9812 msgid "Ort"
9813 msgstr "Ort"
9814
9815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9816 msgid "Datum"
9817 msgstr "Datum"
9818
9819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9821 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9822 msgid "Reference"
9823 msgstr "Referenz"
9824
9825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9826 msgid "Betreff"
9827 msgstr "Betreff"
9828
9829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9830 msgid "Anrede"
9831 msgstr "Anrede"
9832
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9834 msgid "Brieftext"
9835 msgstr "Brieftext"
9836
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9838 msgid "Gruss"
9839 msgstr "Gruß"
9840
9841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9842 msgid "ps"
9843 msgstr "PS"
9844
9845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9847 msgid "Encl."
9848 msgstr "Anlagen"
9849
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9851 msgid "Anlagen"
9852 msgstr "Anlagen"
9853
9854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9856 msgid "CC"
9857 msgstr "Kopie"
9858
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9860 msgid "Verteiler"
9861 msgstr "Verteiler"
9862
9863 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9864 msgid "DocBook Book (SGML)"
9865 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9866
9867 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9868 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9869 msgid "Books (DocBook)"
9870 msgstr "Bücher (DocBook)"
9871
9872 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9873 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9874 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9875
9876 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9877 msgid "DocBook Section (SGML)"
9878 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9879
9880 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9881 msgid "DocBook Article (SGML)"
9882 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9883
9884 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9885 msgid "Inderscience A4 Journals"
9886 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9887
9888 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9889 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9890 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9891
9892 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9893 msgid "Econometrica"
9894 msgstr "Econometrica"
9895
9896 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9897 msgid "RunTitle"
9898 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9899
9900 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9901 msgid "Running Title:"
9902 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9903
9904 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9905 msgid "RunAuthor"
9906 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9907
9908 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9909 msgid "Running Author:"
9910 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9911
9912 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9913 msgid "Address Option"
9914 msgstr "Adress-Option"
9915
9916 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9917 msgid "Optional argument for the address"
9918 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9919
9920 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9921 msgid "E-Mail Option"
9922 msgstr "E-Mail-Option"
9923
9924 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9925 msgid "Optional argument for the e-mail"
9926 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9927
9928 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9929 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9930 msgid "E-mail:"
9931 msgstr "E-Mail:"
9932
9933 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9934 msgid "Web Address"
9935 msgstr "Web-Adresse"
9936
9937 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9938 msgid "Web address:"
9939 msgstr "Web-Adresse:"
9940
9941 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9942 msgid "Authors Block"
9943 msgstr "Autorenblock"
9944
9945 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9946 msgid "Authors Block:"
9947 msgstr "Autorenblock:"
9948
9949 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9950 msgid "Thanks Text"
9951 msgstr "Danksagung"
9952
9953 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9954 msgid "Thanks \\theThanks:"
9955 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9956
9957 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9958 msgid "Thanks Reference"
9959 msgstr "Danksagungsverweis"
9960
9961 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9962 msgid "Thanks Ref"
9963 msgstr "Danksagungsverweis"
9964
9965 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9966 msgid "Internet Address Reference"
9967 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9968
9969 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9970 msgid "Internet Addess Ref"
9971 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9972
9973 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9974 msgid "Corresponding Author"
9975 msgstr "Korrespondierender Autor"
9976
9977 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9978 msgid "Name (First Name)"
9979 msgstr "Name (Vorname)"
9980
9981 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9982 msgid "First Name"
9983 msgstr "Vorname"
9984
9985 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9986 msgid "Name (Surname)"
9987 msgstr "Name (Nachname)"
9988
9989 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9990 msgid "By Same Author (bib)"
9991 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9992
9993 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9994 msgid "bysame"
9995 msgstr "Vom selben Autor"
9996
9997 #: lib/layouts/egs.layout:3
9998 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9999 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10000
10001 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10002 msgid "00.00.0000"
10003 msgstr "00.00.0000"
10004
10005 #: lib/layouts/egs.layout:289
10006 msgid "LaTeX Title"
10007 msgstr "LaTeX-Titel"
10008
10009 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10010 msgid "Author:"
10011 msgstr "Autor:"
10012
10013 #: lib/layouts/egs.layout:333
10014 msgid "Affil"
10015 msgstr "Zugehörigkeit"
10016
10017 #: lib/layouts/egs.layout:368
10018 msgid "Journal:"
10019 msgstr "Zeitschrift:"
10020
10021 #: lib/layouts/egs.layout:377
10022 msgid "msnumber"
10023 msgstr "Manuskript-Nummer"
10024
10025 #: lib/layouts/egs.layout:391
10026 msgid "MS_number:"
10027 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10028
10029 #: lib/layouts/egs.layout:401
10030 msgid "FirstAuthor"
10031 msgstr "Erster Autor"
10032
10033 #: lib/layouts/egs.layout:414
10034 msgid "1st_author_surname:"
10035 msgstr "1. Autor Nachname:"
10036
10037 #: lib/layouts/egs.layout:467
10038 msgid "Offsets"
10039 msgstr "Offsets"
10040
10041 #: lib/layouts/egs.layout:480
10042 msgid "reprint_reqs_to:"
10043 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10044
10045 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10046 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10047 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10048
10049 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10050 msgid "Author Option"
10051 msgstr "Autor-Option"
10052
10053 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10054 msgid "Optional argument for the author"
10055 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10056
10057 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10058 msgid "Author Address"
10059 msgstr "Autoren-Adresse"
10060
10061 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10062 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10063 msgid "Author Email"
10064 msgstr "Autoren-E-Mail"
10065
10066 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10068 msgid "Email:"
10069 msgstr "E-Mail:"
10070
10071 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10072 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10073 msgid "Author URL"
10074 msgstr "Autoren-URL"
10075
10076 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10077 msgid "Thanks Option"
10078 msgstr "Thanks-Option"
10079
10080 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10081 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10082 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10083
10084 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10085 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10086 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10087
10088 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10089 msgid "PROOF."
10090 msgstr "BEWEIS."
10091
10092 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10093 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10094 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10095
10096 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10097 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10098 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10099
10100 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10101 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10102 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10103
10104 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10105 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10106 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10107
10108 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10109 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10110 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10111
10112 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10113 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10114 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10115
10116 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10117 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10118 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10119
10120 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10121 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10122 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10123
10124 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10125 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10126 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10127
10128 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10129 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10130 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10131
10132 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10133 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10134 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10135
10136 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10137 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10138 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10139
10140 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10141 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10142 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10143
10144 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10145 msgid "Case \\arabic{case}"
10146 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10147
10148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10149 msgid "Elsevier"
10150 msgstr "Elsevier"
10151
10152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10153 msgid "BeginFrontmatter"
10154 msgstr "Beginn Vorspann"
10155
10156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10157 msgid "Begin frontmatter"
10158 msgstr "Beginn Vorspann"
10159
10160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10161 msgid "EndFrontmatter"
10162 msgstr "Ende Vorspann"
10163
10164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10165 msgid "End frontmatter"
10166 msgstr "Ende Vorspann"
10167
10168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10169 msgid "Titlenotemark"
10170 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10171
10172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10173 msgid "Titlenote mark"
10174 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10175
10176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10177 msgid "Title footnote"
10178 msgstr "Titelfußnotentext"
10179
10180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10181 msgid "Footnote Label"
10182 msgstr "Fußnotenmarke"
10183
10184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10185 msgid "Label you refer to in the title"
10186 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10187
10188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10189 msgid "Title footnote:"
10190 msgstr "Titelfußnote:"
10191
10192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10193 msgid "Author Label"
10194 msgstr "Autorenmarke"
10195
10196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10197 msgid "Label you will reference in the address"
10198 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10199
10200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10201 msgid "Authormark"
10202 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10203
10204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10205 msgid "Author footnote"
10206 msgstr "Autorfußnotentext"
10207
10208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10209 msgid "Author footnote:"
10210 msgstr "Autorfußnotentext:"
10211
10212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10213 msgid "Author Footnote Label"
10214 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10215
10216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10217 msgid "Label you refer to for an author"
10218 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10219
10220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10221 msgid "CorAuthormark"
10222 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10223
10224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10225 msgid "CorAuthor mark"
10226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10227
10228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10229 msgid "Corresponding author"
10230 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10231
10232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10233 msgid "Corresponding author text:"
10234 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10235
10236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10237 msgid "Address Label"
10238 msgstr "Adressmarke"
10239
10240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10241 msgid "Label of the author you refer to"
10242 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10243
10244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10245 msgid "Internet"
10246 msgstr "Internet"
10247
10248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10250 msgstr ""
10251 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10252
10253 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10254 msgid "Endnote"
10255 msgstr "Endnote"
10256
10257 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10258 msgid ""
10259 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10260 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10261 msgstr ""
10262 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10263 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10264
10265 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10266 msgid "Endnote ##"
10267 msgstr "Endnote ##"
10268
10269 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10270 msgid "endnote"
10271 msgstr "Endnote"
10272
10273 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10274 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10275 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10276
10277 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10278 msgid "Key words:"
10279 msgstr "Schlagwörter:"
10280
10281 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10282 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10283 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10284
10285 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10286 msgid ""
10287 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10288 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10289 msgstr ""
10290 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10291 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10292 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10293
10294 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10296 msgid "Itemize Options"
10297 msgstr "Auflistungsoptionen"
10298
10299 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10300 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10302 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10303 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10304
10305 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10306 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10307 msgid "Enumerate Options"
10308 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10309
10310 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10311 msgid "Description Options"
10312 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10313
10314 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10316 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10317 msgid "Labeling"
10318 msgstr "Liste"
10319
10320 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10321 msgid "Enumerate-Resume"
10322 msgstr "Aufzählung fortführen"
10323
10324 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10325 msgid "Number Equations by Section"
10326 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10327
10328 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10329 msgid ""
10330 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10331 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10332 msgstr ""
10333 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10334 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10335
10336 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10337 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10338 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10341 msgid "Europass CV (2013)"
10342 msgstr "Europass (2013)"
10343
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10345 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10346 msgid "Curricula Vitae"
10347 msgstr "Lebensläufe"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10350 msgid "FooterName"
10351 msgstr "Name in Fußzeile"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10354 msgid "Name (footer):"
10355 msgstr "Name (Fußzeile):"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10358 msgid "Mobile:"
10359 msgstr "Mobil:"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10362 msgid "Mobile phone number"
10363 msgstr "Mobilnummer"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10367 msgid "Homepage"
10368 msgstr "Homepage"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10371 msgid "Homepage:"
10372 msgstr "Homepage:"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10375 msgid "InstantMessaging"
10376 msgstr "Instant Messaging"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10379 msgid "Instant Messaging:"
10380 msgstr "Instant Messaging:"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10383 msgid "IM Type:"
10384 msgstr "IM-Typ:"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10387 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10388 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10391 msgid "Birthday"
10392 msgstr "Geburtsdatum"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10395 msgid "Date of birth:"
10396 msgstr "Geburtsdatum:"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10399 msgid "Nationality"
10400 msgstr "Nationalität"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10403 msgid "Nationality:"
10404 msgstr "Nationalität:"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10407 msgid "Gender"
10408 msgstr "Geschlecht"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10411 msgid "Gender:"
10412 msgstr "Geschlecht:"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10415 msgid "BeforePicture"
10416 msgstr "Text vor Bild"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10419 msgid "Space before picture:"
10420 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10423 msgid "Picture"
10424 msgstr "Bild"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10427 msgid "Picture:"
10428 msgstr "Bild:"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10431 msgid "Resize photo to this width"
10432 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10435 msgid "AfterPicture"
10436 msgstr "Text nach Bild"
10437
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10439 msgid "Space after picture:"
10440 msgstr "Abstand nach Bild:"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10445 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10446 msgid "Vertical Space"
10447 msgstr "Vertikaler Abstand"
10448
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10452 msgid "Additional vertical space"
10453 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10454
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10457 msgid "Item"
10458 msgstr "Stichpunkt"
10459
10460 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10461 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10462 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10463
10464 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10465 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10466 msgid "Item:"
10467 msgstr "Stichpunkt:"
10468
10469 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10470 msgid "ItemInset"
10471 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10472
10473 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10474 msgid "Subitems"
10475 msgstr "Unterstichpunkte"
10476
10477 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10478 msgid "TitleItem"
10479 msgstr "Titelstichpunkt"
10480
10481 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10482 msgid "Title item:"
10483 msgstr "Titelstichpunkt:"
10484
10485 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10486 msgid "TitleLevel"
10487 msgstr "Titelgrad"
10488
10489 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10490 msgid "Title level:"
10491 msgstr "Titelgrad:"
10492
10493 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10494 msgid "Text (right side)"
10495 msgstr "Text (rechte Seite)"
10496
10497 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10498 msgid "BlueItem"
10499 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10500
10501 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10502 msgid "Blue item:"
10503 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10504
10505 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10506 msgid "BlueItemInset"
10507 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10508
10509 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10510 msgid "Blue subitems"
10511 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10512
10513 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10514 msgid "BigItem"
10515 msgstr "Großer Stichpunkt"
10516
10517 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10518 msgid "Big Item:"
10519 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10520
10521 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10522 msgid "EcvItemize"
10523 msgstr "ECV-Auflistung"
10524
10525 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10526 msgid "MotherTongue"
10527 msgstr "Muttersprache"
10528
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10530 msgid "Mother Tongue:"
10531 msgstr "Muttersprache:"
10532
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10534 msgid "LangHeader"
10535 msgstr "SprachKopf"
10536
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10538 msgid "Language Header:"
10539 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10542 msgid "Language:"
10543 msgstr "Sprache:"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10546 msgid "Name of the language"
10547 msgstr "Name der Sprache"
10548
10549 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10550 msgid "Listening"
10551 msgstr "Hörverstehen"
10552
10553 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10554 msgid "Level how good you think you can listen"
10555 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10556
10557 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10558 msgid "Reading"
10559 msgstr "Leseverstehen"
10560
10561 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10562 msgid "Level how good you think you can read"
10563 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10564
10565 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10566 msgid "Interaction"
10567 msgstr "Interaktion"
10568
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10570 msgid "Level how good you think you can conversate"
10571 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10572
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10574 msgid "Production"
10575 msgstr "Produktion"
10576
10577 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10578 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10579 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10580
10581 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10582 msgid "LastLanguage"
10583 msgstr "Letzte Sprache"
10584
10585 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10586 msgid "Last Language:"
10587 msgstr "Letzte Sprache:"
10588
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10590 msgid "LangFooter"
10591 msgstr "SprachFuß"
10592
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10594 msgid "Language Footer:"
10595 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10596
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10598 msgid "End"
10599 msgstr "Ende"
10600
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10602 msgid "End of CV"
10603 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10604
10605 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10606 msgid "Highlight"
10607 msgstr "Hervorheben"
10608
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10610 msgid "Europe CV"
10611 msgstr "Europe CV"
10612
10613 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10614 msgid "Footer name:"
10615 msgstr "Name in Fußzeile:"
10616
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10618 msgid "Mobile"
10619 msgstr "Mobil"
10620
10621 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10622 msgid "Size"
10623 msgstr "Größe"
10624
10625 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10626 msgid "Size the photo is resized to"
10627 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10628
10629 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10630 msgid "Page"
10631 msgstr "Seite"
10632
10633 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10634 msgid "The title as it appears in the header"
10635 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10636
10637 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10638 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10639 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10640
10641 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10642 msgid "BulletedItem"
10643 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10644
10645 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10646 msgid "Bulleted Item:"
10647 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10648
10649 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10650 msgid "Begin"
10651 msgstr "Beginn"
10652
10653 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10654 msgid "Begin of CV"
10655 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10656
10657 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10658 msgid "PersonalInfo"
10659 msgstr "PersönlicheInfo"
10660
10661 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10662 msgid "Personal Info"
10663 msgstr "Persönliche Info"
10664
10665 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10666 msgid "VerticalSpace"
10667 msgstr "Vertikaler Abstand"
10668
10669 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10670 msgid "Vertical space"
10671 msgstr "Vertikaler Abstand"
10672
10673 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10674 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10675 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10676
10677 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10678 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10679 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10680
10681 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10682 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10683 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10684
10685 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10686 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10687 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10688
10689 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10690 msgid "Number Figures by Section"
10691 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10692
10693 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10694 msgid ""
10695 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10696 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10697 msgstr ""
10698 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10699 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10700
10701 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10702 msgid "Fix cm"
10703 msgstr "Fix cm"
10704
10705 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10706 msgid ""
10707 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10708 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10709 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10710 msgstr ""
10711 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10712 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10713 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10714 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10715
10716 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10717 msgid "Fix LaTeX"
10718 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10719
10720 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10721 msgid ""
10722 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10723 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10724 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10725 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10726 "may provide more bugfixes in future versions."
10727 msgstr ""
10728 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10729 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10730 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10731 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10732 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10733 "auswirken."
10734
10735 #: lib/layouts/fixme.module:2
10736 msgid "FiXme"
10737 msgstr "FiXme"
10738
10739 #: lib/layouts/fixme.module:11
10740 msgid ""
10741 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10742 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10743 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10744 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10745 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10746 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10747 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10748 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10749 "features."
10750 msgstr ""
10751 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10752 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10753 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10754 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10755 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10756 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10757 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10758 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10759 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10760 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10761
10762 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10763 msgid "Fixme"
10764 msgstr "Fixme"
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:23
10767 msgid "List of FIXMEs"
10768 msgstr "Liste der FIXMEs"
10769
10770 #: lib/layouts/fixme.module:37
10771 msgid "[List of FIXMEs]"
10772 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10773
10774 #: lib/layouts/fixme.module:53
10775 msgid "Fixme Note"
10776 msgstr "Fixme-Notiz"
10777
10778 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10779 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10780 msgid "Fixme Note Options|s"
10781 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10784 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10785 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10786 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:74
10789 msgid "Fixme Warning"
10790 msgstr "Fixme-Warnung"
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:76
10793 msgid "Warning"
10794 msgstr "Warnung"
10795
10796 #: lib/layouts/fixme.module:80
10797 msgid "Fixme Error"
10798 msgstr "Fixme-Fehler"
10799
10800 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
10802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
10803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
10804 msgid "Error"
10805 msgstr "Fehler"
10806
10807 #: lib/layouts/fixme.module:86
10808 msgid "Fixme Fatal"
10809 msgstr "Fixme: Fatal!"
10810
10811 #: lib/layouts/fixme.module:88
10812 msgid "Fatal"
10813 msgstr "Fatal"
10814
10815 #: lib/layouts/fixme.module:97
10816 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10817 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10818
10819 #: lib/layouts/fixme.module:99
10820 msgid "Fixme (Targeted)"
10821 msgstr "Fixme (markiert)"
10822
10823 #: lib/layouts/fixme.module:109
10824 msgid "Fixme Note|x"
10825 msgstr "Fixme-Notiz"
10826
10827 #: lib/layouts/fixme.module:111
10828 msgid "Insert the FIXME note here"
10829 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10830
10831 #: lib/layouts/fixme.module:116
10832 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10833 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10834
10835 #: lib/layouts/fixme.module:118
10836 msgid "Warning (Targeted)"
10837 msgstr "Warnung (markiert)"
10838
10839 #: lib/layouts/fixme.module:122
10840 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10841 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10842
10843 #: lib/layouts/fixme.module:124
10844 msgid "Error (Targeted)"
10845 msgstr "Fehler (markiert)"
10846
10847 #: lib/layouts/fixme.module:128
10848 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10849 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10850
10851 #: lib/layouts/fixme.module:130
10852 msgid "Fatal (Targeted)"
10853 msgstr "Fatal (markiert)"
10854
10855 #: lib/layouts/fixme.module:139
10856 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10857 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10858
10859 #: lib/layouts/fixme.module:141
10860 msgid "Fixme (Multipar)"
10861 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10862
10863 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10864 msgid "Fixme Summary"
10865 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10866
10867 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10868 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10869 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10870
10871 #: lib/layouts/fixme.module:159
10872 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10873 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10874
10875 #: lib/layouts/fixme.module:161
10876 msgid "Warning (Multipar)"
10877 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10878
10879 #: lib/layouts/fixme.module:165
10880 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10881 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10882
10883 #: lib/layouts/fixme.module:167
10884 msgid "Error (Multipar)"
10885 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10886
10887 #: lib/layouts/fixme.module:171
10888 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10889 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10890
10891 #: lib/layouts/fixme.module:173
10892 msgid "Fatal (Multipar)"
10893 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10894
10895 #: lib/layouts/fixme.module:182
10896 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10897 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10898
10899 #: lib/layouts/fixme.module:184
10900 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10901 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10902
10903 #: lib/layouts/fixme.module:200
10904 msgid "Annotated Text"
10905 msgstr "Annotierter Text"
10906
10907 #: lib/layouts/fixme.module:202
10908 msgid "Annotated Text|x"
10909 msgstr "Annotierter Text|x"
10910
10911 #: lib/layouts/fixme.module:203
10912 msgid "Insert the text to annotate here"
10913 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10914
10915 #: lib/layouts/fixme.module:208
10916 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10917 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10918
10919 #: lib/layouts/fixme.module:210
10920 msgid "Warning (MP Targ.)"
10921 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10922
10923 #: lib/layouts/fixme.module:214
10924 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10925 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10926
10927 #: lib/layouts/fixme.module:216
10928 msgid "Error (MP Targ.)"
10929 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10930
10931 #: lib/layouts/fixme.module:220
10932 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10933 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10934
10935 #: lib/layouts/fixme.module:222
10936 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10937 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10938
10939 #: lib/layouts/fixme.module:232
10940 msgid "FxNote"
10941 msgstr "FxNote"
10942
10943 #: lib/layouts/fixme.module:236
10944 msgid "FxNote*"
10945 msgstr "FxNote*"
10946
10947 #: lib/layouts/fixme.module:240
10948 msgid "FxWarning"
10949 msgstr "FxWarning"
10950
10951 #: lib/layouts/fixme.module:244
10952 msgid "FxWarning*"
10953 msgstr "FxWarning*"
10954
10955 #: lib/layouts/fixme.module:248
10956 msgid "FxError"
10957 msgstr "FxError"
10958
10959 #: lib/layouts/fixme.module:252
10960 msgid "FxError*"
10961 msgstr "FxError*"
10962
10963 #: lib/layouts/fixme.module:256
10964 msgid "FxFatal"
10965 msgstr "FxFatal"
10966
10967 #: lib/layouts/fixme.module:260
10968 msgid "FxFatal*"
10969 msgstr "FxFatal*"
10970
10971 #: lib/layouts/foils.layout:3
10972 msgid "FoilTeX"
10973 msgstr "FoilTeX"
10974
10975 #: lib/layouts/foils.layout:44
10976 msgid "Foilhead"
10977 msgstr "Folienkopf"
10978
10979 #: lib/layouts/foils.layout:64
10980 msgid "ShortFoilhead"
10981 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10982
10983 #: lib/layouts/foils.layout:70
10984 msgid "Rotatefoilhead"
10985 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10986
10987 #: lib/layouts/foils.layout:76
10988 msgid "ShortRotatefoilhead"
10989 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10990
10991 #: lib/layouts/foils.layout:85
10992 msgid "TickList"
10993 msgstr "Häkchenliste"
10994
10995 #: lib/layouts/foils.layout:101
10996 msgid "_/"
10997 msgstr "_/"
10998
10999 #: lib/layouts/foils.layout:105
11000 msgid "CrossList"
11001 msgstr "Kreuzliste"
11002
11003 #: lib/layouts/foils.layout:121
11004 msgid "><"
11005 msgstr "><"
11006
11007 #: lib/layouts/foils.layout:165
11008 msgid "My Logo"
11009 msgstr "Mein Logo"
11010
11011 #: lib/layouts/foils.layout:174
11012 msgid "My Logo:"
11013 msgstr "Mein Logo:"
11014
11015 #: lib/layouts/foils.layout:183
11016 msgid "Restriction"
11017 msgstr "Einschränkung"
11018
11019 #: lib/layouts/foils.layout:187
11020 msgid "Restriction:"
11021 msgstr "Einschränkung:"
11022
11023 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11024 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11025 msgid "Theorem #."
11026 msgstr "Theorem #."
11027
11028 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11029 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11030 msgid "Lemma #."
11031 msgstr "Lemma #."
11032
11033 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11034 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11035 msgid "Corollary #."
11036 msgstr "Korollar #."
11037
11038 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11039 msgid "Proposition #."
11040 msgstr "Satz #."
11041
11042 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11043 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11044 msgid "Definition #."
11045 msgstr "Definition #."
11046
11047 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11049 msgid "Theorem*"
11050 msgstr "Theorem*"
11051
11052 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11054 msgid "Lemma*"
11055 msgstr "Lemma*"
11056
11057 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11059 msgid "Corollary*"
11060 msgstr "Korollar*"
11061
11062 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11064 msgid "Proposition*"
11065 msgstr "Satz*"
11066
11067 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11068 msgid "Proposition."
11069 msgstr "Satz."
11070
11071 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11073 msgid "Definition*"
11074 msgstr "Definition*"
11075
11076 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11077 msgid "Foot to End"
11078 msgstr "Fußnote als Endnote"
11079
11080 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11081 msgid ""
11082 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11083 "code where you want the endnotes to appear."
11084 msgstr ""
11085 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11086 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11087
11088 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11089 msgid "French Letter (frletter)"
11090 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11093 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11094 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11097 msgid "Letter:"
11098 msgstr "Brieftext:"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11101 msgid "Street:"
11102 msgstr "Straße:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11105 msgid "Addition"
11106 msgstr "Zusatz"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11109 msgid "Addition:"
11110 msgstr "Zusatz:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11113 msgid "Town:"
11114 msgstr "Stadt:"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11117 msgid "State:"
11118 msgstr "Staat:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11121 msgid "ReturnAddress"
11122 msgstr "Rücksende-Adresse"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11125 msgid "ReturnAddress:"
11126 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11130 msgid "MyRef:"
11131 msgstr "Mein Zeichen:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11135 msgid "YourRef:"
11136 msgstr "Ihr Zeichen:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11139 msgid "YourMail:"
11140 msgstr "Ihr Brief:"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11143 msgid "Telefax"
11144 msgstr "Telefax"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11147 msgid "Telefax:"
11148 msgstr "Telefax:"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11151 msgid "Telex"
11152 msgstr "Telex"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11155 msgid "Telex:"
11156 msgstr "Telex:"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11159 msgid "EMail"
11160 msgstr "E-Mail"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11163 msgid "EMail:"
11164 msgstr "E-Mail:"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11167 msgid "HTTP"
11168 msgstr "HTTP"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11171 msgid "HTTP:"
11172 msgstr "HTTP:"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11175 msgid "Bank"
11176 msgstr "Bank"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11179 msgid "Bank:"
11180 msgstr "Bank:"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11183 msgid "BankCode"
11184 msgstr "Bankleitzahl"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11187 msgid "BankCode:"
11188 msgstr "Bankleitzahl:"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11191 msgid "BankAccount"
11192 msgstr "Kontonummer"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11195 msgid "BankAccount:"
11196 msgstr "Kontonummer:"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11200 msgid "PostalComment"
11201 msgstr "Postvermerk"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11204 msgid "PostalComment:"
11205 msgstr "Postvermerk:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11208 msgid "Reference:"
11209 msgstr "Referenz:"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11212 msgid "Encl.:"
11213 msgstr "Anlagen:"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11216 msgid "G-Brief (V. 2)"
11217 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11220 msgid "NameRowA"
11221 msgstr "Name Zeile A"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11224 msgid "NameRowA:"
11225 msgstr "Name Zeile A:"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11228 msgid "NameRowB"
11229 msgstr "Name Zeile B"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11232 msgid "NameRowB:"
11233 msgstr "Name Zeile B:"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11236 msgid "NameRowC"
11237 msgstr "Name Zeile C"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11240 msgid "NameRowC:"
11241 msgstr "Name Zeile C:"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11244 msgid "NameRowD"
11245 msgstr "Name Zeile D"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11248 msgid "NameRowD:"
11249 msgstr "Name Zeile D:"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11252 msgid "NameRowE"
11253 msgstr "Name Zeile E"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11256 msgid "NameRowE:"
11257 msgstr "Name Zeile E:"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11260 msgid "NameRowF"
11261 msgstr "Name Zeile F"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11264 msgid "NameRowF:"
11265 msgstr "Name Zeile F:"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11268 msgid "NameRowG"
11269 msgstr "Name Zeile G"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11272 msgid "NameRowG:"
11273 msgstr "Name Zeile G:"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11276 msgid "AddressRowA"
11277 msgstr "Adresse Zeile A"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11280 msgid "AddressRowA:"
11281 msgstr "Adresse Zeile A:"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11284 msgid "AddressRowB"
11285 msgstr "Adresse Zeile B"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11288 msgid "AddressRowB:"
11289 msgstr "Adresse Zeile B:"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11292 msgid "AddressRowC"
11293 msgstr "Adresse Zeile C"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11296 msgid "AddressRowC:"
11297 msgstr "Adresse Zeile C:"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11300 msgid "AddressRowD"
11301 msgstr "Adresse Zeile D"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11304 msgid "AddressRowD:"
11305 msgstr "Adresse Zeile D:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11308 msgid "AddressRowE"
11309 msgstr "Adresse Zeile E"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11312 msgid "AddressRowE:"
11313 msgstr "Adresse Zeile E:"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11316 msgid "AddressRowF"
11317 msgstr "Adresse Zeile F"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11320 msgid "AddressRowF:"
11321 msgstr "Adresse Zeile F:"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11324 msgid "TelephoneRowA"
11325 msgstr "Telefon Zeile A"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11328 msgid "TelephoneRowA:"
11329 msgstr "Telefon Zeile A:"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11332 msgid "TelephoneRowB"
11333 msgstr "Telefon Zeile B"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11336 msgid "TelephoneRowB:"
11337 msgstr "Telefon Zeile B:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11340 msgid "TelephoneRowC"
11341 msgstr "Telefon Zeile C"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11344 msgid "TelephoneRowC:"
11345 msgstr "Telefon Zeile C:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11348 msgid "TelephoneRowD"
11349 msgstr "Telefon Zeile D"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11352 msgid "TelephoneRowD:"
11353 msgstr "Telefon Zeile D:"
11354
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11356 msgid "TelephoneRowE"
11357 msgstr "Telefon Zeile E"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11360 msgid "TelephoneRowE:"
11361 msgstr "Telefon Zeile E:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11364 msgid "TelephoneRowF"
11365 msgstr "Telefon Zeile F"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11368 msgid "TelephoneRowF:"
11369 msgstr "Telefon Zeile F:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11372 msgid "InternetRowA"
11373 msgstr "Internet Zeile A"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11376 msgid "InternetRowA:"
11377 msgstr "Internet Zeile A:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11380 msgid "InternetRowB"
11381 msgstr "Internet Zeile B"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11384 msgid "InternetRowB:"
11385 msgstr "Internet Zeile B:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11388 msgid "InternetRowC"
11389 msgstr "Internet Zeile C"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11392 msgid "InternetRowC:"
11393 msgstr "Internet Zeile C:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11396 msgid "InternetRowD"
11397 msgstr "Internet Zeile D"
11398
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11400 msgid "InternetRowD:"
11401 msgstr "Internet Zeile D:"
11402
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11404 msgid "InternetRowE"
11405 msgstr "Internet Zeile E"
11406
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11408 msgid "InternetRowE:"
11409 msgstr "Internet Zeile E:"
11410
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11412 msgid "InternetRowF"
11413 msgstr "Internet Zeile F"
11414
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11416 msgid "InternetRowF:"
11417 msgstr "Internet Zeile F:"
11418
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11420 msgid "BankRowA"
11421 msgstr "Bank Zeile A"
11422
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11424 msgid "BankRowA:"
11425 msgstr "Bank Zeile A:"
11426
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11428 msgid "BankRowB"
11429 msgstr "Bank Zeile B"
11430
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11432 msgid "BankRowB:"
11433 msgstr "Bank Zeile B:"
11434
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11436 msgid "BankRowC"
11437 msgstr "Bank Zeile C"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11440 msgid "BankRowC:"
11441 msgstr "Bank Zeile C:"
11442
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11444 msgid "BankRowD"
11445 msgstr "Bank Zeile D"
11446
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11448 msgid "BankRowD:"
11449 msgstr "Bank Zeile D:"
11450
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11452 msgid "BankRowE"
11453 msgstr "Bank Zeile E"
11454
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11456 msgid "BankRowE:"
11457 msgstr "Bank Zeile E:"
11458
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11460 msgid "BankRowF"
11461 msgstr "Bank Zeile F"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11464 msgid "BankRowF:"
11465 msgstr "Bank Zeile F:"
11466
11467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11468 msgid "GraphicBoxes"
11469 msgstr "Grafik-Boxen"
11470
11471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11472 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11473 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11474
11475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11476 msgid "Reflectbox"
11477 msgstr "Spiegelbox"
11478
11479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11480 msgid "Scalebox"
11481 msgstr "Skalierende Box"
11482
11483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11484 msgid "H-Factor"
11485 msgstr "H-Faktor"
11486
11487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11488 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11489 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11490
11491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11492 msgid "V-Factor"
11493 msgstr "V-Faktor"
11494
11495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11496 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11497 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11498
11499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11500 msgid "Resizebox"
11501 msgstr "Neugrößenbox"
11502
11503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11504 msgid "Width of the box"
11505 msgstr "Breite der Box"
11506
11507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11508 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11509 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11510
11511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11512 msgid "Rotatebox"
11513 msgstr "Rotationsbox"
11514
11515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11516 msgid "Origin"
11517 msgstr "Drehpunkt"
11518
11519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11520 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11521 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11522
11523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11524 msgid "Angle"
11525 msgstr "Winkel"
11526
11527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11528 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11529 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11530
11531 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11532 msgid "Hanging"
11533 msgstr "Hängend"
11534
11535 #: lib/layouts/hanging.module:6
11536 msgid ""
11537 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11538 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11539 "are indented."
11540 msgstr ""
11541 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11542 "außer der ersten werden eingerückt)."
11543
11544 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11545 msgid "Hebrew Article"
11546 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11547
11548 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11549 msgid "Claim #."
11550 msgstr "Behauptung #."
11551
11552 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11553 msgid "Remarks"
11554 msgstr "Bemerkungen"
11555
11556 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11557 msgid "Remarks #."
11558 msgstr "Bemerkungen #."
11559
11560 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11562 msgid "Proof:"
11563 msgstr "Beweis:"
11564
11565 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11566 msgid "Hebrew Letter"
11567 msgstr "Hebräischer Brief"
11568
11569 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11570 msgid "Hollywood"
11571 msgstr "Hollywood"
11572
11573 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11574 msgid "More"
11575 msgstr "Mehr"
11576
11577 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11578 msgid "(MORE)"
11579 msgstr "(MEHR)"
11580
11581 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11582 msgid "FADE IN:"
11583 msgstr "EINBLENDEN:"
11584
11585 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11586 msgid "INT."
11587 msgstr "INNEN"
11588
11589 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11590 msgid "EXT."
11591 msgstr "AUSSEN"
11592
11593 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11594 msgid "Continuing"
11595 msgstr "Fortfahrend"
11596
11597 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11598 msgid "(continuing)"
11599 msgstr "(fortfahrend)"
11600
11601 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11602 msgid "Transition"
11603 msgstr "Übergang"
11604
11605 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11606 msgid "TITLE OVER:"
11607 msgstr "TITEL ÜBER:"
11608
11609 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11610 msgid "INTERCUT"
11611 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11612
11613 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11614 msgid "INTERCUT WITH:"
11615 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11616
11617 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11618 msgid "FADE OUT"
11619 msgstr "AUSBLENDEN"
11620
11621 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11622 msgid "Scene"
11623 msgstr "Szene"
11624
11625 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11626 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11627 msgstr "H- und P-Sätze"
11628
11629 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11630 msgid ""
11631 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11632 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11633 "in LyX's examples folder."
11634 msgstr ""
11635 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11636 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11637 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11638
11639 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11640 msgid "H-P number"
11641 msgstr "H-P-Nummer"
11642
11643 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11644 msgid "H-P statement"
11645 msgstr "H-P-Satz"
11646
11647 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11648 msgid "Statement Text"
11649 msgstr "Text des Satzes"
11650
11651 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11652 msgid "Text for statements that require some information"
11653 msgstr ""
11654 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11655 "werden müssen."
11656
11657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11658 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11659 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11660
11661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11662 msgid "Author Names"
11663 msgstr "Autorennamen"
11664
11665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11666 msgid "Author names that will appear in the header line"
11667 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11668
11669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11672 msgid "Catchline"
11673 msgstr "Catchline"
11674
11675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11676 msgid "History"
11677 msgstr "Verlauf"
11678
11679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11680 msgid "Classification Codes"
11681 msgstr "Klassifikationscodes"
11682
11683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11684 msgid "TableCaption"
11685 msgstr "Tabellenlegende"
11686
11687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11688 msgid "Table caption"
11689 msgstr "Tabellenlegende"
11690
11691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11692 msgid "Refcite"
11693 msgstr "ZitatReferenz"
11694
11695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11696 msgid "Cite reference"
11697 msgstr "Zitierte Literatur"
11698
11699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11700 msgid "ItemList"
11701 msgstr "Auflistung"
11702
11703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11704 msgid "RomanList"
11705 msgstr "Nummerierte Liste"
11706
11707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11708 msgid "Numbering Scheme"
11709 msgstr "Nummerierungsschema"
11710
11711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11712 msgid ""
11713 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11714 "items"
11715 msgstr ""
11716 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11717 "römisch nummerierten Einträgen."
11718
11719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11723 msgid "Theorem \\thetheorem."
11724 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11725
11726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11729 msgid "Corollary \\thecorollary."
11730 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11731
11732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11735 msgid "Lemma \\thelemma."
11736 msgstr "Lemma \\thelemma."
11737
11738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11741 msgid "Proposition \\theproposition."
11742 msgstr "Satz \\theproposition."
11743
11744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11745 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11764 msgid "Question"
11765 msgstr "Frage"
11766
11767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11770 msgid "Question \\thequestion."
11771 msgstr "Frage \\thequestion."
11772
11773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11775 msgid "Claim \\theclaim."
11776 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11777
11778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11781 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11782 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11783
11784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11785 msgid "Prop"
11786 msgstr "Eigenschaft"
11787
11788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11789 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11790 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11791
11792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11793 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11794 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11795
11796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11797 msgid "Comby"
11798 msgstr "Comby"
11799
11800 #: lib/layouts/initials.module:2
11801 msgid "Initials"
11802 msgstr "Initialen"
11803
11804 #: lib/layouts/initials.module:6
11805 msgid ""
11806 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11807 "manual for a detailed description."
11808 msgstr ""
11809 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11810 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11811
11812 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11813 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11814 #: lib/layouts/initials.module:39
11815 msgid "Initial"
11816 msgstr "Initiale"
11817
11818 #: lib/layouts/initials.module:35
11819 msgid "Option(s) for the initial"
11820 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11821
11822 #: lib/layouts/initials.module:40
11823 msgid "Initial letter(s)"
11824 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11825
11826 #: lib/layouts/initials.module:44
11827 msgid "Rest of Initial"
11828 msgstr "Rest der Initiale"
11829
11830 #: lib/layouts/initials.module:45
11831 msgid "Rest of initial word or text"
11832 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11833
11834 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11835 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11836 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11837
11838 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11839 msgid "Short title that will appear in header line"
11840 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11841
11842 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11843 msgid "Review"
11844 msgstr "Überarbeitung"
11845
11846 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11847 msgid "Topical"
11848 msgstr "Thematisch"
11849
11850 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11852 msgid "Comment"
11853 msgstr "Kommentar"
11854
11855 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11856 msgid "Paper"
11857 msgstr "Papier"
11858
11859 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11860 msgid "Prelim"
11861 msgstr "Titelei"
11862
11863 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11864 msgid "Rapid"
11865 msgstr "Schnell"
11866
11867 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
11868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11870 msgid "PACS"
11871 msgstr "PACS"
11872
11873 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11874 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11875 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11876
11877 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11878 msgid "MSC"
11879 msgstr "MSC"
11880
11881 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11882 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11883 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11884
11885 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11886 msgid "submitto"
11887 msgstr "EinreichenNach"
11888
11889 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11890 msgid "submit to paper:"
11891 msgstr "Einreichen für Journal:"
11892
11893 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11894 msgid "Bibliography (plain)"
11895 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11896
11897 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11898 msgid "Bibliography heading"
11899 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11900
11901 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11902 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11903 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11904
11905 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11906 msgid "ABSTRACT:"
11907 msgstr "ABSTRACT:"
11908
11909 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11910 msgid "KEY WORDS:"
11911 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11912
11913 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11914 msgid "Commission"
11915 msgstr "Kommission"
11916
11917 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11919 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11920
11921 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11922 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11923 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11924
11925 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11926 msgid "\\thesection."
11927 msgstr "\\thesection."
11928
11929 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11930 msgid "\\thesection"
11931 msgstr "\\thesection"
11932
11933 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11934 msgid "\\thesubsection."
11935 msgstr "\\thesubsection."
11936
11937 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11938 msgid "\\thesubsubsection."
11939 msgstr "\\thesubsubsection."
11940
11941 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11942 msgid "Main Author"
11943 msgstr "Hauptautor"
11944
11945 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11946 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11947 msgid "Affiliation Key"
11948 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11949
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11951 msgid "Affiliation key of the author"
11952 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11953
11954 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11956 msgid "Forename"
11957 msgstr "Vorname"
11958
11959 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11960 msgid "Co Author"
11961 msgstr "Koautor"
11962
11963 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11964 msgid "Co-author"
11965 msgstr "Koautor"
11966
11967 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11968 msgid "Affiliation key of the co-author"
11969 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11970
11971 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11972 msgid "Short Author"
11973 msgstr "Autor (Kurzform)"
11974
11975 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11976 msgid "Short author:"
11977 msgstr "Autor (Kurzform):"
11978
11979 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11980 msgid "Affiliation key"
11981 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11982
11983 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11984 msgid "Keyword:"
11985 msgstr "Schlagwort:"
11986
11987 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11988 msgid "Vita"
11989 msgstr "Vita"
11990
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11992 msgid "Vita:"
11993 msgstr "Vita:"
11994
11995 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11996 msgid "PDB reference"
11997 msgstr "PDB-Referenz"
11998
11999 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12000 msgid "PDB reference:"
12001 msgstr "PDB-Referenz:"
12002
12003 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12004 msgid "Optional name"
12005 msgstr "Optionaler Name"
12006
12007 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12008 msgid "NDB reference"
12009 msgstr "NDB-Referenz"
12010
12011 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12012 msgid "NDB reference:"
12013 msgstr "NDB-Referenz:"
12014
12015 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12016 msgid "Synopsis"
12017 msgstr "Synopse"
12018
12019 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12020 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12021 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12022
12023 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12024 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12025 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12026
12027 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12028 msgid "Alternative Affiliation"
12029 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12030
12031 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12032 msgid "Affiliation Prefix"
12033 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12034
12035 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12036 msgid "A prefix like 'Also at '"
12037 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12038
12039 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12040 msgid "PACS numbers:"
12041 msgstr "PACS-Nummern:"
12042
12043 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12044 msgid "Preprint number"
12045 msgstr "Preprint-Nummer"
12046
12047 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12048 msgid "Preprint number:"
12049 msgstr "Preprint-Nummer:"
12050
12051 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12052 msgid "Online citation"
12053 msgstr "Online-Zitat"
12054
12055 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12056 msgid "Japanese Book (jbook)"
12057 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12058
12059 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12060 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12061 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12062
12063 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12064 msgid "Japanese Report (jreport)"
12065 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12066
12067 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12068 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12069 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12070
12071 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12072 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12073 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12074
12075 #: lib/layouts/jss.layout:3
12076 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12077 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12078
12079 #: lib/layouts/jss.layout:107
12080 msgid "Plain Keywords"
12081 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12082
12083 #: lib/layouts/jss.layout:110
12084 msgid "Plain Keywords:"
12085 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12086
12087 #: lib/layouts/jss.layout:113
12088 msgid "Plain Title"
12089 msgstr "Titel (einfach)"
12090
12091 #: lib/layouts/jss.layout:116
12092 msgid "Plain Title:"
12093 msgstr "Titel (einfach):"
12094
12095 #: lib/layouts/jss.layout:122
12096 msgid "Short Title:"
12097 msgstr "Kurztitel:"
12098
12099 #: lib/layouts/jss.layout:125
12100 msgid "Plain Author"
12101 msgstr "Autor (einfach)"
12102
12103 #: lib/layouts/jss.layout:128
12104 msgid "Plain Author:"
12105 msgstr "Autor (einfach):"
12106
12107 #: lib/layouts/jss.layout:131
12108 msgid "Pkg"
12109 msgstr "Paket"
12110
12111 #: lib/layouts/jss.layout:133
12112 msgid "pkg"
12113 msgstr "Paket"
12114
12115 #: lib/layouts/jss.layout:156
12116 msgid "Proglang"
12117 msgstr "Prog.-Sprache"
12118
12119 #: lib/layouts/jss.layout:158
12120 msgid "proglang"
12121 msgstr "Prog.-Sprache"
12122
12123 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12124 msgid "code"
12125 msgstr "Code"
12126
12127 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12128 msgid "Code Chunk"
12129 msgstr "Code-Stück"
12130
12131 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12132 msgid "Code Input"
12133 msgstr "Code-Eingabe"
12134
12135 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12136 msgid "Code Output"
12137 msgstr "Code-Ausgabe"
12138
12139 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12140 msgid "Jurabib"
12141 msgstr "Jurabib"
12142
12143 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12144 msgid "bibliography entry"
12145 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12146
12147 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12148 msgid "Bibliography entry."
12149 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12150
12151 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12152 msgid "before"
12153 msgstr "davor"
12154
12155 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12156 msgid "short title"
12157 msgstr "Kurztitel"
12158
12159 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12160 msgid "Kluwer"
12161 msgstr "Kluwer"
12162
12163 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12164 msgid "AddressForOffprints"
12165 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12166
12167 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12168 msgid "Address for Offprints:"
12169 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12170
12171 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12172 msgid "RunningTitle"
12173 msgstr "Kolumnentitel"
12174
12175 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12176 msgid "Running title:"
12177 msgstr "Kolumnentitel:"
12178
12179 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12180 msgid "RunningAuthor"
12181 msgstr "Kolumne Autor"
12182
12183 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12184 msgid "Running author:"
12185 msgstr "Kolumne Autor:"
12186
12187 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12188 msgid "Rnw (knitr)"
12189 msgstr "Rnw (knitr)"
12190
12191 #: lib/layouts/knitr.module:6
12192 msgid ""
12193 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12194 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12195 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12196 msgstr ""
12197 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12198 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12199 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12200 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12201
12202 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12203 #: lib/layouts/sweave.module:6
12204 msgid "literate"
12205 msgstr "literarisch"
12206
12207 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12208 msgid "Sweave Options"
12209 msgstr "Sweave Optionen"
12210
12211 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12212 msgid "Sweave opts"
12213 msgstr "Sweave Opts"
12214
12215 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12216 msgid "S/R expression"
12217 msgstr "S/R-Ausdruck"
12218
12219 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12220 msgid "S/R expr"
12221 msgstr "S/R-Ausdr."
12222
12223 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12224 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12225 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12226
12227 #: lib/layouts/letter.layout:3
12228 msgid "Letter (Standard Class)"
12229 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12230
12231 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12232 msgid "French Letter (lettre)"
12233 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12234
12235 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12236 msgid "NoTelephone"
12237 msgstr "Kein Telefon"
12238
12239 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12240 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12241 msgid "NoFax"
12242 msgstr "Kein Fax"
12243
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12245 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12246 msgid "NoPlace"
12247 msgstr "Kein Ort"
12248
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12250 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12251 msgid "NoDate"
12252 msgstr "Kein Datum"
12253
12254 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12255 msgid "Post Scriptum"
12256 msgstr "Postscriptum"
12257
12258 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12259 msgid "EndOfMessage"
12260 msgstr "Ende der Nachricht"
12261
12262 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12263 msgid "EndOfFile"
12264 msgstr "Ende des Dokuments"
12265
12266 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12267 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12268 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12269 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12270 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12271 msgid "Headings"
12272 msgstr "Briefkopf"
12273
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12275 msgid "City:"
12276 msgstr "Stadt:"
12277
12278 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12279 msgid "Office:"
12280 msgstr "Büro:"
12281
12282 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12283 msgid "Tel:"
12284 msgstr "Telefon:"
12285
12286 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12287 msgid "NoTel"
12288 msgstr "Kein Telefon"
12289
12290 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12291 msgid "EndOfMessage."
12292 msgstr "Ende der Nachricht."
12293
12294 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12295 msgid "EndOfFile."
12296 msgstr "Ende des Dokuments."
12297
12298 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12299 msgid "P.S.:"
12300 msgstr "P.S.:"
12301
12302 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12303 msgid "LilyPond Book"
12304 msgstr "LilyPond-Buch"
12305
12306 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12307 msgid ""
12308 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12309 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12310 msgstr ""
12311 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12312 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12313 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12314
12315 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12316 #: lib/external_templates:393
12317 msgid "LilyPond"
12318 msgstr "LilyPond"
12319
12320 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12321 msgid "LilyPond Options"
12322 msgstr "LilyPond-Optionen"
12323
12324 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12325 msgid ""
12326 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12327 "options)."
12328 msgstr ""
12329 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12330 "mögliche Optionen)."
12331
12332 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12333 msgid "Linguistics"
12334 msgstr "Linguistik"
12335
12336 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12337 msgid ""
12338 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12339 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12340 "examples."
12341 msgstr ""
12342 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12343 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12344 "für OT-Tableaus)."
12345
12346 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12347 msgid "(\\arabic{example})"
12348 msgstr "(\\arabic{example})"
12349
12350 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12351 msgid "(\\arabic{examplei})"
12352 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12353
12354 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12355 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12356 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12357
12358 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12359 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12360 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12361
12362 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12363 msgid "Numbered Example (multiline)"
12364 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12365
12366 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12367 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12368 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12369
12370 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12371 msgid "Custom Numbering|s"
12372 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12373
12374 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12375 msgid "Customize the numeration"
12376 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12377
12378 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12379 msgid "Subexample"
12380 msgstr "Unterbeispiel"
12381
12382 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12383 msgid "Glosse"
12384 msgstr "Glosse"
12385
12386 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12387 msgid "Translation"
12388 msgstr "Übersetzung"
12389
12390 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12391 msgid "Glosse Translation|s"
12392 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12393
12394 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12395 msgid "Add a translation for the glosse"
12396 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12397
12398 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12399 msgid "Tri-Glosse"
12400 msgstr "Tri-Glosse"
12401
12402 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12403 msgid "Structure Tree"
12404 msgstr "Strukturbaum"
12405
12406 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12407 msgid "Tree"
12408 msgstr "Baum"
12409
12410 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12411 msgid "Expression"
12412 msgstr "Ausdruck"
12413
12414 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12415 msgid "expr."
12416 msgstr "Ausdr."
12417
12418 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12419 msgid "Concepts"
12420 msgstr "Konzept"
12421
12422 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12423 msgid "concept"
12424 msgstr "Konzept"
12425
12426 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12427 msgid "Meaning"
12428 msgstr "Bedeutung"
12429
12430 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12431 msgid "meaning"
12432 msgstr "Bedeutung"
12433
12434 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12435 msgid "GroupGlossedWords"
12436 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12437
12438 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12439 msgid "Group"
12440 msgstr "Gruppe"
12441
12442 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12443 msgid "Tableau"
12444 msgstr "Tableau"
12445
12446 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12447 msgid "List of Tableaux"
12448 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12449
12450 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12451 msgid "Chunk ##"
12452 msgstr "Stück ##"
12453
12454 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12455 msgid "Literate programming"
12456 msgstr "Literarische Programmierung"
12457
12458 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12459 msgid "Chunk"
12460 msgstr "Stück"
12461
12462 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12463 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12464 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12465
12466 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12467 msgid "Running LaTeX Title"
12468 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12469
12470 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12471 msgid "TOC Title"
12472 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12473
12474 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12475 msgid "TOC Title:"
12476 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12477
12478 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12479 msgid "Author Running"
12480 msgstr "Kolumne Autor"
12481
12482 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12483 msgid "Author Running:"
12484 msgstr "Kolumne Autor:"
12485
12486 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12487 msgid "TOC Author"
12488 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12489
12490 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12491 msgid "TOC Author:"
12492 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12493
12494 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12495 msgid "Case #."
12496 msgstr "Fall #."
12497
12498 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12500 msgid "Claim."
12501 msgstr "Behauptung."
12502
12503 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12504 msgid "Conjecture #."
12505 msgstr "Vermutung #."
12506
12507 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12508 msgid "Example #."
12509 msgstr "Beispiel #."
12510
12511 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12512 msgid "Exercise #."
12513 msgstr "Aufgabe #."
12514
12515 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12516 msgid "Note #."
12517 msgstr "Notiz #."
12518
12519 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12520 msgid "Problem #."
12521 msgstr "Problem #."
12522
12523 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12526 msgid "Property"
12527 msgstr "Eigenschaft"
12528
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12530 msgid "Property #."
12531 msgstr "Eigenschaft #."
12532
12533 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12534 msgid "Question #."
12535 msgstr "Frage #."
12536
12537 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12538 msgid "Remark #."
12539 msgstr "Bemerkung #."
12540
12541 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12542 msgid "Solution #."
12543 msgstr "Lösung #."
12544
12545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12546 msgid "Logical Markup"
12547 msgstr "Logisches Markup"
12548
12549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12550 msgid ""
12551 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12552 "code."
12553 msgstr ""
12554 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12555 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12556
12557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12558 msgid "charstyles"
12559 msgstr "Textstile"
12560
12561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12562 msgid "Noun"
12563 msgstr "Eigenname"
12564
12565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12566 msgid "noun"
12567 msgstr "Eigenname"
12568
12569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12570 msgid "emph"
12571 msgstr "Hervg."
12572
12573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12574 msgid "Strong"
12575 msgstr "Stark"
12576
12577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12578 msgid "strong"
12579 msgstr "stark"
12580
12581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12582 msgid "TUGboat"
12583 msgstr "TUGboat"
12584
12585 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12586 msgid "Memoir"
12587 msgstr "Memoir"
12588
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12590 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12591 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12592 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12593 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12594 msgid "Short Title (TOC)|S"
12595 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12596
12597 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12598 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12599 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12600
12601 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12602 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12603 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12605 msgid "Short Title (Header)"
12606 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12607
12608 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12609 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12610 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12611
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12613 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12614 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12615
12616 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12617 msgid "The section as it appears in the running headers"
12618 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12619
12620 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12621 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12622 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12623
12624 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12625 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12626 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12627
12628 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12629 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12630 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12631
12632 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12633 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12634 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12635
12636 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12637 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12638 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12639
12640 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12641 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12642 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12643
12644 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12645 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12646 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12647
12648 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12649 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12650 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12651
12652 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12653 msgid "Chapterprecis"
12654 msgstr "Kapitelsynopse"
12655
12656 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12657 msgid "Epigraph"
12658 msgstr "Epigraph"
12659
12660 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12661 msgid "Epigraph Source|S"
12662 msgstr "Epigraph-Quelle"
12663
12664 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12665 msgid "Source"
12666 msgstr "Quelle"
12667
12668 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12669 msgid "The source/author of this epigraph"
12670 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12671
12672 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12673 msgid "Poemtitle"
12674 msgstr "Gedichttitel"
12675
12676 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12677 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12678 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12679
12680 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12681 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12682 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12683
12684 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12685 msgid "Poemtitle*"
12686 msgstr "Gedichttitel*"
12687
12688 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12689 msgid "Legend"
12690 msgstr "Legende"
12691
12692 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12693 msgid "Minimalistic"
12694 msgstr "Minimalistisch"
12695
12696 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12697 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12698 msgstr ""
12699 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12700 "'minimalistischen' Stil dar."
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12703 msgid "Modern CV"
12704 msgstr "Modern CV"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12707 msgid "CVStyle"
12708 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12711 msgid "CV Style:"
12712 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12715 msgid "Style Options"
12716 msgstr "Stil-Optionen"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12719 msgid "Options for the CV style"
12720 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12723 msgid "CVColor"
12724 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12727 msgid "CV Color Scheme:"
12728 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12731 msgid "CVIcons"
12732 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12735 msgid "CV Icon Set:"
12736 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12737
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12739 msgid "CVColumnWidth"
12740 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12741
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12743 msgid "Column Width:"
12744 msgstr "Spaltenbreite:"
12745
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12747 msgid "PDF Page Mode"
12748 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12749
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12751 msgid "PDF Page Mode:"
12752 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12753
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12755 msgid "First name"
12756 msgstr "Vorname"
12757
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12759 msgid "FamilyName"
12760 msgstr "Nachname"
12761
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12763 msgid "Family Name:"
12764 msgstr "Nachname:"
12765
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12767 msgid "Line 1"
12768 msgstr "Zeile 1"
12769
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12771 msgid "Optional address line"
12772 msgstr "Optionale Adresszeile"
12773
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12775 msgid "Line 2"
12776 msgstr "Zeile 2"
12777
12778 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12779 msgid "Phone Type"
12780 msgstr "Telefontyp"
12781
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12783 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12784 msgstr ""
12785 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12786 "'fax' (Fax)"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12789 msgid "Social"
12790 msgstr "Soziales Netzwerk"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12793 msgid "Social:"
12794 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12797 msgid "Name of the social network"
12798 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12801 msgid "ExtraInfo"
12802 msgstr "Extra-Info"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12805 msgid "Extra Info:"
12806 msgstr "Extra-Info:"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12809 msgid "Photo:"
12810 msgstr "Foto:"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12813 msgid "Height the photo is resized to"
12814 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12817 msgid "Thickness"
12818 msgstr "Dicke"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12821 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12822 msgstr "Dicke des Rahmens"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12825 msgid "EmptySection"
12826 msgstr "LeererAbschnitt"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12829 msgid "Empty Section"
12830 msgstr "Leerer Abschnitt"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12833 msgid "CloseSection"
12834 msgstr "SchließeAbschnitt"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12837 msgid "Columns:"
12838 msgstr "Spalten:"
12839
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12841 msgid "Optional width"
12842 msgstr "Optionale Breite"
12843
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12845 msgid "Header content"
12846 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12847
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12849 msgid "Entry"
12850 msgstr "Eintrag"
12851
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12853 msgid "Time"
12854 msgstr "Zeit"
12855
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12857 msgid "What?"
12858 msgstr "Was?"
12859
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12861 msgid "Entry:"
12862 msgstr "Eintrag:"
12863
12864 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12865 msgid "ItemWithComment"
12866 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12867
12868 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12869 msgid "Item with Comment:"
12870 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12871
12872 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12873 msgid "Text"
12874 msgstr "Text"
12875
12876 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12877 msgid "ListItem"
12878 msgstr "Listeneintrag"
12879
12880 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12881 msgid "List Item:"
12882 msgstr "Listeneintrag:"
12883
12884 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12885 msgid "DoubleItem"
12886 msgstr "DoppelterEintrag"
12887
12888 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12889 msgid "Double Item:"
12890 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12891
12892 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12893 msgid "Left Summary"
12894 msgstr "Zusammenfassung links"
12895
12896 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12897 msgid "Left summary"
12898 msgstr "Zusammenfassung links"
12899
12900 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12901 msgid "Left Text"
12902 msgstr "Text links"
12903
12904 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12905 msgid "Left text"
12906 msgstr "Text links"
12907
12908 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12909 msgid "Right Summary"
12910 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12911
12912 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12913 msgid "Right summary"
12914 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12915
12916 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12917 msgid "DoubleListItem"
12918 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12919
12920 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12921 msgid "Double List Item:"
12922 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12923
12924 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12925 msgid "First Item"
12926 msgstr "Erster Listeneintrag"
12927
12928 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12929 msgid "First item"
12930 msgstr "Erster Listeneintrag"
12931
12932 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12933 msgid "Computer"
12934 msgstr "Computer"
12935
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12937 msgid "MakeCVtitle"
12938 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12939
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12941 msgid "Make CV Title"
12942 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12943
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12945 msgid "MakeLetterTitle"
12946 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12947
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12949 msgid "Make Letter Title"
12950 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12951
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12953 msgid "MakeLetterClosing"
12954 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12955
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12957 msgid "Close Letter"
12958 msgstr "Briefschluss"
12959
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12961 msgid "Recipient"
12962 msgstr "Empfänger"
12963
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12965 msgid "Company Name"
12966 msgstr "Firmenname"
12967
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12969 msgid "Company name"
12970 msgstr "Firmenname"
12971
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12973 msgid "Enclosing"
12974 msgstr "Anlagen"
12975
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12977 msgid "Alternative Name"
12978 msgstr "Alternativer Name"
12979
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12981 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12982 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12983
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12985 msgid "Enclosing:"
12986 msgstr "Anhang:"
12987
12988 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12989 msgid "Multiple Columns"
12990 msgstr "Mehrere Spalten"
12991
12992 #: lib/layouts/multicol.module:7
12993 msgid ""
12994 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12995 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12996 "detailed description of multiple columns."
12997 msgstr ""
12998 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12999 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13000 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13001
13002 #: lib/layouts/multicol.module:19
13003 msgid "Number of Columns"
13004 msgstr "Anzahl der Spalten"
13005
13006 #: lib/layouts/multicol.module:20
13007 msgid "Insert the number of columns here"
13008 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13009
13010 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13011 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13012 msgid "Preface"
13013 msgstr "Vorwort"
13014
13015 #: lib/layouts/multicol.module:27
13016 msgid "An optional preface"
13017 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13018
13019 #: lib/layouts/multicol.module:30
13020 msgid "Space Before Page Break"
13021 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13022
13023 #: lib/layouts/multicol.module:31
13024 msgid ""
13025 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13026 "this page"
13027 msgstr ""
13028 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13029 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13030
13031 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13032 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13033 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13034
13035 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13036 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13037 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13038
13039 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13040 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13041 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13042
13043 #: lib/layouts/natbib.module:2
13044 msgid "Natbib"
13045 msgstr "Natbib"
13046
13047 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13048 msgid "Natbibapa"
13049 msgstr "Natbibapa"
13050
13051 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13052 msgid ""
13053 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13054 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13055 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13056 msgstr ""
13057 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13058 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13059 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13060 "ist, funktioniert."
13061
13062 #: lib/layouts/noweb.module:2
13063 msgid "Noweb"
13064 msgstr "Noweb"
13065
13066 #: lib/layouts/noweb.module:5
13067 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13068 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13069
13070 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13071 msgid "\\arabic{section}"
13072 msgstr "\\arabic{section}"
13073
13074 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13075 msgid "\\arabic{chapter}"
13076 msgstr "\\arabic{chapter}"
13077
13078 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13079 msgid "\\Alph{chapter}"
13080 msgstr "\\Alph{chapter}"
13081
13082 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13083 msgid "\\arabic{footnote}"
13084 msgstr "\\arabic{footnote}"
13085
13086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13087 msgid "\\Roman{section}."
13088 msgstr "\\Roman{section}."
13089
13090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13091 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13092 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13093
13094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13095 msgid "\\Alph{subsection}."
13096 msgstr "\\Alph{subsection}."
13097
13098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13099 msgid "\\arabic{subsection}."
13100 msgstr "\\arabic{subsection}."
13101
13102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13103 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13104 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13105
13106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13107 msgid "\\alph{subsubsection}."
13108 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13109
13110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13111 msgid "\\alph{paragraph}."
13112 msgstr "\\alph{paragraph}."
13113
13114 #: lib/layouts/paper.layout:3
13115 msgid "Paper (Standard Class)"
13116 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13117
13118 #: lib/layouts/paper.layout:152
13119 msgid "SubTitle"
13120 msgstr "Untertitel"
13121
13122 #: lib/layouts/paper.layout:164
13123 msgid "Institution"
13124 msgstr "Institution"
13125
13126 #: lib/layouts/paralist.module:2
13127 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13128 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13129
13130 #: lib/layouts/paralist.module:9
13131 msgid ""
13132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13136 "extended to use a similar optional argument."
13137 msgstr ""
13138 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13139 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13140 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13141 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13142 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13143 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13144
13145 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13146 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13147 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13148 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13149 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13150 #: lib/layouts/paralist.module:133
13151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13152 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13153
13154 #: lib/layouts/paralist.module:47
13155 msgid "AsParagraphItem"
13156 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13157
13158 #: lib/layouts/paralist.module:51
13159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13160 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13161
13162 #: lib/layouts/paralist.module:56
13163 msgid "InParagraphItem"
13164 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13165
13166 #: lib/layouts/paralist.module:60
13167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13168 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13169
13170 #: lib/layouts/paralist.module:65
13171 msgid "CompactItem"
13172 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13173
13174 #: lib/layouts/paralist.module:72
13175 msgid "Compact Itemize Options"
13176 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13177
13178 #: lib/layouts/paralist.module:77
13179 msgid "AsParagraphEnum"
13180 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13181
13182 #: lib/layouts/paralist.module:81
13183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13184 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13185
13186 #: lib/layouts/paralist.module:86
13187 msgid "InParagraphEnum"
13188 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13189
13190 #: lib/layouts/paralist.module:90
13191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13192 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13193
13194 #: lib/layouts/paralist.module:95
13195 msgid "CompactEnum"
13196 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13197
13198 #: lib/layouts/paralist.module:102
13199 msgid "Compact Enumerate Options"
13200 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13201
13202 #: lib/layouts/paralist.module:107
13203 msgid "AsParagraphDescr"
13204 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13205
13206 #: lib/layouts/paralist.module:111
13207 msgid "As Paragraph Description Options"
13208 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13209
13210 #: lib/layouts/paralist.module:116
13211 msgid "InParagraphDescr"
13212 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13213
13214 #: lib/layouts/paralist.module:120
13215 msgid "In Paragraph Description Options"
13216 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13217
13218 #: lib/layouts/paralist.module:125
13219 msgid "CompactDescr"
13220 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13221
13222 #: lib/layouts/paralist.module:132
13223 msgid "Compact Description Options"
13224 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13227 msgid "PDF Comments"
13228 msgstr "PDF-Kommentare"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13231 msgid ""
13232 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13233 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13234 "and the package documentation for details."
13235 msgstr ""
13236 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13237 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13238 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13239
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13241 msgid "Define Avatar"
13242 msgstr "Avatar definieren"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13245 msgid "PDF-comment"
13246 msgstr "PDF-Kommentar"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13249 msgid "PDF-comment avatar:"
13250 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13253 msgid "Name of the Avatar"
13254 msgstr "Name des Avatars"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13257 msgid "Define PDF-Comment Style"
13258 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13261 msgid "PDF-comment style:"
13262 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13265 msgid "Name of the style"
13266 msgstr "Name des Stils"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13269 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13270 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13273 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13274 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13277 msgid "Name of the list style"
13278 msgstr "Name des Listenstils"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13281 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13282 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13285 msgid "PDF-comment list style:"
13286 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13289 msgid "PDF-Comment-Setup"
13290 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13293 msgid "PDF (Setup)"
13294 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13295
13296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13297 msgid "PDF-Comment setup options"
13298 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13299
13300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13302 msgid "Opts"
13303 msgstr "Opt."
13304
13305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13306 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13307 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13310 msgid "PDF-Annotation"
13311 msgstr "PDF-Anmerkung"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13314 msgid "PDF"
13315 msgstr "PDF"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13318 msgid "PDFComment Options"
13319 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13322 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13323 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13326 msgid "PDF-Margin"
13327 msgstr "PDF-Randnotiz"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13330 msgid "PDF (Margin)"
13331 msgstr "PDF (Rand)"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13334 msgid "PDF-Markup"
13335 msgstr "PDF-Markierung"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13338 msgid "PDF (Markup)"
13339 msgstr "PDF (Markierung)"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13342 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13343 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13346 msgid "PDF-Freetext"
13347 msgstr "PDF-Freitext"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13350 msgid "PDF (Freetext)"
13351 msgstr "PDF (Freitext)"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13354 msgid "PDF-Square"
13355 msgstr "PDF-Rechteck"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13358 msgid "PDF (Square)"
13359 msgstr "PDF (Rechteck)"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13362 msgid "PDF-Circle"
13363 msgstr "PDF-Kreis"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13366 msgid "PDF (Circle)"
13367 msgstr "PDF (Kreis)"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13370 msgid "PDF-Line"
13371 msgstr "PDF-Linie"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13374 msgid "PDF (Line)"
13375 msgstr "PDF (Linie)"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13378 msgid "PDF-Sideline"
13379 msgstr "PDF-Randlinie"
13380
13381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13382 msgid "PDF (Sideline)"
13383 msgstr "PDF (Randlinie)"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13386 msgid "Insert the comment here"
13387 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13390 msgid "PDF-Reply"
13391 msgstr "PDF-Antwort"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13394 msgid "PDF (Reply)"
13395 msgstr "PDF (Antwort)"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13398 msgid "PDF-Tooltip"
13399 msgstr "PDF-Tooltip"
13400
13401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13402 msgid "PDF (Tooltip)"
13403 msgstr "PDF (Tooltip)"
13404
13405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13406 msgid "Tooltip Text"
13407 msgstr "Tooltip-Text"
13408
13409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13410 msgid "Tooltip"
13411 msgstr "Tooltip"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13414 msgid "Insert the tooltip text here"
13415 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13416
13417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13418 msgid "List of PDF Comments"
13419 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13422 msgid "[List of PDF Comments]"
13423 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13424
13425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13426 msgid "List Options|s"
13427 msgstr "Listen-Optionen"
13428
13429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13430 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13431 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13432
13433 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13434 msgid "PDF Form"
13435 msgstr "PDF-Formular"
13436
13437 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13438 msgid ""
13439 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13440 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13441 "documentation of hyperref for details."
13442 msgstr ""
13443 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13444 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13445 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13446
13447 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13448 msgid "Begin PDF Form"
13449 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13452 msgid "PDF form"
13453 msgstr "PDF-Formular"
13454
13455 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13456 msgid "PDF Form Parameters"
13457 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13458
13459 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13460 msgid "Params"
13461 msgstr "Parameter"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13464 msgid "Insert PDF form parameters here"
13465 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13466
13467 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13468 msgid "End PDF Form"
13469 msgstr "Beende PDF-Formular"
13470
13471 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13472 msgid "PDF Link Setup"
13473 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13474
13475 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13476 msgid "PDF link setup"
13477 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13478
13479 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13480 msgid "TextField"
13481 msgstr "Textfeld"
13482
13483 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13484 msgid "CheckBox"
13485 msgstr "Ankreuzfeld"
13486
13487 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13488 msgid "ChoiceMenu"
13489 msgstr "Auswahlmenü"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13492 msgid "Label"
13493 msgstr "Marke"
13494
13495 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13496 msgid "Insert the label here"
13497 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13498
13499 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13500 msgid "PushButton"
13501 msgstr "Knopf"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13504 msgid "SubmitButton"
13505 msgstr "Sende-Knopf"
13506
13507 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13508 msgid "ResetButton"
13509 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13512 msgid "PDFAction"
13513 msgstr "PDF-Aktion"
13514
13515 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13516 msgid "The name of the PDF action"
13517 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13518
13519 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13520 msgid "Text Field Style"
13521 msgstr "Textfeld-Stil"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13524 msgid "Default text field style"
13525 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13526
13527 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13528 msgid "Submit Button Style"
13529 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13532 msgid "Default submit button style"
13533 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13534
13535 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13536 msgid "Push Button Style"
13537 msgstr "Knopf-Stil"
13538
13539 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13540 msgid "Default push button style"
13541 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13544 msgid "Check Box Style"
13545 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13546
13547 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13548 msgid "Default check box style"
13549 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13550
13551 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13552 msgid "Reset Button Style"
13553 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13554
13555 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13556 msgid "Default reset button style"
13557 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13560 msgid "List Box Style"
13561 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13564 msgid "Default list box style"
13565 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13566
13567 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13568 msgid "Combo Box Style"
13569 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13570
13571 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13572 msgid "Default combo box style"
13573 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13574
13575 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13576 msgid "Popdown Box Style"
13577 msgstr "Popdownbox-Stil"
13578
13579 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13580 msgid "Default popdown box style"
13581 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13582
13583 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13584 msgid "Radio Box Style"
13585 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13586
13587 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13588 msgid "Default radio box style"
13589 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13590
13591 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13592 msgid "Powerdot"
13593 msgstr "Powerdot"
13594
13595 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13596 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13597 msgid "TitleSlide"
13598 msgstr "Titelfolie"
13599
13600 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13601 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13602 #: lib/layouts/slides.layout:3
13603 msgid "Slides"
13604 msgstr "Folien"
13605
13606 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13607 msgid "    "
13608 msgstr "    "
13609
13610 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13611 msgid "Slide Option"
13612 msgstr "Slide-Option"
13613
13614 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13615 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13616 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13617
13618 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13619 msgid "EndSlide"
13620 msgstr "Endfolie"
13621
13622 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13623 msgid "~=~"
13624 msgstr "~=~"
13625
13626 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13627 msgid "WideSlide"
13628 msgstr "Breite Folie"
13629
13630 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13631 msgid "EmptySlide"
13632 msgstr "Leere Folie"
13633
13634 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13635 msgid "Empty slide:"
13636 msgstr "Leere Folie:"
13637
13638 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13639 msgid "Section Option"
13640 msgstr "Abschnittsoption"
13641
13642 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13643 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13644 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13645
13646 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13647 msgid "Itemize Type"
13648 msgstr "Auflistungstyp"
13649
13650 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13651 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13652 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13653
13654 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13655 msgid "ItemizeType1"
13656 msgstr "AuflistungsTyp1"
13657
13658 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13659 msgid "Enumerate Type"
13660 msgstr "Nummerierungstyp"
13661
13662 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13663 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13664 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13665
13666 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13667 msgid "EnumerateType1"
13668 msgstr "AufzählungsTyp1"
13669
13670 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13671 msgid "Twocolumn"
13672 msgstr "Zweispaltig"
13673
13674 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13675 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13676 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13677
13678 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13679 msgid "Left Column"
13680 msgstr "Linke Spalte"
13681
13682 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13683 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13684 msgstr ""
13685 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13686 "Hauptabschnitt)"
13687
13688 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13689 msgid "Onslide"
13690 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13691
13692 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13693 msgid "On Slides"
13694 msgstr "Auf Folien"
13695
13696 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13697 msgid "Overlay Specification|S"
13698 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13699
13700 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13701 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13702 msgstr ""
13703 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13704
13705 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13706 msgid "Onslide+"
13707 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13708
13709 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13710 msgid "Onslide*"
13711 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13712
13713 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13714 msgid "Recipe Book"
13715 msgstr "Rezeptbuch"
13716
13717 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13718 msgid "\\thechapter"
13719 msgstr "\\thechapter"
13720
13721 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13722 msgid "Recipe"
13723 msgstr "Rezept"
13724
13725 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13726 msgid "Recipe:"
13727 msgstr "Rezept:"
13728
13729 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13730 msgid "Ingredients"
13731 msgstr "Zutaten"
13732
13733 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13734 msgid "Ingredients Header"
13735 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13736
13737 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13738 msgid "Specify an optional ingredients header"
13739 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13740
13741 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13742 msgid "Ingredients:"
13743 msgstr "Zutaten:"
13744
13745 #: lib/layouts/report.layout:3
13746 msgid "Report (Standard Class)"
13747 msgstr "Report (Standardklasse)"
13748
13749 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13750 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13751 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13752
13753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13754 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13755 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13756
13757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13758 msgid "Affiliation (alternate)"
13759 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13760
13761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13762 msgid "Affiliation (alternate):"
13763 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13764
13765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13766 msgid "Alternate Affiliation Option"
13767 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13768
13769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13770 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13771 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13772
13773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13774 msgid "Affiliation (none)"
13775 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13776
13777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13778 msgid "No affiliation"
13779 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13780
13781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13782 msgid "Electronic Address:"
13783 msgstr "Elektronische Adresse:"
13784
13785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13786 msgid "Electronic Address Option|s"
13787 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13788
13789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13790 msgid "Optional argument to the email command"
13791 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13792
13793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13794 msgid "Author URL Option"
13795 msgstr "Autoren-URL-Option"
13796
13797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13798 msgid "Optional argument to the homepage command"
13799 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13800
13801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13802 msgid "Collaboration"
13803 msgstr "Kollaboration"
13804
13805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13806 msgid "Collaboration:"
13807 msgstr "Kollaboration:"
13808
13809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13810 msgid "Preprint"
13811 msgstr "Preprint"
13812
13813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13814 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13815 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13816
13817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13818 msgid "acknowledgments"
13819 msgstr "Danksagungen"
13820
13821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13822 msgid "Ruled Table"
13823 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13824
13825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13827 msgid "Specials"
13828 msgstr "Spezielles"
13829
13830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13831 msgid "Turn Page"
13832 msgstr "Rückseite"
13833
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13835 msgid "Wide Text"
13836 msgstr "Breiter Text"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13839 msgid "Video"
13840 msgstr "Video"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13843 msgid "List of Videos"
13844 msgstr "Videoverzeichnis"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13847 msgid "Float Link"
13848 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13851 msgid "Float link"
13852 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13853
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13855 msgid "lowercase text"
13856 msgstr "Kleinschreibung"
13857
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13859 msgid "Online cite"
13860 msgstr "Online-Zitat"
13861
13862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13863 msgid "online cite"
13864 msgstr "Online-Zitat"
13865
13866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13867 msgid "Text behind"
13868 msgstr "Text danach"
13869
13870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13871 msgid "text behind the cite"
13872 msgstr "Text hinter der Referenz"
13873
13874 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13875 msgid "REVTeX (V. 4)"
13876 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13877
13878 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13879 msgid "AltAffiliation"
13880 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13881
13882 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13883 msgid "PACS number:"
13884 msgstr "PACS-Nummer:"
13885
13886 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13887 msgid "Risk and Safety Statements"
13888 msgstr "R- und S-Sätze"
13889
13890 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13891 msgid ""
13892 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13893 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13894 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13895 msgstr ""
13896 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13897 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13898 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13899
13900 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13901 msgid "R-S number"
13902 msgstr "R-S-Nummer"
13903
13904 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13905 msgid "R-S phrase"
13906 msgstr "R-S-Satz"
13907
13908 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13909 msgid "Safety phrase"
13910 msgstr "Sicherheitssatz"
13911
13912 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13913 msgid "Phrase Text"
13914 msgstr "Satztext"
13915
13916 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13917 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13918 msgstr ""
13919 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13920 "werden müssen."
13921
13922 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13923 msgid "S phrase:"
13924 msgstr "S-Satz:"
13925
13926 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13927 msgid "SciPoster"
13928 msgstr "SciPoster"
13929
13930 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13931 msgid "Conference"
13932 msgstr "Konferenz"
13933
13934 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13935 msgid "LeftLogo"
13936 msgstr "Logo links"
13937
13938 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13939 msgid "Left logo:"
13940 msgstr "Logo links:"
13941
13942 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13943 msgid "Logo Size"
13944 msgstr "Logo-Größe"
13945
13946 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13947 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13948 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13949
13950 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13951 msgid "RightLogo"
13952 msgstr "Logo rechts"
13953
13954 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13955 msgid "Right logo:"
13956 msgstr "Logo rechts:"
13957
13958 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13959 msgid "Caption Width"
13960 msgstr "Legendenbreite"
13961
13962 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13963 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13964 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13965
13966 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13967 msgid "KOMA-Script Article"
13968 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13969
13970 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13971 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13972 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13973
13974 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13975 msgid "KOMA-Script Book"
13976 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13977
13978 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13979 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13980 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13981
13982 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13983 msgid "\\alph{enumii})"
13984 msgstr "\\alph{enumii})"
13985
13986 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13987 msgid "Addpart"
13988 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13989
13990 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13991 msgid "Addchap"
13992 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13993
13994 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13996 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13997 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13998
13999 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14000 msgid "Addsec"
14001 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14002
14003 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14004 msgid "Addchap*"
14005 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14006
14007 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14008 msgid "Addsec*"
14009 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14010
14011 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14012 msgid "Minisec"
14013 msgstr "Miniabschnitt"
14014
14015 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14016 msgid "Publishers"
14017 msgstr "Verleger"
14018
14019 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14020 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14021 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14022 msgid "Dedication"
14023 msgstr "Widmung"
14024
14025 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14026 msgid "Titlehead"
14027 msgstr "Titelkopf"
14028
14029 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14030 msgid "Uppertitleback"
14031 msgstr "Innenseite oben"
14032
14033 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14034 msgid "Lowertitleback"
14035 msgstr "Innenseite unten"
14036
14037 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14038 msgid "Extratitle"
14039 msgstr "Zusatztitel"
14040
14041 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14042 msgid "Above"
14043 msgstr "Oberhalb"
14044
14045 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14046 msgid "above"
14047 msgstr "oberhalb"
14048
14049 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14050 msgid "Below"
14051 msgstr "Unterhalb"
14052
14053 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14054 msgid "below"
14055 msgstr "unterhalb"
14056
14057 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14058 msgid "Dictum"
14059 msgstr "Diktum"
14060
14061 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14062 msgid "Dictum Author"
14063 msgstr "Diktum-Autor"
14064
14065 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14066 msgid "The author of this dictum"
14067 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14068
14069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14070 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14071 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14072
14073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14074 msgid "L"
14075 msgstr "L"
14076
14077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14078 msgid "O"
14079 msgstr "O"
14080
14081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14082 msgid "Encl"
14083 msgstr "Anlagen"
14084
14085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14086 msgid "Place:"
14087 msgstr "Ort:"
14088
14089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14090 msgid "Specialmail"
14091 msgstr "Versandart"
14092
14093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14094 msgid "Specialmail:"
14095 msgstr "Versandart:"
14096
14097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14098 msgid "Title:"
14099 msgstr "Titel:"
14100
14101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14102 msgid "Yourref"
14103 msgstr "Ihr Zeichen"
14104
14105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14106 msgid "Yourmail"
14107 msgstr "Ihr Brief"
14108
14109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14110 msgid "Your letter of:"
14111 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14112
14113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14114 msgid "Myref"
14115 msgstr "Mein Zeichen"
14116
14117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14118 msgid "Customer"
14119 msgstr "Kunde"
14120
14121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14122 msgid "Customer no.:"
14123 msgstr "Kundennummer:"
14124
14125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14126 msgid "Invoice"
14127 msgstr "Rechnung"
14128
14129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14130 msgid "Invoice no.:"
14131 msgstr "Rechnungsnummer:"
14132
14133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14134 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14135 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14136
14137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14138 msgid "NextAddress"
14139 msgstr "Nächste Adresse"
14140
14141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14142 msgid "Next Address:"
14143 msgstr "Nächste Adresse:"
14144
14145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14146 msgid "Sender Name:"
14147 msgstr "Absendername:"
14148
14149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14150 msgid "Sender Phone:"
14151 msgstr "Absender Telefon:"
14152
14153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14154 msgid "Sender Fax:"
14155 msgstr "Absender-Fax:"
14156
14157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14158 msgid "Sender E-Mail:"
14159 msgstr "Absender-E-Mail:"
14160
14161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14162 msgid "Sender URL:"
14163 msgstr "Absender-URL:"
14164
14165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14166 msgid "Logo"
14167 msgstr "Logo"
14168
14169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14170 msgid "Logo:"
14171 msgstr "Logo:"
14172
14173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14174 msgid "EndLetter"
14175 msgstr "EndeBrief"
14176
14177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14178 msgid "End of letter"
14179 msgstr "Ende des Briefs"
14180
14181 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14182 msgid "KOMA-Script Report"
14183 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14184
14185 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14186 msgid "Section Boxes"
14187 msgstr "Abschnittsboxen"
14188
14189 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14190 msgid ""
14191 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14192 msgstr ""
14193 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14194 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14195
14196 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14197 msgid "SectionBox"
14198 msgstr "Abschnittsbox"
14199
14200 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14201 msgid "Section Box"
14202 msgstr "Abschnittsbox"
14203
14204 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14205 msgid "Section Box Width|S"
14206 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14207
14208 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14209 msgid "Width of the section Box"
14210 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14211
14212 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14213 msgid "Heading"
14214 msgstr "Überschrift"
14215
14216 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14217 msgid "Section Box Heading"
14218 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14219
14220 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14221 msgid "Insert the section box header here"
14222 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14223
14224 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14225 msgid "SubsectionBox"
14226 msgstr "Unterabschnittsbox"
14227
14228 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14229 msgid "Subsection Box"
14230 msgstr "Unterabschnittsbox"
14231
14232 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14233 msgid "SubsubsectionBox"
14234 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14235
14236 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14237 msgid "Subsubsection Box"
14238 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14239
14240 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14241 msgid "Seminar"
14242 msgstr "Seminar"
14243
14244 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14245 msgid "LandscapeSlide"
14246 msgstr "Folie (Querformat)"
14247
14248 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14249 msgid "Landscape Slide"
14250 msgstr "Folie (Querformat)"
14251
14252 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14253 msgid "PortraitSlide"
14254 msgstr "Folie (Hochformat)"
14255
14256 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14257 msgid "Portrait Slide"
14258 msgstr "Folie (Hochformat)"
14259
14260 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14261 msgid "SlideHeading"
14262 msgstr "Folien-Überschrift"
14263
14264 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14265 msgid "SlideSubHeading"
14266 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14267
14268 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14269 msgid "ListOfSlides"
14270 msgstr "Folienverzeichnis"
14271
14272 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14273 msgid "List of Slides"
14274 msgstr "Folienverzeichnis"
14275
14276 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14277 msgid "SlideContents"
14278 msgstr "Folieninhalte"
14279
14280 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14281 msgid "Slide Contents"
14282 msgstr "Folieninhalte"
14283
14284 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14285 msgid "ProgressContents"
14286 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14287
14288 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14289 msgid "Progress Contents"
14290 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14291
14292 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14293 msgid "Landscape Slide:"
14294 msgstr "Folie (Querformat):"
14295
14296 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14297 msgid "Portrait Slide:"
14298 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14299
14300 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14301 msgid "Slide*"
14302 msgstr "Folie*"
14303
14304 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14305 msgid "List/TOC"
14306 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14307
14308 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14309 msgid "[List Of Slides]"
14310 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14311
14312 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14313 msgid "[Slide Contents]"
14314 msgstr "[Folieninhalte]"
14315
14316 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14317 msgid "[Progress Contents]"
14318 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14319
14320 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14321 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14322 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14323
14324 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14325 msgid ""
14326 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14327 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14328 "standard Paragraph Shapes'."
14329 msgstr ""
14330 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14331 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14332 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14333
14334 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14335 msgid "CD label"
14336 msgstr "CD-Etikett"
14337
14338 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14339 msgid "ShapedParagraphs"
14340 msgstr "Geformte Absätze"
14341
14342 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14343 msgid "Circle"
14344 msgstr "Kreis"
14345
14346 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14347 msgid "Diamond"
14348 msgstr "Diamant"
14349
14350 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14351 msgid "Heart"
14352 msgstr "Herz"
14353
14354 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14355 msgid "Hexagon"
14356 msgstr "Sechseck"
14357
14358 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14359 msgid "Nut"
14360 msgstr "Schraubenmutter"
14361
14362 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14363 msgid "Square"
14364 msgstr "Quadrat"
14365
14366 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14367 msgid "Star"
14368 msgstr "Stern"
14369
14370 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14371 msgid "Candle"
14372 msgstr "Kerze"
14373
14374 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14375 msgid "Drop down"
14376 msgstr "Tropfen abwärts"
14377
14378 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14379 msgid "Drop up"
14380 msgstr "Tropfen aufwärts"
14381
14382 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14383 msgid "TeX"
14384 msgstr "TeX"
14385
14386 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14387 msgid "Triangle up"
14388 msgstr "Dreieck aufwärts"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14391 msgid "Triangle down"
14392 msgstr "Dreieck abwärts"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14395 msgid "Triangle left"
14396 msgstr "Dreieck links"
14397
14398 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14399 msgid "Triangle right"
14400 msgstr "Dreieck rechts"
14401
14402 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14403 msgid "shapepar"
14404 msgstr "Geformter Absatz"
14405
14406 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14407 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14408 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14409
14410 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14411 msgid "Shape specification"
14412 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14413
14414 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14415 msgid "Specification of the shape"
14416 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14417
14418 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14419 msgid "Shapepar"
14420 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14421
14422 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14423 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14424 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14425
14426 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14428 msgid "Conjecture*"
14429 msgstr "Vermutung*"
14430
14431 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14435 msgid "Algorithm*"
14436 msgstr "Algorithmus*"
14437
14438 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14439 msgid "AMS"
14440 msgstr "AMS"
14441
14442 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14443 msgid "The title as it appears in the running headers"
14444 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14445
14446 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14447 msgid "AMS subject classifications:"
14448 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14449
14450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14451 msgid "ACM SIGPLAN"
14452 msgstr "ACM SIGPLAN"
14453
14454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14455 msgid "Name of the conference"
14456 msgstr "Name der Konferenz"
14457
14458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14459 msgid "Conference:"
14460 msgstr "Konferenz:"
14461
14462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14463 msgid "CopyrightYear"
14464 msgstr "UrheberrechtJahr"
14465
14466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14467 msgid "Copyright year:"
14468 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14469
14470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14471 msgid "Copyrightdata"
14472 msgstr "UrheberrechtDaten"
14473
14474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14475 msgid "Copyright data:"
14476 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14477
14478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14479 msgid "TitleBanner"
14480 msgstr "TitelBanner"
14481
14482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14483 msgid "Title banner:"
14484 msgstr "Banner über dem Titel:"
14485
14486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14487 msgid "PreprintFooter"
14488 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14489
14490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14491 msgid "Preprint footer:"
14492 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14493
14494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14495 msgid "Digital Object Identifier:"
14496 msgstr "Digital Object Identifier:"
14497
14498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14499 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14500 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14501
14502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14503 msgid "Terms:"
14504 msgstr "Begriffe:"
14505
14506 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14507 msgid "Simple CV"
14508 msgstr "Simple CV"
14509
14510 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14511 msgid "Topic"
14512 msgstr "Thema"
14513
14514 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14515 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14516 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14517
14518 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14519 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14520 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14521
14522 #: lib/layouts/slides.layout:107
14523 msgid "New Slide:"
14524 msgstr "Neue Folie:"
14525
14526 #: lib/layouts/slides.layout:129
14527 msgid "Overlay"
14528 msgstr "Overlay"
14529
14530 #: lib/layouts/slides.layout:144
14531 msgid "New Overlay:"
14532 msgstr "Neues Overlay:"
14533
14534 #: lib/layouts/slides.layout:184
14535 msgid "New Note:"
14536 msgstr "Neue Notiz:"
14537
14538 #: lib/layouts/slides.layout:209
14539 msgid "InvisibleText"
14540 msgstr "Unsichtbarer Text"
14541
14542 #: lib/layouts/slides.layout:216
14543 msgid "<Invisible Text Follows>"
14544 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14545
14546 #: lib/layouts/slides.layout:233
14547 msgid "VisibleText"
14548 msgstr "Sichtbarer Text"
14549
14550 #: lib/layouts/slides.layout:240
14551 msgid "<Visible Text Follows>"
14552 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14553
14554 #: lib/layouts/spie.layout:3
14555 msgid "SPIE Proceedings"
14556 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14557
14558 #: lib/layouts/spie.layout:56
14559 msgid "Authorinfo"
14560 msgstr "Autoren-Info"
14561
14562 #: lib/layouts/spie.layout:68
14563 msgid "Authorinfo:"
14564 msgstr "Autoren-Info:"
14565
14566 #: lib/layouts/spie.layout:96
14567 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14568 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14569
14570 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14571 msgid "UNDEFINED"
14572 msgstr "UNDEFINIERT"
14573
14574 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14575 msgid "pp."
14576 msgstr "S."
14577
14578 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14579 msgid "ed."
14580 msgstr "Hg."
14581
14582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14583 msgid "vol."
14584 msgstr "Bd."
14585
14586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14587 msgid "no."
14588 msgstr "Nr."
14589
14590 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14591 msgid "in"
14592 msgstr "in"
14593
14594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14595 msgid "\\Roman{part}"
14596 msgstr "\\Roman{part}"
14597
14598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14599 msgid "Part \\Roman{part}"
14600 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14601
14602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14603 msgid "Chapter ##"
14604 msgstr "Kapitel ##"
14605
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14608 msgid "Section ##"
14609 msgstr "Abschnitt ##"
14610
14611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14612 msgid "Paragraph ##"
14613 msgstr "Paragraph ##"
14614
14615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14616 msgid "\\arabic{enumi}."
14617 msgstr "\\arabic{enumi}."
14618
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14620 msgid "\\roman{enumiii}."
14621 msgstr "\\roman{enumiii}."
14622
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14624 msgid "\\Alph{enumiv}."
14625 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14626
14627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14628 msgid "Equation ##"
14629 msgstr "Gleichung ##"
14630
14631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14632 msgid "Footnote ##"
14633 msgstr "Fußnote ##"
14634
14635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14636 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14637 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14638
14639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14640 msgid "margin"
14641 msgstr "Rand"
14642
14643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14644 msgid "foot"
14645 msgstr "Fußnote"
14646
14647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14648 msgid "Greyedout"
14649 msgstr "Grauschrift"
14650
14651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14652 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14653 msgid "ERT"
14654 msgstr "ERT"
14655
14656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14657 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14658 msgstr "Programm-Listings"
14659
14660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
14661 msgid "Listings[[inset]]"
14662 msgstr "Programm-Listings"
14663
14664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14665 msgid "Idx"
14666 msgstr "Stichwort"
14667
14668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14669 msgid "Argument"
14670 msgstr "Argument"
14671
14672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14673 msgid "unlabelled"
14674 msgstr "ohne Marke"
14675
14676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14677 msgid "Preview"
14678 msgstr "Vorschau"
14679
14680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14681 msgid "Verbatim*"
14682 msgstr "Unformatiert*"
14683
14684 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14685 msgid "Part \\thepart"
14686 msgstr "Teil \\thepart"
14687
14688 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14689 msgid "Chapter \\thechapter"
14690 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14691
14692 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14693 msgid "Appendix \\thechapter"
14694 msgstr "Anhang \\thechapter"
14695
14696 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14697 msgid "Front Matter"
14698 msgstr "Vorspann"
14699
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14701 msgid "--- Front Matter ---"
14702 msgstr "--- Vorspann ---"
14703
14704 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14705 msgid "Main Matter"
14706 msgstr "Hauptteil"
14707
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14709 msgid "--- Main Matter ---"
14710 msgstr "--- Hauptteil ---"
14711
14712 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14713 msgid "Back Matter"
14714 msgstr "Nachspann"
14715
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14717 msgid "--- Back Matter ---"
14718 msgstr "--- Nachspann ---"
14719
14720 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14721 msgid "PartBacktext"
14722 msgstr "Teilrückseite"
14723
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14725 msgid "Part Title"
14726 msgstr "Teil-Titel"
14727
14728 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14729 msgid "Title of this part"
14730 msgstr "Titel dieses Teils"
14731
14732 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14733 msgid "ChapSubtitle"
14734 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14735
14736 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14737 msgid "ChapAuthor"
14738 msgstr "Kapitelautor"
14739
14740 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14741 msgid "ChapMotto"
14742 msgstr "Kapitelmotto"
14743
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14745 msgid "Run-in headings"
14746 msgstr "Spitzkolumne"
14747
14748 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14749 msgid "Sub-run-in headings"
14750 msgstr "Unterspitzkolumne"
14751
14752 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14753 msgid "Extrachap"
14754 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14755
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14757 msgid "extrachap"
14758 msgstr "Extrakapitel"
14759
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14761 msgid "Author data:"
14762 msgstr "Autorangaben:"
14763
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14765 msgid "TOC title:"
14766 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14767
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14769 msgid "TOC author:"
14770 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14771
14772 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14773 msgid "Running Title"
14774 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14777 msgid "Running Author"
14778 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14781 msgid "Running Chapter"
14782 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14783
14784 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14785 msgid "Running chapter:"
14786 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14787
14788 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14789 msgid "Running Section"
14790 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14791
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14793 msgid "Running section:"
14794 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14795
14796 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14797 msgid "Abstract*"
14798 msgstr "Abstract*"
14799
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14801 msgid "Abstract* (not printed)"
14802 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14803
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14805 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14806 msgid "Foreword"
14807 msgstr "Vorwort"
14808
14809 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14810 msgid "Alternative name"
14811 msgstr "Alternativer Name"
14812
14813 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14814 msgid "Longest Description Label"
14815 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14816
14817 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14818 msgid "Longest description label"
14819 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14820
14821 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14822 msgid "Petit"
14823 msgstr "Petit"
14824
14825 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14826 msgid "Svgraybox"
14827 msgstr "SV-Graubox"
14828
14829 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14830 msgid "Proof(QED)"
14831 msgstr "Beweis (QED)"
14832
14833 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14834 msgid "Proof(smartQED)"
14835 msgstr "Beweis (smartQED)"
14836
14837 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14838 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14839 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14840
14841 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14842 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14843 msgid "Headnote"
14844 msgstr "Kopfnotiz"
14845
14846 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14847 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14848 msgid "Headnote (optional):"
14849 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14850
14851 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14852 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14853 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14854 msgid "thanks"
14855 msgstr "Danke"
14856
14857 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14858 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14859 msgid "Inst"
14860 msgstr "Inst"
14861
14862 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14863 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14864 msgid "Institute #"
14865 msgstr "Institut #"
14866
14867 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14868 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14869 msgid "Corr Author:"
14870 msgstr "Verantw. Autor:"
14871
14872 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14873 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14874 msgid "Offprints"
14875 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14876
14877 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14878 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14879 msgid "Offprints:"
14880 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14881
14882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14883 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14884 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14885
14886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14887 msgid "Subclass"
14888 msgstr "Unterklasse"
14889
14890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14891 msgid "Mathematics Subject Classification"
14892 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14893
14894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14895 msgid "CRSC"
14896 msgstr "CRSC"
14897
14898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14899 msgid "CR Subject Classification"
14900 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14901
14902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14903 msgid "Solution \\thesolution"
14904 msgstr "Lösung \\thesolution"
14905
14906 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14907 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14908 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14909
14910 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14911 msgid "Springer SV Mono"
14912 msgstr "Springer SV Mono"
14913
14914 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14915 msgid "Springer SV Mult"
14916 msgstr "Springer SV Mult"
14917
14918 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14919 msgid "Title*"
14920 msgstr "Titel*"
14921
14922 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14923 msgid "Title*: "
14924 msgstr "Titel*: "
14925
14926 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14927 msgid "Contributors"
14928 msgstr "Mitwirkende"
14929
14930 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14931 msgid "List of Contributors"
14932 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14933
14934 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14935 msgid "Contributor List"
14936 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14937
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14939 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14940 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14943 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14944 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14945 msgid "For editors"
14946 msgstr "Für Herausgeber"
14947
14948 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14949 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14950 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14951
14952 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14953 msgid "Sweave"
14954 msgstr "Sweave"
14955
14956 #: lib/layouts/sweave.module:6
14957 msgid ""
14958 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14959 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14960 msgstr ""
14961 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14962 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14963 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14964
14965 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14966 msgid "Sweave Input File"
14967 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14968
14969 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14970 msgid "Number Tables by Section"
14971 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14972
14973 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14974 msgid ""
14975 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14976 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14977 msgstr ""
14978 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14979 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14980
14981 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14982 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14983 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14984
14985 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14986 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14987 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14988
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14990 msgid "Fancy Colored Boxes"
14991 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14992
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14994 msgid ""
14995 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14996 "the tcolorbox documentation for details."
14997 msgstr ""
14998 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14999 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15000 "Dokumentation des Pakets für Details."
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15003 msgid "Color Box"
15004 msgstr "Farbige Box"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15007 msgid "Color Box Options"
15008 msgstr "Optionen für farbige Box"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15011 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15012 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15015 msgid "Dynamic Color Box"
15016 msgstr "Dynamische farbige Box"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15019 msgid "Color Box (Dynamic)"
15020 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15023 msgid "Fit Color Box"
15024 msgstr "Passende farbige Box"
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15027 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15028 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15031 msgid "Raster Color Box"
15032 msgstr "Farbbox-Raster"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15035 msgid "Subtitle Options"
15036 msgstr "Untertitel-Optionen"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15039 msgid "Insert the options here"
15040 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15043 msgid "Color Box Separator"
15044 msgstr "Farbbox-Trenner"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15047 msgid "Color Boxes"
15048 msgstr "Farbige Boxen"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15051 msgid "-----"
15052 msgstr "-----"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15055 msgid "Color Box Line"
15056 msgstr "Farbbox-Linie"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15059 msgid "Color Box Setup"
15060 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15063 msgid "New Color Box Type"
15064 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15067 msgid "New Box Options"
15068 msgstr "Optionen für neue Box"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15071 msgid "Options for the new box type (optional)"
15072 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15075 msgid "Name of the new box type"
15076 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15079 msgid "Arguments"
15080 msgstr "Argumente"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15083 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15084 msgstr "Zahl der Argumente"
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15087 msgid "Default Value"
15088 msgstr "Standardwert"
15089
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15091 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15092 msgstr "Standardwert für das Argument"
15093
15094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15095 msgid "Custom Color Box 1"
15096 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15097
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15099 msgid "More Color Box Options"
15100 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15101
15102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15103 msgid "Insert more color box options here"
15104 msgstr ""
15105 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15106
15107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15108 msgid "Custom Color Box 2"
15109 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15110
15111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15112 msgid "Custom Color Box 3"
15113 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15114
15115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15116 msgid "Custom Color Box 4"
15117 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15118
15119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15120 msgid "Custom Color Box 5"
15121 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15127 msgid "Definitions & Theorems"
15128 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15132 msgid "Fact \\thefact."
15133 msgstr "Fakt \\thefact."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15137 msgid "Definition \\thedefinition."
15138 msgstr "Definition \\thedefinition."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15142 msgid "Example \\theexample."
15143 msgstr "Beispiel \\theexample."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15147 msgid "Problem \\theproblem."
15148 msgstr "Problem \\theproblem."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15152 msgid "Exercise \\theexercise."
15153 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15156 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15157 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15160 msgid ""
15161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15163 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15164 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15165 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15166 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15167 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15168 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15169 msgstr ""
15170 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15171 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15172 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15173 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15174 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15175 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15176 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15177 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15180 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15181 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15184 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15185 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15188 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15189 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15192 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15193 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15196 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15197 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15201 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15204 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15205 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15208 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15209 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15212 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15213 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15216 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15217 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15220 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15221 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15224 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15225 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15228 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15229 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15232 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15233 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15236 msgid ""
15237 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15238 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15239 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15240 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15241 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15242 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15243 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15244 msgstr ""
15245 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15246 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15247 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15248 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15249 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15250 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15251 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15254 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15255 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15258 msgid ""
15259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15262 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15263 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15264 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15265 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15266 msgstr ""
15267 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15268 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15269 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15270 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15271 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15272 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15273 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15276 msgid "Criterion \\thecriterion."
15277 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15282 msgid "Criterion*"
15283 msgstr "Kriterium*"
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15288 msgid "Criterion."
15289 msgstr "Kriterium."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15292 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15293 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15298 msgid "Algorithm."
15299 msgstr "Algorithmus."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15302 msgid "Axiom \\theaxiom."
15303 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15308 msgid "Axiom*"
15309 msgstr "Axiom*"
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15314 msgid "Axiom."
15315 msgstr "Axiom."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15318 msgid "Condition \\thecondition."
15319 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15324 msgid "Condition*"
15325 msgstr "Bedingung*"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15330 msgid "Condition."
15331 msgstr "Bedingung."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15335 msgid "Note \\thenote."
15336 msgstr "Notiz \\thenote."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15341 msgid "Note*"
15342 msgstr "Notiz*"
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15347 msgid "Note."
15348 msgstr "Notiz."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15351 msgid "Notation \\thenotation."
15352 msgstr "Notation \\thenotation."
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15357 msgid "Notation*"
15358 msgstr "Notation*"
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15363 msgid "Notation."
15364 msgstr "Notation."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15367 msgid "Summary \\thesummary."
15368 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15373 msgid "Summary*"
15374 msgstr "Zusammenfassung*"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15379 msgid "Summary."
15380 msgstr "Zusammenfassung."
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15383 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15384 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15389 msgid "Acknowledgement*"
15390 msgstr "Danksagung*"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15393 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15394 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15399 msgid "Conclusion*"
15400 msgstr "Schlussfolgerung*"
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15405 msgid "Conclusion."
15406 msgstr "Schlussfolgerung."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15423 msgid "Assumption"
15424 msgstr "Annahme"
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15427 msgid "Assumption \\theassumption."
15428 msgstr "Annahme \\theassumption."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15433 msgid "Assumption*"
15434 msgstr "Annahme*"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15439 msgid "Assumption."
15440 msgstr "Annahme."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15445 msgid "Question*"
15446 msgstr "Frage*"
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15451 msgid "Question."
15452 msgstr "Frage."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15455 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15456 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15459 msgid ""
15460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15463 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15464 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15465 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15466 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15467 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15468 msgstr ""
15469 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15470 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15471 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15472 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15473 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15474 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15475 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15478 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15479 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15482 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15483 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15486 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15487 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15490 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15491 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15494 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15495 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15498 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15499 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15502 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15503 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15506 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15507 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15510 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15511 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15514 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15515 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15518 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15519 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15523 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15526 msgid ""
15527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15530 "in both numbered and non-numbered forms."
15531 msgstr ""
15532 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15533 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15534 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15535 "nicht nummeriert."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15541 msgid "theorems"
15542 msgstr "Theoreme"
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15545 msgid "Criterion \\thetheorem."
15546 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15550 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15553 msgid "Axiom \\thetheorem."
15554 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15557 msgid "Condition \\thetheorem."
15558 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15561 msgid "Note \\thetheorem."
15562 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15565 msgid "Notation \\thetheorem."
15566 msgstr "Notation \\thetheorem."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15569 msgid "Summary \\thetheorem."
15570 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15574 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15578 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15581 msgid "Assumption \\thetheorem."
15582 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15585 msgid "Question \\thetheorem."
15586 msgstr "Frage \\thetheorem."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15589 msgid "Corollary \\thetheorem."
15590 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15593 msgid "Lemma \\thetheorem."
15594 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15597 msgid "Proposition \\thetheorem."
15598 msgstr "Satz \\thetheorem."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15601 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15602 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15605 msgid "Fact \\thetheorem."
15606 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15609 msgid "Definition \\thetheorem."
15610 msgstr "Definition \\thetheorem."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15613 msgid "Example \\thetheorem."
15614 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15617 msgid "Problem \\thetheorem."
15618 msgstr "Problem \\thetheorem."
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15621 msgid "Exercise \\thetheorem."
15622 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15625 msgid "Solution \\thetheorem."
15626 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15629 msgid "Remark \\thetheorem."
15630 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15633 msgid "Claim \\thetheorem."
15634 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15635
15636 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15637 msgid "Theorems (AMS)"
15638 msgstr "Theoreme (AMS)"
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15641 msgid ""
15642 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15643 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15644 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15645 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15646 msgstr ""
15647 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15648 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15649 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15650 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15651 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15654 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15655 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15658 msgid ""
15659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15663 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15664 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15665 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15666 msgstr ""
15667 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15668 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15669 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15670 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15671 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15672 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15675 msgid "Case \\arabic{casei}."
15676 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15679 msgid "Case \\roman{caseii}."
15680 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15681
15682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15683 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15684 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15685
15686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15687 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15688 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15691 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15692 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15695 msgid ""
15696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15701 msgstr ""
15702 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15703 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15704 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15705 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15706 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15709 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15710 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15713 msgid ""
15714 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15715 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15716 "chapter environment."
15717 msgstr ""
15718 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15719 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15720 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15723 msgid "Named Theorems"
15724 msgstr "Benannte Theoreme"
15725
15726 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15727 msgid ""
15728 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15729 "'Additional Theorem Text' argument."
15730 msgstr ""
15731 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15732 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15735 msgid "Named Theorem"
15736 msgstr "Benanntes Theorem"
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15739 msgid "Named Theorem."
15740 msgstr "Benanntes Theorem."
15741
15742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15743 msgid "Example*"
15744 msgstr "Beispiel*"
15745
15746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15747 msgid "Problem*"
15748 msgstr "Problem*"
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15751 msgid "Exercise*"
15752 msgstr "Aufgabe*"
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15755 msgid "Solution*"
15756 msgstr "Lösung*"
15757
15758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15759 msgid "Remark*"
15760 msgstr "Bemerkung*"
15761
15762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15763 msgid "Claim*"
15764 msgstr "Behauptung*"
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15767 msgid "Alternative proof string"
15768 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15769
15770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15771 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15772 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15773
15774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15775 msgid ""
15776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15781 msgstr ""
15782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15783 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15784 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15785 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15786 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15787
15788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15789 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15790 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15791
15792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15793 msgid ""
15794 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15795 "section start)."
15796 msgstr ""
15797 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15798 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15799
15800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15801 msgid "Conjecture."
15802 msgstr "Vermutung."
15803
15804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15805 msgid "Fact*"
15806 msgstr "Fakt*"
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15809 msgid "Problem."
15810 msgstr "Problem."
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15813 msgid "Exercise."
15814 msgstr "Aufgabe."
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15817 msgid "Solution."
15818 msgstr "Lösung."
15819
15820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15821 msgid "Remark."
15822 msgstr "Bemerkung."
15823
15824 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15825 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15826 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15829 msgid ""
15830 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15831 "using the extended AMS machinery."
15832 msgstr ""
15833 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15834 "das erweiterte AMS."
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15837 msgid "Theorems"
15838 msgstr "Theoreme"
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15841 msgid ""
15842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15843 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15844 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15845 msgstr ""
15846 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15847 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15848 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15849 "geändert werden."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15852 msgid "Name/Title"
15853 msgstr "Name/Titel"
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15856 msgid "Alternative optional name or title"
15857 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15860 msgid "Prop \\theprop."
15861 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15864 msgid "Prob"
15865 msgstr "Problem"
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15868 msgid "\\theprob."
15869 msgstr "\\theprob."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15872 msgid "Sol"
15873 msgstr "Lösung"
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15876 msgid "# [number of Prob]"
15877 msgstr "# [Problemnummer]"
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15880 msgid "Label of Problem"
15881 msgstr "Marke des Problems"
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15884 msgid "Label of the corresponding problem"
15885 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15888 msgid "Property \\theproperty."
15889 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15890
15891 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15892 msgid "TODO Notes"
15893 msgstr "TODO-Notizen"
15894
15895 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15896 msgid ""
15897 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15898 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15899 "provides a paragraph style."
15900 msgstr ""
15901 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15902 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15903 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15904 "Absatzstil."
15905
15906 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15907 msgid "TODO"
15908 msgstr "TODO"
15909
15910 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15911 msgid "List of TODOs"
15912 msgstr "Liste der TODOs"
15913
15914 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15915 msgid "[List of TODOs]"
15916 msgstr "[Liste der TODOs]"
15917
15918 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15919 msgid "List of TODOs Heading|s"
15920 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15921
15922 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15923 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15924 msgstr ""
15925 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15926
15927 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15928 msgid "TODO Note (Margin)"
15929 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15930
15931 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15932 msgid "TODO (Margin)"
15933 msgstr "TODO (Rand)"
15934
15935 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15936 msgid "TODO Note Options|s"
15937 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15938
15939 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15940 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15941 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15942
15943 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15944 msgid "TODO Note (inline)"
15945 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15946
15947 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15948 msgid "TODO (Inline)"
15949 msgstr "TODO (eingebettet)"
15950
15951 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15952 msgid "Missing Figure"
15953 msgstr "Fehlende Abbildung"
15954
15955 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15956 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15957 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15958
15959 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15960 msgid "Todo[Inline]"
15961 msgstr "TODO [eingebettet]"
15962
15963 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15964 msgid "Todo[margin]"
15965 msgstr "TODO [Rand]"
15966
15967 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15968 msgid "MissingFigure"
15969 msgstr "Fehlende Abbildung"
15970
15971 #: lib/layouts/treport.layout:3
15972 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15973 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15974
15975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15976 msgid "Tufte Book"
15977 msgstr "Tufte-Buch"
15978
15979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15980 msgid "Sidenote"
15981 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15982
15983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15984 msgid "sidenote"
15985 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15986
15987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15988 msgid "Marginnote"
15989 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15990
15991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15992 msgid "marginnote"
15993 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15994
15995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15996 msgid "NewThought"
15997 msgstr "Neuer Gedanke"
15998
15999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16000 msgid "new thought"
16001 msgstr "Neuer Gedanke"
16002
16003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16004 msgid "AllCaps"
16005 msgstr "Versalien"
16006
16007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16008 msgid "allcaps"
16009 msgstr "Versalien"
16010
16011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16012 msgid "SmallCaps"
16013 msgstr "Kapitälchen"
16014
16015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16016 msgid "smallcaps"
16017 msgstr "Kapitälchen"
16018
16019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16020 msgid "Full Width"
16021 msgstr "Volle Breite"
16022
16023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16024 msgid "MarginTable"
16025 msgstr "Randtabelle"
16026
16027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16028 msgid "MarginFigure"
16029 msgstr "Randabbildung"
16030
16031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16032 msgid "Tufte Handout"
16033 msgstr "Tufte-Handout"
16034
16035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16036 msgid "Handouts"
16037 msgstr "Handouts"
16038
16039 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16040 msgid "Variable-width Minipages"
16041 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16042
16043 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16044 msgid ""
16045 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16046 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16047 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16048 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16049 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16050 msgstr ""
16051 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16052 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16053 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16054 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16055 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16056 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16057
16058 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16059 msgid "Minipage (Var. Width)"
16060 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16061
16062 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16063 msgid "Minipage (var.)"
16064 msgstr "Minipage (var.)"
16065
16066 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16067 msgid "Vert. Adjustment"
16068 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16069
16070 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16071 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16072 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16073
16074 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16075 msgid "Max. Width"
16076 msgstr "Max. Breite"
16077
16078 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16079 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16080 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16081
16082 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16083 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16084 msgid "Ignore"
16085 msgstr "Ignorieren"
16086
16087 #: lib/languages:119
16088 msgid "Afrikaans"
16089 msgstr "Afrikaans"
16090
16091 #: lib/languages:127
16092 msgid "Albanian"
16093 msgstr "Albanisch"
16094
16095 #: lib/languages:136
16096 msgid "English (USA)"
16097 msgstr "Englisch (USA)"
16098
16099 #: lib/languages:147
16100 msgid "Amharic"
16101 msgstr "Amharisch"
16102
16103 #: lib/languages:156
16104 msgid "Greek (ancient)"
16105 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16106
16107 #: lib/languages:173
16108 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16109 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16110
16111 #: lib/languages:184
16112 msgid "Arabic (Arabi)"
16113 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16114
16115 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16116 msgid "Armenian"
16117 msgstr "Armenisch"
16118
16119 #: lib/languages:206
16120 msgid "Asturian"
16121 msgstr "Asturisch"
16122
16123 #: lib/languages:214
16124 msgid "English (Australia)"
16125 msgstr "Englisch (Australien)"
16126
16127 #: lib/languages:226
16128 msgid "German (Austria, old spelling)"
16129 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16130
16131 #: lib/languages:238
16132 msgid "German (Austria)"
16133 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16134
16135 #: lib/languages:248
16136 msgid "Indonesian"
16137 msgstr "Indonesisch"
16138
16139 #: lib/languages:258
16140 msgid "Malay"
16141 msgstr "Malaiisch"
16142
16143 #: lib/languages:267
16144 msgid "Basque"
16145 msgstr "Baskisch"
16146
16147 #: lib/languages:281
16148 msgid "Belarusian"
16149 msgstr "Weißrussisch"
16150
16151 #: lib/languages:291
16152 msgid "Bosnian"
16153 msgstr "Bosnisch"
16154
16155 #: lib/languages:299
16156 msgid "Portuguese (Brazil)"
16157 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16158
16159 #: lib/languages:309
16160 msgid "Breton"
16161 msgstr "Bretonisch"
16162
16163 #: lib/languages:318
16164 msgid "English (UK)"
16165 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16166
16167 #: lib/languages:328
16168 msgid "Bulgarian"
16169 msgstr "Bulgarisch"
16170
16171 #: lib/languages:339
16172 msgid "English (Canada)"
16173 msgstr "Englisch (Kanada)"
16174
16175 #: lib/languages:352
16176 msgid "French (Canada)"
16177 msgstr "Französisch (Kanada)"
16178
16179 #: lib/languages:362
16180 msgid "Catalan"
16181 msgstr "Katalanisch"
16182
16183 #: lib/languages:374
16184 msgid "Chinese (simplified)"
16185 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16186
16187 #: lib/languages:384
16188 msgid "Chinese (traditional)"
16189 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16190
16191 #: lib/languages:394
16192 msgid "Coptic"
16193 msgstr "Koptisch"
16194
16195 #: lib/languages:401
16196 msgid "Croatian"
16197 msgstr "Kroatisch"
16198
16199 #: lib/languages:410
16200 msgid "Czech"
16201 msgstr "Tschechisch"
16202
16203 #: lib/languages:420
16204 msgid "Danish"
16205 msgstr "Dänisch"
16206
16207 #: lib/languages:431
16208 msgid "Divehi (Maldivian)"
16209 msgstr "Dhivehi"
16210
16211 #: lib/languages:438
16212 msgid "Dutch"
16213 msgstr "Holländisch"
16214
16215 #: lib/languages:449
16216 msgid "English"
16217 msgstr "Englisch"
16218
16219 #: lib/languages:462
16220 msgid "Esperanto"
16221 msgstr "Esperanto"
16222
16223 #: lib/languages:471
16224 msgid "Estonian"
16225 msgstr "Estnisch"
16226
16227 #: lib/languages:485
16228 msgid "Farsi"
16229 msgstr "Persisch"
16230
16231 #: lib/languages:500
16232 msgid "Finnish"
16233 msgstr "Finnisch"
16234
16235 #: lib/languages:511
16236 msgid "French"
16237 msgstr "Französisch"
16238
16239 #: lib/languages:527
16240 msgid "Friulian"
16241 msgstr "Furlanisch"
16242
16243 #: lib/languages:537
16244 msgid "Galician"
16245 msgstr "Galizisch"
16246
16247 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16248 msgid "Georgian"
16249 msgstr "Georgisch"
16250
16251 #: lib/languages:560
16252 msgid "German (old spelling)"
16253 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16254
16255 #: lib/languages:571
16256 msgid "German"
16257 msgstr "Deutsch"
16258
16259 #: lib/languages:586
16260 msgid "German (Switzerland)"
16261 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16262
16263 #: lib/languages:599
16264 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16265 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16266
16267 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16269 msgid "Greek"
16270 msgstr "Griechisch"
16271
16272 #: lib/languages:622
16273 msgid "Greek (polytonic)"
16274 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16275
16276 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16277 msgid "Hebrew"
16278 msgstr "Hebräisch"
16279
16280 #: lib/languages:650
16281 msgid "Hindi"
16282 msgstr "Hindi"
16283
16284 #: lib/languages:669
16285 msgid "Icelandic"
16286 msgstr "Isländisch"
16287
16288 #: lib/languages:680
16289 msgid "Interlingua"
16290 msgstr "Interlingua"
16291
16292 #: lib/languages:690
16293 msgid "Irish"
16294 msgstr "Irisch"
16295
16296 #: lib/languages:699
16297 msgid "Italian"
16298 msgstr "Italienisch"
16299
16300 #: lib/languages:714
16301 msgid "Japanese"
16302 msgstr "Japanisch"
16303
16304 #: lib/languages:728
16305 msgid "Japanese (CJK)"
16306 msgstr "Japanisch (CJK)"
16307
16308 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16309 msgid "Kannada"
16310 msgstr "Kannada"
16311
16312 #: lib/languages:746
16313 msgid "Kazakh"
16314 msgstr "Kasachisch"
16315
16316 #: lib/languages:757
16317 msgid "Khmer"
16318 msgstr "Khmer"
16319
16320 #: lib/languages:764
16321 msgid "Korean"
16322 msgstr "Koreanisch"
16323
16324 #: lib/languages:773
16325 msgid "Kurmanji"
16326 msgstr "Kurmandschi"
16327
16328 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16329 msgid "Lao"
16330 msgstr "Laotisch"
16331
16332 #: lib/languages:801
16333 msgid "Latvian"
16334 msgstr "Lettisch"
16335
16336 #: lib/languages:814
16337 msgid "Lithuanian"
16338 msgstr "Litauisch"
16339
16340 #: lib/languages:825
16341 msgid "Lower Sorbian"
16342 msgstr "Niedersorbisch"
16343
16344 #: lib/languages:834
16345 msgid "Hungarian"
16346 msgstr "Ungarisch"
16347
16348 #: lib/languages:845
16349 msgid "Macedonian"
16350 msgstr "Mazedonisch"
16351
16352 #: lib/languages:855
16353 msgid "Marathi"
16354 msgstr "Marathi"
16355
16356 #: lib/languages:865
16357 msgid "Mongolian"
16358 msgstr "Mongolisch"
16359
16360 #: lib/languages:874
16361 msgid "English (New Zealand)"
16362 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16363
16364 #: lib/languages:884
16365 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16366 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16367
16368 #: lib/languages:894
16369 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16370 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16371
16372 #: lib/languages:905
16373 msgid "Occitan"
16374 msgstr "Okzitanisch"
16375
16376 #: lib/languages:926
16377 msgid "Piedmontese"
16378 msgstr "Piemontesisch"
16379
16380 #: lib/languages:936
16381 msgid "Polish"
16382 msgstr "Polnisch"
16383
16384 #: lib/languages:947
16385 msgid "Portuguese"
16386 msgstr "Portugiesisch"
16387
16388 #: lib/languages:957
16389 msgid "Romanian"
16390 msgstr "Rumänisch"
16391
16392 #: lib/languages:967
16393 msgid "Romansh"
16394 msgstr "Rätoromanisch"
16395
16396 #: lib/languages:977
16397 msgid "Russian"
16398 msgstr "Russisch"
16399
16400 #: lib/languages:988
16401 msgid "North Sami"
16402 msgstr "Nordsamisch"
16403
16404 #: lib/languages:997
16405 msgid "Sanskrit"
16406 msgstr "Sanskrit"
16407
16408 #: lib/languages:1004
16409 msgid "Scottish"
16410 msgstr "Schottisch"
16411
16412 #: lib/languages:1015
16413 msgid "Serbian"
16414 msgstr "Serbisch"
16415
16416 #: lib/languages:1030
16417 msgid "Serbian (Latin)"
16418 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16419
16420 #: lib/languages:1040
16421 msgid "Slovak"
16422 msgstr "Slowakisch"
16423
16424 #: lib/languages:1050
16425 msgid "Slovene"
16426 msgstr "Slowenisch"
16427
16428 #: lib/languages:1059
16429 msgid "Spanish"
16430 msgstr "Spanisch"
16431
16432 #: lib/languages:1073
16433 msgid "Spanish (Mexico)"
16434 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16435
16436 #: lib/languages:1085
16437 msgid "Swedish"
16438 msgstr "Schwedisch"
16439
16440 #: lib/languages:1096
16441 msgid "Syriac"
16442 msgstr "Syriakisch"
16443
16444 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16445 msgid "Tamil"
16446 msgstr "Tamilisch"
16447
16448 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16449 msgid "Telugu"
16450 msgstr "Telugu"
16451
16452 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16453 msgid "Thai"
16454 msgstr "Thailändisch"
16455
16456 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16457 msgid "Tibetan"
16458 msgstr "Tibetisch"
16459
16460 #: lib/languages:1141
16461 msgid "Turkish"
16462 msgstr "Türkisch"
16463
16464 #: lib/languages:1156
16465 msgid "Turkmen"
16466 msgstr "Turkmenisch"
16467
16468 #: lib/languages:1166
16469 msgid "Ukrainian"
16470 msgstr "Ukrainisch"
16471
16472 #: lib/languages:1177
16473 msgid "Upper Sorbian"
16474 msgstr "Obersorbisch"
16475
16476 #: lib/languages:1187
16477 msgid "Urdu"
16478 msgstr "Urdu"
16479
16480 #: lib/languages:1198
16481 msgid "Vietnamese"
16482 msgstr "Vietnamesisch"
16483
16484 #: lib/languages:1209
16485 msgid "Welsh"
16486 msgstr "Walisisch"
16487
16488 #: lib/latexfonts:82
16489 msgid "AE (Almost European)"
16490 msgstr "AE (Almost European)"
16491
16492 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16493 msgid "Bera Serif"
16494 msgstr "Bera Serif"
16495
16496 #: lib/latexfonts:104
16497 msgid "Bookman"
16498 msgstr "Bookman"
16499
16500 #: lib/latexfonts:110
16501 msgid "Concrete Roman"
16502 msgstr "Concrete Roman"
16503
16504 #: lib/latexfonts:116
16505 msgid "Zapf Chancery"
16506 msgstr "Zapf Chancery"
16507
16508 #: lib/latexfonts:122
16509 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16510 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16511
16512 #: lib/latexfonts:128
16513 msgid "Computer Modern Roman"
16514 msgstr "Computer Modern Roman"
16515
16516 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16517 msgid "URW Garamond"
16518 msgstr "URW Garamond"
16519
16520 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16521 msgid "Libertine"
16522 msgstr "Libertine"
16523
16524 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16525 msgid "Latin Modern Roman"
16526 msgstr "Latin Modern Roman"
16527
16528 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16529 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16530 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16531
16532 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16533 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16534 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16535
16536 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16537 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16538 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16539
16540 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16541 msgid "Minion Pro"
16542 msgstr "Minion Pro"
16543
16544 #: lib/latexfonts:273
16545 msgid "New Century Schoolbook"
16546 msgstr "New Century Schoolbook"
16547
16548 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16549 #: lib/latexfonts:311
16550 msgid "Palatino"
16551 msgstr "Palatino"
16552
16553 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16554 msgid "Times Roman"
16555 msgstr "Times Roman"
16556
16557 #: lib/latexfonts:345
16558 msgid "TeX Gyre Bonum"
16559 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16560
16561 #: lib/latexfonts:351
16562 msgid "TeX Gyre Chorus"
16563 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16564
16565 #: lib/latexfonts:357
16566 msgid "TeX Gyre Pagella"
16567 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16568
16569 #: lib/latexfonts:363
16570 msgid "TeX Gyre Schola"
16571 msgstr "TeX Gyre Schola"
16572
16573 #: lib/latexfonts:369
16574 msgid "TeX Gyre Termes"
16575 msgstr "TeX Gyre Termes"
16576
16577 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16578 msgid "Utopia (Fourier)"
16579 msgstr "Utopia (Fourier)"
16580
16581 #: lib/latexfonts:412
16582 msgid "Avant Garde"
16583 msgstr "Avant Garde"
16584
16585 #: lib/latexfonts:418
16586 msgid "Bera Sans"
16587 msgstr "Bera Sans"
16588
16589 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16590 msgid "Biolinum"
16591 msgstr "Biolinum"
16592
16593 #: lib/latexfonts:444
16594 msgid "CM Bright"
16595 msgstr "CM Bright"
16596
16597 #: lib/latexfonts:451
16598 msgid "Computer Modern Sans"
16599 msgstr "Computer Modern Sans"
16600
16601 #: lib/latexfonts:457
16602 msgid "Helvetica"
16603 msgstr "Helvetica"
16604
16605 #: lib/latexfonts:465
16606 msgid "Iwona"
16607 msgstr "Iwona"
16608
16609 #: lib/latexfonts:472
16610 msgid "Iwona (Light)"
16611 msgstr "Iwona (Light)"
16612
16613 #: lib/latexfonts:479
16614 msgid "Iwona (Condensed)"
16615 msgstr "Iwona (Condensed)"
16616
16617 #: lib/latexfonts:486
16618 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16619 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16620
16621 #: lib/latexfonts:493
16622 msgid "Kurier"
16623 msgstr "Kurier"
16624
16625 #: lib/latexfonts:500
16626 msgid "Kurier (Light)"
16627 msgstr "Kurier (Light)"
16628
16629 #: lib/latexfonts:507
16630 msgid "Kurier (Condensed)"
16631 msgstr "Kurier (Condensed)"
16632
16633 #: lib/latexfonts:514
16634 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16635 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16636
16637 #: lib/latexfonts:521
16638 msgid "Latin Modern Sans"
16639 msgstr "Latin Modern Sans"
16640
16641 #: lib/latexfonts:528
16642 msgid "TeX Gyre Adventor"
16643 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16644
16645 #: lib/latexfonts:534
16646 msgid "TeX Gyre Heros"
16647 msgstr "TeX Gyre Heros"
16648
16649 #: lib/latexfonts:540
16650 msgid "URW Classico (Optima)"
16651 msgstr "URW Classico (Optima)"
16652
16653 #: lib/latexfonts:552
16654 msgid "Bera Mono"
16655 msgstr "Bera Mono"
16656
16657 #: lib/latexfonts:560
16658 msgid "CM Typewriter Light"
16659 msgstr "CM Typewriter Light"
16660
16661 #: lib/latexfonts:567
16662 msgid "Computer Modern Typewriter"
16663 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16664
16665 #: lib/latexfonts:573
16666 msgid "Courier"
16667 msgstr "Courier"
16668
16669 #: lib/latexfonts:580
16670 msgid "Libertine Mono"
16671 msgstr "Libertine Mono"
16672
16673 #: lib/latexfonts:587
16674 msgid "Latin Modern Typewriter"
16675 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16676
16677 #: lib/latexfonts:594
16678 msgid "LuxiMono"
16679 msgstr "LuxiMono"
16680
16681 #: lib/latexfonts:601
16682 msgid "TeX Gyre Cursor"
16683 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16684
16685 #: lib/latexfonts:607
16686 msgid "TX Typewriter"
16687 msgstr "TX Typewriter"
16688
16689 #: lib/latexfonts:619
16690 msgid "Euler VM"
16691 msgstr "Euler VM"
16692
16693 #: lib/latexfonts:625
16694 msgid "URW Garamond (New TX)"
16695 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16696
16697 #: lib/latexfonts:633
16698 msgid "Iwona (Math)"
16699 msgstr "Iwona (Mathe)"
16700
16701 #: lib/latexfonts:646
16702 msgid "Kurier (Math)"
16703 msgstr "Kurier (Mathe)"
16704
16705 #: lib/latexfonts:659
16706 msgid "Libertine (New TX)"
16707 msgstr "Libertine (New TX)"
16708
16709 #: lib/latexfonts:667
16710 msgid "Minion Pro (New TX)"
16711 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16712
16713 #: lib/latexfonts:676
16714 msgid "Times Roman (New TX)"
16715 msgstr "Times Roman (New TX)"
16716
16717 #: lib/encodings:50
16718 msgid "Unicode (utf8)"
16719 msgstr "Unicode (utf8)"
16720
16721 #: lib/encodings:55
16722 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16723 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16724
16725 #: lib/encodings:59
16726 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16727 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16728
16729 #: lib/encodings:62
16730 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16731 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16732
16733 #: lib/encodings:65
16734 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16735 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16736
16737 #: lib/encodings:68
16738 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16739 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16740
16741 #: lib/encodings:71
16742 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16743 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16744
16745 #: lib/encodings:75
16746 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16747 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16748
16749 #: lib/encodings:79
16750 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16751 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16752
16753 #: lib/encodings:83
16754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16755 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16756
16757 #: lib/encodings:86
16758 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16759 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16760
16761 #: lib/encodings:89
16762 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16763 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16764
16765 #: lib/encodings:92
16766 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16767 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16768
16769 #: lib/encodings:95
16770 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16771 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16772
16773 #: lib/encodings:98
16774 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16775 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16776
16777 #: lib/encodings:101
16778 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16779 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16780
16781 #: lib/encodings:104
16782 msgid "DOS (CP 437)"
16783 msgstr "DOS (CP 437)"
16784
16785 #: lib/encodings:108
16786 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16787 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16788
16789 #: lib/encodings:111
16790 msgid "Western European (CP 850)"
16791 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16792
16793 #: lib/encodings:114
16794 msgid "Central European (CP 852)"
16795 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16796
16797 #: lib/encodings:118
16798 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16799 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16800
16801 #: lib/encodings:123
16802 msgid "Western European (CP 858)"
16803 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16804
16805 #: lib/encodings:126
16806 msgid "Hebrew (CP 862)"
16807 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16808
16809 #: lib/encodings:129
16810 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16811 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16812
16813 #: lib/encodings:133
16814 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16815 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16816
16817 #: lib/encodings:136
16818 msgid "Central European (CP 1250)"
16819 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16820
16821 #: lib/encodings:140
16822 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16823 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16824
16825 #: lib/encodings:144
16826 msgid "Western European (CP 1252)"
16827 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16828
16829 #: lib/encodings:147
16830 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16831 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16832
16833 #: lib/encodings:151
16834 msgid "Arabic (CP 1256)"
16835 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16836
16837 #: lib/encodings:154
16838 msgid "Baltic (CP 1257)"
16839 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16840
16841 #: lib/encodings:158
16842 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16843 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16844
16845 #: lib/encodings:162
16846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16847 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16848
16849 #: lib/encodings:166
16850 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16851 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16852
16853 #: lib/encodings:177
16854 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16855 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16856
16857 #: lib/encodings:187
16858 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16859 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16860
16861 #: lib/encodings:194
16862 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16863 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16864
16865 #: lib/encodings:198
16866 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16867 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16868
16869 #: lib/encodings:202
16870 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16871 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16872
16873 #: lib/encodings:206
16874 msgid "Korean (EUC-KR)"
16875 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16876
16877 #: lib/encodings:210
16878 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16879 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16880
16881 #: lib/encodings:214
16882 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16883 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16884
16885 #: lib/encodings:218
16886 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16887 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16888
16889 #: lib/encodings:225
16890 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16891 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16892
16893 #: lib/encodings:227
16894 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16895 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16896
16897 #: lib/encodings:229
16898 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16899 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16900
16901 #: lib/encodings:231
16902 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16903 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16904
16905 #: lib/encodings:238
16906 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16907 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16908
16909 #: lib/encodings:243
16910 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16911 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16912
16913 #: lib/encodings:247
16914 msgid "ASCII"
16915 msgstr "ASCII"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16918 msgid "Array Environment|y"
16919 msgstr "Array-Umgebung|y"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16922 msgid "Cases Environment|C"
16923 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16926 msgid "Aligned Environment|l"
16927 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16930 msgid "AlignedAt Environment|v"
16931 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16934 msgid "Gathered Environment|h"
16935 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16938 msgid "Split Environment|S"
16939 msgstr "Split-Umgebung|p"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16942 msgid "Delimiters...|r"
16943 msgstr "Trennzeichen...|z"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16946 msgid "Matrix...|x"
16947 msgstr "Matrix...|x"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16950 msgid "Macro|o"
16951 msgstr "Makro|o"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16954 msgid "AMS align Environment|a"
16955 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16958 msgid "AMS alignat Environment|t"
16959 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16962 msgid "AMS flalign Environment|f"
16963 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16966 msgid "AMS gather Environment|g"
16967 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16970 msgid "AMS multline Environment|m"
16971 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16974 msgid "Inline Formula|I"
16975 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16978 msgid "Displayed Formula|D"
16979 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16982 msgid "Eqnarray Environment|E"
16983 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16986 msgid "AMS Environment|A"
16987 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16990 msgid "Number Whole Formula|N"
16991 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16994 msgid "Number This Line|u"
16995 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16998 msgid "Equation Label|L"
16999 msgstr "Formelmarke|m"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17002 msgid "Copy as Reference|R"
17003 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17006 msgid "Split Cell|C"
17007 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17010 msgid "Insert|s"
17011 msgstr "Einfügen|E"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17014 msgid "Add Line Above|o"
17015 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17018 msgid "Add Line Below|B"
17019 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17022 msgid "Delete Line Above|v"
17023 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17026 msgid "Delete Line Below|w"
17027 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17030 msgid "Add Line to Left"
17031 msgstr "Linie links hinzufügen"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17034 msgid "Add Line to Right"
17035 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17038 msgid "Delete Line to Left"
17039 msgstr "Linie links löschen"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17042 msgid "Delete Line to Right"
17043 msgstr "Linie rechts löschen"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17046 msgid "Show Math Toolbar"
17047 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17050 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17051 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17054 msgid "Show Table Toolbar"
17055 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17058 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17059 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17062 msgid "Next Cross-Reference|N"
17063 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17066 msgid "Go to Label|G"
17067 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17070 msgid "<Reference>|R"
17071 msgstr "<Querverweis>|r"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17074 msgid "(<Reference>)|e"
17075 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17078 msgid "<Page>|P"
17079 msgstr "<Seite>|S"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17082 msgid "On Page <Page>|O"
17083 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17086 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17087 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17090 msgid "Formatted Reference|t"
17091 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17094 msgid "Textual Reference|x"
17095 msgstr "Textverweis|T"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17110 msgid "Settings...|S"
17111 msgstr "Einstellungen...|E"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17114 msgid "Go Back|G"
17115 msgstr "Gehe zurück|G"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17118 msgid "Copy as Reference|C"
17119 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17122 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17123 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17126 msgid "Open Inset|O"
17127 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17130 msgid "Close Inset|C"
17131 msgstr "Einfügung schließen|s"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17135 msgid "Dissolve Inset|D"
17136 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17139 msgid "Show Label|L"
17140 msgstr "Name anzeigen|N"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17143 msgid "Frameless|l"
17144 msgstr "Rahmenlos|l"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17147 msgid "Simple Frame|F"
17148 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17151 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17152 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17155 msgid "Oval, Thin|a"
17156 msgstr "Oval, dünn|O"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17159 msgid "Oval, Thick|v"
17160 msgstr "Oval, dick|v"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17163 msgid "Drop Shadow|w"
17164 msgstr "Schlagschatten|c"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17167 msgid "Shaded Background|B"
17168 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17171 msgid "Double Frame|u"
17172 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17175 msgid "LyX Note|N"
17176 msgstr "LyX-Notiz|z"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17179 msgid "Comment|m"
17180 msgstr "Kommentar|K"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17183 msgid "Greyed Out|G"
17184 msgstr "Grauschrift|G"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17187 msgid "Open All Notes|A"
17188 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17191 msgid "Close All Notes|l"
17192 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17195 msgid "Phantom|P"
17196 msgstr "Phantom|P"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17199 msgid "Horizontal Phantom|H"
17200 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17203 msgid "Vertical Phantom|V"
17204 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17207 msgid "Interword Space|w"
17208 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17211 msgid "Protected Space|o"
17212 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17215 msgid "Visible Space|a"
17216 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17219 msgid "Thin Space|T"
17220 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17223 msgid "Negative Thin Space|N"
17224 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17228 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17232 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17235 msgid "Quad Space|Q"
17236 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17239 msgid "Double Quad Space|u"
17240 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17243 msgid "Horizontal Fill|F"
17244 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17248 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17268 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17272 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17275 msgid "Custom Length|C"
17276 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17279 msgid "Medium Space|M"
17280 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17283 msgid "Thick Space|h"
17284 msgstr "Großer Abstand|G"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17287 msgid "Negative Medium Space|u"
17288 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17291 msgid "Negative Thick Space|i"
17292 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17295 msgid "DefSkip|D"
17296 msgstr "Standard|S"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17299 msgid "SmallSkip|S"
17300 msgstr "Klein|K"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17303 msgid "MedSkip|M"
17304 msgstr "Mittel|M"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17307 msgid "BigSkip|B"
17308 msgstr "Groß|G"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17311 msgid "VFill|F"
17312 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17315 msgid "Custom|C"
17316 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17319 msgid "Settings...|e"
17320 msgstr "Einstellungen...|n"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17323 msgid "Include|c"
17324 msgstr "Include|c"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17327 msgid "Input|p"
17328 msgstr "Input|p"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17331 msgid "Verbatim|V"
17332 msgstr "Unformatiert|U"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17336 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17339 msgid "Listing|L"
17340 msgstr "Programmlisting|l"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17343 msgid "Edit Included File...|E"
17344 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17347 msgid "New Page|N"
17348 msgstr "Neue Seite|i"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17351 msgid "Page Break|a"
17352 msgstr "Seitenumbruch|u"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17355 msgid "Clear Page|C"
17356 msgstr "Seite leeren|S"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17359 msgid "Clear Double Page|D"
17360 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17363 msgid "Ragged Line Break|R"
17364 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17367 msgid "Justified Line Break|J"
17368 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17371 msgid "Plain Separator|P"
17372 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17375 msgid "Paragraph Break|B"
17376 msgstr "Absatzumbruch|b"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17379 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17380 msgid "Cut"
17381 msgstr "Ausschneiden"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17384 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17385 msgid "Copy"
17386 msgstr "Kopieren"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17389 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
17390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17391 msgid "Paste"
17392 msgstr "Einfügen"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17395 msgid "Paste Recent|e"
17396 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17400 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17403 msgid "Forward Search|F"
17404 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17407 msgid "Move Paragraph Up|o"
17408 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17411 msgid "Move Paragraph Down|v"
17412 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17415 msgid "Promote Section|r"
17416 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17419 msgid "Demote Section|m"
17420 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17423 msgid "Move Section Down|D"
17424 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17427 msgid "Move Section Up|U"
17428 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17431 msgid "Insert Regular Expression"
17432 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17435 msgid "Accept Change|c"
17436 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17439 msgid "Reject Change|j"
17440 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17443 msgid "Apply Last Text Style|A"
17444 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17447 msgid "Text Style|x"
17448 msgstr "Textstil|x"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17451 msgid "Paragraph Settings...|P"
17452 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17455 msgid "Fullscreen Mode"
17456 msgstr "Vollbildmodus"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17459 msgid "Close Current View"
17460 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17463 msgid "Anything|A"
17464 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17467 msgid "Anything Non-Empty|o"
17468 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17471 msgid "Any Word|W"
17472 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17475 msgid "Any Number|N"
17476 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17479 msgid "User Defined|U"
17480 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17483 msgid "Append Argument"
17484 msgstr "Argument hinzufügen"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17487 msgid "Remove Last Argument"
17488 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17491 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17492 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17495 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17496 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17499 msgid "Insert Optional Argument"
17500 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17503 msgid "Remove Optional Argument"
17504 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17507 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17508 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17512 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17515 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17516 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17519 msgid "Reload|R"
17520 msgstr "Neu laden|u"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17524 msgid "Edit Externally...|x"
17525 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17528 msgid "Top|T"
17529 msgstr "Oben|O"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17532 msgid "Bottom|B"
17533 msgstr "Unten|U"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17536 msgid "Left|L"
17537 msgstr "Links|L"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17540 msgid "Right|R"
17541 msgstr "Rechts|R"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17544 msgid "Left|f"
17545 msgstr "Links|L"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17548 msgid "Center|C"
17549 msgstr "Zentriert|Z"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17552 msgid "Right|h"
17553 msgstr "Rechts|R"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17556 msgid "Decimal"
17557 msgstr "Dezimal"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17560 msgid "Multicolumn|u"
17561 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17564 msgid "Multirow|w"
17565 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17568 msgid "Append Row|A"
17569 msgstr "Zeile anfügen|a"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17572 msgid "Delete Row|D"
17573 msgstr "Zeile löschen|ö"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17576 msgid "Copy Row|o"
17577 msgstr "Zeile kopieren|k"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17580 msgid "Move Row Up"
17581 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17584 msgid "Move Row Down"
17585 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17588 msgid "Append Column|p"
17589 msgstr "Spalte anfügen|S"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17592 msgid "Delete Column|e"
17593 msgstr "Spalte löschen|p"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17596 msgid "Copy Column|y"
17597 msgstr "Spalte kopieren|t"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17600 msgid "Move Column Right|v"
17601 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17604 msgid "Move Column Left"
17605 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17608 msgid "Multi-page Table|g"
17609 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17612 msgid "Formal Style|m"
17613 msgstr "Formaler Stil|F"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17616 msgid "Borders|d"
17617 msgstr "Rahmenlinien|R"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17620 msgid "Alignment|i"
17621 msgstr "Ausrichtung|s"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17624 msgid "Columns/Rows|C"
17625 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17628 msgid "File|F"
17629 msgstr "Datei|D"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17632 msgid "Path|P"
17633 msgstr "Pfad|P"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17636 msgid "Class|C"
17637 msgstr "Klasse|K"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17640 msgid "File Revision|R"
17641 msgstr "Dateirevision|r"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17644 msgid "Tree Revision|T"
17645 msgstr "Baumrevision|B"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17648 msgid "Revision Author|A"
17649 msgstr "Revisionsautor|a"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17652 msgid "Revision Date|D"
17653 msgstr "Revisionsdatum|t"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17656 msgid "Revision Time|i"
17657 msgstr "Revisionszeit|z"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17660 msgid "LyX Version|X"
17661 msgstr "LyX-Version|X"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17664 msgid "Document Info|D"
17665 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17668 msgid "Copy Text|o"
17669 msgstr "Text kopieren|o"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17672 msgid "Activate Branch|A"
17673 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17676 msgid "Deactivate Branch|e"
17677 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17680 msgid "Activate Branch in Master|M"
17681 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17684 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17685 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17688 msgid "Invert Inset|I"
17689 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17692 msgid "Add Unknown Branch|w"
17693 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17696 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17697 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17700 msgid "All Indexes|A"
17701 msgstr "Alle Indexe|A"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17704 msgid "Subindex|b"
17705 msgstr "Unterindex|t"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17708 msgid "Reject Change|R"
17709 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17712 msgid "Promote Section|P"
17713 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17716 msgid "Demote Section|D"
17717 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17720 msgid "Move Section Down|w"
17721 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17724 msgid "Select Section|S"
17725 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17728 msgid "Wrap by Preview|y"
17729 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17732 msgid "Small-sized Icons"
17733 msgstr "Kleine Symbole"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17736 msgid "Normal-sized Icons"
17737 msgstr "Normalgroße Symbole"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17740 msgid "Big-sized Icons"
17741 msgstr "Große Symbole"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17744 msgid "Huge-sized Icons"
17745 msgstr "Riesige Symbole"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17748 msgid "Giant-sized Icons"
17749 msgstr "Gigantische Symbole"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17752 msgid "Edit|E"
17753 msgstr "Bearbeiten|B"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17756 msgid "View|V"
17757 msgstr "Ansicht|i"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17760 msgid "Insert|I"
17761 msgstr "Einfügen|E"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17764 msgid "Navigate|N"
17765 msgstr "Navigieren|N"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17768 msgid "Document|D"
17769 msgstr "Dokument|o"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17772 msgid "Tools|T"
17773 msgstr "Werkzeuge|W"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17776 msgid "Help|H"
17777 msgstr "Hilfe|H"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17780 msgid "New|N"
17781 msgstr "Neu|N"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17784 msgid "New from Template...|m"
17785 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17788 msgid "Open...|O"
17789 msgstr "Öffnen...|Ö"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17792 msgid "Open Recent|t"
17793 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17796 msgid "Close|C"
17797 msgstr "Schließen|c"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17800 msgid "Close All"
17801 msgstr "Alle schließen|A"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17804 msgid "Save|S"
17805 msgstr "Speichern|S"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17808 msgid "Save As...|A"
17809 msgstr "Speichern unter...|u"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17812 msgid "Save All|l"
17813 msgstr "Alle speichern|l"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17816 msgid "Revert to Saved|R"
17817 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17820 msgid "Version Control|V"
17821 msgstr "Versionskontrolle|k"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17824 msgid "Import|I"
17825 msgstr "Importieren|I"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17828 msgid "Export|E"
17829 msgstr "Exportieren|E"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17832 msgid "Fax...|F"
17833 msgstr "Faxen...|x"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17836 msgid "New Window|W"
17837 msgstr "Neues Fenster|F"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17840 msgid "Close Window|d"
17841 msgstr "Fenster schließen|t"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17844 msgid "Exit|x"
17845 msgstr "Beenden|B"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17848 msgid "Register...|R"
17849 msgstr "Registrieren...|R"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17852 msgid "Check In Changes...|I"
17853 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17856 msgid "Check Out for Edit|O"
17857 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17860 msgid "Copy|p"
17861 msgstr "Kopieren|K"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17864 msgid "Rename|R"
17865 msgstr "Umbenennen|U"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17868 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17869 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17872 msgid "Revert to Repository Version|v"
17873 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17876 msgid "Undo Last Check In|U"
17877 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17880 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17881 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17884 msgid "Show History...|H"
17885 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17888 msgid "Use Locking Property|L"
17889 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17892 msgid "Export As...|s"
17893 msgstr "Exportiere als...|s"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17896 msgid "More Formats & Options...|r"
17897 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17900 msgid "Undo|U"
17901 msgstr "Rückgängig|R"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17904 msgid "Redo|R"
17905 msgstr "Wiederholen|W"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17908 msgid "Paste Special"
17909 msgstr "Einfügen (speziell)"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17912 msgid "Select Whole Inset"
17913 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17916 msgid "Select All"
17917 msgstr "Alles auswählen"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17920 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17921 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17924 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17925 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17928 msgid "Text Style|S"
17929 msgstr "Textstil|T"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17932 msgid "Table|T"
17933 msgstr "Tabelle|b"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17936 msgid "Math|M"
17937 msgstr "Mathe|M"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17940 msgid "Rows & Columns|C"
17941 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17944 msgid "Increase List Depth|I"
17945 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17948 msgid "Decrease List Depth|D"
17949 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17952 msgid "Dissolve Inset"
17953 msgstr "Einfügung auflösen"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17956 msgid "TeX Code Settings...|C"
17957 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17960 msgid "Float Settings...|a"
17961 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17964 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17965 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17968 msgid "Note Settings...|N"
17969 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17972 msgid "Phantom Settings...|h"
17973 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17976 msgid "Branch Settings...|B"
17977 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17980 msgid "Box Settings...|x"
17981 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17984 msgid "Index Entry Settings...|y"
17985 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17988 msgid "Index Settings...|x"
17989 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17992 msgid "Info Settings...|n"
17993 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17996 msgid "Listings Settings...|g"
17997 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18000 msgid "Table Settings...|a"
18001 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18004 msgid "Paste from HTML|H"
18005 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18008 msgid "Paste from LaTeX|L"
18009 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18012 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18013 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18016 msgid "Paste as PDF"
18017 msgstr "Als PDF einfügen"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18020 msgid "Paste as PNG"
18021 msgstr "Als PNG einfügen"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18024 msgid "Paste as JPEG"
18025 msgstr "Als JPEG einfügen"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18028 msgid "Paste as EMF"
18029 msgstr "Als EMF einfügen"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18032 msgid "Plain Text|T"
18033 msgstr "Einfacher Text|T"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18036 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18037 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18040 msgid "Selection|S"
18041 msgstr "Auswahl|A"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18044 msgid "Selection, Join Lines|i"
18045 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18048 msgid "Dissolve Text Style"
18049 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18052 msgid "Customized...|C"
18053 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18056 msgid "Capitalize|a"
18057 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18060 msgid "Uppercase|U"
18061 msgstr "Großbuchstaben|G"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18064 msgid "Lowercase|L"
18065 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18068 msgid "Formal Style|F"
18069 msgstr "Formaler Stil|a"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18072 msgid "Multicolumn|M"
18073 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18076 msgid "Multirow|u"
18077 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18080 msgid "Top Line|T"
18081 msgstr "Obere Linie|b"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18084 msgid "Bottom Line|B"
18085 msgstr "Untere Linie|e"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18088 msgid "Left Line|L"
18089 msgstr "Linke Linie|i"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18092 msgid "Right Line|R"
18093 msgstr "Rechte Linie|c"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18096 msgid "Top|p"
18097 msgstr "Oben|O"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18100 msgid "Middle|i"
18101 msgstr "Mitte|M"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18104 msgid "Bottom|o"
18105 msgstr "Unten|U"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18108 msgid "Middle|M"
18109 msgstr "Mitte|M"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18112 msgid "Add Row|A"
18113 msgstr "Zeile anfügen|a"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18116 msgid "Add Column|u"
18117 msgstr "Spalte anfügen|S"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18120 msgid "Copy Column|p"
18121 msgstr "Spalte kopieren|t"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18124 msgid "Change Limits Type|L"
18125 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18128 msgid "Macro Definition"
18129 msgstr "Makro-Definition"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18132 msgid "Change Formula Type|F"
18133 msgstr "Formelart ändern|F"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18136 msgid "Text Style|T"
18137 msgstr "Textstil|T"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18144 msgid "Add Line Above|A"
18145 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18148 msgid "Delete Line Above|D"
18149 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18152 msgid "Delete Line Below|e"
18153 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18156 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18157 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18160 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18161 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18164 msgid "Default|t"
18165 msgstr "Standard|S"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18168 msgid "Display|D"
18169 msgstr "Anzeige|A"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18172 msgid "Inline|I"
18173 msgstr "Eingebettet|E"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18176 msgid "Math Normal Font|N"
18177 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18180 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18181 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18184 msgid "Math Formal Script Family|o"
18185 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18188 msgid "Math Fraktur Family|F"
18189 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18192 msgid "Math Roman Family|R"
18193 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18197 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18200 msgid "Math Bold Series|B"
18201 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18204 msgid "Text Normal Font|T"
18205 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18208 msgid "Text Roman Family"
18209 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18212 msgid "Text Sans Serif Family"
18213 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18216 msgid "Text Typewriter Family"
18217 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18220 msgid "Text Bold Series"
18221 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18224 msgid "Text Medium Series"
18225 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18228 msgid "Text Italic Shape"
18229 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18232 msgid "Text Small Caps Shape"
18233 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18236 msgid "Text Slanted Shape"
18237 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18240 msgid "Text Upright Shape"
18241 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18244 msgid "Octave|O"
18245 msgstr "Octave|O"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18248 msgid "Maxima|M"
18249 msgstr "Maxima|M"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18252 msgid "Mathematica|a"
18253 msgstr "Mathematica|a"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18256 msgid "Maple, Simplify|S"
18257 msgstr "Maple, simplify|s"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18260 msgid "Maple, Factor|F"
18261 msgstr "Maple, factor|f"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18264 msgid "Maple, Evalm|E"
18265 msgstr "Maple, evalm|e"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18268 msgid "Maple, Evalf|v"
18269 msgstr "Maple, evalf|v"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18272 msgid "Open All Insets|O"
18273 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18276 msgid "Close All Insets|C"
18277 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18280 msgid "Unfold Math Macro|n"
18281 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18284 msgid "Fold Math Macro|d"
18285 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18288 msgid "Outline Pane|u"
18289 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18292 msgid "Code Preview Pane|P"
18293 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18296 msgid "Messages Pane|g"
18297 msgstr "Statusmeldungen|e"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18300 msgid "Toolbars|b"
18301 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18304 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18305 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18309 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18312 msgid "Close Current View|w"
18313 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18316 msgid "Fullscreen|l"
18317 msgstr "Vollbild|b"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18320 msgid "Math|h"
18321 msgstr "Mathe|M"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18324 msgid "Special Character|p"
18325 msgstr "Sonderzeichen|S"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18328 msgid "Formatting|o"
18329 msgstr "Formatierung|e"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18332 msgid "List / TOC|i"
18333 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18336 msgid "Float|a"
18337 msgstr "Gleitobjekt|o"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18340 msgid "Note|N"
18341 msgstr "Notiz|N"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18344 msgid "Branch|B"
18345 msgstr "Zweig|w"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18348 msgid "Custom Insets"
18349 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18352 msgid "File|e"
18353 msgstr "Datei|D"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18356 msgid "Box[[Menu]]|x"
18357 msgstr "Box|x"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18360 msgid "Citation...|C"
18361 msgstr "Literaturverweis...|L"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18364 msgid "Cross-Reference...|R"
18365 msgstr "Querverweis...|Q"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18368 msgid "Label...|L"
18369 msgstr "Marke...|a"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18372 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18373 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18376 msgid "Table...|T"
18377 msgstr "Tabelle...|T"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18380 msgid "Graphics...|G"
18381 msgstr "Grafik...|G"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18384 msgid "URL|U"
18385 msgstr "URL|U"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18388 msgid "Hyperlink...|k"
18389 msgstr "Hyperlink...|y"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18392 msgid "Footnote|F"
18393 msgstr "Fußnote|F"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18396 msgid "Marginal Note|M"
18397 msgstr "Randnotiz|R"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18400 msgid "TeX Code"
18401 msgstr "TeX-Code"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18404 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18405 msgstr "Programmlisting"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18408 msgid "Preview|w"
18409 msgstr "Vorschau|V"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18412 msgid "Symbols...|b"
18413 msgstr "Symbole...|b"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18416 msgid "Ellipsis|i"
18417 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18420 msgid "End of Sentence|E"
18421 msgstr "Satzendepunkt|S"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18424 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18425 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18428 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18429 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18432 msgid "Protected Hyphen|y"
18433 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18436 msgid "Breakable Slash|a"
18437 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18440 msgid "Visible Space|V"
18441 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18444 msgid "Menu Separator|M"
18445 msgstr "Menütrenner|M"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18448 msgid "Phonetic Symbols|P"
18449 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18452 msgid "Logos|L"
18453 msgstr "Logos|o"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18456 msgid "LyX Logo|L"
18457 msgstr "LyX-Logo|L"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18460 msgid "TeX Logo|T"
18461 msgstr "TeX-Logo|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18464 msgid "LaTeX Logo|a"
18465 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18468 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18469 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18472 msgid "Superscript|S"
18473 msgstr "Hochgestellt|H"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18476 msgid "Subscript|u"
18477 msgstr "Tiefgestellt|T"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18480 msgid "Protected Space|P"
18481 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18484 msgid "Horizontal Space...|o"
18485 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18488 msgid "Horizontal Line...|L"
18489 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18492 msgid "Vertical Space...|V"
18493 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18496 msgid "Phantom|m"
18497 msgstr "Phantom|m"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18500 msgid "Hyphenation Point|H"
18501 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18504 msgid "Ligature Break|k"
18505 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18508 msgid "Display Formula|D"
18509 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18512 msgid "Numbered Formula|N"
18513 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18516 msgid "Figure Wrap Float|F"
18517 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18520 msgid "Table Wrap Float|T"
18521 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18524 msgid "Table of Contents|C"
18525 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18528 msgid "List of Listings|L"
18529 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18532 msgid "Nomenclature|N"
18533 msgstr "Nomenklatur|N"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18536 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18537 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18540 msgid "LyX Document...|X"
18541 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18544 msgid "Plain Text...|T"
18545 msgstr "Einfacher Text...|T"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18548 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18549 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18552 msgid "External Material...|M"
18553 msgstr "Externes Material...|E"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18556 msgid "Child Document...|d"
18557 msgstr "Unterdokument...|U"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18560 msgid "Comment|C"
18561 msgstr "Kommentar|K"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18564 msgid "Insert New Branch...|I"
18565 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18568 msgid "Change Tracking|C"
18569 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18572 msgid "Build Program|B"
18573 msgstr "Programm erstellen|e"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18576 msgid "LaTeX Log|L"
18577 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18580 msgid "Start Appendix Here|x"
18581 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18584 msgid "View Master Document|M"
18585 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18588 msgid "Update Master Document|a"
18589 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18592 msgid "Compressed|o"
18593 msgstr "Komprimiert|K"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18596 msgid "Disable Editing|E"
18597 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18598
18599 # , c-format
18600 # , c-format
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18602 msgid "Track Changes|T"
18603 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18606 msgid "Merge Changes...|M"
18607 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18610 msgid "Accept Change|A"
18611 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18614 msgid "Accept All Changes|c"
18615 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18618 msgid "Reject All Changes|e"
18619 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18622 msgid "Show Changes in Output|S"
18623 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18626 msgid "Bookmarks|B"
18627 msgstr "Lesezeichen|L"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18630 msgid "Next Note|N"
18631 msgstr "Nächste Notiz|N"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18634 msgid "Next Change|C"
18635 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18638 msgid "Next Cross-Reference|R"
18639 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18642 msgid "Go to Label|L"
18643 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18646 msgid "Save Bookmark 1|S"
18647 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18650 msgid "Save Bookmark 2"
18651 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18654 msgid "Save Bookmark 3"
18655 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18658 msgid "Save Bookmark 4"
18659 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18662 msgid "Save Bookmark 5"
18663 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18666 msgid "Clear Bookmarks|C"
18667 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18670 msgid "Navigate Back|B"
18671 msgstr "Gehe zurück|z"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18674 msgid "Spellchecker...|S"
18675 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18678 msgid "Thesaurus...|T"
18679 msgstr "Thesaurus...|T"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18682 msgid "Statistics...|a"
18683 msgstr "Statistik...|a"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18686 msgid "Check TeX|h"
18687 msgstr "TeX prüfen|p"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18690 msgid "TeX Information|I"
18691 msgstr "TeX-Informationen|X"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18694 msgid "Compare...|C"
18695 msgstr "Vergleichen...|V"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18698 msgid "Reconfigure|R"
18699 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18702 msgid "Preferences...|P"
18703 msgstr "Einstellungen...|E"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18706 msgid "Introduction|I"
18707 msgstr "Einführung|E"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18710 msgid "Tutorial|T"
18711 msgstr "Tutorium|T"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18714 msgid "User's Guide|U"
18715 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18718 msgid "Additional Features|F"
18719 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18722 msgid "Embedded Objects|O"
18723 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18726 msgid "Customization|C"
18727 msgstr "Anpassung|A"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18730 msgid "Shortcuts|S"
18731 msgstr "Tastenkürzel|k"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18734 msgid "LyX Functions|y"
18735 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18738 msgid "LaTeX Configuration|L"
18739 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18742 msgid "Specific Manuals|p"
18743 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18746 msgid "About LyX|X"
18747 msgstr "Über LyX|X"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18750 msgid "Beamer Presentations|B"
18751 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18754 msgid "Braille|a"
18755 msgstr "Braille|a"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18758 msgid "Colored boxes|r"
18759 msgstr "Farbige Boxen|F"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18762 msgid "Feynman-diagram|F"
18763 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18766 msgid "Knitr|K"
18767 msgstr "Knitr|K"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18770 msgid "LilyPond|P"
18771 msgstr "LilyPond|P"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18774 msgid "Linguistics|L"
18775 msgstr "Linguistik|L"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18778 msgid "Multilingual Captions|C"
18779 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18782 msgid "Paralist|t"
18783 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18786 msgid "PDF comments|D"
18787 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18790 msgid "PDF forms|o"
18791 msgstr "PDF-Formulare|o"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18794 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18795 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:621
18798 msgid "Sweave|S"
18799 msgstr "Sweave|S"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18802 msgid "XY-pic|X"
18803 msgstr "XY-Pic|X"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18806 msgid "New document"
18807 msgstr "Neues Dokument"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18810 msgid "Open document"
18811 msgstr "Dokument öffnen"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18814 msgid "Save document"
18815 msgstr "Dokument speichern"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18818 msgid "Check spelling"
18819 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18822 msgid "Spellcheck continuously"
18823 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18826 msgid "Undo"
18827 msgstr "Rückgängig"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18830 msgid "Redo"
18831 msgstr "Wiederholen"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18834 msgid "Find and replace"
18835 msgstr "Suchen und ersetzen"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18838 msgid "Find and replace (advanced)"
18839 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18842 msgid "Navigate back"
18843 msgstr "Gehe zurück"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18846 msgid "Toggle emphasis"
18847 msgstr "Hervorheben an/aus"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18850 msgid "Toggle noun"
18851 msgstr "Eigenname an/aus"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18854 msgid "Apply last"
18855 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18858 msgid "Insert math"
18859 msgstr "Mathe einfügen"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18862 msgid "Insert graphics"
18863 msgstr "Grafik einfügen"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18866 msgid "Insert table"
18867 msgstr "Tabelle einfügen"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18870 msgid "Toggle outline"
18871 msgstr "Gliederung an/aus"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18874 msgid "Toggle math toolbar"
18875 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18878 msgid "Toggle table toolbar"
18879 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18882 msgid "View/Update"
18883 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18886 msgid "View"
18887 msgstr "Ansehen"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18890 msgid "Update"
18891 msgstr "Aktualisieren"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18894 msgid "View master document"
18895 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18898 msgid "Update master document"
18899 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18902 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18903 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18906 msgid "View other formats"
18907 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18910 msgid "Update other formats"
18911 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18914 msgid "Extra"
18915 msgstr "Extra"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18918 msgid "Numbered list"
18919 msgstr "Aufzählung"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18922 msgid "Itemized list"
18923 msgstr "Auflistung"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18926 msgid "Increase depth"
18927 msgstr "Tiefe erhöhen"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18930 msgid "Decrease depth"
18931 msgstr "Tiefe verringern"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18934 msgid "Insert figure float"
18935 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18938 msgid "Insert table float"
18939 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18942 msgid "Insert label"
18943 msgstr "Marke einfügen"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18946 msgid "Insert cross-reference"
18947 msgstr "Querverweis einfügen"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18950 msgid "Insert citation"
18951 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18954 msgid "Insert index entry"
18955 msgstr "Stichwort einfügen"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18958 msgid "Insert nomenclature entry"
18959 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18962 msgid "Insert footnote"
18963 msgstr "Fußnote einfügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18966 msgid "Insert margin note"
18967 msgstr "Randnotiz einfügen"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18970 msgid "Insert LyX note"
18971 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18974 msgid "Insert box"
18975 msgstr "Box einfügen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18978 msgid "Insert hyperlink"
18979 msgstr "Hyperlink einfügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18982 msgid "Insert TeX code"
18983 msgstr "TeX-Code einfügen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18986 msgid "Insert math macro"
18987 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18990 msgid "Include file"
18991 msgstr "Datei einbinden"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18994 msgid "Text style"
18995 msgstr "Textstil"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18998 msgid "Paragraph settings"
18999 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19002 msgid "Add row"
19003 msgstr "Zeile hinzufügen"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19006 msgid "Add column"
19007 msgstr "Spalte hinzufügen"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19010 msgid "Delete row"
19011 msgstr "Zeile löschen"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19014 msgid "Delete column"
19015 msgstr "Spalte löschen"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19018 msgid "Move row up"
19019 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19022 msgid "Move column left"
19023 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19026 msgid "Move row down"
19027 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19030 msgid "Move column right"
19031 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19034 msgid "Set top line"
19035 msgstr "Obere Linie setzen"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19038 msgid "Set bottom line"
19039 msgstr "Untere Linie setzen"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19042 msgid "Set left line"
19043 msgstr "Linke Linie setzen"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19046 msgid "Set right line"
19047 msgstr "Rechte Linie setzen"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19050 msgid "Set border lines"
19051 msgstr "Rahmen einschalten"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19054 msgid "Set all lines"
19055 msgstr "Alle Linien setzen"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19058 msgid "Unset all lines"
19059 msgstr "Alle Linien entfernen"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19062 msgid "Align left"
19063 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19066 msgid "Align center"
19067 msgstr "Zentriert ausrichten"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19070 msgid "Align right"
19071 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19074 msgid "Align on decimal"
19075 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19078 msgid "Align top"
19079 msgstr "Oben ausrichten"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19082 msgid "Align middle"
19083 msgstr "Mittig ausrichten"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19086 msgid "Align bottom"
19087 msgstr "Unten ausrichten"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19090 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19091 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19094 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19095 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19098 msgid "Set multi-column"
19099 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19102 msgid "Set multi-row"
19103 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19106 msgid "Math"
19107 msgstr "Mathe"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19110 msgid "Set display mode"
19111 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19114 msgid "Subscript"
19115 msgstr "Tiefgestellt"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
19118 msgid "Superscript"
19119 msgstr "Hochgestellt"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19122 msgid "Insert square root"
19123 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19126 msgid "Insert root"
19127 msgstr "Wurzel einfügen"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19130 msgid "Insert standard fraction"
19131 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19134 msgid "Insert sum"
19135 msgstr "Summe einfügen"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19138 msgid "Insert integral"
19139 msgstr "Integral einfügen"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19142 msgid "Insert product"
19143 msgstr "Produkt einfügen"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19146 msgid "Insert ( )"
19147 msgstr "( ) einfügen"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19150 msgid "Insert [ ]"
19151 msgstr "[ ] einfügen"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19154 msgid "Insert { }"
19155 msgstr "{ } einfügen"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19158 msgid "Insert delimiters"
19159 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19162 msgid "Insert matrix"
19163 msgstr "Matrix einfügen"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19166 msgid "Insert cases environment"
19167 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19170 msgid "Toggle math panels"
19171 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19174 msgid "Math Macros"
19175 msgstr "Mathe-Makros"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19178 msgid "Remove last argument"
19179 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19182 msgid "Append argument"
19183 msgstr "Argument hinzufügen"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19186 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19187 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19190 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19191 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19194 msgid "Remove optional argument"
19195 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19198 msgid "Insert optional argument"
19199 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19202 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19203 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19206 msgid "Append argument eating from the right"
19207 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19210 msgid "Append optional argument eating from the right"
19211 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19214 msgid "Phonetic Symbols"
19215 msgstr "Phonetische Symbole"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19218 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19219 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19222 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19223 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19226 msgid "IPA Vowels"
19227 msgstr "IPA: Vokale"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19230 msgid "IPA Other Symbols"
19231 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19234 msgid "IPA Suprasegmentals"
19235 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19238 msgid "IPA Diacritics"
19239 msgstr "IPA: Diakritika"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19242 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19243 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19246 msgid "Command Buffer"
19247 msgstr "Befehlseingabefenster"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19250 msgid "Review[[Toolbar]]"
19251 msgstr "Überarbeiten"
19252
19253 # , c-format
19254 # , c-format
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19256 msgid "Track changes"
19257 msgstr "Änderungen verfolgen"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19260 msgid "Show changes in output"
19261 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19264 msgid "Next change"
19265 msgstr "Nächste Änderung"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19268 msgid "Accept change inside selection"
19269 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19272 msgid "Reject change inside selection"
19273 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19276 msgid "Merge changes"
19277 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19280 msgid "Accept all changes"
19281 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19284 msgid "Reject all changes"
19285 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19288 msgid "Insert note"
19289 msgstr "Notiz einfügen"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19292 msgid "Next note"
19293 msgstr "Nächste Notiz"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19296 msgid "LyX Documentation Tools"
19297 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19300 msgid "Info"
19301 msgstr "Info"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19304 msgid "Menu Separator"
19305 msgstr "Menütrenner"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19308 msgid "LyX Logo"
19309 msgstr "LyX-Logo"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19312 msgid "TeX Logo"
19313 msgstr "TeX-Logo"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19316 msgid "LaTeX Logo"
19317 msgstr "LaTeX-Logo"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19320 msgid "LaTeX2e Logo"
19321 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19324 msgid "View Other Formats"
19325 msgstr "Andere Formate ansehen"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19328 msgid "Update Other Formats"
19329 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19332 msgid "Version Control"
19333 msgstr "Versionskontrolle"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19336 msgid "Register"
19337 msgstr "Registrieren"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19340 msgid "Check-out for edit"
19341 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19344 msgid "Check-in changes"
19345 msgstr "Änderungen einchecken"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19348 msgid "View revision log"
19349 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19352 msgid "Revert changes"
19353 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19356 msgid "Compare with older revision"
19357 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19360 msgid "Compare with last revision"
19361 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19364 msgid "Insert Version Info"
19365 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19368 msgid "Use SVN file locking property"
19369 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19372 msgid "Update local directory from repository"
19373 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19376 msgid "Math Panels"
19377 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19380 msgid "Math spacings"
19381 msgstr "Mathe-Abstände"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19384 msgid "Styles"
19385 msgstr "Stile"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19388 msgid "Fractions"
19389 msgstr "Brüche"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19393 msgid "Fonts"
19394 msgstr "Schriften"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19397 msgid "Functions"
19398 msgstr "Funktionen"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19401 msgid "Frame decorations"
19402 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19405 msgid "Big operators"
19406 msgstr "Große Operatoren"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19409 msgid "Miscellaneous"
19410 msgstr "Verschiedenes"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19414 msgid "Arrows"
19415 msgstr "Pfeile"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19418 msgid "Arrows (extended)"
19419 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19422 msgid "Operators"
19423 msgstr "Operatoren"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19426 msgid "Operators (extended)"
19427 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19430 msgid "Relations"
19431 msgstr "Relationen"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19434 msgid "Relations (extended)"
19435 msgstr "Relationen (erweitert)"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19438 msgid "Negative relations (extended)"
19439 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19442 msgid "Dots"
19443 msgstr "Punkte"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19446 msgid "Delimiters (fixed size)"
19447 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19450 msgid "Miscellaneous (extended)"
19451 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19454 msgid "arccos"
19455 msgstr "arccos"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19458 msgid "arcsin"
19459 msgstr "arcsin"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19462 msgid "arctan"
19463 msgstr "arctan"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19466 msgid "arg"
19467 msgstr "arg"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19470 msgid "bmod"
19471 msgstr "bmod"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19474 msgid "cos"
19475 msgstr "cos"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19478 msgid "cosh"
19479 msgstr "cosh"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19482 msgid "cot"
19483 msgstr "cot"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19486 msgid "coth"
19487 msgstr "coth"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19490 msgid "csc"
19491 msgstr "csc"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19494 msgid "deg"
19495 msgstr "deg"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19498 msgid "det"
19499 msgstr "det"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19502 msgid "dim"
19503 msgstr "dim"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19506 msgid "exp"
19507 msgstr "exp"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19510 msgid "gcd"
19511 msgstr "gcd"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19514 msgid "hom"
19515 msgstr "hom"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19518 msgid "inf"
19519 msgstr "inf"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19522 msgid "ker"
19523 msgstr "ker"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19526 msgid "lg"
19527 msgstr "lg"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19530 msgid "lim"
19531 msgstr "lim"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19534 msgid "liminf"
19535 msgstr "liminf"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19538 msgid "limsup"
19539 msgstr "limsup"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19542 msgid "ln"
19543 msgstr "ln"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19546 msgid "log"
19547 msgstr "log"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19550 msgid "max"
19551 msgstr "max"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19554 msgid "min"
19555 msgstr "min"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19558 msgid "sec"
19559 msgstr "sec"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19562 msgid "sin"
19563 msgstr "sin"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19566 msgid "sinh"
19567 msgstr "sinh"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19570 msgid "sup"
19571 msgstr "sup"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19574 msgid "tan"
19575 msgstr "tan"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19578 msgid "tanh"
19579 msgstr "tanh"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19582 msgid "Pr"
19583 msgstr "Pr"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19586 msgid "Spacings"
19587 msgstr "Abstände"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19590 msgid "Thin space\t\\,"
19591 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19594 msgid "Medium space\t\\:"
19595 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19598 msgid "Thick space\t\\;"
19599 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19602 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19603 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19606 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19607 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19610 msgid "Negative space\t\\!"
19611 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19614 msgid "Phantom\t\\phantom"
19615 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19618 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19619 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19622 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19623 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19626 msgid "Smash \\smash"
19627 msgstr "Smash \\smash"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19630 msgid "Top smash \\smasht"
19631 msgstr "Top smash \\smash"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19634 msgid "Bottom smash \\smashb"
19635 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19638 msgid "Left overlap \\mathllap"
19639 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19642 msgid "Center overlap \\mathclap"
19643 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19646 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19647 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19650 msgid "Roots"
19651 msgstr "Wurzeln"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19654 msgid "Square root\t\\sqrt"
19655 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19658 msgid "Other root\t\\root"
19659 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19662 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19663 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19666 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19667 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19670 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19671 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19674 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19675 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19678 msgid "Standard\t\\frac"
19679 msgstr "Standard\t\\frac"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19683 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19687 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19691 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19695 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19699 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19703 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19707 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19711 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19715 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19719 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19722 msgid "Binomial\t\\binom"
19723 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19727 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19731 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19734 msgid "Roman\t\\mathrm"
19735 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19738 msgid "Bold\t\\mathbf"
19739 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19743 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19747 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19750 msgid "Italic\t\\mathit"
19751 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19755 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19759 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19762 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19763 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19766 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19767 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19770 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19771 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19774 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19775 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19778 msgid "ldots"
19779 msgstr "ldots"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19782 msgid "cdots"
19783 msgstr "cdots"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19786 msgid "vdots"
19787 msgstr "vdots"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19790 msgid "ddots"
19791 msgstr "ddots"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19794 msgid "iddots"
19795 msgstr "iddots"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19798 msgid "Frame Decorations"
19799 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19802 msgid "hat"
19803 msgstr "hat"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19806 msgid "tilde"
19807 msgstr "tilde"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19810 msgid "bar"
19811 msgstr "bar"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19814 msgid "grave"
19815 msgstr "grave"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19818 msgid "dot"
19819 msgstr "dot"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19822 msgid "check"
19823 msgstr "check"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19826 msgid "widehat"
19827 msgstr "widehat"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19830 msgid "widetilde"
19831 msgstr "widetilde"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19834 msgid "utilde"
19835 msgstr "utilde"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19838 msgid "vec"
19839 msgstr "vec"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19842 msgid "acute"
19843 msgstr "acute"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19846 msgid "ddot"
19847 msgstr "ddot"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19850 msgid "dddot"
19851 msgstr "dddot"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19854 msgid "ddddot"
19855 msgstr "ddddot"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19858 msgid "breve"
19859 msgstr "breve"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19862 msgid "mathring"
19863 msgstr "mathring"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19866 msgid "overline"
19867 msgstr "overline"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19870 msgid "overbrace"
19871 msgstr "overbrace"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19874 msgid "overleftarrow"
19875 msgstr "overleftarrow"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19878 msgid "overrightarrow"
19879 msgstr "overrightarrow"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19882 msgid "overleftrightarrow"
19883 msgstr "overleftrightarrow"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19886 msgid "underline"
19887 msgstr "underline"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19890 msgid "underbrace"
19891 msgstr "underbrace"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19894 msgid "underleftarrow"
19895 msgstr "underleftarrow"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19898 msgid "underrightarrow"
19899 msgstr "underrightarrow"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19902 msgid "underleftrightarrow"
19903 msgstr "underleftrightarrow"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19906 msgid "cancel"
19907 msgstr "cancel"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19910 msgid "bcancel"
19911 msgstr "bcancel"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19914 msgid "xcancel"
19915 msgstr "xcancel"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19918 msgid "cancelto"
19919 msgstr "cancelto"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19922 msgid "Insert left/right side scripts"
19923 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19926 msgid "Insert right side scripts"
19927 msgstr "Indices rechts einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19930 msgid "Insert left side scripts"
19931 msgstr " Indices links einfügen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19934 msgid "Insert side scripts"
19935 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19938 msgid "overset"
19939 msgstr "overset"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19942 msgid "underset"
19943 msgstr "underset"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19946 msgid "stackrel"
19947 msgstr "stackrel"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19950 msgid "stackrelthree"
19951 msgstr "stackrelthree"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19954 msgid "leftarrow"
19955 msgstr "leftarrow"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19958 msgid "rightarrow"
19959 msgstr "rightarrow"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19962 msgid "downarrow"
19963 msgstr "downarrow"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19966 msgid "uparrow"
19967 msgstr "uparrow"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19970 msgid "updownarrow"
19971 msgstr "updownarrow"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19974 msgid "leftrightarrow"
19975 msgstr "leftrightarrow"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19978 msgid "Leftarrow"
19979 msgstr "Leftarrow"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19982 msgid "Rightarrow"
19983 msgstr "Rightarrow"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19986 msgid "Downarrow"
19987 msgstr "Downarrow"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19990 msgid "Uparrow"
19991 msgstr "Uparrow"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19994 msgid "Updownarrow"
19995 msgstr "Updownarrow"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19998 msgid "Leftrightarrow"
19999 msgstr "Leftrightarrow"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20002 msgid "Longleftrightarrow"
20003 msgstr "Longleftrightarrow"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20006 msgid "Longleftarrow"
20007 msgstr "Longleftarrow"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20010 msgid "Longrightarrow"
20011 msgstr "Longrightarrow"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20014 msgid "longleftrightarrow"
20015 msgstr "longleftrightarrow"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20018 msgid "longleftarrow"
20019 msgstr "longleftarrow"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20022 msgid "longrightarrow"
20023 msgstr "longrightarrow"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20026 msgid "leftharpoondown"
20027 msgstr "leftharpoondown"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20030 msgid "rightharpoondown"
20031 msgstr "rightharpoondown"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20034 msgid "mapsto"
20035 msgstr "mapsto"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20038 msgid "longmapsto"
20039 msgstr "longmapsto"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20042 msgid "nwarrow"
20043 msgstr "nwarrow"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20046 msgid "nearrow"
20047 msgstr "nearrow"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20050 msgid "leftharpoonup"
20051 msgstr "leftharpoonup"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20054 msgid "rightharpoonup"
20055 msgstr "rightharpoonup"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20058 msgid "hookleftarrow"
20059 msgstr "hookleftarrow"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20062 msgid "hookrightarrow"
20063 msgstr "hookrightarrow"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20066 msgid "swarrow"
20067 msgstr "swarrow"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20070 msgid "searrow"
20071 msgstr "searrow"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20074 msgid "rightleftharpoons"
20075 msgstr "rightleftharpoons"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20078 msgid "pm"
20079 msgstr "pm"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20082 msgid "cap"
20083 msgstr "cap"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20086 msgid "diamond"
20087 msgstr "diamond"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20090 msgid "oplus"
20091 msgstr "oplus"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20094 msgid "mp"
20095 msgstr "mp"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20098 msgid "cup"
20099 msgstr "cup"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20102 msgid "bigtriangleup"
20103 msgstr "bigtriangleup"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20106 msgid "ominus"
20107 msgstr "ominus"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20110 msgid "times"
20111 msgstr "times"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20114 msgid "uplus"
20115 msgstr "uplus"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20118 msgid "bigtriangledown"
20119 msgstr "bigtriangledown"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20122 msgid "otimes"
20123 msgstr "otimes"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20126 msgid "div"
20127 msgstr "div"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20130 msgid "sqcap"
20131 msgstr "sqcap"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20134 msgid "triangleright"
20135 msgstr "triangleright"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20138 msgid "oslash"
20139 msgstr "oslash"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20142 msgid "cdot"
20143 msgstr "cdot"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20146 msgid "sqcup"
20147 msgstr "sqcup"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20150 msgid "triangleleft"
20151 msgstr "triangleleft"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20154 msgid "odot"
20155 msgstr "odot"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20158 msgid "star"
20159 msgstr "star"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20162 msgid "ast"
20163 msgstr "ast"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20166 msgid "vee"
20167 msgstr "vee"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20170 msgid "amalg"
20171 msgstr "amalg"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20174 msgid "bigcirc"
20175 msgstr "bigcirc"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20178 msgid "setminus"
20179 msgstr "setminus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20182 msgid "wedge"
20183 msgstr "wedge"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20186 msgid "dagger"
20187 msgstr "dagger"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20190 msgid "circ"
20191 msgstr "circ"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20194 msgid "bullet"
20195 msgstr "bullet"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20198 msgid "wr"
20199 msgstr "wr"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20202 msgid "ddagger"
20203 msgstr "ddagger"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20206 msgid "smallint"
20207 msgstr "smallint"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20210 msgid "leq"
20211 msgstr "leq"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20214 msgid "geq"
20215 msgstr "geq"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20218 msgid "equiv"
20219 msgstr "equiv"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20222 msgid "models"
20223 msgstr "models"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20226 msgid "prec"
20227 msgstr "prec"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20230 msgid "succ"
20231 msgstr "succ"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20234 msgid "sim"
20235 msgstr "sim"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20238 msgid "perp"
20239 msgstr "perp"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20242 msgid "preceq"
20243 msgstr "preceq"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20246 msgid "succeq"
20247 msgstr "succeq"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20250 msgid "simeq"
20251 msgstr "simeq"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20254 msgid "mid"
20255 msgstr "mid"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20258 msgid "ll"
20259 msgstr "ll"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20262 msgid "gg"
20263 msgstr "gg"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20266 msgid "asymp"
20267 msgstr "asymp"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20270 msgid "parallel"
20271 msgstr "parallel"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20274 msgid "subset"
20275 msgstr "subset"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20278 msgid "supset"
20279 msgstr "supset"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20282 msgid "approx"
20283 msgstr "approx"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20286 msgid "smile"
20287 msgstr "smile"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20290 msgid "subseteq"
20291 msgstr "subseteq"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20294 msgid "supseteq"
20295 msgstr "supseteq"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20298 msgid "cong"
20299 msgstr "cong"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20302 msgid "frown"
20303 msgstr "frown"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20306 msgid "sqsubseteq"
20307 msgstr "sqsubseteq"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20310 msgid "sqsupseteq"
20311 msgstr "sqsupseteq"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20314 msgid "doteq"
20315 msgstr "doteq"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20318 msgid "neq"
20319 msgstr "neq"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20322 msgid "in[[math relation]]"
20323 msgstr "in"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20326 msgid "ni"
20327 msgstr "ni"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20330 msgid "propto"
20331 msgstr "propto"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20334 msgid "notin"
20335 msgstr "notin"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20338 msgid "vdash"
20339 msgstr "vdash"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20342 msgid "dashv"
20343 msgstr "dashv"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20346 msgid "bowtie"
20347 msgstr "bowtie"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20350 msgid "iff"
20351 msgstr "iff"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20354 msgid "not"
20355 msgstr "not"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20358 msgid "land"
20359 msgstr "Iand"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20362 msgid "lor"
20363 msgstr "lor"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20366 msgid "lnot"
20367 msgstr "lnot"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20370 msgid "alpha"
20371 msgstr "alpha"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20374 msgid "beta"
20375 msgstr "beta"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20378 msgid "gamma"
20379 msgstr "gamma"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20382 msgid "delta"
20383 msgstr "delta"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20386 msgid "epsilon"
20387 msgstr "epsilon"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20390 msgid "varepsilon"
20391 msgstr "varepsilon"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20394 msgid "zeta"
20395 msgstr "zeta"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20398 msgid "eta"
20399 msgstr "eta"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20402 msgid "theta"
20403 msgstr "theta"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20406 msgid "vartheta"
20407 msgstr "vartheta"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20410 msgid "iota"
20411 msgstr "iota"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20414 msgid "kappa"
20415 msgstr "kappa"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20418 msgid "lambda"
20419 msgstr "lambda"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20422 msgid "mu"
20423 msgstr "mu"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20426 msgid "nu"
20427 msgstr "nu"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20430 msgid "xi"
20431 msgstr "xi"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20434 msgid "pi"
20435 msgstr "pi"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20438 msgid "varpi"
20439 msgstr "varpi"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20442 msgid "rho"
20443 msgstr "rho"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20446 msgid "varrho"
20447 msgstr "varrho"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20450 msgid "sigma"
20451 msgstr "sigma"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20454 msgid "varsigma"
20455 msgstr "varsigma"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20458 msgid "tau"
20459 msgstr "tau"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20462 msgid "upsilon"
20463 msgstr "upsilon"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20466 msgid "phi"
20467 msgstr "phi"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20470 msgid "varphi"
20471 msgstr "varphi"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20474 msgid "chi"
20475 msgstr "chi"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20478 msgid "psi"
20479 msgstr "psi"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20482 msgid "omega"
20483 msgstr "omega"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20486 msgid "Gamma"
20487 msgstr "Gamma"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20490 msgid "Delta"
20491 msgstr "Delta"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20494 msgid "Theta"
20495 msgstr "Theta"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20498 msgid "Lambda"
20499 msgstr "Lambda"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20502 msgid "Xi"
20503 msgstr "Xi"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20506 msgid "Pi"
20507 msgstr "Pi"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20510 msgid "Sigma"
20511 msgstr "Sigma"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20514 msgid "Upsilon"
20515 msgstr "Upsilon"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20518 msgid "Phi"
20519 msgstr "Phi"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20522 msgid "Psi"
20523 msgstr "Psi"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20526 msgid "Omega"
20527 msgstr "Omega"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20530 msgid "varGamma"
20531 msgstr "varGamma"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20534 msgid "varDelta"
20535 msgstr "varDelta"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20538 msgid "varTheta"
20539 msgstr "varTheta"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20542 msgid "varLambda"
20543 msgstr "varLambda"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20546 msgid "varXi"
20547 msgstr "varXi"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20550 msgid "varPi"
20551 msgstr "varPi"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20554 msgid "varSigma"
20555 msgstr "varSigma"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20558 msgid "varUpsilon"
20559 msgstr "varUpsilon"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20562 msgid "varPhi"
20563 msgstr "varPhi"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20566 msgid "varPsi"
20567 msgstr "varPsi"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20570 msgid "varOmega"
20571 msgstr "varOmega"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20574 msgid "nabla"
20575 msgstr "nabla"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20578 msgid "partial"
20579 msgstr "partial"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20582 msgid "infty"
20583 msgstr "infty"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20586 msgid "prime"
20587 msgstr "prime"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20590 msgid "ell"
20591 msgstr "ell"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20594 msgid "emptyset"
20595 msgstr "emptyset"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20598 msgid "exists"
20599 msgstr "exists"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20602 msgid "forall"
20603 msgstr "forall"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20606 msgid "imath"
20607 msgstr "imath"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20610 msgid "jmath"
20611 msgstr "jmath"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20614 msgid "Re"
20615 msgstr "Re"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20618 msgid "Im"
20619 msgstr "Im"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20622 msgid "aleph"
20623 msgstr "aleph"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20626 msgid "wp"
20627 msgstr "wp"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20630 msgid "hbar"
20631 msgstr "hbar"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20634 msgid "angle"
20635 msgstr "angle"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20638 msgid "top"
20639 msgstr "top"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20642 msgid "bot"
20643 msgstr "bot"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20646 msgid "Vert"
20647 msgstr "Vert"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20650 msgid "neg"
20651 msgstr "neg"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20654 msgid "flat"
20655 msgstr "flat"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20658 msgid "natural"
20659 msgstr "natural"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20662 msgid "sharp"
20663 msgstr "sharp"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20666 msgid "surd"
20667 msgstr "surd"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20670 msgid "lhook"
20671 msgstr "lhook"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20674 msgid "rhook"
20675 msgstr "rhook"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20678 msgid "triangle"
20679 msgstr "triangle"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20682 msgid "diamondsuit"
20683 msgstr "diamondsuit"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20686 msgid "heartsuit"
20687 msgstr "heartsuit"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20690 msgid "clubsuit"
20691 msgstr "clubsuit"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20694 msgid "spadesuit"
20695 msgstr "spadesuit"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20698 msgid "textrm \\AA"
20699 msgstr "textrm \\AA"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20702 msgid "textrm \\O"
20703 msgstr "textrm \\O"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20706 msgid "mathcircumflex"
20707 msgstr "mathcircumflex"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20710 msgid "_"
20711 msgstr "_"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20714 msgid "textdegree"
20715 msgstr "textdegree"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20718 msgid "mathdollar"
20719 msgstr "mathdollar"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20722 msgid "mathparagraph"
20723 msgstr "mathparagraph"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20726 msgid "mathsection"
20727 msgstr "mathsection"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20730 msgid "mathrm T"
20731 msgstr "mathrm T"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20734 msgid "mathbb N"
20735 msgstr "mathbb N"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20738 msgid "mathbb Z"
20739 msgstr "mathbb Z"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20742 msgid "mathbb Q"
20743 msgstr "mathbb Q"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20746 msgid "mathbb R"
20747 msgstr "mathbb R"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20750 msgid "mathbb C"
20751 msgstr "mathbb C"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20754 msgid "mathbb H"
20755 msgstr "mathbb H"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20758 msgid "mathcal F"
20759 msgstr "mathcal F"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20762 msgid "mathcal L"
20763 msgstr "mathcal L"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20766 msgid "mathcal H"
20767 msgstr "mathcal H"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20770 msgid "mathcal O"
20771 msgstr "mathcal O"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20774 msgid "Big Operators"
20775 msgstr "Große Operatoren"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20778 msgid "intop"
20779 msgstr "intop"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20782 msgid "int"
20783 msgstr "int"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20786 msgid "iint"
20787 msgstr "iint"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20790 msgid "iintop"
20791 msgstr "iintop"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20794 msgid "iiint"
20795 msgstr "iiint"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20798 msgid "iiintop"
20799 msgstr "iiintop"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20802 msgid "iiiint"
20803 msgstr "iiiint"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20806 msgid "iiiintop"
20807 msgstr "iiiintop"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20810 msgid "dotsint"
20811 msgstr "dotsint"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20814 msgid "dotsintop"
20815 msgstr "dotsintop"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20818 msgid "idotsint"
20819 msgstr "idotsint"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20822 msgid "oint"
20823 msgstr "oint"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20826 msgid "ointop"
20827 msgstr "ointop"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20830 msgid "oiint"
20831 msgstr "oiint"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20834 msgid "oiintop"
20835 msgstr "oiintop"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20838 msgid "ointctrclockwiseop"
20839 msgstr "ointctrclockwiseop"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20842 msgid "ointctrclockwise"
20843 msgstr "ointctrclockwise"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20846 msgid "ointclockwiseop"
20847 msgstr "ointclockwiseop"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20850 msgid "ointclockwise"
20851 msgstr "ointclockwise"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20854 msgid "sqint"
20855 msgstr "sqint"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20858 msgid "sqintop"
20859 msgstr "sqintop"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20862 msgid "sqiint"
20863 msgstr "sqiint"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20866 msgid "sqiintop"
20867 msgstr "sqiintop"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20870 msgid "fint"
20871 msgstr "fint"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20874 msgid "fintop"
20875 msgstr "fintop"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20878 msgid "landupint"
20879 msgstr "landupint"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20882 msgid "landupintop"
20883 msgstr "landupintop"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20886 msgid "landdownint"
20887 msgstr "landdownint"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20890 msgid "landdownintop"
20891 msgstr "landdownintop"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20894 msgid "varint"
20895 msgstr "varint"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20898 msgid "varoint"
20899 msgstr "varoint"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20902 msgid "varoiint"
20903 msgstr "varoiint"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20906 msgid "varoiintop"
20907 msgstr "varoiintop"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20910 msgid "varointclockwise"
20911 msgstr "varointclockwise"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20914 msgid "varointclockwiseop"
20915 msgstr "varointclockwiseop"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20918 msgid "varointctrclockwise"
20919 msgstr "varointctrclockwise"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20922 msgid "varointctrclockwiseop"
20923 msgstr "varointctrclockwiseop"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20926 msgid "sum"
20927 msgstr "sum"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20930 msgid "prod"
20931 msgstr "prod"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20934 msgid "coprod"
20935 msgstr "coprod"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20938 msgid "bigsqcup"
20939 msgstr "bigsqcup"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20942 msgid "bigotimes"
20943 msgstr "bigotimes"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20946 msgid "bigodot"
20947 msgstr "bigodot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20950 msgid "bigoplus"
20951 msgstr "bigoplus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20954 msgid "bigcap"
20955 msgstr "bigcap"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20958 msgid "bigcup"
20959 msgstr "bigcup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20962 msgid "biguplus"
20963 msgstr "biguplus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20966 msgid "bigvee"
20967 msgstr "bigvee"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20970 msgid "bigwedge"
20971 msgstr "bigwedge"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20974 msgid "digamma"
20975 msgstr "digamma"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20978 msgid "varkappa"
20979 msgstr "varkappa"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20982 msgid "beth"
20983 msgstr "beth"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20986 msgid "daleth"
20987 msgstr "daleth"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20990 msgid "gimel"
20991 msgstr "gimel"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20994 msgid "ulcorner"
20995 msgstr "ulcorner"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20998 msgid "urcorner"
20999 msgstr "urcorner"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21002 msgid "llcorner"
21003 msgstr "llcorner"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21006 msgid "lrcorner"
21007 msgstr "lrcorner"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21010 msgid "hslash"
21011 msgstr "hslash"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21014 msgid "vartriangle"
21015 msgstr "vartriangle"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21018 msgid "triangledown"
21019 msgstr "triangledown"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21022 msgid "square"
21023 msgstr "square"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21026 msgid "CheckedBox"
21027 msgstr "CheckedBox"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21030 msgid "XBox"
21031 msgstr "XBox"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21034 msgid "lozenge"
21035 msgstr "lozenge"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21038 msgid "wasylozenge"
21039 msgstr "wasylozenge"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21042 msgid "circledR"
21043 msgstr "circledR"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21046 msgid "circledS"
21047 msgstr "circledS"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21050 msgid "measuredangle"
21051 msgstr "measuredangle"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21054 msgid "varangle"
21055 msgstr "varangle"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21058 msgid "nexists"
21059 msgstr "nexists"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21062 msgid "mho"
21063 msgstr "mho"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21066 msgid "Finv"
21067 msgstr "Finv"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21070 msgid "Game"
21071 msgstr "Game"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21074 msgid "Bbbk"
21075 msgstr "Bbbk"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21078 msgid "backprime"
21079 msgstr "backprime"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21082 msgid "varnothing"
21083 msgstr "varnothing"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21086 msgid "blacktriangle"
21087 msgstr "blacktriangle"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21090 msgid "blacktriangledown"
21091 msgstr "blacktriangledown"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21094 msgid "blacksquare"
21095 msgstr "blacksquare"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21098 msgid "blacklozenge"
21099 msgstr "blacklozenge"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21102 msgid "bigstar"
21103 msgstr "bigstar"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21106 msgid "sphericalangle"
21107 msgstr "sphericalangle"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21110 msgid "complement"
21111 msgstr "complement"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21114 msgid "eth"
21115 msgstr "eth"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21118 msgid "diagup"
21119 msgstr "diagup"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21122 msgid "diagdown"
21123 msgstr "diagdown"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21126 msgid "lightning"
21127 msgstr "lightning"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21130 msgid "varcopyright"
21131 msgstr "varcopyright"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21134 msgid "Bowtie"
21135 msgstr "Bowtie"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21138 msgid "diameter"
21139 msgstr "diameter"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21142 msgid "invdiameter"
21143 msgstr "invdiameter"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21146 msgid "bell"
21147 msgstr "bell"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21150 msgid "hexagon"
21151 msgstr "hexagon"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21154 msgid "varhexagon"
21155 msgstr "varhexagon"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21158 msgid "pentagon"
21159 msgstr "pentagon"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21162 msgid "octagon"
21163 msgstr "octagon"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21166 msgid "smiley"
21167 msgstr "smiley"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21170 msgid "blacksmiley"
21171 msgstr "blacksmiley"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21174 msgid "frownie"
21175 msgstr "frownie"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21178 msgid "sun"
21179 msgstr "sun"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21182 msgid "leadsto"
21183 msgstr "leadsto"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21186 msgid "Leftcircle"
21187 msgstr "Leftcircle"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21190 msgid "Rightcircle"
21191 msgstr "Rightcircle"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21194 msgid "CIRCLE"
21195 msgstr "CIRCLE"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21198 msgid "LEFTCIRCLE"
21199 msgstr "LEFTCIRCLE"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21202 msgid "RIGHTCIRCLE"
21203 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21206 msgid "LEFTcircle"
21207 msgstr "LEFTcircle"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21210 msgid "RIGHTcircle"
21211 msgstr "RIGHTcircle"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21214 msgid "leftturn"
21215 msgstr "leftturn"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21218 msgid "rightturn"
21219 msgstr "rightturn"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21222 msgid "AC"
21223 msgstr "AC"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21226 msgid "HF"
21227 msgstr "HF"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21230 msgid "VHF"
21231 msgstr "VHF"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21234 msgid "photon"
21235 msgstr "photon"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21238 msgid "gluon"
21239 msgstr "gluon"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21242 msgid "permil"
21243 msgstr "permil"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21246 msgid "cent"
21247 msgstr "cent"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21250 msgid "yen"
21251 msgstr "yen"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21254 msgid "hexstar"
21255 msgstr "hexstar"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21258 msgid "varhexstar"
21259 msgstr "varhexstar"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21262 msgid "davidsstar"
21263 msgstr "davidsstar"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21266 msgid "maltese"
21267 msgstr "maltese"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21270 msgid "kreuz"
21271 msgstr "kreuz"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21274 msgid "ataribox"
21275 msgstr "ataribox"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21278 msgid "checked"
21279 msgstr "checked"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21282 msgid "checkmark"
21283 msgstr "checkmark"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21286 msgid "eighthnote"
21287 msgstr "eighthnote"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21290 msgid "quarternote"
21291 msgstr "quarternote"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21294 msgid "halfnote"
21295 msgstr "halfnote"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21298 msgid "fullnote"
21299 msgstr "fullnote"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21302 msgid "twonotes"
21303 msgstr "twonotes"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21306 msgid "female"
21307 msgstr "female"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21310 msgid "male"
21311 msgstr "male"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21314 msgid "vernal"
21315 msgstr "vernal"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21318 msgid "ascnode"
21319 msgstr "ascnode"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21322 msgid "descnode"
21323 msgstr "descnode"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21326 msgid "fullmoon"
21327 msgstr "fullmoon"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21330 msgid "newmoon"
21331 msgstr "newmoon"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21334 msgid "leftmoon"
21335 msgstr "leftmoon"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21338 msgid "rightmoon"
21339 msgstr "rightmoon"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21342 msgid "astrosun"
21343 msgstr "astrosun"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21346 msgid "mercury"
21347 msgstr "mercury"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21350 msgid "venus"
21351 msgstr "venus"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21354 msgid "earth"
21355 msgstr "earth"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21358 msgid "mars"
21359 msgstr "mars"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21362 msgid "jupiter"
21363 msgstr "jupiter"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21366 msgid "saturn"
21367 msgstr "saturn"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21370 msgid "uranus"
21371 msgstr "uranus"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21374 msgid "neptune"
21375 msgstr "neptune"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21378 msgid "pluto"
21379 msgstr "pluto"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21382 msgid "aries"
21383 msgstr "aries"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21386 msgid "taurus"
21387 msgstr "taurus"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21390 msgid "gemini"
21391 msgstr "gemini"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21394 msgid "cancer"
21395 msgstr "cancer"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21398 msgid "leo"
21399 msgstr "leo"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21402 msgid "virgo"
21403 msgstr "virgo"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21406 msgid "libra"
21407 msgstr "libra"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21410 msgid "scorpio"
21411 msgstr "scorpio"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21414 msgid "sagittarius"
21415 msgstr "sagittarius"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21418 msgid "capricornus"
21419 msgstr "capricornus"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21422 msgid "aquarius"
21423 msgstr "aquarius"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21426 msgid "pisces"
21427 msgstr "pisces"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21430 msgid "APLbox"
21431 msgstr "APLbox"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21434 msgid "APLcomment"
21435 msgstr "APLcomment"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21438 msgid "APLdown"
21439 msgstr "APLdown"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21442 msgid "APLdownarrowbox"
21443 msgstr "APLdownarrowbox"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21446 msgid "APLinput"
21447 msgstr "APLinput"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21450 msgid "APLinv"
21451 msgstr "APLinv"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21454 msgid "APLleftarrowbox"
21455 msgstr "APLleftarrowbox"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21458 msgid "APLlog"
21459 msgstr "APLlog"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21462 msgid "APLrightarrowbox"
21463 msgstr "APLrightarrowbox"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21466 msgid "APLstar"
21467 msgstr "APLstar"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21470 msgid "APLup"
21471 msgstr "APLup"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21474 msgid "APLuparrowbox"
21475 msgstr "APLuparrowbox"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21478 msgid "dashleftarrow"
21479 msgstr "dashleftarrow"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21482 msgid "dashrightarrow"
21483 msgstr "dashrightarrow"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21486 msgid "leftleftarrows"
21487 msgstr "leftleftarrows"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21490 msgid "leftrightarrows"
21491 msgstr "leftrightarrows"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21494 msgid "rightrightarrows"
21495 msgstr "rightrightarrows"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21498 msgid "rightleftarrows"
21499 msgstr "rightleftarrows"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21502 msgid "Lleftarrow"
21503 msgstr "Lleftarrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21506 msgid "Rrightarrow"
21507 msgstr "Rrightarrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21510 msgid "twoheadleftarrow"
21511 msgstr "twoheadleftarrow"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21514 msgid "twoheadrightarrow"
21515 msgstr "twoheadrightarrow"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21518 msgid "leftarrowtail"
21519 msgstr "leftarrowtail"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21522 msgid "rightarrowtail"
21523 msgstr "rightarrowtail"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21526 msgid "looparrowleft"
21527 msgstr "looparrowleft"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21530 msgid "looparrowright"
21531 msgstr "looparrowright"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21534 msgid "curvearrowleft"
21535 msgstr "curvearrowleft"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21538 msgid "curvearrowright"
21539 msgstr "curvearrowright"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21542 msgid "circlearrowleft"
21543 msgstr "circlearrowleft"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21546 msgid "circlearrowright"
21547 msgstr "circlearrowright"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21550 msgid "Lsh"
21551 msgstr "Lsh"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21554 msgid "Rsh"
21555 msgstr "Rsh"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21558 msgid "upuparrows"
21559 msgstr "upuparrows"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21562 msgid "downdownarrows"
21563 msgstr "downdownarrows"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21566 msgid "upharpoonleft"
21567 msgstr "upharpoonleft"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21570 msgid "upharpoonright"
21571 msgstr "upharpoonright"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21574 msgid "downharpoonleft"
21575 msgstr "downharpoonleft"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21578 msgid "downharpoonright"
21579 msgstr "downharpoonright"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21582 msgid "leftrightharpoons"
21583 msgstr "leftrightharpoons"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21586 msgid "rightsquigarrow"
21587 msgstr "rightsquigarrow"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21590 msgid "leftrightsquigarrow"
21591 msgstr "leftrightsquigarrow"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21594 msgid "nleftarrow"
21595 msgstr "nleftarrow"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21598 msgid "nrightarrow"
21599 msgstr "nrightarrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21602 msgid "nleftrightarrow"
21603 msgstr "nleftrightarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21606 msgid "nLeftarrow"
21607 msgstr "nLeftarrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21610 msgid "nRightarrow"
21611 msgstr "nRightarrow"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21614 msgid "nLeftrightarrow"
21615 msgstr "nLeftrightarrow"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21618 msgid "multimap"
21619 msgstr "multimap"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21622 msgid "shortleftarrow"
21623 msgstr "shortleftarrow"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21626 msgid "shortrightarrow"
21627 msgstr "shortrightarrow"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21630 msgid "shortuparrow"
21631 msgstr "shortuparrow"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21634 msgid "shortdownarrow"
21635 msgstr "shortdownarrow"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21638 msgid "leftrightarroweq"
21639 msgstr "leftrightarroweq"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21642 msgid "curlyveedownarrow"
21643 msgstr "curlyveedownarrow"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21646 msgid "curlyveeuparrow"
21647 msgstr "curlyveeuparrow"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21650 msgid "nnwarrow"
21651 msgstr "nnwarrow"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21654 msgid "nnearrow"
21655 msgstr "nnearrow"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21658 msgid "sswarrow"
21659 msgstr "sswarrow"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21662 msgid "ssearrow"
21663 msgstr "ssearrow"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21666 msgid "curlywedgeuparrow"
21667 msgstr "curlywedgeuparrow"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21670 msgid "curlywedgedownarrow"
21671 msgstr "curlywedgedownarrow"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21674 msgid "leftrightarrowtriangle"
21675 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21678 msgid "leftarrowtriangle"
21679 msgstr "leftarrowtriangle"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21682 msgid "rightarrowtriangle"
21683 msgstr "rightarrowtriangle"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21686 msgid "Mapsto"
21687 msgstr "Mapsto"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21690 msgid "mapsfrom"
21691 msgstr "mapsfrom"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21694 msgid "Mapsfrom"
21695 msgstr "Mapsfrom"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21698 msgid "Longmapsto"
21699 msgstr "Longmapsto"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21702 msgid "longmapsfrom"
21703 msgstr "longmapsfrom"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21706 msgid "Longmapsfrom"
21707 msgstr "Longmapsfrom"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21710 msgid "xleftarrow"
21711 msgstr "xleftarrow"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21714 msgid "xrightarrow"
21715 msgstr "xrightarrow"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21718 msgid "leqq"
21719 msgstr "leqq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21722 msgid "geqq"
21723 msgstr "geqq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21726 msgid "leqslant"
21727 msgstr "leqslant"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21730 msgid "geqslant"
21731 msgstr "geqslant"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21734 msgid "eqslantless"
21735 msgstr "eqslantless"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21738 msgid "eqslantgtr"
21739 msgstr "eqslantgtr"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21742 msgid "eqsim"
21743 msgstr "eqsim"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21746 msgid "lesssim"
21747 msgstr "lesssim"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21750 msgid "gtrsim"
21751 msgstr "gtrsim"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21754 msgid "apprge"
21755 msgstr "apprge"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21758 msgid "apprle"
21759 msgstr "apprle"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21762 msgid "lessapprox"
21763 msgstr "lessapprox"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21766 msgid "gtrapprox"
21767 msgstr "gtrapprox"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21770 msgid "approxeq"
21771 msgstr "approxeq"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21774 msgid "triangleq"
21775 msgstr "triangleq"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21778 msgid "lessdot"
21779 msgstr "lessdot"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21782 msgid "gtrdot"
21783 msgstr "gtrdot"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21786 msgid "lll"
21787 msgstr "lll"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21790 msgid "ggg"
21791 msgstr "ggg"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21794 msgid "lessgtr"
21795 msgstr "lessgtr"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21798 msgid "gtrless"
21799 msgstr "gtrless"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21802 msgid "lesseqgtr"
21803 msgstr "lesseqgtr"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21806 msgid "gtreqless"
21807 msgstr "gtreqless"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21810 msgid "lesseqqgtr"
21811 msgstr "lesseqqgtr"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21814 msgid "gtreqqless"
21815 msgstr "gtreqqless"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21818 msgid "eqcirc"
21819 msgstr "eqcirc"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21822 msgid "circeq"
21823 msgstr "circeq"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21826 msgid "thicksim"
21827 msgstr "thicksim"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21830 msgid "thickapprox"
21831 msgstr "thickapprox"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21834 msgid "backsim"
21835 msgstr "backsim"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21838 msgid "backsimeq"
21839 msgstr "backsimeq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21842 msgid "subseteqq"
21843 msgstr "subseteqq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21846 msgid "supseteqq"
21847 msgstr "supseteqq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21850 msgid "Subset"
21851 msgstr "Subset"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21854 msgid "Supset"
21855 msgstr "Supset"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21858 msgid "sqsubset"
21859 msgstr "sqsubset"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21862 msgid "sqsupset"
21863 msgstr "sqsupset"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21866 msgid "preccurlyeq"
21867 msgstr "preccurlyeq"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21870 msgid "succcurlyeq"
21871 msgstr "succcurlyeq"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21874 msgid "curlyeqprec"
21875 msgstr "curlyeqprec"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21878 msgid "curlyeqsucc"
21879 msgstr "curlyeqsucc"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21882 msgid "precsim"
21883 msgstr "precsim"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21886 msgid "succsim"
21887 msgstr "succsim"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21890 msgid "precapprox"
21891 msgstr "precapprox"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21894 msgid "succapprox"
21895 msgstr "succapprox"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21898 msgid "vartriangleleft"
21899 msgstr "vartriangleleft"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21902 msgid "vartriangleright"
21903 msgstr "vartriangleright"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21906 msgid "trianglelefteq"
21907 msgstr "trianglelefteq"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21910 msgid "trianglerighteq"
21911 msgstr "trianglerighteq"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21914 msgid "bumpeq"
21915 msgstr "bumpeq"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21918 msgid "Bumpeq"
21919 msgstr "Bumpeq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21922 msgid "doteqdot"
21923 msgstr "doteqdot"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21926 msgid "risingdotseq"
21927 msgstr "risingdotseq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21930 msgid "fallingdotseq"
21931 msgstr "fallingdotseq"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21934 msgid "vDash"
21935 msgstr "vDash"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21938 msgid "Vvdash"
21939 msgstr "Vvdash"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21942 msgid "Vdash"
21943 msgstr "Vdash"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21946 msgid "shortmid"
21947 msgstr "shortmid"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21950 msgid "shortparallel"
21951 msgstr "shortparallel"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21954 msgid "smallsmile"
21955 msgstr "smallsmile"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21958 msgid "smallfrown"
21959 msgstr "smallfrown"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21962 msgid "blacktriangleleft"
21963 msgstr "blacktriangleleft"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21966 msgid "blacktriangleright"
21967 msgstr "blacktriangleright"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21970 msgid "because"
21971 msgstr "because"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21974 msgid "therefore"
21975 msgstr "therefore"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21978 msgid "wasytherefore"
21979 msgstr "wasytherefore"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21982 msgid "backepsilon"
21983 msgstr "backepsilon"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21986 msgid "varpropto"
21987 msgstr "varpropto"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21990 msgid "between"
21991 msgstr "between"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21994 msgid "pitchfork"
21995 msgstr "pitchfork"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21998 msgid "trianglelefteqslant"
21999 msgstr "trianglelefteqslant"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22002 msgid "trianglerighteqslant"
22003 msgstr "trianglerighteqslant"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22006 msgid "inplus"
22007 msgstr "inplus"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22010 msgid "niplus"
22011 msgstr "niplus"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22014 msgid "subsetplus"
22015 msgstr "subsetplus"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22018 msgid "supsetplus"
22019 msgstr "supsetplus"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22022 msgid "subsetpluseq"
22023 msgstr "subsetpluseq"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22026 msgid "supsetpluseq"
22027 msgstr "supsetpluseq"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22030 msgid "minuso"
22031 msgstr "minuso"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22034 msgid "baro"
22035 msgstr "baro"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22038 msgid "sslash"
22039 msgstr "sslash"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22042 msgid "bbslash"
22043 msgstr "bbslash"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22046 msgid "moo"
22047 msgstr "moo"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22050 msgid "merge"
22051 msgstr "merge"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22054 msgid "invneg"
22055 msgstr "invneg"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22058 msgid "lbag"
22059 msgstr "lbag"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22062 msgid "rbag"
22063 msgstr "rbag"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22066 msgid "interleave"
22067 msgstr "interleave"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22070 msgid "leftslice"
22071 msgstr "leftslice"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22074 msgid "rightslice"
22075 msgstr "rightslice"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22078 msgid "oblong"
22079 msgstr "oblong"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22082 msgid "talloblong"
22083 msgstr "talloblong"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22086 msgid "fatsemi"
22087 msgstr "fatsemi"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22090 msgid "fatslash"
22091 msgstr "fatslash"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22094 msgid "fatbslash"
22095 msgstr "fatbslash"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22098 msgid "ldotp"
22099 msgstr "ldotp"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22102 msgid "cdotp"
22103 msgstr "cdotp"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22106 msgid "colon"
22107 msgstr "colon"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22110 msgid "dblcolon"
22111 msgstr "dblcolon"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22114 msgid "vcentcolon"
22115 msgstr "vcentcolon"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22118 msgid "colonapprox"
22119 msgstr "colonapprox"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22122 msgid "Colonapprox"
22123 msgstr "Colonapprox"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22126 msgid "coloneq"
22127 msgstr "coloneq"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22130 msgid "Coloneq"
22131 msgstr "Coloneq"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22134 msgid "coloneqq"
22135 msgstr "coloneqq"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22138 msgid "Coloneqq"
22139 msgstr "Coloneqq"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22142 msgid "colonsim"
22143 msgstr "colonsim"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22146 msgid "Colonsim"
22147 msgstr "Colonsim"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22150 msgid "eqcolon"
22151 msgstr "eqcolon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22154 msgid "Eqcolon"
22155 msgstr "Eqcolon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22158 msgid "eqqcolon"
22159 msgstr "eqqcolon"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22162 msgid "Eqqcolon"
22163 msgstr "Eqqcolon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22166 msgid "wasypropto"
22167 msgstr "wasypropto"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22170 msgid "logof"
22171 msgstr "logof"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22174 msgid "Join"
22175 msgstr "Join"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22178 msgid "Negative Relations (extended)"
22179 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22182 msgid "nless"
22183 msgstr "nless"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22186 msgid "ngtr"
22187 msgstr "ngtr"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22190 msgid "nleq"
22191 msgstr "nleq"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22194 msgid "ngeq"
22195 msgstr "ngeq"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22198 msgid "nleqslant"
22199 msgstr "nleqslant"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22202 msgid "ngeqslant"
22203 msgstr "ngeqslant"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22206 msgid "nleqq"
22207 msgstr "nleqq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22210 msgid "ngeqq"
22211 msgstr "ngeqq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22214 msgid "lneq"
22215 msgstr "lneq"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22218 msgid "gneq"
22219 msgstr "gneq"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22222 msgid "lneqq"
22223 msgstr "lneqq"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22226 msgid "gneqq"
22227 msgstr "gneqq"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22230 msgid "lvertneqq"
22231 msgstr "lvertneqq"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22234 msgid "gvertneqq"
22235 msgstr "gvertneqq"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22238 msgid "lnsim"
22239 msgstr "lnsim"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22242 msgid "gnsim"
22243 msgstr "gnsim"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22246 msgid "lnapprox"
22247 msgstr "lnapprox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22250 msgid "gnapprox"
22251 msgstr "gnapprox"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22254 msgid "nprec"
22255 msgstr "nprec"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22258 msgid "nsucc"
22259 msgstr "nsucc"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22262 msgid "npreceq"
22263 msgstr "npreceq"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22266 msgid "nsucceq"
22267 msgstr "nsucceq"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22270 msgid "precneqq"
22271 msgstr "precneqq"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22274 msgid "succneqq"
22275 msgstr "succneqq"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22278 msgid "precnsim"
22279 msgstr "precnsim"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22282 msgid "succnsim"
22283 msgstr "succnsim"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22286 msgid "precnapprox"
22287 msgstr "precnapprox"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22290 msgid "succnapprox"
22291 msgstr "succnapprox"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22294 msgid "subsetneq"
22295 msgstr "subsetneq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22298 msgid "supsetneq"
22299 msgstr "supsetneq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22302 msgid "subsetneqq"
22303 msgstr "subsetneqq"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22306 msgid "supsetneqq"
22307 msgstr "supsetneqq"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22310 msgid "nsubseteq"
22311 msgstr "nsubseteq"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22314 msgid "nsubseteqq"
22315 msgstr "nsubseteqq"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22318 msgid "nsupseteq"
22319 msgstr "nsupseteq"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22322 msgid "nsupseteqq"
22323 msgstr "nsupseteqq"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22326 msgid "nvdash"
22327 msgstr "nvdash"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22330 msgid "nvDash"
22331 msgstr "nvDash"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22334 msgid "nVDash"
22335 msgstr "nVDash"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22338 msgid "nVdash"
22339 msgstr "nVdash"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22342 msgid "varsubsetneq"
22343 msgstr "varsubsetneq"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22346 msgid "varsupsetneq"
22347 msgstr "varsupsetneq"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22350 msgid "varsubsetneqq"
22351 msgstr "varsubsetneqq"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22354 msgid "varsupsetneqq"
22355 msgstr "varsupsetneqq"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22358 msgid "ntriangleleft"
22359 msgstr "ntriangleleft"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22362 msgid "ntriangleright"
22363 msgstr "ntriangleright"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22366 msgid "ntrianglelefteq"
22367 msgstr "ntrianglelefteq"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22370 msgid "ntrianglerighteq"
22371 msgstr "ntrianglerighteq"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22374 msgid "ncong"
22375 msgstr "ncong"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22378 msgid "nsim"
22379 msgstr "nsim"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22382 msgid "nmid"
22383 msgstr "nmid"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22386 msgid "nshortmid"
22387 msgstr "nshortmid"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22390 msgid "nparallel"
22391 msgstr "nparallel"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22394 msgid "nshortparallel"
22395 msgstr "nshortparallel"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22398 msgid "ntrianglelefteqslant"
22399 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22402 msgid "ntrianglerighteqslant"
22403 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22406 msgid "dotplus"
22407 msgstr "dotplus"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22410 msgid "smallsetminus"
22411 msgstr "smallsetminus"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22414 msgid "Cap"
22415 msgstr "Cap"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22418 msgid "Cup"
22419 msgstr "Cup"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22422 msgid "barwedge"
22423 msgstr "barwedge"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22426 msgid "veebar"
22427 msgstr "veebar"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22430 msgid "doublebarwedge"
22431 msgstr "doublebarwedge"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22434 msgid "boxminus"
22435 msgstr "boxminus"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22438 msgid "boxtimes"
22439 msgstr "boxtimes"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22442 msgid "boxdot"
22443 msgstr "boxdot"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22446 msgid "boxplus"
22447 msgstr "boxplus"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22450 msgid "boxast"
22451 msgstr "boxast"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22454 msgid "boxbar"
22455 msgstr "boxbar"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22458 msgid "boxslash"
22459 msgstr "boxslash"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22462 msgid "boxbslash"
22463 msgstr "boxbslash"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22466 msgid "boxcircle"
22467 msgstr "boxcircle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22470 msgid "boxbox"
22471 msgstr "boxbox"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22474 msgid "boxempty"
22475 msgstr "boxempty"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22478 msgid "divideontimes"
22479 msgstr "divideontimes"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22482 msgid "ltimes"
22483 msgstr "ltimes"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22486 msgid "rtimes"
22487 msgstr "rtimes"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22490 msgid "leftthreetimes"
22491 msgstr "leftthreetimes"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22494 msgid "rightthreetimes"
22495 msgstr "rightthreetimes"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22498 msgid "curlywedge"
22499 msgstr "curlywedge"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22502 msgid "curlyvee"
22503 msgstr "curlyvee"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22506 msgid "circleddash"
22507 msgstr "circleddash"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22510 msgid "circledast"
22511 msgstr "circledast"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22514 msgid "circledcirc"
22515 msgstr "circledcirc"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22518 msgid "centerdot"
22519 msgstr "centerdot"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22522 msgid "intercal"
22523 msgstr "intercal"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22526 msgid "implies"
22527 msgstr "implies"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22530 msgid "impliedby"
22531 msgstr "impliedby"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22534 msgid "bigcurlyvee"
22535 msgstr "bigcurlyvee"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22538 msgid "bigcurlywedge"
22539 msgstr "bigcurlywedge"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22542 msgid "bigsqcap"
22543 msgstr "bigsqcap"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22546 msgid "bigbox"
22547 msgstr "bigbox"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22550 msgid "bigparallel"
22551 msgstr "bigparallel"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22554 msgid "biginterleave"
22555 msgstr "biginterleave"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22558 msgid "bignplus"
22559 msgstr "bignplus"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22562 msgid "nplus"
22563 msgstr "nplus"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22566 msgid "Yup"
22567 msgstr "Yup"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22570 msgid "Ydown"
22571 msgstr "Ydown"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22574 msgid "Yleft"
22575 msgstr "Yleft"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22578 msgid "Yright"
22579 msgstr "Yright"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22582 msgid "obar"
22583 msgstr "obar"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22586 msgid "obslash"
22587 msgstr "obslash"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22590 msgid "ocircle"
22591 msgstr "ocircle"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22594 msgid "olessthan"
22595 msgstr "olessthan"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22598 msgid "ogreaterthan"
22599 msgstr "ogreaterthan"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22602 msgid "ovee"
22603 msgstr "ovee"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22606 msgid "owedge"
22607 msgstr "owedge"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22610 msgid "varcurlyvee"
22611 msgstr "varcurlyvee"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22614 msgid "varcurlywedge"
22615 msgstr "varcurlywedge"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22618 msgid "vartimes"
22619 msgstr "vartimes"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22622 msgid "varotimes"
22623 msgstr "varotimes"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22626 msgid "varoast"
22627 msgstr "varoast"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22630 msgid "varobar"
22631 msgstr "varobar"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22634 msgid "varodot"
22635 msgstr "varodot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22638 msgid "varoslash"
22639 msgstr "varoslash"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22642 msgid "varobslash"
22643 msgstr "varobslash"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22646 msgid "varocircle"
22647 msgstr "varocircle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22650 msgid "varoplus"
22651 msgstr "varoplus"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22654 msgid "varominus"
22655 msgstr "varominus"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22658 msgid "varovee"
22659 msgstr "varovee"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22662 msgid "varowedge"
22663 msgstr "varowedge"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22666 msgid "varolessthan"
22667 msgstr "varolessthan"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22670 msgid "varogreaterthan"
22671 msgstr "varogreaterthan"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22674 msgid "varbigcirc"
22675 msgstr "varbigcirc"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22678 msgid "brokenvert"
22679 msgstr "brokenvert"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22682 msgid "lfloor"
22683 msgstr "lfloor"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22686 msgid "rfloor"
22687 msgstr "rfloor"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22690 msgid "lceil"
22691 msgstr "lceil"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22694 msgid "rceil"
22695 msgstr "rceil"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22698 msgid "llbracket"
22699 msgstr "llbracket"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22702 msgid "rrbracket"
22703 msgstr "rrbracket"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22706 msgid "llfloor"
22707 msgstr "llfloor"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22710 msgid "rrfloor"
22711 msgstr "rrfloor"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22714 msgid "llceil"
22715 msgstr "llceil"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22718 msgid "rrceil"
22719 msgstr "rrceil"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22722 msgid "Lbag"
22723 msgstr "Lbag"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22726 msgid "Rbag"
22727 msgstr "Rbag"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22730 msgid "llparenthesis"
22731 msgstr "llparenthesis"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22734 msgid "rrparenthesis"
22735 msgstr "rrparenthesis"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22738 msgid "binampersand"
22739 msgstr "binampersand"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22742 msgid "bindnasrepma"
22743 msgstr "bindnasrepma"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22746 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22747 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22750 msgid "Voiced bilabial plosive"
22751 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22754 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22755 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22758 msgid "Voiced alveolar plosive"
22759 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22762 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22763 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22766 msgid "Voiced retroflex plosive"
22767 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22770 msgid "Voiceless palatal plosive"
22771 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22774 msgid "Voiced palatal plosive"
22775 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22778 msgid "Voiceless velar plosive"
22779 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22782 msgid "Voiced velar plosive"
22783 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22786 msgid "Voiceless uvular plosive"
22787 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22790 msgid "Voiced uvular plosive"
22791 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22794 msgid "Glottal plosive"
22795 msgstr "Glottaler Plosiv"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22798 msgid "Voiced bilabial nasal"
22799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22802 msgid "Voiced labiodental nasal"
22803 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22806 msgid "Voiced alveolar nasal"
22807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22810 msgid "Voiced retroflex nasal"
22811 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22814 msgid "Voiced palatal nasal"
22815 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22818 msgid "Voiced velar nasal"
22819 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22822 msgid "Voiced uvular nasal"
22823 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22826 msgid "Voiced bilabial trill"
22827 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22830 msgid "Voiced alveolar trill"
22831 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22834 msgid "Voiced uvular trill"
22835 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22838 msgid "Voiced alveolar tap"
22839 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22842 msgid "Voiced retroflex flap"
22843 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22846 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22847 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22850 msgid "Voiced bilabial fricative"
22851 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22854 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22855 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22858 msgid "Voiced labiodental fricative"
22859 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22862 msgid "Voiceless dental fricative"
22863 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22866 msgid "Voiced dental fricative"
22867 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22870 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22871 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22874 msgid "Voiced alveolar fricative"
22875 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22878 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22879 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22882 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22883 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22886 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22887 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22890 msgid "Voiced retroflex fricative"
22891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22894 msgid "Voiceless palatal fricative"
22895 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22898 msgid "Voiced palatal fricative"
22899 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22902 msgid "Voiceless velar fricative"
22903 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22906 msgid "Voiced velar fricative"
22907 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22910 msgid "Voiceless uvular fricative"
22911 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22914 msgid "Voiced uvular fricative"
22915 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22918 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22919 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22922 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22923 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22926 msgid "Voiceless glottal fricative"
22927 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22930 msgid "Voiced glottal fricative"
22931 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22934 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22935 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22938 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22939 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22942 msgid "Voiced labiodental approximant"
22943 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22946 msgid "Voiced alveolar approximant"
22947 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22950 msgid "Voiced retroflex approximant"
22951 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22954 msgid "Voiced palatal approximant"
22955 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22958 msgid "Voiced velar approximant"
22959 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22962 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22963 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22966 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22967 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22970 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22971 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22974 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22975 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22978 msgid "Bilabial click"
22979 msgstr "Bilabialer Klick"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22982 msgid "Dental click"
22983 msgstr "Dentaler Klick"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22986 msgid "(Post)alveolar click"
22987 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22990 msgid "Palatoalveolar click"
22991 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22994 msgid "Alveolar lateral click"
22995 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22998 msgid "Voiced bilabial implosive"
22999 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23002 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23003 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23006 msgid "Voiced palatal implosive"
23007 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23010 msgid "Voiced velar implosive"
23011 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23014 msgid "Voiced uvular implosive"
23015 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23018 msgid "Ejective mark"
23019 msgstr "Ejektivmarker"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23022 msgid "Close front unrounded vowel"
23023 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23026 msgid "Close front rounded vowel"
23027 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23030 msgid "Close central unrounded vowel"
23031 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23034 msgid "Close central rounded vowel"
23035 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23038 msgid "Close back unrounded vowel"
23039 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23042 msgid "Close back rounded vowel"
23043 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23046 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23047 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23050 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23051 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23054 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23055 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23058 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23059 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23062 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23063 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23066 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23067 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23070 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23071 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23074 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23075 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23078 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23079 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23082 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23083 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23086 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23087 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23090 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23091 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23094 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23095 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23098 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23099 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23102 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23103 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23106 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23107 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23110 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23111 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23114 msgid "Near-open vowel"
23115 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23118 msgid "Open front unrounded vowel"
23119 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23122 msgid "Open front rounded vowel"
23123 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23126 msgid "Open back unrounded vowel"
23127 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23130 msgid "Open back rounded vowel"
23131 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23134 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23135 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23138 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23139 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23142 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23143 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23146 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23147 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23150 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23151 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23154 msgid "Epiglottal plosive"
23155 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23158 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23159 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23162 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23163 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23166 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23167 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23170 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23171 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23174 msgid "Top tie bar"
23175 msgstr "Bindebogen oben"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23178 msgid "Bottom tie bar"
23179 msgstr "Bindebogen unten"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23182 msgid "Long"
23183 msgstr "Längung"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23186 msgid "Half-long"
23187 msgstr "Halbe Längung"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23190 msgid "Extra short"
23191 msgstr "Extrakurz"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23194 msgid "Primary stress"
23195 msgstr "Hauptbetonung"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23198 msgid "Secondary stress"
23199 msgstr "Nebenbetonung"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23202 msgid "Minor (foot) group"
23203 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23206 msgid "Major (intonation) group"
23207 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23210 msgid "Syllable break"
23211 msgstr "Silbengrenze"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23214 msgid "Linking (absence of a break)"
23215 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23218 msgid "Voiceless"
23219 msgstr "Stimmlos"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23222 msgid "Voiceless (above)"
23223 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23226 msgid "Voiced"
23227 msgstr "Stimmhaft"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23230 msgid "Breathy voiced"
23231 msgstr "Gehauchte Stimme"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23234 msgid "Creaky voiced"
23235 msgstr "Knarrstimme"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23238 msgid "Linguolabial"
23239 msgstr "Lingolabial"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23242 msgid "Dental"
23243 msgstr "Dental"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23246 msgid "Apical"
23247 msgstr "Apikal"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23250 msgid "Laminal"
23251 msgstr "Laminal"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23254 msgid "Aspirated"
23255 msgstr "Aspiriert"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23258 msgid "More rounded"
23259 msgstr "Mehr gerundet"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23262 msgid "Less rounded"
23263 msgstr "Weniger gerundet"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23266 msgid "Advanced"
23267 msgstr "Vorgelagert"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23270 msgid "Retracted"
23271 msgstr "Zurückgelagert"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23274 msgid "Centralized"
23275 msgstr "Zentralisiert"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23278 msgid "Mid-centralized"
23279 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23282 msgid "Syllabic"
23283 msgstr "Silbisch"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23286 msgid "Non-syllabic"
23287 msgstr "Nicht-silbisch"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23290 msgid "Rhoticity"
23291 msgstr "Rhotisch"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23294 msgid "Labialized"
23295 msgstr "Labialisiert"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23298 msgid "Palatized"
23299 msgstr "Palatalisiert"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23302 msgid "Velarized"
23303 msgstr "Velarisiert"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23306 msgid "Pharyngialized"
23307 msgstr "Pharyngalisiert"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23310 msgid "Velarized or pharyngialized"
23311 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23314 msgid "Raised"
23315 msgstr "Angehoben"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23318 msgid "Lowered"
23319 msgstr "Abgesenkt"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23322 msgid "Advanced tongue root"
23323 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23326 msgid "Retracted tongue root"
23327 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23330 msgid "Nasalized"
23331 msgstr "Nasalisiert"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23334 msgid "Nasal release"
23335 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23338 msgid "Lateral release"
23339 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23342 msgid "No audible release"
23343 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23346 msgid "Extra high (accent)"
23347 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23350 msgid "Extra high (tone letter)"
23351 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23354 msgid "High (accent)"
23355 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23358 msgid "High (tone letter)"
23359 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23362 msgid "Mid (accent)"
23363 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23366 msgid "Mid (tone letter)"
23367 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23370 msgid "Low (accent)"
23371 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23374 msgid "Low (tone letter)"
23375 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23378 msgid "Extra low (accent)"
23379 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23382 msgid "Extra low (tone letter)"
23383 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23386 msgid "Downstep"
23387 msgstr "Absteigend"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23390 msgid "Upstep"
23391 msgstr "Ansteigend"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23394 msgid "Rising (accent)"
23395 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23398 msgid "Rising (tone letter)"
23399 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23402 msgid "Falling (accent)"
23403 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23406 msgid "Falling (tone letter)"
23407 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23410 msgid "High rising (accent)"
23411 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23414 msgid "High rising (tone letter)"
23415 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23418 msgid "Low rising (accent)"
23419 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23422 msgid "Low rising (tone letter)"
23423 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23426 msgid "Rising-falling (accent)"
23427 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23430 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23431 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23434 msgid "Global rise"
23435 msgstr "Global Anstieg"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23438 msgid "Global fall"
23439 msgstr "Global Abfall"
23440
23441 #: lib/external_templates:40
23442 msgid "GnumericSpreadsheet"
23443 msgstr "GnumericTabelle"
23444
23445 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23446 msgid "Spreadsheet"
23447 msgstr "Tabelle"
23448
23449 #: lib/external_templates:43
23450 msgid ""
23451 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23452 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23453 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23454 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23455 "both for gnumeric and excel files.\n"
23456 msgstr ""
23457 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23458 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23459 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23460 "zu Problemen führen.\n"
23461 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23462 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23463
23464 #: lib/external_templates:91
23465 msgid "RasterImage"
23466 msgstr "Rastergrafik"
23467
23468 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23469 msgid "Raster image"
23470 msgstr "Rastergrafik"
23471
23472 #: lib/external_templates:99
23473 msgid ""
23474 "A bitmap file.\n"
23475 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23476 msgstr ""
23477 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23478 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23479
23480 #: lib/external_templates:167
23481 msgid "VectorGraphics"
23482 msgstr "VektorGrafik"
23483
23484 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23485 msgid "Vector graphics"
23486 msgstr "Vektorgrafik"
23487
23488 #: lib/external_templates:170
23489 msgid ""
23490 "A vector graphics file.\n"
23491 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23492 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23493 "the final output.\n"
23494 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23495 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23496 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23497 msgstr ""
23498 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23499 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23500 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23501 "zu bewahren.\n"
23502 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23503 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23504 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23505
23506 #: lib/external_templates:236
23507 msgid "XFig"
23508 msgstr "XFig"
23509
23510 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23511 msgid "Xfig figure"
23512 msgstr "Xfig-Abbildung"
23513
23514 #: lib/external_templates:239
23515 msgid "An Xfig figure.\n"
23516 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23517
23518 #: lib/external_templates:293
23519 msgid "Inkscape"
23520 msgstr "Inkscape"
23521
23522 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23523 msgid "Inkscape figure"
23524 msgstr "Inkscape-Grafik"
23525
23526 #: lib/external_templates:296
23527 msgid ""
23528 "An Inkscape figure.\n"
23529 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23530 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23531 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23532 "see Embedded Objects manual.\n"
23533 "Note that using this template automatically uses the \n"
23534 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23535 msgstr ""
23536 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23537 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23538 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23539 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23540 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23541 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23542
23543 #: lib/external_templates:338
23544 msgid "ChessDiagram"
23545 msgstr "Schachdiagramm"
23546
23547 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23548 msgid "Chess diagram"
23549 msgstr "Schachdiagramm"
23550
23551 #: lib/external_templates:341
23552 msgid ""
23553 "A chess position diagram.\n"
23554 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23555 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23556 "the position that you want to display.\n"
23557 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23558 "and remember to type in a relative path\n"
23559 "to the LyX document location.\n"
23560 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23561 "to enable general editing of the board.\n"
23562 "You might also check out the\n"
23563 "'Options->Test legality' option, and\n"
23564 "remember to middle and right click to\n"
23565 "insert new material in the board.\n"
23566 "In order for this to work, you have to\n"
23567 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23568 "that TeX will find it, and you will need\n"
23569 "to install the skak package from CTAN.\n"
23570 msgstr ""
23571 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23572 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23573 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23574 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23575 " Position\n"
23576 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23577 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23578 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23579 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23580 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23581 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23582 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23583 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23584 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23585 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23586 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23587 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23588 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23589 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23590
23591 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23592 msgid "Lilypond typeset music"
23593 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23594
23595 #: lib/external_templates:396
23596 msgid ""
23597 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23598 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23599 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23600 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23601 msgstr ""
23602 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23603 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23604 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23605 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23606
23607 #: lib/external_templates:448
23608 msgid "PDFPages"
23609 msgstr "PDF-Seiten"
23610
23611 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23612 msgid "PDF pages"
23613 msgstr "PDF-Seiten"
23614
23615 #: lib/external_templates:451
23616 msgid ""
23617 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23618 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23619 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23620 "Examples:\n"
23621 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23622 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23623 "* pages=- (to include all pages)\n"
23624 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23625 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23626 "inserted in their original size.\n"
23627 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23628 "for further options and details.\n"
23629 msgstr ""
23630 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23631 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23632 "nach folgendem Schema:\n"
23633 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23634 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23635 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23636 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23637 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23638 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23639 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23640 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23641
23642 #: lib/external_templates:494
23643 msgid "Dia"
23644 msgstr "Dia"
23645
23646 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23647 msgid "Dia diagram"
23648 msgstr "Dia-Diagramm"
23649
23650 #: lib/external_templates:497
23651 msgid "Dia diagram.\n"
23652 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23653
23654 #: lib/configure.py:575
23655 msgid "tgo"
23656 msgstr "tgo"
23657
23658 #: lib/configure.py:575
23659 msgid "tgo|Tgif"
23660 msgstr "tgo|Tgif"
23661
23662 #: lib/configure.py:578
23663 msgid "FIG"
23664 msgstr "FIG"
23665
23666 #: lib/configure.py:581
23667 msgid "DIA"
23668 msgstr "DIA"
23669
23670 #: lib/configure.py:584
23671 msgid "sxd"
23672 msgstr "sxd"
23673
23674 #: lib/configure.py:584
23675 msgid "sxd|OpenDocument"
23676 msgstr "sxd|OpenDocument"
23677
23678 #: lib/configure.py:587
23679 msgid "Grace"
23680 msgstr "Grace"
23681
23682 #: lib/configure.py:590
23683 msgid "FEN"
23684 msgstr "FEN"
23685
23686 #: lib/configure.py:593
23687 msgid "SVG"
23688 msgstr "SVG"
23689
23690 #: lib/configure.py:594
23691 msgid "SVG (compressed)"
23692 msgstr "SVG (komprimiert)"
23693
23694 #: lib/configure.py:597
23695 msgid "BMP"
23696 msgstr "BMP"
23697
23698 #: lib/configure.py:598
23699 msgid "GIF"
23700 msgstr "GIF"
23701
23702 #: lib/configure.py:599
23703 msgid "jpeg"
23704 msgstr "jpeg"
23705
23706 #: lib/configure.py:599
23707 msgid "jpeg|JPEG"
23708 msgstr "jpeg|JPEG"
23709
23710 #: lib/configure.py:600
23711 msgid "PBM"
23712 msgstr "PBM"
23713
23714 #: lib/configure.py:601
23715 msgid "PGM"
23716 msgstr "PGM"
23717
23718 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23719 msgid "PNG"
23720 msgstr "PNG"
23721
23722 #: lib/configure.py:603
23723 msgid "PPM"
23724 msgstr "PPM"
23725
23726 #: lib/configure.py:604
23727 msgid "TIFF"
23728 msgstr "TIFF"
23729
23730 #: lib/configure.py:605
23731 msgid "XBM"
23732 msgstr "XBM"
23733
23734 #: lib/configure.py:606
23735 msgid "XPM"
23736 msgstr "XPM"
23737
23738 #: lib/configure.py:614
23739 msgid "Plain text (chess output)"
23740 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23741
23742 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
23743 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23744 msgid "DocBook"
23745 msgstr "DocBook"
23746
23747 #: lib/configure.py:615
23748 msgid "DocBook|B"
23749 msgstr "DocBook|B"
23750
23751 #: lib/configure.py:616
23752 msgid "DocBook (XML)"
23753 msgstr "DocBook (XML)"
23754
23755 #: lib/configure.py:617
23756 msgid "Graphviz Dot"
23757 msgstr "Graphviz Dot"
23758
23759 #: lib/configure.py:618
23760 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23761 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23762
23763 #: lib/configure.py:619
23764 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23765 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23766
23767 #: lib/configure.py:620
23768 msgid "NoWeb"
23769 msgstr "NoWeb"
23770
23771 #: lib/configure.py:620
23772 msgid "NoWeb|N"
23773 msgstr "NoWeb|N"
23774
23775 #: lib/configure.py:622
23776 msgid "R/S code"
23777 msgstr "R/S-Code"
23778
23779 #: lib/configure.py:624
23780 msgid "LilyPond music"
23781 msgstr "LilyPond-Musik"
23782
23783 #: lib/configure.py:625
23784 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23785 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23786
23787 #: lib/configure.py:626
23788 msgid "LaTeX (plain)"
23789 msgstr "LaTeX (normal)"
23790
23791 #: lib/configure.py:626
23792 msgid "LaTeX (plain)|L"
23793 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23794
23795 #: lib/configure.py:627
23796 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23797 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23798
23799 #: lib/configure.py:628
23800 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23801 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23802
23803 #: lib/configure.py:629
23804 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23805 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23806
23807 #: lib/configure.py:630
23808 msgid "LaTeX (clipboard)"
23809 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23810
23811 #: lib/configure.py:631
23812 msgid "Plain text"
23813 msgstr "Einfacher Text"
23814
23815 #: lib/configure.py:631
23816 msgid "Plain text|a"
23817 msgstr "Einfacher Text|E"
23818
23819 #: lib/configure.py:632
23820 msgid "Plain text (pstotext)"
23821 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23822
23823 #: lib/configure.py:633
23824 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23825 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23826
23827 #: lib/configure.py:634
23828 msgid "Plain text (catdvi)"
23829 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23830
23831 #: lib/configure.py:635
23832 msgid "Plain Text, Join Lines"
23833 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23834
23835 #: lib/configure.py:636
23836 msgid "Info (Beamer)"
23837 msgstr "Info (Beamer)"
23838
23839 #: lib/configure.py:639
23840 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23841 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23842
23843 #: lib/configure.py:640
23844 msgid "Excel spreadsheet"
23845 msgstr "Excel-Tabelle"
23846
23847 #: lib/configure.py:641
23848 msgid "MS Excel Office Open XML"
23849 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23850
23851 #: lib/configure.py:642
23852 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23853 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23854
23855 #: lib/configure.py:643
23856 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23857 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23858
23859 #: lib/configure.py:646
23860 msgid "LyXHTML"
23861 msgstr "LyX-HTML"
23862
23863 #: lib/configure.py:646
23864 msgid "LyXHTML|y"
23865 msgstr "LyXHTML|y"
23866
23867 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23868 msgid "BibTeX"
23869 msgstr "BibTeX"
23870
23871 #: lib/configure.py:659
23872 msgid "EPS"
23873 msgstr "EPS"
23874
23875 #: lib/configure.py:660
23876 msgid "EPS (uncropped)"
23877 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23878
23879 #: lib/configure.py:661
23880 msgid "EPS (cropped)"
23881 msgstr "EPS (beschnitten)"
23882
23883 #: lib/configure.py:662
23884 msgid "Postscript"
23885 msgstr "Postscript"
23886
23887 #: lib/configure.py:662
23888 msgid "Postscript|t"
23889 msgstr "Postscript|t"
23890
23891 #: lib/configure.py:667
23892 msgid "PDF (ps2pdf)"
23893 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23894
23895 #: lib/configure.py:667
23896 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23897 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23898
23899 #: lib/configure.py:668
23900 msgid "PDF (pdflatex)"
23901 msgstr "PDF (pdflatex)"
23902
23903 #: lib/configure.py:668
23904 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23905 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23906
23907 #: lib/configure.py:669
23908 msgid "PDF (dvipdfm)"
23909 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23910
23911 #: lib/configure.py:669
23912 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23913 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23914
23915 #: lib/configure.py:670
23916 msgid "PDF (XeTeX)"
23917 msgstr "PDF (XeTeX)"
23918
23919 #: lib/configure.py:670
23920 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23921 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23922
23923 #: lib/configure.py:671
23924 msgid "PDF (LuaTeX)"
23925 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23926
23927 #: lib/configure.py:671
23928 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23929 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23930
23931 #: lib/configure.py:672
23932 msgid "PDF (graphics)"
23933 msgstr "PDF (Grafik)"
23934
23935 #: lib/configure.py:673
23936 msgid "PDF (cropped)"
23937 msgstr "PDF (beschnitten)"
23938
23939 #: lib/configure.py:674
23940 msgid "PDF (lower resolution)"
23941 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23942
23943 #: lib/configure.py:677
23944 msgid "DVI"
23945 msgstr "DVI"
23946
23947 #: lib/configure.py:677
23948 msgid "DVI|D"
23949 msgstr "DVI|D"
23950
23951 #: lib/configure.py:678
23952 msgid "DVI (LuaTeX)"
23953 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23954
23955 #: lib/configure.py:678
23956 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23957 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23958
23959 #: lib/configure.py:681
23960 msgid "DraftDVI"
23961 msgstr "DraftDVI"
23962
23963 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23964 msgid "htm"
23965 msgstr "htm"
23966
23967 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23968 msgid "htm|HTML"
23969 msgstr "htm|HTML"
23970
23971 #: lib/configure.py:687
23972 msgid "Noteedit"
23973 msgstr "Noteedit"
23974
23975 #: lib/configure.py:690
23976 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23977 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23978
23979 #: lib/configure.py:691
23980 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23981 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23982
23983 #: lib/configure.py:692
23984 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23985 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23986
23987 #: lib/configure.py:693
23988 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23989 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23990
23991 #: lib/configure.py:696
23992 msgid "Rich Text Format"
23993 msgstr "Rich-Text-Format"
23994
23995 #: lib/configure.py:697
23996 msgid "MS Word"
23997 msgstr "MS Word"
23998
23999 #: lib/configure.py:697
24000 msgid "MS Word|W"
24001 msgstr "MS Word|W"
24002
24003 #: lib/configure.py:698
24004 msgid "MS Word Office Open XML"
24005 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24006
24007 #: lib/configure.py:698
24008 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24009 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24010
24011 #: lib/configure.py:701
24012 msgid "Table (CSV)"
24013 msgstr "Tabelle (CSV)"
24014
24015 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
24017 msgid "LyX"
24018 msgstr "LyX"
24019
24020 #: lib/configure.py:704
24021 msgid "LyX 1.3.x"
24022 msgstr "LyX 1.3.x"
24023
24024 #: lib/configure.py:705
24025 msgid "LyX 1.4.x"
24026 msgstr "LyX 1.4.x"
24027
24028 #: lib/configure.py:706
24029 msgid "LyX 1.5.x"
24030 msgstr "LyX 1.5.x"
24031
24032 #: lib/configure.py:707
24033 msgid "LyX 1.6.x"
24034 msgstr "LyX 1.6.x"
24035
24036 #: lib/configure.py:708
24037 msgid "LyX 2.0.x"
24038 msgstr "LyX 2.0.x"
24039
24040 #: lib/configure.py:709
24041 msgid "LyX 2.1.x"
24042 msgstr "LyX 2.1.x"
24043
24044 #: lib/configure.py:710
24045 msgid "LyX 2.2.x"
24046 msgstr "LyX 2.2.x"
24047
24048 #: lib/configure.py:711
24049 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24050 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24051
24052 #: lib/configure.py:712
24053 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24054 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24055
24056 #: lib/configure.py:713
24057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24058 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24059
24060 #: lib/configure.py:714
24061 msgid "LyX Preview"
24062 msgstr "LyX-Vorschau"
24063
24064 #: lib/configure.py:715
24065 msgid "pdf_tex"
24066 msgstr "pdf_tex"
24067
24068 #: lib/configure.py:715
24069 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24070 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24071
24072 #: lib/configure.py:716
24073 msgid "Program"
24074 msgstr "Programm"
24075
24076 #: lib/configure.py:717
24077 msgid "ps_tex"
24078 msgstr "ps_tex"
24079
24080 #: lib/configure.py:717
24081 msgid "ps_tex|PSTEX"
24082 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24083
24084 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24085 msgid "Windows Metafile"
24086 msgstr "Windows Metafile"
24087
24088 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24089 msgid "Enhanced Metafile"
24090 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24091
24092 #: lib/configure.py:835
24093 msgid "LyXBlogger"
24094 msgstr "LyXBlogger"
24095
24096 #: lib/configure.py:1091
24097 msgid "LyX Archive (zip)"
24098 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24099
24100 #: lib/configure.py:1094
24101 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24102 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24103
24104 #: src/Author.cpp:57
24105 #, c-format
24106 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24107 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24108
24109 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
24110 #, c-format
24111 msgid "%1$s and %2$s"
24112 msgstr "%1$s und %2$s"
24113
24114 #: src/BiblioInfo.cpp:309
24115 #, c-format
24116 msgid "%1$s et al."
24117 msgstr "%1$s et al."
24118
24119 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
24120 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
24121 msgid "ERROR!"
24122 msgstr "FEHLER!"
24123
24124 #: src/BiblioInfo.cpp:924
24125 msgid "No year"
24126 msgstr "Kein Jahr"
24127
24128 #: src/BiblioInfo.cpp:934
24129 msgid "Bibliography entry not found!"
24130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:409
24133 msgid "Disk Error: "
24134 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:410
24137 #, c-format
24138 msgid ""
24139 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24140 msgstr ""
24141 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24142 "vielleicht voll?)"
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:536
24145 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24146 msgstr ""
24147 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:538
24150 msgid "Attempting to close changed document!"
24151 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:547
24154 #, c-format
24155 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24156 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:949 src/Text.cpp:533
24159 #, c-format
24160 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24161 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:981
24164 msgid "Document header error"
24165 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:958
24168 msgid "\\begin_header is missing"
24169 msgstr "\\begin_header fehlt"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:980
24172 msgid "\\begin_document is missing"
24173 msgstr "\\begin_document fehlt"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2836
24176 #: src/Buffer.cpp:2842
24177 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24178 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2837
24181 msgid ""
24182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24183 "xcolor/ulem are installed.\n"
24184 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24185 "LaTeX preamble."
24186 msgstr ""
24187 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24188 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24189 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24190 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2843
24193 msgid ""
24194 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24195 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24196 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24197 "LaTeX preamble."
24198 msgstr ""
24199 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24200 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24201 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24202 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:1037 src/BufferParams.cpp:470
24205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24206 msgid "Index"
24207 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:1140
24210 msgid "File Not Found"
24211 msgstr "Datei nicht gefunden"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:1141
24214 #, c-format
24215 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24216 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
24217
24218 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:1238
24219 msgid "Document format failure"
24220 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:1170
24223 #, c-format
24224 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24225 msgstr ""
24226 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:1239
24229 #, c-format
24230 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24231 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:1266
24234 msgid "Conversion failed"
24235 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:1267
24238 #, c-format
24239 msgid ""
24240 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24241 "it could not be created."
24242 msgstr ""
24243 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24244 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:1277
24247 msgid "Conversion script not found"
24248 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:1278
24251 #, c-format
24252 msgid ""
24253 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24254 "could not be found."
24255 msgstr ""
24256 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24257 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:1301 src/Buffer.cpp:1308
24260 msgid "Conversion script failed"
24261 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:1302
24264 #, c-format
24265 msgid ""
24266 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24267 "convert it."
24268 msgstr ""
24269 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24270 "das Dokument nicht konvertieren."
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:1309
24273 #, c-format
24274 msgid ""
24275 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24276 "it."
24277 msgstr ""
24278 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24279 "das Dokument nicht konvertieren."
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:1365 src/Buffer.cpp:4407 src/Buffer.cpp:4470
24282 msgid "File is read-only"
24283 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:1366
24286 #, c-format
24287 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24288 msgstr ""
24289 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:1375
24292 #, c-format
24293 msgid ""
24294 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24295 "overwrite this file?"
24296 msgstr ""
24297 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24298 "überschrieben werden soll?"
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:1377
24301 msgid "Overwrite modified file?"
24302 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:1378 src/Exporter.cpp:50
24305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
24307 msgid "&Overwrite"
24308 msgstr "&Überschreiben"
24309
24310 #: src/Buffer.cpp:1440
24311 msgid "Backup failure"
24312 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24313
24314 #: src/Buffer.cpp:1441
24315 #, c-format
24316 msgid ""
24317 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24318 "Please check whether the directory exists and is writable."
24319 msgstr ""
24320 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24321 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24322
24323 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Buffer.cpp:1488
24324 msgid "Write failure"
24325 msgstr "Schreibfehler"
24326
24327 #: src/Buffer.cpp:1478
24328 #, c-format
24329 msgid ""
24330 "The file has successfully been saved as:\n"
24331 "  %1$s.\n"
24332 "But LyX could not move it to:\n"
24333 "  %2$s.\n"
24334 "Your original file has been backed up to:\n"
24335 "  %3$s"
24336 msgstr ""
24337 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24338 "  %1$s.\n"
24339 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24340 "  %2$s.\n"
24341 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24342 "  %3$s"
24343
24344 #: src/Buffer.cpp:1489
24345 #, c-format
24346 msgid ""
24347 "Cannot move saved file to:\n"
24348 "  %1$s.\n"
24349 "But the file has successfully been saved as:\n"
24350 "  %2$s."
24351 msgstr ""
24352 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24353 "  %1$s.\n"
24354 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24355 "  %2$s."
24356
24357 #: src/Buffer.cpp:1505
24358 #, c-format
24359 msgid "Saving document %1$s..."
24360 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24361
24362 #: src/Buffer.cpp:1520
24363 msgid " could not write file!"
24364 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24365
24366 #: src/Buffer.cpp:1528
24367 msgid " done."
24368 msgstr " fertig."
24369
24370 #: src/Buffer.cpp:1543
24371 #, c-format
24372 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24373 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24374
24375 #: src/Buffer.cpp:1553 src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1580
24376 #, c-format
24377 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24378 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24379
24380 #: src/Buffer.cpp:1556
24381 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24382 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24383
24384 #: src/Buffer.cpp:1570
24385 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24386 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24387
24388 #: src/Buffer.cpp:1584
24389 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24390 msgstr ""
24391 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24392
24393 #: src/Buffer.cpp:1675
24394 msgid "Iconv software exception Detected"
24395 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24396
24397 #: src/Buffer.cpp:1675
24398 #, c-format
24399 msgid ""
24400 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24401 "installed"
24402 msgstr ""
24403 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24404 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24405
24406 #: src/Buffer.cpp:1702
24407 #, c-format
24408 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24409 msgstr ""
24410 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24411
24412 #: src/Buffer.cpp:1705
24413 msgid ""
24414 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24415 "chosen encoding.\n"
24416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24417 msgstr ""
24418 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24419 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24420 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24421
24422 #: src/Buffer.cpp:1712
24423 msgid "iconv conversion failed"
24424 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24425
24426 #: src/Buffer.cpp:1717
24427 msgid "conversion failed"
24428 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24429
24430 #: src/Buffer.cpp:1832
24431 msgid "Uncodable character in file path"
24432 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24433
24434 #: src/Buffer.cpp:1834
24435 #, c-format
24436 msgid ""
24437 "The path of your document\n"
24438 "(%1$s)\n"
24439 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24440 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24441 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24442 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24443 "\n"
24444 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24445 "(such as utf8) or change the file path name."
24446 msgstr ""
24447 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24448 "(%1$s)\n"
24449 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24450 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24451 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24452 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24453 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24454 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24455 "\n"
24456 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24457 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24458
24459 #: src/Buffer.cpp:1893
24460 #, c-format
24461 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24463
24464 #: src/Buffer.cpp:1894
24465 #, c-format
24466 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24468
24469 #: src/Buffer.cpp:1904
24470 #, c-format
24471 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24472 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24473
24474 #: src/Buffer.cpp:1905
24475 #, c-format
24476 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24477 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24478
24479 #: src/Buffer.cpp:1911
24480 msgid "Incompatible Languages!"
24481 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24482
24483 #: src/Buffer.cpp:1913
24484 #, c-format
24485 msgid ""
24486 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24487 "because they require conflicting language packages:\n"
24488 "%1$s%2$s"
24489 msgstr ""
24490 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24491 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24492 "%1$s%2$s"
24493
24494 #: src/Buffer.cpp:2223
24495 msgid "Running chktex..."
24496 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24497
24498 #: src/Buffer.cpp:2237
24499 msgid "chktex failure"
24500 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24501
24502 #: src/Buffer.cpp:2238
24503 msgid "Could not run chktex successfully."
24504 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24505
24506 #: src/Buffer.cpp:2530
24507 #, c-format
24508 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24509 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24510
24511 #: src/Buffer.cpp:2634
24512 #, c-format
24513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24514 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24515
24516 #: src/Buffer.cpp:2643
24517 msgid "Error generating literate programming code."
24518 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:2723
24521 #, c-format
24522 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24523 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:2758
24526 #, c-format
24527 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24528 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24529
24530 #: src/Buffer.cpp:2815
24531 msgid "Error viewing the output file."
24532 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24533
24534 #: src/Buffer.cpp:3718
24535 #, c-format
24536 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24537 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24538
24539 #: src/Buffer.cpp:3722
24540 #, c-format
24541 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24542 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24543
24544 #: src/Buffer.cpp:3774
24545 msgid "Preview source code"
24546 msgstr "Quellcode vorschauen"
24547
24548 #: src/Buffer.cpp:3776
24549 msgid "Preview preamble"
24550 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24551
24552 #: src/Buffer.cpp:3778
24553 msgid "Preview body"
24554 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24555
24556 #: src/Buffer.cpp:3793
24557 msgid "Plain text does not have a preamble."
24558 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24559
24560 #: src/Buffer.cpp:3897
24561 #, c-format
24562 msgid "Auto-saving %1$s"
24563 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24564
24565 #: src/Buffer.cpp:3953
24566 msgid "Autosave failed!"
24567 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24568
24569 #: src/Buffer.cpp:4014
24570 msgid "Autosaving current document..."
24571 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24572
24573 #: src/Buffer.cpp:4137
24574 msgid "Couldn't export file"
24575 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24576
24577 #: src/Buffer.cpp:4138
24578 #, c-format
24579 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24580 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24581
24582 #: src/Buffer.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24583 msgid "File name error"
24584 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24585
24586 #: src/Buffer.cpp:4200
24587 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24588 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24589
24590 #: src/Buffer.cpp:4300 src/Buffer.cpp:4314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24591 msgid "Document export cancelled."
24592 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24593
24594 #: src/Buffer.cpp:4317
24595 #, c-format
24596 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24597 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24598
24599 #: src/Buffer.cpp:4324
24600 #, c-format
24601 msgid "Document exported as %1$s"
24602 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24603
24604 #: src/Buffer.cpp:4393
24605 #, c-format
24606 msgid ""
24607 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24608 "\n"
24609 "Recover emergency save?"
24610 msgstr ""
24611 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24612 "\n"
24613 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24614
24615 #: src/Buffer.cpp:4396
24616 msgid "Load emergency save?"
24617 msgstr "Notspeicherung laden?"
24618
24619 #: src/Buffer.cpp:4397
24620 msgid "&Recover"
24621 msgstr "&Wiederherstellen"
24622
24623 #: src/Buffer.cpp:4397
24624 msgid "&Load Original"
24625 msgstr "&Original laden"
24626
24627 #: src/Buffer.cpp:4408
24628 #, c-format
24629 msgid ""
24630 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24631 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24632 msgstr ""
24633 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24634 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24635 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24636
24637 #: src/Buffer.cpp:4415
24638 msgid "Document was successfully recovered."
24639 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24640
24641 #: src/Buffer.cpp:4417
24642 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24643 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24644
24645 #: src/Buffer.cpp:4418
24646 #, c-format
24647 msgid ""
24648 "Remove emergency file now?\n"
24649 "(%1$s)"
24650 msgstr ""
24651 "Notspeicherungsdatei\n"
24652 "%1$s\n"
24653 "jetzt löschen?"
24654
24655 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4434
24656 msgid "Delete emergency file?"
24657 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24658
24659 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
24660 msgid "&Keep"
24661 msgstr "&Behalten"
24662
24663 #: src/Buffer.cpp:4427
24664 msgid "Emergency file deleted"
24665 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24666
24667 #: src/Buffer.cpp:4428
24668 msgid "Do not forget to save your file now!"
24669 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24670
24671 #: src/Buffer.cpp:4435
24672 msgid "Remove emergency file now?"
24673 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24674
24675 #: src/Buffer.cpp:4458
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24679 "\n"
24680 "Load the backup instead?"
24681 msgstr ""
24682 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24683 "\n"
24684 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24685
24686 #: src/Buffer.cpp:4460
24687 msgid "Load backup?"
24688 msgstr "Sicherung laden?"
24689
24690 #: src/Buffer.cpp:4461
24691 msgid "&Load backup"
24692 msgstr "&Sicherung laden"
24693
24694 #: src/Buffer.cpp:4461
24695 msgid "Load &original"
24696 msgstr "&Original laden"
24697
24698 #: src/Buffer.cpp:4471
24699 #, c-format
24700 msgid ""
24701 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24702 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24703 msgstr ""
24704 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24705 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24706 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:4799 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24709 msgid "Senseless!!! "
24710 msgstr "Sinnlos!!! "
24711
24712 #: src/Buffer.cpp:5021
24713 #, c-format
24714 msgid "Document %1$s reloaded."
24715 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24716
24717 #: src/Buffer.cpp:5024
24718 #, c-format
24719 msgid "Could not reload document %1$s."
24720 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24721
24722 #: src/BufferParams.cpp:521
24723 msgid ""
24724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24726 msgstr ""
24727 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24728 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24729
24730 #: src/BufferParams.cpp:523
24731 msgid ""
24732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24733 "are inserted into formulas"
24734 msgstr ""
24735 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24736 "in Formeln eingefügt werden"
24737
24738 #: src/BufferParams.cpp:525
24739 msgid ""
24740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24741 "formulas"
24742 msgstr ""
24743 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24744 "Formeln eingefügt wird"
24745
24746 #: src/BufferParams.cpp:527
24747 msgid ""
24748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24749 "inserted into formulas"
24750 msgstr ""
24751 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24752 "in Formeln eingefügt werden"
24753
24754 #: src/BufferParams.cpp:529
24755 msgid ""
24756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24757 "into formulas"
24758 msgstr ""
24759 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24760 "Formeln eingefügt wird"
24761
24762 #: src/BufferParams.cpp:531
24763 msgid ""
24764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24765 "inserted into formulas"
24766 msgstr ""
24767 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24768 "in Formeln eingefügt werden"
24769
24770 #: src/BufferParams.cpp:533
24771 msgid ""
24772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24773 "inserted into formulas"
24774 msgstr ""
24775 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24776 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24777
24778 #: src/BufferParams.cpp:535
24779 msgid ""
24780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24781 "subscript is inserted into formulas"
24782 msgstr ""
24783 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24784 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24785
24786 #: src/BufferParams.cpp:537
24787 msgid ""
24788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24790 msgstr ""
24791 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24792 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24793
24794 #: src/BufferParams.cpp:539
24795 msgid ""
24796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24797 "decoration 'utilde'"
24798 msgstr ""
24799 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24800 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24801
24802 #: src/BufferParams.cpp:711
24803 #, c-format
24804 msgid ""
24805 "The selected document class\n"
24806 "\t%1$s\n"
24807 "requires external files that are not available.\n"
24808 "The document class can still be used, but the\n"
24809 "document cannot be compiled until the following\n"
24810 "prerequisites are installed:\n"
24811 "\t%2$s\n"
24812 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24813 "User's Guide for more information."
24814 msgstr ""
24815 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24816 "\t%1$s\n"
24817 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24818 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24819 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24820 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24821 "\t%2$s\n"
24822 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24823 "finden Sie weitere Hilfe."
24824
24825 #: src/BufferParams.cpp:720
24826 msgid "Document class not available"
24827 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24828
24829 #: src/BufferParams.cpp:1972 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24830 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24831 msgid "Uncodable characters"
24832 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24833
24834 #: src/BufferParams.cpp:1973
24835 #, c-format
24836 msgid ""
24837 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24838 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24839 "%1$s."
24840 msgstr ""
24841 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24842 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24843 "%1$s."
24844
24845 #: src/BufferParams.cpp:2061 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24846 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24847 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24848 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24849 msgid "LyX Warning: "
24850 msgstr "LyX-Warnung: "
24851
24852 #: src/BufferParams.cpp:2062 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24853 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24854 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24855 msgid "uncodable character"
24856 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24857
24858 #: src/BufferParams.cpp:2075
24859 msgid "Uncodable character in user preamble"
24860 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24861
24862 #: src/BufferParams.cpp:2077
24863 #, c-format
24864 msgid ""
24865 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24866 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24867 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24868 "output.\n"
24869 "\n"
24870 "Please select an appropriate document encoding\n"
24871 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24872 msgstr ""
24873 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24874 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24875 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24876 "\n"
24877 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24878 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24879
24880 #: src/BufferParams.cpp:2285
24881 #, c-format
24882 msgid ""
24883 "The layout file:\n"
24884 "%1$s\n"
24885 "could not be found. A default textclass with default\n"
24886 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24887 "correct output."
24888 msgstr ""
24889 "Die Formatdatei:\n"
24890 "%1$s\n"
24891 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24892 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24893 "Ausgabe zu erzeugen."
24894
24895 #: src/BufferParams.cpp:2291
24896 msgid "Document class not found"
24897 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24898
24899 #: src/BufferParams.cpp:2298
24900 #, c-format
24901 msgid ""
24902 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24903 "%1$s\n"
24904 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24905 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24906 "correct output."
24907 msgstr ""
24908 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24909 "fehlerhaft ist.\n"
24910 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24911 "korrekte\n"
24912 "Ausgabe erzeugen können."
24913
24914 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24915 msgid "Could not load class"
24916 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24917
24918 #: src/BufferParams.cpp:2356
24919 msgid "Error reading internal layout information"
24920 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24921
24922 #: src/BufferParams.cpp:2357 src/TextClass.cpp:1623
24923 msgid "Read Error"
24924 msgstr "Lesefehler"
24925
24926 #: src/BufferView.cpp:192
24927 msgid "No more insets"
24928 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24929
24930 #: src/BufferView.cpp:762
24931 msgid "Save bookmark"
24932 msgstr "Lesezeichen speichern"
24933
24934 #: src/BufferView.cpp:987
24935 msgid "Converting document to new document class..."
24936 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24937
24938 #: src/BufferView.cpp:1031
24939 msgid "Document is read-only"
24940 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24941
24942 #: src/BufferView.cpp:1040
24943 msgid "This portion of the document is deleted."
24944 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24945
24946 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
24948 msgid "Absolute filename expected."
24949 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24950
24951 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24952 #, c-format
24953 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24954 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24955
24956 #: src/BufferView.cpp:1354
24957 msgid "No further undo information"
24958 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24959
24960 #: src/BufferView.cpp:1374
24961 msgid "No further redo information"
24962 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24963
24964 #: src/BufferView.cpp:1598
24965 msgid "Mark off"
24966 msgstr "Marke aus"
24967
24968 #: src/BufferView.cpp:1604
24969 msgid "Mark on"
24970 msgstr "Marke ein"
24971
24972 #: src/BufferView.cpp:1611
24973 msgid "Mark removed"
24974 msgstr "Marke entfernt"
24975
24976 #: src/BufferView.cpp:1614
24977 msgid "Mark set"
24978 msgstr "Marke gesetzt"
24979
24980 #: src/BufferView.cpp:1670
24981 msgid "Statistics for the selection:"
24982 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24983
24984 #: src/BufferView.cpp:1672
24985 msgid "Statistics for the document:"
24986 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24987
24988 #: src/BufferView.cpp:1675
24989 #, c-format
24990 msgid "%1$d words"
24991 msgstr "%1$d Wörter"
24992
24993 #: src/BufferView.cpp:1677
24994 msgid "One word"
24995 msgstr "Ein Wort"
24996
24997 #: src/BufferView.cpp:1680
24998 #, c-format
24999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25000 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25001
25002 #: src/BufferView.cpp:1683
25003 msgid "One character (including blanks)"
25004 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25005
25006 #: src/BufferView.cpp:1686
25007 #, c-format
25008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25009 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25010
25011 #: src/BufferView.cpp:1689
25012 msgid "One character (excluding blanks)"
25013 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25014
25015 #: src/BufferView.cpp:1691
25016 msgid "Statistics"
25017 msgstr "Statistik"
25018
25019 #: src/BufferView.cpp:1886
25020 #, c-format
25021 msgid ""
25022 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25023 msgstr ""
25024 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25025
25026 #: src/BufferView.cpp:1888
25027 #, c-format
25028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25029 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25030
25031 #: src/BufferView.cpp:1896
25032 msgid "Branch name"
25033 msgstr "Name des Zweigs"
25034
25035 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25036 msgid "Branch already exists"
25037 msgstr "Zweig existiert bereits."
25038
25039 #: src/BufferView.cpp:2755
25040 #, c-format
25041 msgid "Inserting document %1$s..."
25042 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25043
25044 #: src/BufferView.cpp:2766
25045 #, c-format
25046 msgid "Document %1$s inserted."
25047 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25048
25049 #: src/BufferView.cpp:2768
25050 #, c-format
25051 msgid "Could not insert document %1$s"
25052 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25053
25054 #: src/BufferView.cpp:3172
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "Could not read the specified document\n"
25058 "%1$s\n"
25059 "due to the error: %2$s"
25060 msgstr ""
25061 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25062 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25063 "nicht gelesen werden: %2$s"
25064
25065 #: src/BufferView.cpp:3174
25066 msgid "Could not read file"
25067 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25068
25069 #: src/BufferView.cpp:3181
25070 #, c-format
25071 msgid ""
25072 "%1$s\n"
25073 " is not readable."
25074 msgstr ""
25075 "%1$s\n"
25076 "ist nicht lesbar."
25077
25078 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25079 msgid "Could not open file"
25080 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25081
25082 #: src/BufferView.cpp:3189
25083 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25084 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25085
25086 #: src/BufferView.cpp:3190
25087 msgid ""
25088 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25089 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25090 "If this does not give the correct result\n"
25091 "then please change the encoding of the file\n"
25092 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25093 msgstr ""
25094 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25095 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25096 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25097 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25098 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25099
25100 #: src/Changes.cpp:400
25101 msgid "Uncodable character in author name"
25102 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25103
25104 #: src/Changes.cpp:401
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "The author name '%1$s',\n"
25108 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25109 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25110 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25111 "\n"
25112 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25113 "or change the spelling of the author name."
25114 msgstr ""
25115 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25116 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25117 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25118 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25119 "\n"
25120 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25121 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25122
25123 #: src/Chktex.cpp:59
25124 #, c-format
25125 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25126 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25127
25128 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
25130 msgid "none"
25131 msgstr "keine"
25132
25133 #: src/Color.cpp:204
25134 msgid "black"
25135 msgstr "Schwarz"
25136
25137 #: src/Color.cpp:205
25138 msgid "white"
25139 msgstr "Weiß"
25140
25141 #: src/Color.cpp:206
25142 msgid "blue"
25143 msgstr "Blau"
25144
25145 #: src/Color.cpp:207
25146 msgid "brown"
25147 msgstr "Braun"
25148
25149 #: src/Color.cpp:208
25150 msgid "cyan"
25151 msgstr "Cyan"
25152
25153 #: src/Color.cpp:209
25154 msgid "darkgray"
25155 msgstr "Dunkelgrau"
25156
25157 #: src/Color.cpp:210
25158 msgid "gray"
25159 msgstr "Grau"
25160
25161 #: src/Color.cpp:211
25162 msgid "green"
25163 msgstr "Grün"
25164
25165 #: src/Color.cpp:212
25166 msgid "lightgray"
25167 msgstr "Hellgrau"
25168
25169 #: src/Color.cpp:213
25170 msgid "lime"
25171 msgstr "Limette"
25172
25173 #: src/Color.cpp:214
25174 msgid "magenta"
25175 msgstr "Magenta"
25176
25177 #: src/Color.cpp:215
25178 msgid "olive"
25179 msgstr "Olivgrün"
25180
25181 #: src/Color.cpp:216
25182 msgid "orange"
25183 msgstr "Orange"
25184
25185 #: src/Color.cpp:217
25186 msgid "pink"
25187 msgstr "Pink"
25188
25189 #: src/Color.cpp:218
25190 msgid "purple"
25191 msgstr "Purpur"
25192
25193 #: src/Color.cpp:219
25194 msgid "red"
25195 msgstr "Rot"
25196
25197 #: src/Color.cpp:220
25198 msgid "teal"
25199 msgstr "Teal"
25200
25201 #: src/Color.cpp:221
25202 msgid "violet"
25203 msgstr "Violett"
25204
25205 #: src/Color.cpp:222
25206 msgid "yellow"
25207 msgstr "Gelb"
25208
25209 #: src/Color.cpp:223
25210 msgid "cursor"
25211 msgstr "Cursor"
25212
25213 #: src/Color.cpp:224
25214 msgid "background"
25215 msgstr "Hintergrund"
25216
25217 #: src/Color.cpp:225
25218 msgid "text"
25219 msgstr "Text"
25220
25221 #: src/Color.cpp:226
25222 msgid "selection"
25223 msgstr "Auswahl"
25224
25225 #: src/Color.cpp:227
25226 msgid "selected text"
25227 msgstr "Ausgewählter Text"
25228
25229 #: src/Color.cpp:229
25230 msgid "LaTeX text"
25231 msgstr "LaTeX-Text"
25232
25233 #: src/Color.cpp:230
25234 msgid "inline completion"
25235 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25236
25237 #: src/Color.cpp:232
25238 msgid "non-unique inline completion"
25239 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25240
25241 #: src/Color.cpp:234
25242 msgid "previewed snippet"
25243 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25244
25245 #: src/Color.cpp:235
25246 msgid "note label"
25247 msgstr "Notiz (Marke)"
25248
25249 #: src/Color.cpp:236
25250 msgid "note background"
25251 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25252
25253 #: src/Color.cpp:237
25254 msgid "comment label"
25255 msgstr "Kommentar (Marke)"
25256
25257 #: src/Color.cpp:238
25258 msgid "comment background"
25259 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25260
25261 #: src/Color.cpp:239
25262 msgid "greyedout inset label"
25263 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25264
25265 #: src/Color.cpp:240
25266 msgid "greyedout inset text"
25267 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25268
25269 #: src/Color.cpp:241
25270 msgid "greyedout inset background"
25271 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25272
25273 #: src/Color.cpp:242
25274 msgid "phantom inset text"
25275 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25276
25277 #: src/Color.cpp:243
25278 msgid "shaded box"
25279 msgstr "Schattierte Box"
25280
25281 #: src/Color.cpp:244
25282 msgid "listings background"
25283 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25284
25285 #: src/Color.cpp:245
25286 msgid "branch label"
25287 msgstr "Zweig (Marke)"
25288
25289 #: src/Color.cpp:246
25290 msgid "footnote label"
25291 msgstr "Fußnote (Marke)"
25292
25293 #: src/Color.cpp:247
25294 msgid "index label"
25295 msgstr "Stichwortmarke"
25296
25297 #: src/Color.cpp:248
25298 msgid "margin note label"
25299 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25300
25301 #: src/Color.cpp:249
25302 msgid "URL label"
25303 msgstr "URL (Marke)"
25304
25305 #: src/Color.cpp:250
25306 msgid "URL text"
25307 msgstr "URL (Text)"
25308
25309 #: src/Color.cpp:251
25310 msgid "depth bar"
25311 msgstr "Balken für Tiefe"
25312
25313 #: src/Color.cpp:252
25314 msgid "scroll indicator"
25315 msgstr "Scroll-Indikator"
25316
25317 #: src/Color.cpp:253
25318 msgid "language"
25319 msgstr "Sprache"
25320
25321 #: src/Color.cpp:254
25322 msgid "command inset"
25323 msgstr "Befehlseinfügung"
25324
25325 #: src/Color.cpp:255
25326 msgid "command inset background"
25327 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25328
25329 #: src/Color.cpp:256
25330 msgid "command inset frame"
25331 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25332
25333 #: src/Color.cpp:257
25334 msgid "special character"
25335 msgstr "Sonderzeichen"
25336
25337 #: src/Color.cpp:258
25338 msgid "math"
25339 msgstr "Mathe"
25340
25341 #: src/Color.cpp:259
25342 msgid "math background"
25343 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25344
25345 #: src/Color.cpp:260
25346 msgid "graphics background"
25347 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25348
25349 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25350 msgid "math macro background"
25351 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25352
25353 #: src/Color.cpp:262
25354 msgid "math frame"
25355 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25356
25357 #: src/Color.cpp:263
25358 msgid "math corners"
25359 msgstr "Mathe (Ecken)"
25360
25361 #: src/Color.cpp:264
25362 msgid "math line"
25363 msgstr "Mathe (Linie)"
25364
25365 #: src/Color.cpp:266
25366 msgid "math macro hovered background"
25367 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25368
25369 #: src/Color.cpp:267
25370 msgid "math macro label"
25371 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25372
25373 #: src/Color.cpp:268
25374 msgid "math macro frame"
25375 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25376
25377 #: src/Color.cpp:269
25378 msgid "math macro blended out"
25379 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25380
25381 #: src/Color.cpp:270
25382 msgid "math macro old parameter"
25383 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25384
25385 #: src/Color.cpp:271
25386 msgid "math macro new parameter"
25387 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25388
25389 #: src/Color.cpp:272
25390 msgid "collapsable inset text"
25391 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25392
25393 #: src/Color.cpp:273
25394 msgid "collapsable inset frame"
25395 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25396
25397 #: src/Color.cpp:274
25398 msgid "inset background"
25399 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25400
25401 #: src/Color.cpp:275
25402 msgid "inset frame"
25403 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25404
25405 #: src/Color.cpp:276
25406 msgid "LaTeX error"
25407 msgstr "LaTeX-Fehler"
25408
25409 #: src/Color.cpp:277
25410 msgid "end-of-line marker"
25411 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25412
25413 #: src/Color.cpp:278
25414 msgid "appendix marker"
25415 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25416
25417 #: src/Color.cpp:279
25418 msgid "change bar"
25419 msgstr "Balken für Änderung"
25420
25421 #: src/Color.cpp:280
25422 msgid "deleted text"
25423 msgstr "Gelöschter Text"
25424
25425 #: src/Color.cpp:281
25426 msgid "added text"
25427 msgstr "Hinzugefügter Text"
25428
25429 #: src/Color.cpp:282
25430 msgid "changed text 1st author"
25431 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25432
25433 #: src/Color.cpp:283
25434 msgid "changed text 2nd author"
25435 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25436
25437 #: src/Color.cpp:284
25438 msgid "changed text 3rd author"
25439 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25440
25441 #: src/Color.cpp:285
25442 msgid "changed text 4th author"
25443 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25444
25445 #: src/Color.cpp:286
25446 msgid "changed text 5th author"
25447 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25448
25449 #: src/Color.cpp:287
25450 msgid "deleted text modifier"
25451 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25452
25453 #: src/Color.cpp:288
25454 msgid "added space markers"
25455 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25456
25457 #: src/Color.cpp:289
25458 msgid "table line"
25459 msgstr "Tabelle (Linie)"
25460
25461 #: src/Color.cpp:290
25462 msgid "table on/off line"
25463 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25464
25465 #: src/Color.cpp:292
25466 msgid "bottom area"
25467 msgstr "Unterer Bereich"
25468
25469 #: src/Color.cpp:293
25470 msgid "new page"
25471 msgstr "Neue Seite"
25472
25473 #: src/Color.cpp:294
25474 msgid "page break / line break"
25475 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25476
25477 #: src/Color.cpp:295
25478 msgid "button frame"
25479 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25480
25481 #: src/Color.cpp:296
25482 msgid "button background"
25483 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25484
25485 #: src/Color.cpp:297
25486 msgid "button background under focus"
25487 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25488
25489 #: src/Color.cpp:298
25490 msgid "paragraph marker"
25491 msgstr "Absatzmarkierung"
25492
25493 #: src/Color.cpp:299
25494 msgid "preview frame"
25495 msgstr "Vorschaurahmen"
25496
25497 #: src/Color.cpp:300
25498 msgid "inherit"
25499 msgstr "übernehmen"
25500
25501 #: src/Color.cpp:301
25502 msgid "regexp frame"
25503 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25504
25505 #: src/Color.cpp:302
25506 msgid "ignore"
25507 msgstr "ignorieren"
25508
25509 #: src/Converter.cpp:287
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25513 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25514 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25515 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25516 msgstr ""
25517 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25518 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25519 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25520 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25521
25522 #: src/Converter.cpp:297
25523 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25524 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25525
25526 #: src/Converter.cpp:299
25527 msgid ""
25528 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
25529 "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> "
25530 "and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25531 msgstr ""
25532 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25533 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25534 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25535 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25536
25537 #: src/Converter.cpp:308
25538 msgid "An external converter requires your authorization"
25539 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25540
25541 #: src/Converter.cpp:311
25542 msgid ""
25543 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25544 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25545 msgstr ""
25546 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25547 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25548
25549 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25550 msgid "Do &not run"
25551 msgstr "&Nicht ausführen"
25552
25553 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25554 msgid "&Run"
25555 msgstr "Aus&führen"
25556
25557 #: src/Converter.cpp:319
25558 msgid "&Always run for this document"
25559 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25560
25561 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:583 src/Converter.cpp:606
25562 #: src/Converter.cpp:649
25563 msgid "Cannot convert file"
25564 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25565
25566 #: src/Converter.cpp:384
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25570 "Define a converter in the preferences."
25571 msgstr ""
25572 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25573 "konvertieren.\n"
25574 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25575
25576 #: src/Converter.cpp:531 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25577 msgid "Executing command: "
25578 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25579
25580 #: src/Converter.cpp:578
25581 msgid "Build errors"
25582 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25583
25584 #: src/Converter.cpp:579
25585 msgid "There were errors during the build process."
25586 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25587
25588 #: src/Converter.cpp:584
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "An error occurred while running:\n"
25592 "%1$s"
25593 msgstr ""
25594 "Bei der Ausführung von\n"
25595 "%1$s\n"
25596 "ist ein Fehler aufgetreten"
25597
25598 #: src/Converter.cpp:607
25599 #, c-format
25600 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25601 msgstr ""
25602 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25603
25604 #: src/Converter.cpp:651
25605 #, c-format
25606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25607 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25608
25609 #: src/Converter.cpp:652
25610 #, c-format
25611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25612 msgstr ""
25613 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25614
25615 #: src/Converter.cpp:708
25616 msgid "Running LaTeX..."
25617 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25618
25619 #: src/Converter.cpp:730
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25623 "log %1$s."
25624 msgstr ""
25625 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25626 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25627
25628 #: src/Converter.cpp:733 src/Converter.cpp:740
25629 msgid "LaTeX failed"
25630 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25631
25632 #: src/Converter.cpp:736
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "The external program\n"
25636 "%1$s\n"
25637 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25638 "program's error (check the logs). "
25639 msgstr ""
25640 "Das externe Programm\n"
25641 "%1$s\n"
25642 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25643 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25644
25645 #: src/Converter.cpp:742
25646 msgid "Output is empty"
25647 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25648
25649 #: src/Converter.cpp:743
25650 msgid "No output file was generated."
25651 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25652
25653 #: src/Cursor.cpp:2046 src/Text.cpp:1929
25654 msgid ", Inset: "
25655 msgstr ", Einfügung: "
25656
25657 #: src/Cursor.cpp:2047
25658 msgid ", Cell: "
25659 msgstr ", Zelle: "
25660
25661 #: src/Cursor.cpp:2048 src/Text.cpp:1932
25662 msgid ", Position: "
25663 msgstr ", Position: "
25664
25665 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25669 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25670 msgstr ""
25671 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25672 "\n"
25673 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25674
25675 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25676 msgid "Unknown branch"
25677 msgstr "Unbekannter Zweig"
25678
25679 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25680 msgid "&Don't Add"
25681 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25682
25683 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:378
25684 #, c-format
25685 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25686 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25687
25688 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:379
25689 msgid "Layout Not Found"
25690 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25691
25692 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25693 #, c-format
25694 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25695 msgstr ""
25696 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25697 "`%2$s' undefiniert."
25698
25699 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25703 "%3$s'."
25704 msgstr ""
25705 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25706 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25707
25708 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25709 msgid "Undefined flex inset"
25710 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25711
25712 #: src/Exporter.cpp:45
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "The file %1$s already exists.\n"
25716 "\n"
25717 "Do you want to overwrite that file?"
25718 msgstr ""
25719 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25720 "\n"
25721 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25722
25723 #: src/Exporter.cpp:48
25724 msgid "Overwrite file?"
25725 msgstr "Datei überschreiben?"
25726
25727 #: src/Exporter.cpp:50
25728 msgid "&Keep file"
25729 msgstr "&Nicht überschreiben"
25730
25731 #: src/Exporter.cpp:51
25732 msgid "Overwrite &all"
25733 msgstr "&Alle überschreiben"
25734
25735 #: src/Exporter.cpp:51
25736 msgid "&Cancel export"
25737 msgstr "Export &abbrechen"
25738
25739 #: src/Exporter.cpp:97
25740 msgid "Couldn't copy file"
25741 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25742
25743 #: src/Exporter.cpp:98
25744 #, c-format
25745 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25746 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25747
25748 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25750 msgid "Roman"
25751 msgstr "Serifenschrift"
25752
25753 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25755 msgid "Sans Serif"
25756 msgstr "Serifenlos"
25757
25758 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25760 msgid "Typewriter"
25761 msgstr "Schreibmaschine"
25762
25763 #: src/Font.cpp:60
25764 msgid "Symbol"
25765 msgstr "Symbole"
25766
25767 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25768 #: src/Font.cpp:77
25769 msgid "Inherit"
25770 msgstr "Übernehmen"
25771
25772 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25773 msgid "Medium"
25774 msgstr "Mittel"
25775
25776 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25777 msgid "Upright"
25778 msgstr "Normal"
25779
25780 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25781 msgid "Italic"
25782 msgstr "Kursiv"
25783
25784 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25785 msgid "Slanted"
25786 msgstr "Geneigt"
25787
25788 #: src/Font.cpp:68
25789 msgid "Smallcaps"
25790 msgstr "Kapitälchen"
25791
25792 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25793 msgid "Increase"
25794 msgstr "Vergrößern"
25795
25796 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25797 msgid "Decrease"
25798 msgstr "Verkleinern"
25799
25800 #: src/Font.cpp:77
25801 msgid "Toggle"
25802 msgstr "An/Aus"
25803
25804 #: src/Font.cpp:163
25805 #, c-format
25806 msgid "Emphasis %1$s, "
25807 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25808
25809 #: src/Font.cpp:166
25810 #, c-format
25811 msgid "Underline %1$s, "
25812 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25813
25814 #: src/Font.cpp:169
25815 #, c-format
25816 msgid "Strikeout %1$s, "
25817 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25818
25819 #: src/Font.cpp:172
25820 #, c-format
25821 msgid "Double underline %1$s, "
25822 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25823
25824 #: src/Font.cpp:175
25825 #, c-format
25826 msgid "Wavy underline %1$s, "
25827 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25828
25829 #: src/Font.cpp:178
25830 #, c-format
25831 msgid "Noun %1$s, "
25832 msgstr "Eigenname %1$s, "
25833
25834 #: src/Font.cpp:192
25835 #, c-format
25836 msgid "Language: %1$s, "
25837 msgstr "Sprache: %1$s, "
25838
25839 #: src/Font.cpp:195
25840 #, c-format
25841 msgid "Number %1$s"
25842 msgstr "Nummer %1$s"
25843
25844 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25845 msgid "Cannot view file"
25846 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25847
25848 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25849 #, c-format
25850 msgid "File does not exist: %1$s"
25851 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25852
25853 #: src/Format.cpp:682
25854 #, c-format
25855 msgid "No information for viewing %1$s"
25856 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25857
25858 #: src/Format.cpp:692
25859 #, c-format
25860 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25861 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25862
25863 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25864 msgid "Cannot edit file"
25865 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25866
25867 #: src/Format.cpp:751
25868 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25869 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25870
25871 #: src/Format.cpp:764
25872 #, c-format
25873 msgid "No information for editing %1$s"
25874 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25875
25876 #: src/Format.cpp:775
25877 #, c-format
25878 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25879 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25880
25881 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25882 msgid "Could not find bind file"
25883 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25884
25885 #: src/KeyMap.cpp:230
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "Unable to find the bind file\n"
25889 "%1$s.\n"
25890 "Please check your installation."
25891 msgstr ""
25892 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25893 "%1$s.\n"
25894 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25895
25896 #: src/KeyMap.cpp:237
25897 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25898 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25899
25900 #: src/KeyMap.cpp:238
25901 msgid ""
25902 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25903 "Please check your installation."
25904 msgstr ""
25905 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25906 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25907
25908 #: src/KeyMap.cpp:245
25909 #, c-format
25910 msgid ""
25911 "Unable to find the bind file\n"
25912 "%1$s.\n"
25913 "Falling back to default."
25914 msgstr ""
25915 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25916 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25917
25918 #: src/KeySequence.cpp:181
25919 msgid "   options: "
25920 msgstr "   Optionen: "
25921
25922 #: src/LaTeX.cpp:57
25923 #, c-format
25924 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25925 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25926
25927 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25928 msgid "Running Index Processor."
25929 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25930
25931 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25932 msgid "Running BibTeX."
25933 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25934
25935 #: src/LaTeX.cpp:480
25936 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25937 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25938
25939 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25940 msgid "BibTeX error: "
25941 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25942
25943 #: src/LaTeX.cpp:1328
25944 msgid "Biber error: "
25945 msgstr "Biber-Fehler: "
25946
25947 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25948 msgid "Font not available"
25949 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25950
25951 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25955 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25956 msgstr ""
25957 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25958 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25959 "Standardschrift zurückgreifen."
25960
25961 #: src/LyX.cpp:129
25962 msgid "Could not read configuration file"
25963 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25964
25965 #: src/LyX.cpp:130
25966 #, c-format
25967 msgid ""
25968 "Error while reading the configuration file\n"
25969 "%1$s.\n"
25970 "Please check your installation."
25971 msgstr ""
25972 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25973 "%1$s.\n"
25974 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25975
25976 #: src/LyX.cpp:368
25977 msgid "The following files could not be loaded:"
25978 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25979
25980 #: src/LyX.cpp:405
25981 #, c-format
25982 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25983 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25984
25985 #: src/LyX.cpp:407
25986 msgid "Cannot remove temporary directory"
25987 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25988
25989 #: src/LyX.cpp:412
25990 #, c-format
25991 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25992 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25993
25994 #: src/LyX.cpp:441
25995 #, c-format
25996 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25997 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25998
25999 #: src/LyX.cpp:459
26000 msgid "Missing filename for this operation."
26001 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26002
26003 #: src/LyX.cpp:508
26004 #, c-format
26005 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26006 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26007
26008 #: src/LyX.cpp:555
26009 msgid "No textclass is found"
26010 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26011
26012 #: src/LyX.cpp:556
26013 msgid ""
26014 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26015 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26016 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26017 msgstr ""
26018 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26019 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26020 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26021 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26022
26023 #: src/LyX.cpp:560
26024 msgid "&Reconfigure"
26025 msgstr "Neu &konfigurieren"
26026
26027 #: src/LyX.cpp:561
26028 msgid "&Without LaTeX"
26029 msgstr "&Ohne LaTeX"
26030
26031 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26032 msgid "&Continue"
26033 msgstr "&Fortfahren"
26034
26035 #: src/LyX.cpp:665
26036 msgid ""
26037 "SIGHUP signal caught!\n"
26038 "Bye."
26039 msgstr ""
26040 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26041 "Tschüs."
26042
26043 #: src/LyX.cpp:669
26044 msgid ""
26045 "SIGFPE signal caught!\n"
26046 "Bye."
26047 msgstr ""
26048 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26049 "Tschüs."
26050
26051 #: src/LyX.cpp:672
26052 msgid ""
26053 "SIGSEGV signal caught!\n"
26054 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26055 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26056 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26057 "Bye."
26058 msgstr ""
26059 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26060 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26061 "Sie keine Daten verloren.\n"
26062 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26063 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26064 "Tschüs."
26065
26066 #: src/LyX.cpp:688
26067 msgid "LyX crashed!"
26068 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26069
26070 #: src/LyX.cpp:722
26071 msgid "LyX: "
26072 msgstr "LyX: "
26073
26074 #: src/LyX.cpp:969
26075 msgid "Could not create temporary directory"
26076 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26077
26078 #: src/LyX.cpp:970
26079 #, c-format
26080 msgid ""
26081 "Could not create a temporary directory in\n"
26082 "\"%1$s\"\n"
26083 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26084 msgstr ""
26085 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26086 "\"%1$s\"\n"
26087 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26088 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26089
26090 #: src/LyX.cpp:1032
26091 msgid "Missing user LyX directory"
26092 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26093
26094 #: src/LyX.cpp:1033
26095 #, c-format
26096 msgid ""
26097 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26098 "It is needed to keep your own configuration."
26099 msgstr ""
26100 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26101 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26102
26103 #: src/LyX.cpp:1038
26104 msgid "&Create directory"
26105 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26106
26107 #: src/LyX.cpp:1039
26108 msgid "&Exit LyX"
26109 msgstr "LyX &beenden"
26110
26111 #: src/LyX.cpp:1040
26112 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26113 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26114
26115 #: src/LyX.cpp:1044
26116 #, c-format
26117 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26118 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26119
26120 #: src/LyX.cpp:1049
26121 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26122 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26123
26124 #: src/LyX.cpp:1122
26125 msgid "List of supported debug flags:"
26126 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26127
26128 #: src/LyX.cpp:1126
26129 #, c-format
26130 msgid "Setting debug level to %1$s"
26131 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26132
26133 #: src/LyX.cpp:1137
26134 msgid ""
26135 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26136 "Command line switches (case sensitive):\n"
26137 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26138 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26139 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26140 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26141 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26142 "                  select the features to debug.\n"
26143 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26144 "\t-x [--execute] command\n"
26145 "                  where command is a lyx command.\n"
26146 "\t-e [--export] fmt\n"
26147 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26148 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26149 "Name\n"
26150 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26151 "name\n"
26152 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26153 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26154 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26155 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26156 "                  and filename is the destination filename.\n"
26157 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26158 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26159 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26160 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26161 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26162 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26163 "files,\n"
26164 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26165 "export.\n"
26166 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26167 "consumed.\n"
26168 "\t-n [--no-remote]\n"
26169 "                  open documents in a new instance\n"
26170 "\t-r [--remote]\n"
26171 "                  open documents in an already running instance\n"
26172 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26173 "\t-v [--verbose]\n"
26174 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26175 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26176 "\t-version  summarize version and build info\n"
26177 "Check the LyX man page for more details."
26178 msgstr ""
26179 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26180 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26181 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26182 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26183 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26184 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26185 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26186 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26187 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26188 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
26189 "                     möglichen Bereiche.\n"
26190 "\t-x [--execute] command\n"
26191 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26192 "\t-e [--export] fmt\n"
26193 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26194 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26195 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26196 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26197 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26198 "x\n"
26199 "                     nicht beliebig ist!\n"
26200 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26201 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26202 "export),\n"
26203 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26204 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26205 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26206 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26207 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
26208 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
26209 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
26210 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
26211 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
26212 "\t-n [--no-remote]\n"
26213 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26214 "\t-r [--remote]\n"
26215 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26216 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26217 "\t-v [--verbose]\n"
26218 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26219 "aufruft.\n"
26220 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26221 "sich anschließend\n"
26222 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26223 "zusammen.\n"
26224 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26225
26226 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26227 msgid "  Git commit hash "
26228 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26229
26230 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
26231 msgid "No system directory"
26232 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26233
26234 #: src/LyX.cpp:1197
26235 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26236 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26237
26238 #: src/LyX.cpp:1208
26239 msgid "No user directory"
26240 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26241
26242 #: src/LyX.cpp:1209
26243 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26244 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26245
26246 #: src/LyX.cpp:1220
26247 msgid "Incomplete command"
26248 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26249
26250 #: src/LyX.cpp:1221
26251 msgid "Missing command string after --execute switch"
26252 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26253
26254 #: src/LyX.cpp:1232
26255 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26256 msgstr ""
26257 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26258 "ps...]"
26259
26260 #: src/LyX.cpp:1237
26261 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26262 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26263
26264 #: src/LyX.cpp:1250
26265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26266 msgstr ""
26267 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26268
26269 #: src/LyX.cpp:1263
26270 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26271 msgstr ""
26272 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26273
26274 #: src/LyX.cpp:1268
26275 msgid "Missing filename for --import"
26276 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:2905
26279 msgid ""
26280 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26281 "legal words?"
26282 msgstr ""
26283 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26284 "angesehen werden?"
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:2909
26287 msgid ""
26288 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26289 "document."
26290 msgstr ""
26291 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26292 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26293 "Dokuments."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:2917
26296 msgid ""
26297 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26298 "automatically by what you type."
26299 msgstr ""
26300 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26301 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:2921
26304 msgid ""
26305 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26306 "class change."
26307 msgstr ""
26308 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26309 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26310 "werden."
26311
26312 #: src/LyXRC.cpp:2925
26313 msgid ""
26314 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26315 msgstr ""
26316 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26317 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26318
26319 #: src/LyXRC.cpp:2932
26320 msgid ""
26321 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26322 "the backup file in the same directory as the original file."
26323 msgstr ""
26324 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26325 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26326
26327 #: src/LyXRC.cpp:2936
26328 msgid ""
26329 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26330 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26331 msgstr ""
26332 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26333 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26334
26335 #: src/LyXRC.cpp:2940
26336 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26337 msgstr ""
26338 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26339
26340 #: src/LyXRC.cpp:2944
26341 msgid ""
26342 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26343 "its global and local bind/ directories."
26344 msgstr ""
26345 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26346 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26347 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26348
26349 #: src/LyXRC.cpp:2948
26350 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26351 msgstr ""
26352 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26353 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26354
26355 #: src/LyXRC.cpp:2952
26356 msgid ""
26357 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26358 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26359 msgstr ""
26360 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26361 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26362 "Dokumentation von ChkTeX."
26363
26364 #: src/LyXRC.cpp:2959
26365 msgid ""
26366 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26367 "undesired effects."
26368 msgstr ""
26369 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26370 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:2963
26373 msgid ""
26374 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26375 "prevent undesired effects."
26376 msgstr ""
26377 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26378 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26379 "verhindern."
26380
26381 #: src/LyXRC.cpp:2970
26382 msgid ""
26383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26385 msgstr ""
26386 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26387 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
26388 "`mitgenommen'."
26389
26390 #: src/LyXRC.cpp:2978
26391 msgid ""
26392 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26393 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26394 "the top of the screen"
26395 msgstr ""
26396 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26397 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26398
26399 #: src/LyXRC.cpp:2982
26400 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26401 msgstr ""
26402 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26403 "die Control-Taste wie Ctlr."
26404
26405 #: src/LyXRC.cpp:2986
26406 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26407 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26408
26409 #: src/LyXRC.cpp:2990
26410 msgid ""
26411 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26412 "inside."
26413 msgstr ""
26414 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26415 "innerhalb des Makros ist."
26416
26417 #: src/LyXRC.cpp:2995
26418 #, no-c-format
26419 msgid ""
26420 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26421 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26422 msgstr ""
26423 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26424 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26425
26426 #: src/LyXRC.cpp:2999
26427 msgid ""
26428 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26429 "look in its global and local commands/ directories."
26430 msgstr ""
26431 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26432 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26433 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26434
26435 #: src/LyXRC.cpp:3003
26436 msgid ""
26437 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26438 msgstr ""
26439 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26440 "Schriften verwendet wird."
26441
26442 #: src/LyXRC.cpp:3007
26443 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26444 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26445
26446 #: src/LyXRC.cpp:3011
26447 msgid ""
26448 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26449 "shown after the change has been made.)"
26450 msgstr ""
26451 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26452 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26453
26454 #: src/LyXRC.cpp:3015
26455 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26456 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26457
26458 #: src/LyXRC.cpp:3019
26459 msgid ""
26460 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26461 "LyX was started from."
26462 msgstr ""
26463 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26464 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26465
26466 #: src/LyXRC.cpp:3023
26467 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26468 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26469
26470 #: src/LyXRC.cpp:3027
26471 msgid ""
26472 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26473 "value selects the directory LyX was started from."
26474 msgstr ""
26475 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26476 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26477
26478 #: src/LyXRC.cpp:3031
26479 msgid ""
26480 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26481 "recommended for non-English languages."
26482 msgstr ""
26483 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26484 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26485
26486 #: src/LyXRC.cpp:3038
26487 msgid ""
26488 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26489 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26490 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26491 msgstr ""
26492 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26493 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26494 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26495
26496 #: src/LyXRC.cpp:3042
26497 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26498 msgstr ""
26499 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26500
26501 #: src/LyXRC.cpp:3046
26502 msgid ""
26503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26504 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26505 msgstr ""
26506 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26507 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26508 "Indexprozessors abweichen."
26509
26510 #: src/LyXRC.cpp:3055
26511 msgid ""
26512 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26513 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26514 msgstr ""
26515 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26516 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26517 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26518
26519 #: src/LyXRC.cpp:3059
26520 msgid ""
26521 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26522 "document."
26523 msgstr ""
26524 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26525 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26526
26527 #: src/LyXRC.cpp:3063
26528 msgid ""
26529 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26530 msgstr ""
26531 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26532 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26533
26534 #: src/LyXRC.cpp:3067
26535 msgid ""
26536 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26537 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26538 "name of the second language."
26539 msgstr ""
26540 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26541 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26542 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26543
26544 #: src/LyXRC.cpp:3071
26545 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26546 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26547
26548 #: src/LyXRC.cpp:3075
26549 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26550 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26551
26552 #: src/LyXRC.cpp:3079
26553 msgid ""
26554 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26555 "\\documentclass."
26556 msgstr ""
26557 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26558 "\\documentclass verwendet werden soll."
26559
26560 #: src/LyXRC.cpp:3083
26561 msgid ""
26562 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26563 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26564 msgstr ""
26565 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26566 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26567
26568 #: src/LyXRC.cpp:3087
26569 msgid ""
26570 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26571 "document is the default language."
26572 msgstr ""
26573 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26574 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26575
26576 #: src/LyXRC.cpp:3091
26577 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26578 msgstr ""
26579 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26580 "springen soll."
26581
26582 #: src/LyXRC.cpp:3095
26583 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26584 msgstr ""
26585 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26586 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26587
26588 #: src/LyXRC.cpp:3099
26589 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26590 msgstr ""
26591 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26592 "soll."
26593
26594 #: src/LyXRC.cpp:3103
26595 msgid ""
26596 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26597 "of the document."
26598 msgstr ""
26599 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26600 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26601
26602 #: src/LyXRC.cpp:3107
26603 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26604 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26605
26606 #: src/LyXRC.cpp:3111
26607 msgid "The completion popup delay."
26608 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26609
26610 #: src/LyXRC.cpp:3115
26611 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26612 msgstr ""
26613 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26614
26615 #: src/LyXRC.cpp:3119
26616 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26617 msgstr ""
26618 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26619
26620 #: src/LyXRC.cpp:3123
26621 msgid ""
26622 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26623 msgstr ""
26624 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26625 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26626
26627 #: src/LyXRC.cpp:3127
26628 msgid ""
26629 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26630 "available."
26631 msgstr ""
26632 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26633 "anzudeuten"
26634
26635 #: src/LyXRC.cpp:3131
26636 msgid "The inline completion delay."
26637 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26638
26639 #: src/LyXRC.cpp:3135
26640 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26641 msgstr ""
26642 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26643
26644 #: src/LyXRC.cpp:3139
26645 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26646 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26647
26648 #: src/LyXRC.cpp:3143
26649 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26650 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26651
26652 #: src/LyXRC.cpp:3147
26653 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26654 msgstr ""
26655 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26656
26657 #: src/LyXRC.cpp:3151
26658 #, c-format
26659 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26660 msgstr ""
26661 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26662 "'Datei'-Menü erscheinen."
26663
26664 #: src/LyXRC.cpp:3156
26665 msgid ""
26666 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26667 "variable.\n"
26668 "Use the OS native format."
26669 msgstr ""
26670 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26671 "vorangestellt werden sollen.\n"
26672 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26673
26674 #: src/LyXRC.cpp:3162
26675 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26676 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26677
26678 #: src/LyXRC.cpp:3166
26679 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26680 msgstr ""
26681 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26682 "haben"
26683
26684 #: src/LyXRC.cpp:3170
26685 msgid "Scale the preview size to suit."
26686 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26687
26688 #: src/LyXRC.cpp:3174
26689 msgid "The option to print out in landscape."
26690 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:3178
26693 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26694 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26695
26696 #: src/LyXRC.cpp:3182
26697 msgid "The option to specify paper type."
26698 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26699
26700 #: src/LyXRC.cpp:3186
26701 msgid ""
26702 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26703 msgstr ""
26704 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26705 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26706
26707 #: src/LyXRC.cpp:3190
26708 msgid ""
26709 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26710 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26711 msgstr ""
26712 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26713 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26714 "soll (ask)."
26715
26716 #: src/LyXRC.cpp:3194
26717 msgid ""
26718 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26719 "wrong, override the setting here."
26720 msgstr ""
26721 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26722 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26723 "vorgeben."
26724
26725 #: src/LyXRC.cpp:3200
26726 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26727 msgstr ""
26728 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26729 "Bearbeitung verwendet werden."
26730
26731 #: src/LyXRC.cpp:3209
26732 msgid ""
26733 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26734 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26735 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26736 msgstr ""
26737 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26738 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26739 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26740 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26741
26742 #: src/LyXRC.cpp:3213
26743 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26744 msgstr ""
26745 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26746 "werden."
26747
26748 #: src/LyXRC.cpp:3218
26749 #, no-c-format
26750 msgid ""
26751 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26752 "roughly the same size as on paper."
26753 msgstr ""
26754 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26755 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26756
26757 #: src/LyXRC.cpp:3222
26758 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26759 msgstr ""
26760 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26761 "herzustellen."
26762
26763 #: src/LyXRC.cpp:3226
26764 msgid ""
26765 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26766 "\".out\". Only for advanced users."
26767 msgstr ""
26768 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26769 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26770 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26771
26772 #: src/LyXRC.cpp:3233
26773 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26774 msgstr ""
26775 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26776 "soll."
26777
26778 #: src/LyXRC.cpp:3237
26779 msgid ""
26780 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26781 "when you quit LyX."
26782 msgstr ""
26783 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26784 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26785
26786 #: src/LyXRC.cpp:3241
26787 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26788 msgstr ""
26789 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26790
26791 #: src/LyXRC.cpp:3245
26792 msgid ""
26793 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26794 "value selects the directory LyX was started from."
26795 msgstr ""
26796 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26797 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26798
26799 #: src/LyXRC.cpp:3255
26800 msgid ""
26801 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26802 "environment variable.\n"
26803 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26804 msgstr ""
26805 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26806 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26807 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26808 "native Format Ihres Betriebssystems."
26809
26810 #: src/LyXRC.cpp:3262
26811 msgid ""
26812 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26813 "will look in its global and local ui/ directories."
26814 msgstr ""
26815 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26816 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26817 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3272
26820 msgid ""
26821 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26822 "selection."
26823 msgstr ""
26824 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26825 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26826
26827 #: src/LyXRC.cpp:3276
26828 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26829 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26830
26831 #: src/LyXRC.cpp:3280
26832 msgid ""
26833 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26834 msgstr ""
26835 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26836 "Mac erhöhen kann."
26837
26838 #: src/LyXRC.cpp:3284
26839 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26840 msgstr ""
26841 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26842 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26843
26844 #: src/LyXVC.cpp:49
26845 #, c-format
26846 msgid "%1$s lock"
26847 msgstr "%1$s-Sperre"
26848
26849 #: src/LyXVC.cpp:111
26850 #, c-format
26851 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26852 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26853
26854 #: src/LyXVC.cpp:113
26855 msgid "Retrieve from version control?"
26856 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26857
26858 #: src/LyXVC.cpp:114
26859 msgid "&Retrieve"
26860 msgstr "&Abrufen"
26861
26862 #: src/LyXVC.cpp:148
26863 msgid "Document not saved"
26864 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26865
26866 #: src/LyXVC.cpp:149
26867 msgid "You must save the document before it can be registered."
26868 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26869
26870 #: src/LyXVC.cpp:185
26871 msgid "LyX VC: Initial description"
26872 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26873
26874 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26875 msgid "(no initial description)"
26876 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26877
26878 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26879 msgid "LyX VC: Log message"
26880 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26881
26882 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26883 #: src/LyXVC.cpp:242
26884 msgid "(no log message)"
26885 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26886
26887 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26888 msgid "LyX VC: Log Message"
26889 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26890
26891 #: src/LyXVC.cpp:298
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26895 "changes.\n"
26896 "\n"
26897 "Do you want to revert to the older version?"
26898 msgstr ""
26899 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26900 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26901 "\n"
26902 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26903
26904 #: src/LyXVC.cpp:303
26905 msgid "Revert to stored version of document?"
26906 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26907
26908 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
26909 msgid "&Revert"
26910 msgstr "&Wiederherstellen"
26911
26912 #: src/Paragraph.cpp:1973
26913 msgid "Senseless with this layout!"
26914 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26915
26916 #: src/Paragraph.cpp:2034
26917 msgid "Alignment not permitted"
26918 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26919
26920 #: src/Paragraph.cpp:2035
26921 msgid ""
26922 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26923 "Setting to default."
26924 msgstr ""
26925 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26926 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26927
26928 #: src/Text.cpp:405
26929 msgid "Unknown Inset"
26930 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26931
26932 #: src/Text.cpp:515
26933 msgid "Change tracking author index missing"
26934 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26935
26936 #: src/Text.cpp:516
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26940 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26941 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26942 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26943 msgstr ""
26944 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26945 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26946 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26947 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26948 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26949 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26950
26951 #: src/Text.cpp:532
26952 msgid "Unknown token"
26953 msgstr "Unbekanntes Token"
26954
26955 #: src/Text.cpp:1003
26956 msgid ""
26957 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26958 "Tutorial."
26959 msgstr ""
26960 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26961 "Sie das Tutorium."
26962
26963 #: src/Text.cpp:1012
26964 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26965 msgstr ""
26966 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26967 "das Tutorium."
26968
26969 #: src/Text.cpp:1026
26970 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26971 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26972
26973 #: src/Text.cpp:1879
26974 msgid "[Change Tracking] "
26975 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26976
26977 #: src/Text.cpp:1887
26978 #, c-format
26979 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26980 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26981
26982 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:239
26983 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:113
26984 #, c-format
26985 msgid "Font: %1$s"
26986 msgstr "Schrift: %1$s"
26987
26988 #: src/Text.cpp:1902
26989 #, c-format
26990 msgid ", Depth: %1$d"
26991 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26992
26993 #: src/Text.cpp:1908
26994 msgid ", Spacing: "
26995 msgstr ", Abstand: "
26996
26997 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26998 msgid "OneHalf"
26999 msgstr "Eineinhalb"
27000
27001 #: src/Text.cpp:1920
27002 msgid "Other ("
27003 msgstr "Andere ("
27004
27005 #: src/Text.cpp:1930
27006 msgid ", Paragraph: "
27007 msgstr ", Absatz: "
27008
27009 #: src/Text.cpp:1931
27010 msgid ", Id: "
27011 msgstr ", Id: "
27012
27013 #: src/Text.cpp:1938
27014 msgid ", Char: 0x"
27015 msgstr ", Zeichen: 0x"
27016
27017 #: src/Text.cpp:1940
27018 msgid ", Boundary: "
27019 msgstr ", Grenze: "
27020
27021 #: src/Text2.cpp:407
27022 msgid "No font change defined."
27023 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27024
27025 #: src/Text2.cpp:447
27026 msgid "Nothing to index!"
27027 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27028
27029 #: src/Text2.cpp:449
27030 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27031 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27032
27033 #: src/Text3.cpp:194
27034 msgid "Math editor mode"
27035 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27036
27037 #: src/Text3.cpp:196
27038 msgid "No valid math formula"
27039 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27040
27041 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1061
27042 msgid "Already in regular expression mode"
27043 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27044
27045 #: src/Text3.cpp:217
27046 msgid "Regexp editor mode"
27047 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27048
27049 #: src/Text3.cpp:1424
27050 msgid "Layout "
27051 msgstr "Format "
27052
27053 #: src/Text3.cpp:1425
27054 msgid " not known"
27055 msgstr " unbekannt"
27056
27057 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
27058 msgid "Missing argument"
27059 msgstr "Fehlendes Argument"
27060
27061 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
27062 msgid "Character set"
27063 msgstr "Zeichensatz"
27064
27065 #: src/Text3.cpp:2367
27066 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27067 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27068
27069 #: src/Text3.cpp:2368
27070 msgid ""
27071 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27072 "The thesaurus is not functional.\n"
27073 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27074 "instructions."
27075 msgstr ""
27076 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27077 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27078 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27079 "um den Thesaurus einzurichten."
27080
27081 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
27082 msgid "Paragraph layout set"
27083 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27084
27085 #: src/TextClass.cpp:138
27086 msgid "Plain Layout"
27087 msgstr "Schlichtes Format"
27088
27089 #: src/TextClass.cpp:855
27090 msgid "Missing File"
27091 msgstr "Fehlende Datei"
27092
27093 #: src/TextClass.cpp:856
27094 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27095 msgstr ""
27096 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27097
27098 #: src/TextClass.cpp:859
27099 msgid "Corrupt File"
27100 msgstr "Beschädigte Datei"
27101
27102 #: src/TextClass.cpp:860
27103 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27104 msgstr ""
27105 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27106
27107 #: src/TextClass.cpp:1599
27108 #, c-format
27109 msgid ""
27110 "The module %1$s has been requested by\n"
27111 "this document but has not been found in the list of\n"
27112 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27113 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27114 msgstr ""
27115 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27116 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27117 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27118 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27119 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27120
27121 #: src/TextClass.cpp:1604
27122 msgid "Module not available"
27123 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27124
27125 #: src/TextClass.cpp:1610
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27131 "Missing prerequisites:\n"
27132 "\t%2$s\n"
27133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27134 msgstr ""
27135 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27136 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27137 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27138 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27139 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27140 "\t%2$s\n"
27141 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27142 "weitere Informationen."
27143
27144 #: src/TextClass.cpp:1617
27145 msgid "Package not available"
27146 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27147
27148 #: src/TextClass.cpp:1622
27149 #, c-format
27150 msgid "Error reading module %1$s\n"
27151 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27152
27153 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27154 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27155 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27156 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
27158 msgid "Revision control error."
27159 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27160
27161 #: src/VCBackend.cpp:63
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "Some problem occurred while running the command:\n"
27165 "'%1$s'."
27166 msgstr ""
27167 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27168 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27169
27170 #: src/VCBackend.cpp:632
27171 msgid "Up-to-date"
27172 msgstr "Aktuell"
27173
27174 #: src/VCBackend.cpp:634
27175 msgid "Locally Modified"
27176 msgstr "Lokal modifiziert"
27177
27178 #: src/VCBackend.cpp:636
27179 msgid "Locally Added"
27180 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27181
27182 #: src/VCBackend.cpp:638
27183 msgid "Needs Merge"
27184 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27185
27186 #: src/VCBackend.cpp:640
27187 msgid "Needs Checkout"
27188 msgstr "Auschecken erforderlich"
27189
27190 #: src/VCBackend.cpp:642
27191 msgid "No CVS file"
27192 msgstr "Keine CVS-Datei"
27193
27194 #: src/VCBackend.cpp:644
27195 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27196 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27197
27198 #: src/VCBackend.cpp:870
27199 msgid ""
27200 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27201 "You have to update from repository first or revert your changes."
27202 msgstr ""
27203 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27204 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27205 "rückgängig machen."
27206
27207 #: src/VCBackend.cpp:875
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "Bad status when checking in changes.\n"
27211 "\n"
27212 "'%1$s'\n"
27213 "\n"
27214 msgstr ""
27215 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27216 "\n"
27217 "'%1$s'\n"
27218 "\n"
27219
27220 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "Error when updating from repository.\n"
27224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27225 "'%1$s'.\n"
27226 "\n"
27227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27228 msgstr ""
27229 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27230 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27231 "'%1$s'.\n"
27232 "\n"
27233 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27234 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27235
27236 #: src/VCBackend.cpp:958
27237 #, c-format
27238 msgid ""
27239 "There were detected changes in the working directory:\n"
27240 "%1$s\n"
27241 "\n"
27242 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27243 "revert back to the repository version."
27244 msgstr ""
27245 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27246 "%1$s\n"
27247 "\n"
27248 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27249 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27250
27251 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27252 #: src/VCBackend.cpp:1526
27253 msgid "Changes detected"
27254 msgstr "Änderungen gefunden"
27255
27256 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27257 msgid "&Abort"
27258 msgstr "&Abbrechen"
27259
27260 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27261 msgid "View &Log ..."
27262 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27263
27264 #: src/VCBackend.cpp:983
27265 #, c-format
27266 msgid ""
27267 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27269 "'%2$s'.\n"
27270 "\n"
27271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27272 msgstr ""
27273 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27274 "%1$s\n"
27275 "vom Repositorium.\n"
27276 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27277 "'%2$s'.\n"
27278 "\n"
27279 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27280 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27281
27282 #: src/VCBackend.cpp:1042
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "The document %1$s is not in repository.\n"
27286 "You have to check in the first revision before you can revert."
27287 msgstr ""
27288 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27289 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27290 "rückgängig machen können."
27291
27292 #: src/VCBackend.cpp:1050
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27296 "The status '%2$s' is unexpected."
27297 msgstr ""
27298 "Kann das Dokument %1$s\n"
27299 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27300 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27301
27302 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27303 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27304 msgid "Error: Could not generate logfile."
27305 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27306
27307 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27308 msgid ""
27309 "Error when committing to repository.\n"
27310 "You have to manually resolve the problem.\n"
27311 "LyX will reopen the document after you press OK."
27312 msgstr ""
27313 "Fehler beim Einchecken.\n"
27314 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27315 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27316 "Sie OK gedrückt haben."
27317
27318 #: src/VCBackend.cpp:1452
27319 msgid ""
27320 "Error while acquiring write lock.\n"
27321 "Another user is most probably editing\n"
27322 "the current document now!\n"
27323 "Also check the access to the repository."
27324 msgstr ""
27325 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27326 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27327 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27328 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27329
27330 #: src/VCBackend.cpp:1458
27331 msgid ""
27332 "Error while releasing write lock.\n"
27333 "Check the access to the repository."
27334 msgstr ""
27335 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27336 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27337
27338 #: src/VCBackend.cpp:1517
27339 #, c-format
27340 msgid ""
27341 "There were detected changes in the working directory:\n"
27342 "%1$s\n"
27343 "\n"
27344 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27345 "preferred.\n"
27346 "\n"
27347 "Continue?"
27348 msgstr ""
27349 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27350 "%1$s\n"
27351 "\n"
27352 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27353 "\n"
27354 "Fortfahren?"
27355
27356 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27358 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27359 msgid "&Yes"
27360 msgstr "&Ja"
27361
27362 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27364 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27365 msgid "&No"
27366 msgstr "&Nein"
27367
27368 #: src/VCBackend.cpp:1586
27369 msgid "SVN File Locking"
27370 msgstr "SVN Dateisperrung"
27371
27372 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27373 msgid "Locking property unset."
27374 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27375
27376 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27377 msgid "Locking property set."
27378 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27379
27380 #: src/VCBackend.cpp:1588
27381 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27382 msgstr ""
27383 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27384 "werden."
27385
27386 #: src/VSpace.cpp:162
27387 msgid "Default skip"
27388 msgstr "Standard"
27389
27390 #: src/VSpace.cpp:165
27391 msgid "Small skip"
27392 msgstr "Klein"
27393
27394 #: src/VSpace.cpp:168
27395 msgid "Medium skip"
27396 msgstr "Mittel"
27397
27398 #: src/VSpace.cpp:171
27399 msgid "Big skip"
27400 msgstr "Groß"
27401
27402 #: src/VSpace.cpp:174
27403 msgid "Vertical fill"
27404 msgstr "Variabel"
27405
27406 #: src/VSpace.cpp:181
27407 msgid "protected"
27408 msgstr "geschützt"
27409
27410 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27414 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27415 msgstr ""
27416 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27417 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27418 "zurückkehren?"
27419
27420 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27421 msgid "Reload saved document?"
27422 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27423
27424 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27425 msgid "Yes, &Reload"
27426 msgstr "Ja, ne&u laden"
27427
27428 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27429 msgid "No, &Keep Changes"
27430 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27431
27432 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27433 #, c-format
27434 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27435 msgstr ""
27436 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27437
27438 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27439 msgid "File not readable!"
27440 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27441
27442 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27446 "\n"
27447 "Do you want to create a new document?"
27448 msgstr ""
27449 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27450 "\n"
27451 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27452
27453 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27454 msgid "Create new document?"
27455 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27456
27457 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27458 msgid "&Create"
27459 msgstr "&Erstellen"
27460
27461 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "The specified document template\n"
27465 "%1$s\n"
27466 "could not be read."
27467 msgstr ""
27468 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27469 "%1$s\n"
27470 "konnte nicht gelesen werden."
27471
27472 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27473 msgid "Could not read template"
27474 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27477 msgid "Standard[[Bullets]]"
27478 msgstr "Standard"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27481 msgid "Maths"
27482 msgstr "Mathe"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27485 msgid "Dings 1"
27486 msgstr "Dings 1"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27489 msgid "Dings 2"
27490 msgstr "Dings 2"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27493 msgid "Dings 3"
27494 msgstr "Dings 3"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27497 msgid "Dings 4"
27498 msgstr "Dings 4"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27501 msgid "Unavailable:"
27502 msgstr "Nicht verfügbar:"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27505 #, c-format
27506 msgid "Unavailable: %1$s"
27507 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27510 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27511 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27512 msgid "Uncategorized"
27513 msgstr "Nicht kategorisiert"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27516 msgid "Directories"
27517 msgstr "Verzeichnisse"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27520 msgid "File"
27521 msgstr "Datei"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27524 msgid "Master document"
27525 msgstr "Hauptdokument"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27528 msgid "Open files"
27529 msgstr "Geöffnete Dateien"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27532 msgid "Manuals"
27533 msgstr "Hilfedateien"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27539 "Continue searching from the beginning?"
27540 msgstr ""
27541 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27542 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27545 #, c-format
27546 msgid ""
27547 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27548 "Continue searching from the end?"
27549 msgstr ""
27550 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27551 "Suche am Ende fortsetzen?"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27554 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27555 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27556
27557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27558 msgid "Advanced search cancelled by user"
27559 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27562 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27563 msgid "Wrap search?"
27564 msgstr "Von vorne suchen?"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27567 msgid "Nothing to search"
27568 msgstr "Nichts zum suchen"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27571 msgid "No open document(s) in which to search"
27572 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27575 msgid "Advanced Find and Replace"
27576 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27579 msgid "Float Settings"
27580 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27583 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27584 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27587 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27588 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27591 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27592 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27596 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27600 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27603 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27604 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27607 msgid "for this version of LyX."
27608 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27612 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27618 "1995--%1$s LyX Team"
27619 msgstr ""
27620 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27621 "1995--%1$s LyX-Team"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27624 msgid ""
27625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27627 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27628 "any later version."
27629 msgstr ""
27630 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27631 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27632 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27633 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27636 msgid ""
27637 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27638 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27639 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27640 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27641 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27642 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27643 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27644 msgstr ""
27645 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27646 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27647 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27648 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27649 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27650 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27651 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27652 "USA."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27655 msgid "not released yet"
27656 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "LyX Version %1$s\n"
27662 "(%2$s)"
27663 msgstr ""
27664 "LyX Version %1$s\n"
27665 "(%2$s)"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27668 msgid "Built from git commit hash "
27669 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27672 msgid "Library directory: "
27673 msgstr "Systemverzeichnis: "
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27676 msgid "User directory: "
27677 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27680 #, c-format
27681 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27682 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27685 #, c-format
27686 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27687 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27690 msgid "About LyX"
27691 msgstr "Über LyX"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27694 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27696 #, c-format
27697 msgid "LyX: %1$s"
27698 msgstr "LyX: %1$s"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27701 msgid "About %1"
27702 msgstr "Über %1"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
27705 msgid "Preferences"
27706 msgstr "Einstellungen"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27709 msgid "Reconfigure"
27710 msgstr "Neu konfigurieren"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27713 msgid "Quit %1"
27714 msgstr "%1 beenden"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27717 msgid "Nothing to do"
27718 msgstr "Nichts zu tun"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27721 msgid "Unknown action"
27722 msgstr "Unbekannte Aktion"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27725 msgid "Command not handled"
27726 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27729 msgid "Command disabled"
27730 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27733 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27734 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27737 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27738 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27741 msgid "Running configure..."
27742 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27745 msgid "Reloading configuration..."
27746 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27749 msgid "System reconfiguration failed"
27750 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27753 msgid ""
27754 "The system reconfiguration has failed.\n"
27755 "Default textclass is used but LyX may\n"
27756 "not be able to work properly.\n"
27757 "Please reconfigure again if needed."
27758 msgstr ""
27759 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27760 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27761 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27762 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27765 msgid "System reconfigured"
27766 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27769 msgid ""
27770 "The system has been reconfigured.\n"
27771 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27772 "updated document class specifications."
27773 msgstr ""
27774 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27775 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27776 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27779 msgid "Exiting."
27780 msgstr "LyX wird beendet."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27783 #, c-format
27784 msgid "Opening help file %1$s..."
27785 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27789 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27792 #, c-format
27793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27794 msgstr ""
27795 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27796 "darf nicht umdefiniert werden."
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27799 #, c-format
27800 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27801 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27804 #, c-format
27805 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27806 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27809 msgid "Unable to save document defaults"
27810 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27814 msgid "Unknown function."
27815 msgstr "Unbekannte Funktion."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27818 msgid "The current document was closed."
27819 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27822 msgid ""
27823 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27824 "documents and exit.\n"
27825 "\n"
27826 "Exception: "
27827 msgstr ""
27828 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27829 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27830 "\n"
27831 "Exception: "
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27835 msgid "Software exception Detected"
27836 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27839 msgid ""
27840 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27841 "unsaved documents and exit."
27842 msgstr ""
27843 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27844 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27848 msgid "Could not find UI definition file"
27849 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Error while reading the included file\n"
27855 "%1$s\n"
27856 "Please check your installation."
27857 msgstr ""
27858 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27859 "%1$s.\n"
27860 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27863 msgid "Could not find default UI file"
27864 msgstr ""
27865 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27866 "werden"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27869 msgid ""
27870 "LyX could not find the default UI file!\n"
27871 "Please check your installation."
27872 msgstr ""
27873 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27874 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27875 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27878 #, c-format
27879 msgid ""
27880 "Error while reading the configuration file\n"
27881 "%1$s\n"
27882 "Falling back to default.\n"
27883 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27884 "check which User Interface file you are using."
27885 msgstr ""
27886 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27887 "%1$s.\n"
27888 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27889 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27890 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27893 msgid "Bibliography Item Settings"
27894 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27897 msgid "BibTeX Bibliography"
27898 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
27907 msgid "Documents|#o#O"
27908 msgstr "Dokumente|#k"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27911 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27912 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27915 msgid "Select a BibTeX database to add"
27916 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27919 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27920 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27923 msgid "Select a BibTeX style"
27924 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27927 msgid "No frame"
27928 msgstr "Kein Rahmen"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27931 msgid "Simple rectangular frame"
27932 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27935 msgid "Oval frame, thin"
27936 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27939 msgid "Oval frame, thick"
27940 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27943 msgid "Drop shadow"
27944 msgstr "Schlagschatten"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27947 msgid "Shaded background"
27948 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27951 msgid "Double rectangular frame"
27952 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27955 msgid "Depth"
27956 msgstr "Tiefe"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27959 msgid "Total Height"
27960 msgstr "Gesamthöhe"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27963 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27964 msgid "Makebox"
27965 msgstr "Makebox"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27968 msgid "Box Settings"
27969 msgstr "Box-Einstellungen"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27972 msgid "Branch Settings"
27973 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27976 msgid "Branch"
27977 msgstr "Zweig"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27980 msgid "Activated"
27981 msgstr "Aktiviert"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27984 msgid "Filename Suffix"
27985 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3580
27990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27993 msgid "Yes"
27994 msgstr "Ja"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3579
27999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28002 msgid "No"
28003 msgstr "Nein"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28006 msgid "Enter new branch name"
28007 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28014 msgstr ""
28015 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28016 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28019 msgid "&Merge"
28020 msgstr "&Zusammenführen"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28023 msgid "Renaming failed"
28024 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28027 msgid "The branch could not be renamed."
28028 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28031 msgid "Merge Changes"
28032 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28035 msgid ""
28036 "Changed by %1\n"
28037 "\n"
28038 msgstr ""
28039 "Änderung durch %1\n"
28040 "\n"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28043 msgid "Change made on %1\n"
28044 msgstr "Geändert am %1\n"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28051 msgid "No change"
28052 msgstr "Keine Änderung"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28055 msgid "Small Caps"
28056 msgstr "Kapitälchen"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28063 msgid "Reset"
28064 msgstr "Zurücksetzen"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28067 msgid "Underbar"
28068 msgstr "Unterstrichen"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28071 msgid "Double underbar"
28072 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28075 msgid "Wavy underbar"
28076 msgstr "Wellig unterstrichen"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28079 msgid "Strikeout"
28080 msgstr "Durchgestrichen"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28083 msgid "No color"
28084 msgstr "Keine Farbe"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28087 msgid "Text Style"
28088 msgstr "Textstil"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
28091 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28092 msgid "Clear text"
28093 msgstr "Eingabe löschen"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
28096 msgid "All avail. citations"
28097 msgstr "Alle verf. Verweise"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
28100 msgid "Regular e&xpression"
28101 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28104 msgid "Case se&nsitive"
28105 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28108 msgid "Search as you &type"
28109 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
28112 msgid "Keys"
28113 msgstr "Schlüssel"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
28116 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28117 msgstr ""
28118 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
28121 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28122 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
28125 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28126 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
28129 msgid ""
28130 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28131 msgstr ""
28132 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28133 "drücken Sie <Enter>."
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28136 msgid "LinkBack PDF"
28137 msgstr "LinkBack-PDF"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28140 msgid "JPEG"
28141 msgstr "JPEG"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28144 msgid "pasted"
28145 msgstr "eingefügt"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28148 #, c-format
28149 msgid "%1$s Files"
28150 msgstr "%1$s Dateien"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28154 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28160 msgid "Canceled."
28161 msgstr "Abgebrochen."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28164 msgid "Overwrite external file?"
28165 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28168 #, c-format
28169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28170 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28173 msgid "List of previous commands"
28174 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28177 msgid "Next command"
28178 msgstr "Nächster Befehl"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28181 msgid "Compare LyX files"
28182 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28185 msgid "Select document"
28186 msgstr "Dokument wählen"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
28190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
28191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28192 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28195 msgid "Error while comparing documents."
28196 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28199 msgid "Aborted"
28200 msgstr "Abgebrochen"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28203 msgid "Finished"
28204 msgstr "Beendet"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28207 msgid "Aborting process..."
28208 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28211 msgid "differences"
28212 msgstr "Unterschiede"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28215 msgid "Compare different revisions"
28216 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28219 msgid "big[[delimiter size]]"
28220 msgstr "big"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28223 msgid "Big[[delimiter size]]"
28224 msgstr "Big"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28227 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28228 msgstr "bigg"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28231 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28232 msgstr "Bigg"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28235 msgid "Math Delimiter"
28236 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28242 msgid "(None)"
28243 msgstr "(Kein)"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28246 msgid "Variable"
28247 msgstr "Variabel"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28250 msgid "Module not found!"
28251 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
28254 msgid "Press button to check validity..."
28255 msgstr ""
28256 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
28259 msgid "Layout is valid!"
28260 msgstr "Format ist gültig!"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28263 msgid "Layout is invalid!"
28264 msgstr "Format ist ungültig!"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
28267 msgid "Conversion to current format impossible!"
28268 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28271 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28272 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
28275 msgid "Convert to current format"
28276 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
28279 msgid "Document Settings"
28280 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
28284 msgid "Child Document"
28285 msgstr "Unterdokument"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
28288 msgid "Include to Output"
28289 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
28292 msgid "10"
28293 msgstr "10"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28296 msgid "11"
28297 msgstr "11"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28300 msgid "12"
28301 msgstr "12"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28304 msgid "None (no fontenc)"
28305 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
28308 msgid ""
28309 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28310 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28311 msgstr ""
28312 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28313 "LuaTeX)\n"
28314 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28317 msgid "empty"
28318 msgstr "leer"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28321 msgid "plain"
28322 msgstr "einfach"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28325 msgid "headings"
28326 msgstr "mit Überschriften"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28329 msgid "fancy"
28330 msgstr "ausgefallen"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28333 msgid "US letter"
28334 msgstr "US letter"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28337 msgid "US legal"
28338 msgstr "US legal"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28341 msgid "US executive"
28342 msgstr "US executive"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28345 msgid "A0"
28346 msgstr "A0"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28349 msgid "A1"
28350 msgstr "A1"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28353 msgid "A2"
28354 msgstr "A2"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28357 msgid "A3"
28358 msgstr "A3"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28361 msgid "A4"
28362 msgstr "A4"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28365 msgid "A5"
28366 msgstr "A5"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28369 msgid "A6"
28370 msgstr "A6"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28373 msgid "B0"
28374 msgstr "B0"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28377 msgid "B1"
28378 msgstr "B1"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28381 msgid "B2"
28382 msgstr "B2"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28385 msgid "B3"
28386 msgstr "B3"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28389 msgid "B4"
28390 msgstr "B4"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28393 msgid "B5"
28394 msgstr "B5"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28397 msgid "B6"
28398 msgstr "B6"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28401 msgid "C0"
28402 msgstr "C0"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28405 msgid "C1"
28406 msgstr "C1"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28409 msgid "C2"
28410 msgstr "C2"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28413 msgid "C3"
28414 msgstr "C3"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28417 msgid "C4"
28418 msgstr "C4"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28421 msgid "C5"
28422 msgstr "C5"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28425 msgid "C6"
28426 msgstr "C6"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28429 msgid "JIS B0"
28430 msgstr "JIS B0"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28433 msgid "JIS B1"
28434 msgstr "JIS B1"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28437 msgid "JIS B2"
28438 msgstr "JIS B2"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28441 msgid "JIS B3"
28442 msgstr "JIS B3"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28445 msgid "JIS B4"
28446 msgstr "JIS B4"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28449 msgid "JIS B5"
28450 msgstr "JIS B5"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28453 msgid "JIS B6"
28454 msgstr "JIS B6"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
28457 msgid "Language Default (no inputenc)"
28458 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
28461 msgid "Numbered"
28462 msgstr "Nummeriert"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
28465 msgid "Appears in TOC"
28466 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
28469 msgid "Author-year"
28470 msgstr "Autor-Jahr"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
28473 msgid "Numerical"
28474 msgstr "Nummerisch"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28477 msgid "Package"
28478 msgstr "Paket"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28481 msgid "Load automatically"
28482 msgstr "Automatisch laden"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28485 msgid "Load always"
28486 msgstr "Immer laden"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28489 msgid "Do not load"
28490 msgstr "Nicht laden"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
28493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28494 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28497 #, c-format
28498 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28499 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
28502 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28503 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
28506 #, c-format
28507 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28508 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
28511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28512 #, c-format
28513 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28514 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28520 "all required packages (%2$s) installed."
28521 msgstr ""
28522 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28523 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1522
28527 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28528 msgstr ""
28529 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28530 "Parameter ein."
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28533 msgid "Document Class"
28534 msgstr "Dokumentklasse"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28537 msgid "Child Documents"
28538 msgstr "Unterdokumente"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28541 msgid "Modules"
28542 msgstr "Module"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28545 msgid "Local Layout"
28546 msgstr "Lokales Format"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28549 msgid "Text Layout"
28550 msgstr "Textformat"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28553 msgid "Page Margins"
28554 msgstr "Seitenränder"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28557 msgid "Colors"
28558 msgstr "Farben"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28561 msgid "Numbering & TOC"
28562 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28565 msgid "Indexes"
28566 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28569 msgid "PDF Properties"
28570 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28573 msgid "Math Options"
28574 msgstr "Mathe-Optionen"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28577 msgid "Float Placement"
28578 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28581 msgid "Bullets"
28582 msgstr "Auflistungszeichen"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28585 msgid "Branches"
28586 msgstr "Zweige"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28589 msgid "Formats[[output]]"
28590 msgstr "Formate"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28593 msgid "LaTeX Preamble"
28594 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
28597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
28598 msgid "&Default..."
28599 msgstr "Stan&dard..."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3370
28606 msgid " (not installed)"
28607 msgstr " (nicht installiert)"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
28610 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28611 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
28614 msgid " (not available)"
28615 msgstr " (nicht verfügbar)"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
28618 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28619 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
28623 msgid "Class Default"
28624 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28627 msgid "Layouts|#o#O"
28628 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
28631 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28632 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28636 msgid "Local layout file"
28637 msgstr "Lokale Formatdatei"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
28640 msgid ""
28641 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28642 "file, not one in the system or user directory.\n"
28643 "Your document will not work with this layout if you\n"
28644 "move the layout file to a different directory."
28645 msgstr ""
28646 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28647 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28648 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28649 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28650 "nicht verschoben wird."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28653 msgid "&Set Layout"
28654 msgstr "&Layout übernehmen"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28657 msgid "Unable to read local layout file."
28658 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28661 msgid "This is a local layout file."
28662 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
28665 msgid "Select master document"
28666 msgstr "Hauptdokument wählen"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2212
28669 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28670 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28671
28672 # , c-format
28673 # , c-format
28674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28677 msgid "Unapplied changes"
28678 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
28682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28683 msgid ""
28684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28686 msgstr ""
28687 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28688 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28689 "Aktion verlorengehen."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
28693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3636
28694 msgid "&Dismiss"
28695 msgstr "&Ablehnen"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
28698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
28699 msgid "Unable to set document class."
28700 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28703 #, c-format
28704 msgid "%1$s, %2$s"
28705 msgstr "%1$s, %2$s"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28708 #, c-format
28709 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28710 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
28713 #, c-format
28714 msgid "%1$s (unavailable)"
28715 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
28718 msgid "Module provided by document class."
28719 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28722 #, c-format
28723 msgid "Category: %1$s."
28724 msgstr "Kategorie: %1$s."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
28727 #, c-format
28728 msgid "Package(s) required: %1$s."
28729 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28732 msgid "or"
28733 msgstr "oder"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
28736 #, c-format
28737 msgid "Modules required: %1$s."
28738 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
28741 #, c-format
28742 msgid "Modules excluded: %1$s."
28743 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
28746 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28747 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
28750 msgid "[No options predefined]"
28751 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3499
28754 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28755 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28758 msgid "&Use Hyperref Support"
28759 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3655
28762 msgid "Can't set layout!"
28763 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3656
28766 #, c-format
28767 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28768 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3744
28771 msgid "Not Found"
28772 msgstr "nicht gefunden"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3804
28775 msgid "Assigned master does not include this file"
28776 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3805
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "You must include this file in the document\n"
28782 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28783 "feature."
28784 msgstr ""
28785 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28786 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28787 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
28790 msgid "Could not load master"
28791 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3810
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "The master document '%1$s'\n"
28797 "could not be loaded."
28798 msgstr ""
28799 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28800 "konnte nicht geladen werden."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3951
28803 msgid "(Module name: %1)"
28804 msgstr "(Modulname: %1)"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28807 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28808 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28811 msgid "Literate"
28812 msgstr "Literal"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28815 msgid "Error List"
28816 msgstr "Fehlerliste"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28819 #, c-format
28820 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28821 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28824 msgid "Top left"
28825 msgstr "Oben links"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28828 msgid "Bottom left"
28829 msgstr "Unten links"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28832 msgid "Baseline left"
28833 msgstr "Grundlinie links"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28836 msgid "Top center"
28837 msgstr "Oben zentriert"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28840 msgid "Bottom center"
28841 msgstr "Unten zentriert"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28844 msgid "Baseline center"
28845 msgstr "Grundlinie zentriert"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28848 msgid "Top right"
28849 msgstr "Oben rechts"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28852 msgid "Bottom right"
28853 msgstr "Unten rechts"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28856 msgid "Baseline right"
28857 msgstr "Grundlinie rechts"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
28860 msgid "External Material"
28861 msgstr "Externes Material"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28864 msgid "Scale%"
28865 msgstr "Größe%"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28868 msgid "Select external file"
28869 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28872 msgid "automatically"
28873 msgstr "automatisch"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28876 msgid "Graphics"
28877 msgstr "Grafik"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28880 msgid "Dissolve previous group?"
28881 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28887 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28888 "because this graphic was its only member.\n"
28889 "How do you want to proceed?"
28890 msgstr ""
28891 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28892 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28893 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28894 "Was möchten Sie tun?"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28897 #, c-format
28898 msgid "Stick with group '%1$s'"
28899 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28902 #, c-format
28903 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28904 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28910 "the group will be dissolved,\n"
28911 "because this graphic was its only member.\n"
28912 "How do you want to proceed?"
28913 msgstr ""
28914 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28915 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28916 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28917 "Was möchten Sie tun?"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28920 #, c-format
28921 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28922 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28925 msgid "Enter unique group name:"
28926 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28929 msgid "Group already defined!"
28930 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28933 #, c-format
28934 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28935 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28938 msgid "Set max. &width:"
28939 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28942 msgid "Set max. &height:"
28943 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28946 msgid "Maximal width of image in output"
28947 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28950 msgid "Maximal height of image in output"
28951 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28954 msgid "bp"
28955 msgstr "bp"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28958 msgid "cm"
28959 msgstr "cm"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28962 msgid "mm"
28963 msgstr "mm"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28966 msgid "in[[unit of measure]]"
28967 msgstr "in"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28970 msgid "Select graphics file"
28971 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28974 msgid "Clipart|#C#c"
28975 msgstr "Clipart|#C#c"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28979 msgid "Interword Space"
28980 msgstr "Normales Leerzeichen"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28984 msgid "Thin Space"
28985 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28988 msgid "Medium Space"
28989 msgstr "Mittlerer Abstand"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28992 msgid "Thick Space"
28993 msgstr "Großer Abstand"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28997 msgid "Negative Thin Space"
28998 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29002 msgid "Negative Medium Space"
29003 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29007 msgid "Negative Thick Space"
29008 msgstr "Negativer großer Abstand"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29011 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29012 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29015 msgid "Quad (1 em)"
29016 msgstr "Geviert (1 em)"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29019 msgid "Double Quad (2 em)"
29020 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29024 msgid "Horizontal Fill"
29025 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29028 msgid "Visible Space"
29029 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29032 msgid ""
29033 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29034 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29035 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29036 msgstr ""
29037 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29038 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29039 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29042 msgid "Horizontal Space Settings"
29043 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29046 msgid "Hyperlink Settings"
29047 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29052 msgid ""
29053 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29054 msgstr ""
29055 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29056 "gültiger Parameter ein."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29059 msgid "Select document to include"
29060 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29063 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29064 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29067 msgid "Index Entry Settings"
29068 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29071 msgid "Label Color"
29072 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29075 msgid "Cannot remove standard index"
29076 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29079 msgid "The default index cannot be removed."
29080 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29083 msgid "Enter new index name"
29084 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29087 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29088 msgstr ""
29089 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29090 "vergeben ist."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29093 msgid "unknown"
29094 msgstr "unbekannt"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29097 msgid "shortcut"
29098 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29101 msgid "shortcuts"
29102 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29105 msgid "lyxrc"
29106 msgstr "lyxrc"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29109 msgid "package"
29110 msgstr "Paket"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29113 msgid "textclass"
29114 msgstr "Textklasse"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29117 msgid "menu"
29118 msgstr "Menü"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29121 msgid "icon"
29122 msgstr "Piktogramm"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29125 msgid "buffer"
29126 msgstr "Speicher"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29129 msgid "lyxinfo"
29130 msgstr "lyxinfo"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29133 msgid "Info Inset Settings"
29134 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29137 msgid "Shift-"
29138 msgstr "Shift-"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29141 msgid "Control-"
29142 msgstr "Kontroll-"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29145 msgid "Option-"
29146 msgstr "Option-"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29149 msgid "Command-"
29150 msgstr "Befehl-"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29153 msgid "Label Settings"
29154 msgstr "Marken-Einstellungen"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29157 msgid "Line Settings"
29158 msgstr "Linien-Einstellungen"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29161 msgid "No language"
29162 msgstr "Keine Sprache"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29165 msgid "Program Listing Settings"
29166 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29169 msgid "No dialect"
29170 msgstr "Kein Dialekt"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
29173 msgid "LaTeX Log"
29174 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
29177 msgid "LyX2LyX"
29178 msgstr "LyX2LyX"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
29181 msgid "Literate Programming Build Log"
29182 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
29185 msgid "lyx2lyx Error Log"
29186 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
29189 msgid "Version Control Log"
29190 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
29193 msgid "Log file not found."
29194 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
29197 msgid "No literate programming build log file found."
29198 msgstr ""
29199 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
29202 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29203 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
29206 msgid "No version control log file found."
29207 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29210 msgid "[x]"
29211 msgstr "[x]"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29214 msgid "(x)"
29215 msgstr "(x)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29218 msgid "{x}"
29219 msgstr "{x}"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29222 msgid "|x|"
29223 msgstr "|x|"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29226 msgid "||x||"
29227 msgstr "||x||"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29230 msgid "bmatrix"
29231 msgstr "bmatrix"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29234 msgid "pmatrix"
29235 msgstr "pmatrix"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29238 msgid "Bmatrix"
29239 msgstr "Bmatrix"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29242 msgid "vmatrix"
29243 msgstr "vmatrix"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29246 msgid "Vmatrix"
29247 msgstr "Vmatrix"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29250 msgid "Math Matrix"
29251 msgstr "Mathe-Matrix"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29254 msgid "Nomenclature Settings"
29255 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29258 msgid "Note Settings"
29259 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29262 msgid "Paragraph Settings"
29263 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29266 msgid ""
29267 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29268 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29269 "\n"
29270 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29271 "the items is used."
29272 msgstr ""
29273 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29274 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29275 "Liste oder Beschreibung.\n"
29276 "\n"
29277 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29278 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29281 msgid "Phantom Settings"
29282 msgstr "Phantom Einstellungen"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29285 msgid "System files|#S#s"
29286 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29289 msgid "User files|#U#u"
29290 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29293 msgid "Look & Feel"
29294 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29297 msgid "Language Settings"
29298 msgstr "Spracheinstellungen"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29301 msgid "File Handling"
29302 msgstr "Datei-Handhabung"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29305 msgid "Keyboard/Mouse"
29306 msgstr "Tastatur/Maus"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29309 msgid "Input Completion"
29310 msgstr "Eingabevervollständigung"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
29313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
29314 msgid "Co&mmand:"
29315 msgstr "&Befehl:"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
29318 msgid "Screen Fonts"
29319 msgstr "Bildschirmschriften"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
29322 msgid "Paths"
29323 msgstr "Pfade"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
29326 msgid "Select directory for example files"
29327 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
29330 msgid "Select a document templates directory"
29331 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
29334 msgid "Select a temporary directory"
29335 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
29338 msgid "Select a backups directory"
29339 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
29342 msgid "Select a document directory"
29343 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
29346 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29347 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
29350 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29351 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
29354 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29355 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29359 msgid "Spellchecker"
29360 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
29363 msgid "Native"
29364 msgstr "Nativ"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
29367 msgid "Aspell"
29368 msgstr "Aspell"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
29371 msgid "Enchant"
29372 msgstr "Enchant"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29375 msgid "Hunspell"
29376 msgstr "Hunspell"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29379 msgid "Converters"
29380 msgstr "Konverter"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
29383 msgid "File Formats"
29384 msgstr "Dateiformate"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
29387 msgid "Format in use"
29388 msgstr "Format wird verwendet"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2132
29391 msgid ""
29392 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29393 "converter. Please remove the converter first."
29394 msgstr ""
29395 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29396 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
29399 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29400 msgstr ""
29401 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29402 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
29405 msgid "LyX needs to be restarted!"
29406 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
29409 msgid ""
29410 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29411 "restart."
29412 msgstr ""
29413 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29414 "Neustart von LyX wirksam."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
29417 msgid "User Interface"
29418 msgstr "Benutzeroberfläche"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
29421 msgid "Classic"
29422 msgstr "Klassisch"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
29425 msgid "Oxygen"
29426 msgstr "Oxygen"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
29429 msgid "Document Handling"
29430 msgstr "Dokument-Handhabung"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
29433 msgid "Control"
29434 msgstr "Kontrolle"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
29437 msgid "Shortcuts"
29438 msgstr "Tastenkürzel"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
29441 msgid "Function"
29442 msgstr "Funktion"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
29445 msgid "Shortcut"
29446 msgstr "Tastenkürzel"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
29449 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29450 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
29453 msgid "Mathematical Symbols"
29454 msgstr "Mathematische Symbole"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
29457 msgid "Document and Window"
29458 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
29461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29462 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
29465 msgid "System and Miscellaneous"
29466 msgstr "System und Verschiedenes"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
29469 msgid "Res&tore"
29470 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3186
29473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
29474 msgid "Failed to create shortcut"
29475 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29478 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29479 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
29482 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29483 msgstr ""
29484 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29485 "Tastenkombination belegt werden."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
29488 msgid "Invalid or empty key sequence"
29489 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29492 #, c-format
29493 msgid ""
29494 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29495 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29496 msgstr ""
29497 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29498 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29499 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
29502 msgid "Redefine shortcut?"
29503 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
29506 msgid "&Redefine"
29507 msgstr "&Neu Definieren"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
29510 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29511 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29514 msgid "Identity"
29515 msgstr "Identität"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29518 msgid "Choose bind file"
29519 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29522 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29523 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3519
29526 msgid "Choose UI file"
29527 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3520
29530 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29531 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3526
29534 msgid "Choose keyboard map"
29535 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3527
29538 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29539 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29542 msgid "Longest label width"
29543 msgstr "Breite der längsten Marke"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29546 msgid "Index Settings"
29547 msgstr "Index-Einstellungen"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29550 msgid "<All indexes>"
29551 msgstr "<Alle Indexe>"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29554 msgid "Progress/Debug Messages"
29555 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29558 msgid "Debug Level"
29559 msgstr "Testebene"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29562 msgid "Set"
29563 msgstr "Aktiv"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29566 msgid "Cross-reference"
29567 msgstr "Querverweis"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29570 msgid "All available labels"
29571 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29574 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29575 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29578 msgid "By Occurrence"
29579 msgstr "Nach Vorkommen"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29582 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29583 msgstr "Alphabetisch"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29586 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29587 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29590 msgid "&Go Back"
29591 msgstr "&Gehe zurück"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29594 msgid "Jump back to the original cursor location"
29595 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29598 msgid "<No prefix>"
29599 msgstr "<Ohne Präfix>"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29602 msgid "Find and Replace"
29603 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29606 msgid "Export or Send Document"
29607 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29610 msgid "Show File"
29611 msgstr "Zeige Datei"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29614 msgid "Error -> Cannot load file!"
29615 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29618 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29619 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29622 msgid ""
29623 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29624 "beginning?"
29625 msgstr ""
29626 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29629 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29630 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29633 msgid "Basic Latin"
29634 msgstr "Basis-Lateinisch"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29637 msgid "Latin-1 Supplement"
29638 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29641 msgid "Latin Extended-A"
29642 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29645 msgid "Latin Extended-B"
29646 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29649 msgid "IPA Extensions"
29650 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29653 msgid "Spacing Modifier Letters"
29654 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29657 msgid "Combining Diacritical Marks"
29658 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29661 msgid "Cyrillic"
29662 msgstr "Kyrillisch"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29665 msgid "Arabic"
29666 msgstr "Arabisch"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29669 msgid "Devanagari"
29670 msgstr "Devanagari"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29673 msgid "Bengali"
29674 msgstr "Bengalisch"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29677 msgid "Gurmukhi"
29678 msgstr "Gurmukhi"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29681 msgid "Gujarati"
29682 msgstr "Gujarati"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29685 msgid "Oriya"
29686 msgstr "Oriya"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29689 msgid "Malayalam"
29690 msgstr "Malayalam"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29693 msgid "Hangul Jamo"
29694 msgstr "Hangeul-Jamo"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29697 msgid "Phonetic Extensions"
29698 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29701 msgid "Latin Extended Additional"
29702 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29705 msgid "Greek Extended"
29706 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29709 msgid "General Punctuation"
29710 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29713 msgid "Superscripts and Subscripts"
29714 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29717 msgid "Currency Symbols"
29718 msgstr "Währungszeichen"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29721 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29722 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29725 msgid "Letterlike Symbols"
29726 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29729 msgid "Number Forms"
29730 msgstr "Zahlzeichen"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29733 msgid "Mathematical Operators"
29734 msgstr "Mathematische Operatoren"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29737 msgid "Miscellaneous Technical"
29738 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29741 msgid "Control Pictures"
29742 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29745 msgid "Optical Character Recognition"
29746 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29749 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29750 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29753 msgid "Box Drawing"
29754 msgstr "Rahmenzeichnung"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29757 msgid "Block Elements"
29758 msgstr "Blockelemente"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29761 msgid "Geometric Shapes"
29762 msgstr "Geometrische Formen"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29765 msgid "Miscellaneous Symbols"
29766 msgstr "Verschiedene Symbole"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29769 msgid "Dingbats"
29770 msgstr "Dingbats"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29773 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29774 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29777 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29778 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29781 msgid "Hiragana"
29782 msgstr "Hiragana"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29785 msgid "Katakana"
29786 msgstr "Katakana"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29789 msgid "Bopomofo"
29790 msgstr "Bopomofo"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29793 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29794 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29797 msgid "Kanbun"
29798 msgstr "Kanbun"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29801 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29802 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29805 msgid "CJK Compatibility"
29806 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29809 msgid "CJK Unified Ideographs"
29810 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29813 msgid "Hangul Syllables"
29814 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29817 msgid "High Surrogates"
29818 msgstr "High Surrogates"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29821 msgid "Private Use High Surrogates"
29822 msgstr "Private Use High Surrogates"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29825 msgid "Low Surrogates"
29826 msgstr "Low Surrogates"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29829 msgid "Private Use Area"
29830 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29833 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29834 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29837 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29838 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29841 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29842 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29845 msgid "Combining Half Marks"
29846 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29849 msgid "CJK Compatibility Forms"
29850 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29853 msgid "Small Form Variants"
29854 msgstr "Kleine Formvarianten"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29857 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29858 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29861 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29862 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29865 msgid "Linear B Syllabary"
29866 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29869 msgid "Linear B Ideograms"
29870 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29873 msgid "Aegean Numbers"
29874 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29877 msgid "Ancient Greek Numbers"
29878 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29881 msgid "Old Italic"
29882 msgstr "Altitalisch"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29885 msgid "Gothic"
29886 msgstr "Gotisch"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29889 msgid "Ugaritic"
29890 msgstr "Ugaritisch"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29893 msgid "Old Persian"
29894 msgstr "Altpersisch"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29897 msgid "Deseret"
29898 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29901 msgid "Shavian"
29902 msgstr "Shaw-Alphabet"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29905 msgid "Osmanya"
29906 msgstr "Osmanya"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29909 msgid "Cypriot Syllabary"
29910 msgstr "Kyprische Schrift"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29913 msgid "Kharoshthi"
29914 msgstr "Kharoshthi"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29917 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29918 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29921 msgid "Musical Symbols"
29922 msgstr "Notenschriftzeichen"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29925 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29926 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29929 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29930 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29933 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29934 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29937 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29938 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29941 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29942 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29945 msgid "Tags"
29946 msgstr "Tags"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29949 msgid "Variation Selectors Supplement"
29950 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29953 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29954 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29957 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29958 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29961 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29962 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29965 msgid "Symbols"
29966 msgstr "Symbole"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29969 msgid "Tabular Settings"
29970 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29973 msgid "Insert Table"
29974 msgstr "Tabelle einfügen"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29977 msgid "TeX Information"
29978 msgstr "TeX-Informationen"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29981 msgid "No thesaurus available for this language!"
29982 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29985 msgid "Outline"
29986 msgstr "Gliederung"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29989 msgid "auto"
29990 msgstr "automatisch"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29994 msgid "off"
29995 msgstr "aus"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29998 #, c-format
29999 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30000 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30003 msgid "Vertical Space Settings"
30004 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30007 msgid "version "
30008 msgstr "Version "
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30011 msgid "unknown version"
30012 msgstr "unbekannte Version"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30015 #, c-format
30016 msgid "Successful export to format: %1$s"
30017 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30020 #, c-format
30021 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30022 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30025 #, c-format
30026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30027 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30030 #, c-format
30031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30032 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30035 msgid "Exit LyX"
30036 msgstr "LyX beenden"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30039 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30040 msgstr ""
30041 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30042 "werden."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30045 msgid "Welcome to LyX!"
30046 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
30049 msgid "Automatic save done."
30050 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
30053 msgid "Automatic save failed!"
30054 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
30057 msgid "Command not allowed without any document open"
30058 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
30061 #, c-format
30062 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30063 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
30066 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30067 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
30070 msgid "Select template file"
30071 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
30074 msgid "Templates|#T#t"
30075 msgstr "Vorlagen|#V"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
30078 msgid "Document not loaded."
30079 msgstr "Dokument nicht geladen."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
30082 msgid "Select document to open"
30083 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30087 msgid "Examples|#E#e"
30088 msgstr "Beispiele|#B"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
30091 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
30092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
30093 msgid "Invalid filename"
30094 msgstr "Ungültiger Dateiname"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2172
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "The directory in the given path\n"
30100 "%1$s\n"
30101 "does not exist."
30102 msgstr ""
30103 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30104 "%1$s\n"
30105 "existiert nicht."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
30108 #, c-format
30109 msgid "Opening document %1$s..."
30110 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
30113 #, c-format
30114 msgid "Document %1$s opened."
30115 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
30118 msgid "Version control detected."
30119 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
30122 #, c-format
30123 msgid "Could not open document %1$s"
30124 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
30127 msgid "Couldn't import file"
30128 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
30131 #, c-format
30132 msgid "No information for importing the format %1$s."
30133 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
30136 #, c-format
30137 msgid "Select %1$s file to import"
30138 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30144 "Aborting import."
30145 msgstr ""
30146 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30147 "Import wird abgebrochen."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "The document %1$s already exists.\n"
30154 "\n"
30155 "Do you want to overwrite that document?"
30156 msgstr ""
30157 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30158 "\n"
30159 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30163 msgid "Overwrite document?"
30164 msgstr "Dokument überschreiben?"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
30167 #, c-format
30168 msgid "Importing %1$s..."
30169 msgstr "Importiere %1$s..."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
30172 msgid "imported."
30173 msgstr "wurde eingefügt."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
30176 msgid "file not imported!"
30177 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
30180 msgid "newfile"
30181 msgstr "Neues_Dokument"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
30184 msgid "Select LyX document to insert"
30185 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
30188 msgid "Choose a filename to save document as"
30189 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
30192 #, c-format
30193 msgid ""
30194 "The file\n"
30195 "%1$s\n"
30196 "is already open in your current session.\n"
30197 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30198 "Do you want to choose a new filename?"
30199 msgstr ""
30200 "Die Datei\n"
30201 "%1$s\n"
30202 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30203 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30204 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30207 msgid "Chosen File Already Open"
30208 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
30211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
30212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30213 msgid "&Rename"
30214 msgstr "&Umbenennen"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "The document %1$s is already registered.\n"
30220 "\n"
30221 "Do you want to choose a new name?"
30222 msgstr ""
30223 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30224 "\n"
30225 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30228 msgid "Rename document?"
30229 msgstr "Dokument umbenennen?"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30232 msgid "Copy document?"
30233 msgstr "Dokument kopieren?"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
30236 msgid "&Copy"
30237 msgstr "&Kopieren"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
30240 msgid "Choose a filename to export the document as"
30241 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30244 msgid "Guess from extension (*.*)"
30245 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "The document %1$s could not be saved.\n"
30251 "\n"
30252 "Do you want to rename the document and try again?"
30253 msgstr ""
30254 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30255 "\n"
30256 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
30259 msgid "Rename and save?"
30260 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30263 msgid "&Retry"
30264 msgstr "&Wiederholen"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30270 "Would you like to close or hide the document?\n"
30271 "\n"
30272 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30273 "the menu: View->Hidden->...\n"
30274 "\n"
30275 "To remove this question, set your preference in:\n"
30276 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30277 msgstr ""
30278 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30279 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30280 "\n"
30281 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30282 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30283 "\n"
30284 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30285 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30286 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
30289 msgid "Close or hide document?"
30290 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
30293 msgid "&Hide"
30294 msgstr "&Verbergen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
30297 msgid "Close document"
30298 msgstr "Dokument schließen"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
30301 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30302 msgstr ""
30303 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30304 "wird."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30310 "\n"
30311 "Do you want to save the document?"
30312 msgstr ""
30313 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30314 "\n"
30315 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
30318 msgid "Save new document?"
30319 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30325 "\n"
30326 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30327 msgstr ""
30328 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30329 "sind nicht gespeichert.\n"
30330 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
30333 msgid "Save changed document?"
30334 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
30337 msgid "&Discard"
30338 msgstr "&Verwerfen"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30344 "\n"
30345 "Do you want to save the document?"
30346 msgstr ""
30347 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30348 "\n"
30349 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "Document \n"
30355 "%1$s\n"
30356 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30357 msgstr ""
30358 "Das Dokument\n"
30359 "%1$s\n"
30360 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30361 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
30364 msgid "Reload externally changed document?"
30365 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30368 msgid "&Reload"
30369 msgstr "Ne&u laden"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
30372 msgid "Document could not be checked in."
30373 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
30376 msgid "Error when setting the locking property."
30377 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
30380 msgid "Directory is not accessible."
30381 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
30384 #, c-format
30385 msgid "Opening child document %1$s..."
30386 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
30389 #, c-format
30390 msgid "No buffer for file: %1$s."
30391 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
30394 msgid "Inverse Search Failed"
30395 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30398 msgid ""
30399 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30400 "You may need to update the viewed document."
30401 msgstr ""
30402 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30403 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
30406 msgid "Export Error"
30407 msgstr "Exportfehler"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
30410 msgid "Error cloning the Buffer."
30411 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30414 msgid "Exporting ..."
30415 msgstr "Exportiere ..."
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3585
30418 msgid "Previewing ..."
30419 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
30422 msgid "Document not loaded"
30423 msgstr "Dokument nicht geladen."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
30426 msgid "Select file to insert"
30427 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
30430 msgid "All Files (*)"
30431 msgstr "Alle Dateien (*)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30437 "version of the document %1$s?"
30438 msgstr ""
30439 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30440 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30443 msgid "Revert to saved document?"
30444 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3752
30447 msgid "Saving all documents..."
30448 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
30451 msgid "All documents saved."
30452 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
30455 #, c-format
30456 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30457 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3870
30460 #, c-format
30461 msgid "%1$s unknown command!"
30462 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
30465 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30466 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
30469 msgid "Please, preview the document first."
30470 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4035
30473 msgid "Couldn't proceed."
30474 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30478 msgid "Code Preview"
30479 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30482 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30483 msgstr "%1-Vorschau"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30486 msgid "Close File"
30487 msgstr "Datei schließen"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30490 msgid "%1 (read only)"
30491 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30494 msgid "Hide tab"
30495 msgstr "Unterfenster verstecken"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30498 msgid "Close tab"
30499 msgstr "Unterfenster schließen"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30502 msgid "Wrap Float Settings"
30503 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30506 msgid "Click to detach"
30507 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30510 #, c-format
30511 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30512 msgstr ""
30513 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30516 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30517 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30520 #, c-format
30521 msgid "%1$s (unknown)"
30522 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:705
30525 msgid "More...|M"
30526 msgstr "Mehr...|M"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
30529 msgid "No Group"
30530 msgstr "Keine Gruppe"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
30533 msgid "More Spelling Suggestions"
30534 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30537 msgid "Add to personal dictionary|n"
30538 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30541 msgid "Ignore all|I"
30542 msgstr "Alle ignorieren|i"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30545 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30546 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30549 msgid "Language|L"
30550 msgstr "Sprache|p"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30553 msgid "More Languages ...|M"
30554 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
30557 msgid "Hidden|H"
30558 msgstr "Versteckt|V"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
30561 msgid "<No Documents Open>"
30562 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
30565 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30566 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30569 msgid "View (Other Formats)|F"
30570 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30573 msgid "Update (Other Formats)|p"
30574 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30577 #, c-format
30578 msgid "View [%1$s]|V"
30579 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30582 #, c-format
30583 msgid "Update [%1$s]|U"
30584 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30587 msgid "No Custom Insets Defined!"
30588 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30591 msgid "(No Document Open)"
30592 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30595 msgid "Master Document"
30596 msgstr "Hauptdokument"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30599 msgid "Open Outliner..."
30600 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30603 msgid "Other Lists"
30604 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30607 msgid "(Empty Table of Contents)"
30608 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30611 msgid "Other Toolbars"
30612 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30615 msgid "No Branches Set for Document!"
30616 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30619 msgid "Index List|I"
30620 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30623 msgid "Index Entry|d"
30624 msgstr "Stichwort|h"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30627 #, c-format
30628 msgid "Index: %1$s"
30629 msgstr "Index: %1$s"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30632 #, c-format
30633 msgid "Index Entry (%1$s)"
30634 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30637 msgid "No Citation in Scope!"
30638 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30642 msgid "No citations selected!"
30643 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30646 #, c-format
30647 msgid "Caption (%1$s)"
30648 msgstr "Legende (%1$s)"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
30651 msgid "No Quote in Scope!"
30652 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
30655 #, c-format
30656 msgid "%1$stext (dynamic)"
30657 msgstr "%1$sText (dynamisch)"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1723
30660 #, c-format
30661 msgid "text%1$s (dynamic)"
30662 msgstr "Text%1$s (dynamisch)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1736
30665 #, c-format
30666 msgid "%1$stext"
30667 msgstr "%1$sText"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1736
30670 #, c-format
30671 msgid "text%1$s"
30672 msgstr "Text%1$s"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1770
30675 msgid "Dynamic Quotation Marks"
30676 msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1890
30679 #, c-format
30680 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30681 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1897
30684 #, c-format
30685 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30686 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2541
30689 msgid "No Action Defined!"
30690 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30693 msgid "Search"
30694 msgstr "Suchen"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30697 #, c-format
30698 msgid "Export %1$s"
30699 msgstr "%1$s exportieren"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30702 #, c-format
30703 msgid "Import %1$s"
30704 msgstr "%1$s importieren"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30707 #, c-format
30708 msgid "Update %1$s"
30709 msgstr "%1$s aktualisieren"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30712 #, c-format
30713 msgid "View %1$s"
30714 msgstr "%1$s ansehen"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30717 msgid "space"
30718 msgstr "Leerzeichen"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30721 msgid ""
30722 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30723 "characters:\n"
30724 msgstr ""
30725 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30726 "Zeichen enthalten:\n"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30729 msgid "Could not update TeX information"
30730 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30733 #, c-format
30734 msgid "The script `%1$s' failed."
30735 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30738 msgid "All Files "
30739 msgstr "Alle Dateien "
30740
30741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30742 msgid "Table of Contents"
30743 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30746 msgid "Equations"
30747 msgstr "Gleichungen"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30750 msgid "External material"
30751 msgstr "Externes Material"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30754 msgid "Footnotes"
30755 msgstr "Fußnoten"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30758 msgid "Listings"
30759 msgstr "Listing"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30762 msgid "Index Entries"
30763 msgstr "Stichwörter"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30766 msgid "Marginal notes"
30767 msgstr "Randnotizen"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30770 msgid "Math macros"
30771 msgstr "Mathe-Makros"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30774 msgid "Nomenclature Entries"
30775 msgstr "Nomenklatureinträge"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30778 msgid "Notes"
30779 msgstr "Notizen"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30782 msgid "Citations"
30783 msgstr "Literaturverweise"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30786 msgid "Labels and References"
30787 msgstr "Marken und Querverweise"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30790 msgid "Changes"
30791 msgstr "Änderungen"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30794 msgid "Senseless"
30795 msgstr "Sinnlos"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30799 msgid "unknown type!"
30800 msgstr "unbekannter Typ!"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30803 #, c-format
30804 msgid "Index Entries (%1$s)"
30805 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30806
30807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30809 msgid ""
30810 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30811 "through LaTeX: "
30812 msgstr ""
30813 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30814 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30815
30816 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30818 msgid "Problematic filename for DVI"
30819 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30820
30821 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30823 msgid ""
30824 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30825 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30826 msgstr ""
30827 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30828 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30829
30830 #: src/insets/Inset.cpp:88
30831 msgid "Bibliography Entry"
30832 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30833
30834 #: src/insets/Inset.cpp:94
30835 msgid "Float"
30836 msgstr "Gleitobjekt"
30837
30838 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30839 msgid "Box"
30840 msgstr "Box"
30841
30842 #: src/insets/Inset.cpp:114
30843 msgid "Horizontal Space"
30844 msgstr "Horizontaler Abstand"
30845
30846 #: src/insets/Inset.cpp:163
30847 msgid "Horizontal Math Space"
30848 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30849
30850 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30851 msgid "Unknown Argument"
30852 msgstr "Unbekanntes Argument"
30853
30854 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30855 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30856 msgstr ""
30857 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30858 "Ausgabe unterdrückt."
30859
30860 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30861 msgid "Keys must be unique!"
30862 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30863
30864 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30865 #, c-format
30866 msgid ""
30867 "The key %1$s already exists,\n"
30868 "it will be changed to %2$s."
30869 msgstr ""
30870 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30871 "er wird zu %2$s geändert."
30872
30873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30877 "If you proceed, all of them will be opened."
30878 msgstr ""
30879 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30880 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30881
30882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30883 msgid "Open Databases?"
30884 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30885
30886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30887 msgid "&Proceed"
30888 msgstr "&Fortfahren"
30889
30890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30891 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30892 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30893
30894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30895 msgid "Databases:"
30896 msgstr "Datenbanken:"
30897
30898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30899 msgid "Style File:"
30900 msgstr "Stildatei:"
30901
30902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30903 msgid "Lists:"
30904 msgstr "Enthält:"
30905
30906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30907 msgid "included in TOC"
30908 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30909
30910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30911 msgid "Export Warning!"
30912 msgstr "Export-Warnung!"
30913
30914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30915 msgid ""
30916 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30917 "BibTeX will be unable to find them."
30918 msgstr ""
30919 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30920 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30921
30922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30923 msgid ""
30924 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30925 "BibTeX will be unable to find it."
30926 msgstr ""
30927 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30928 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30929
30930 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30931 msgid "simple frame"
30932 msgstr "einfacher Rahmen"
30933
30934 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30935 msgid "frameless"
30936 msgstr "rahmenlos"
30937
30938 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30939 msgid "simple frame, page breaks"
30940 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30941
30942 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30943 msgid "oval, thin"
30944 msgstr "oval, dünn"
30945
30946 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30947 msgid "oval, thick"
30948 msgstr "oval, dick"
30949
30950 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30951 msgid "drop shadow"
30952 msgstr "Schlagschatten"
30953
30954 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30955 msgid "shaded background"
30956 msgstr "schattierter Hintergrund"
30957
30958 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30959 msgid "double frame"
30960 msgstr "doppelter Rahmen"
30961
30962 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30963 #, c-format
30964 msgid "%1$s (%2$s)"
30965 msgstr "%1$s (%2$s)"
30966
30967 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30968 #, c-format
30969 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30970 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30971
30972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30973 msgid "active"
30974 msgstr "aktiv"
30975
30976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30978 msgid "non-active"
30979 msgstr "inaktiv"
30980
30981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30982 #, c-format
30983 msgid "master %1$s, child %2$s"
30984 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30985
30986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30987 #, c-format
30988 msgid ""
30989 "Branch Name: %1$s\n"
30990 "Branch Status: %2$s\n"
30991 "Inset Status: %3$s"
30992 msgstr ""
30993 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30994 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30995 "Status der Einfügung: %3$s"
30996
30997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30998 msgid "Branch: "
30999 msgstr "Zweig: "
31000
31001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31002 msgid "Branch (child): "
31003 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31004
31005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31006 msgid "Branch (master): "
31007 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31008
31009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31010 msgid "Branch (undefined): "
31011 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31012
31013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31014 msgid "Branch state changes in master document"
31015 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31016
31017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31021 "sure to save the master."
31022 msgstr ""
31023 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31024 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31025
31026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31027 #, c-format
31028 msgid "Sub-%1$s"
31029 msgstr "Unter-%1$s"
31030
31031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
31032 msgid "No bibliography defined!"
31033 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31034
31035 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
31036 msgid "LaTeX Command: "
31037 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31038
31039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31040 msgid "InsetCommand Error: "
31041 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31042
31043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31044 msgid "Incompatible command name."
31045 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31046
31047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31048 msgid "InsetCommandParams Error: "
31049 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31050
31051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31052 msgid "InsetCommandParams: "
31053 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31054
31055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31056 msgid "Unknown parameter name: "
31057 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31058
31059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31060 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31061 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31062
31063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31067 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31068 "%2$s."
31069 msgstr ""
31070 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31071 "der\n"
31072 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31073 "%2$s."
31074
31075 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
31076 #, c-format
31077 msgid "External template %1$s is not installed"
31078 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31079
31080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31081 msgid "float: "
31082 msgstr "Gleitobjekt: "
31083
31084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31085 #, c-format
31086 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31087 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31088
31089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31090 msgid "float"
31091 msgstr "Gleitobjekt"
31092
31093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31094 msgid "subfloat: "
31095 msgstr "Untergleitobjekt: "
31096
31097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31098 msgid " (sideways)"
31099 msgstr " (seitwärts)"
31100
31101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31102 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31103 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31104
31105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31106 #, c-format
31107 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31108 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31109
31110 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
31111 msgid "footnote"
31112 msgstr "Fußnote"
31113
31114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "Could not copy the file\n"
31118 "%1$s\n"
31119 "into the temporary directory."
31120 msgstr ""
31121 "Die Datei\n"
31122 "%1$s\n"
31123 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31124
31125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31126 #, c-format
31127 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31128 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31129
31130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31131 #, c-format
31132 msgid "Graphics file: %1$s"
31133 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31134
31135 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
31136 msgid "Hyperlink: "
31137 msgstr "Hyperlink:"
31138
31139 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
31140 #, c-format
31141 msgid ""
31142 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31143 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31144 "%1$s."
31145 msgstr ""
31146 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
31147 "in der\n"
31148 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31149 "%1$s."
31150
31151 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31152 msgid "www"
31153 msgstr "www"
31154
31155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31156 msgid "email"
31157 msgstr "E-Mail"
31158
31159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
31160 msgid "file"
31161 msgstr "Datei"
31162
31163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31164 #, c-format
31165 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31166 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31167
31168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31169 msgid "Verbatim Input"
31170 msgstr "Unformatiert"
31171
31172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31173 msgid "Verbatim Input*"
31174 msgstr "Unformatiert*"
31175
31176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31177 msgid "Include (excluded)"
31178 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31179
31180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31181 msgid "Unknown"
31182 msgstr "Unbekannt"
31183
31184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
31185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
31186 msgid "Recursive input"
31187 msgstr "Rekursive Eingabe"
31188
31189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
31190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
31191 #, c-format
31192 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31193 msgstr ""
31194 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31195 "Einbettung wird ignoriert."
31196
31197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "Could not load included file\n"
31201 "`%1$s'\n"
31202 "Please, check whether it actually exists."
31203 msgstr ""
31204 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
31205 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31206
31207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31208 msgid "Missing included file"
31209 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31210
31211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31212 #, c-format
31213 msgid ""
31214 "Included file `%1$s'\n"
31215 "has textclass `%2$s'\n"
31216 "while parent file has textclass `%3$s'."
31217 msgstr ""
31218 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31219 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
31220 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
31221
31222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31223 msgid "Different textclasses"
31224 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31225
31226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
31227 #, c-format
31228 msgid ""
31229 "Included file `%1$s'\n"
31230 "uses module `%2$s'\n"
31231 "which is not used in parent file."
31232 msgstr ""
31233 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
31234 "benutzt Modul `%2$s',\n"
31235 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31236
31237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
31238 msgid "Module not found"
31239 msgstr "Modul nicht gefunden"
31240
31241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31245 " LaTeX export is probably incomplete."
31246 msgstr ""
31247 "Die eingebundene Datei\n"
31248 "`%1$s'\n"
31249 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31250 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31251
31252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
31253 msgid "Error: "
31254 msgstr "Fehler "
31255
31256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
31257 msgid "Unsupported Inclusion"
31258 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31259
31260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
31261 #, c-format
31262 msgid ""
31263 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31264 "Offending file:\n"
31265 "%1$s"
31266 msgstr ""
31267 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31268 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31269 "%1$s"
31270
31271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31272 msgid "Index sorting failed"
31273 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31274
31275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31279 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31280 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31281 "explained in the User Guide."
31282 msgstr ""
31283 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31284 "automatisch sortiert werden.\n"
31285 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31286 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31287
31288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31289 msgid "Index Entry"
31290 msgstr "Stichwort"
31291
31292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
31293 msgid "Unknown index type!"
31294 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31295
31296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
31297 msgid "All indexes"
31298 msgstr "Alle Indexe"
31299
31300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31301 msgid "subindex"
31302 msgstr "Unterindex"
31303
31304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31305 #, c-format
31306 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31307 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31308
31309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31310 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31311 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31312
31313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31315 msgid "undefined"
31316 msgstr "undefiniert"
31317
31318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31319 msgid "yes"
31320 msgstr "ja"
31321
31322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31323 msgid "no"
31324 msgstr "nein"
31325
31326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31327 msgid "No version control"
31328 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31329
31330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31331 msgid "Label names must be unique!"
31332 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31333
31334 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The label %1$s already exists,\n"
31338 "it will be changed to %2$s."
31339 msgstr ""
31340 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31341 "sie wird zu %2$s geändert."
31342
31343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31344 msgid "DUPLICATE: "
31345 msgstr "DUPLIKAT: "
31346
31347 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31348 msgid "Horizontal line"
31349 msgstr "Horizontale Linie"
31350
31351 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31352 msgid "no more lstline delimiters available"
31353 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31354
31355 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31356 msgid "Running out of delimiters"
31357 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31358
31359 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31360 msgid ""
31361 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31362 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31363 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31364 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31365 "must investigate!"
31366 msgstr ""
31367 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31368 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31369 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31370 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31371 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31372
31373 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31374 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31375 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31376
31377 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "The following characters in one of the program listings are\n"
31381 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31382 "%1$s.\n"
31383 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31384 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31385 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31386 "might help."
31387 msgstr ""
31388 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31389 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31390 "%1$s.\n"
31391 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31392 "Ihnen\n"
31393 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31394 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31395 "verwenden'\n"
31396 "auszuwählen."
31397
31398 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "The following characters in one of the program listings are\n"
31402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31403 "%1$s."
31404 msgstr ""
31405 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31406 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31407 "%1$s."
31408
31409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31410 msgid "A value is expected."
31411 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31412
31413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31420 msgid "Unbalanced braces!"
31421 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31422
31423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31424 msgid "Please specify true or false."
31425 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31426
31427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31428 msgid "Only true or false is allowed."
31429 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31430
31431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31432 msgid "Please specify an integer value."
31433 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31434
31435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31436 msgid "An integer is expected."
31437 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31438
31439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31440 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31441 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31442
31443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31444 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31445 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31446
31447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31448 #, c-format
31449 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31450 msgstr ""
31451 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31452 "(%1$s)."
31453
31454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31455 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31456 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31457
31458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31459 #, c-format
31460 msgid "Please specify one of %1$s."
31461 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31462
31463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31464 #, c-format
31465 msgid "Try one of %1$s."
31466 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31467
31468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31469 #, c-format
31470 msgid "I guess you mean %1$s."
31471 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31472
31473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31474 #, c-format
31475 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31476 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31477
31478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31479 #, c-format
31480 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31481 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31482
31483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31484 msgid ""
31485 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31486 msgstr ""
31487 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31488 "Ähnliches"
31489
31490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31491 msgid ""
31492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31493 "trblTRBL"
31494 msgstr ""
31495 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31496 "Teilmenge von trblTRBL"
31497
31498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31499 msgid ""
31500 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31501 "right, bottom left and top left corner."
31502 msgstr ""
31503 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31504 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31505
31506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31507 msgid "Enter something like \\color{white}"
31508 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31509
31510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31511 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31512 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31513
31514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31515 msgid "auto, last or a number"
31516 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31517
31518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31519 msgid ""
31520 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31521 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31522 "defining a listing inset)"
31523 msgstr ""
31524 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31525 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31526 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31527
31528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31529 msgid ""
31530 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31532 "a listing inset)"
31533 msgstr ""
31534 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31535 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31536 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31537
31538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31539 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31540 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31541
31542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31543 #, c-format
31544 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31545 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31546
31547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31548 #, c-format
31549 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31550 msgstr ""
31551 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31552 "%2$s"
31553
31554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31555 #, c-format
31556 msgid "Parameter %1$s: "
31557 msgstr "Parameter: %1$s: "
31558
31559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31560 #, c-format
31561 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31562 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31563
31564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31565 #, c-format
31566 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31567 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31568
31569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31570 msgid "New Page"
31571 msgstr "neue Seite"
31572
31573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31574 msgid "Page Break"
31575 msgstr "Seitenumbruch"
31576
31577 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31578 msgid "Clear Page"
31579 msgstr "Seite leeren"
31580
31581 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31582 msgid "Clear Double Page"
31583 msgstr "Doppelseite leeren"
31584
31585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31586 msgid "Nom: "
31587 msgstr "Nom: "
31588
31589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31590 msgid "Nomenclature Symbol: "
31591 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31592
31593 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31594 msgid "Description: "
31595 msgstr "Beschreibung: "
31596
31597 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31598 msgid "Sorting: "
31599 msgstr "Sortierung: "
31600
31601 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31602 msgid "note"
31603 msgstr "Notiz"
31604
31605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31606 msgid "Phantom"
31607 msgstr "Phantom"
31608
31609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31610 msgid "HPhantom"
31611 msgstr "HPhantom"
31612
31613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31614 msgid "VPhantom"
31615 msgstr "VPhantom"
31616
31617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31618 msgid "phantom"
31619 msgstr "phantom"
31620
31621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31622 msgid "hphantom"
31623 msgstr "hphantom"
31624
31625 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31626 msgid "vphantom"
31627 msgstr "vphantom"
31628
31629 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:461
31630 #, c-format
31631 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31632 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31633
31634 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31635 msgid "BROKEN: "
31636 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31637
31638 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31639 msgid "Ref: "
31640 msgstr "Querverweis: "
31641
31642 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31643 msgid "Equation"
31644 msgstr "Gleichung"
31645
31646 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31647 msgid "EqRef: "
31648 msgstr "(Querverweis): "
31649
31650 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31651 msgid "Page Number"
31652 msgstr "Seitennummer"
31653
31654 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31655 msgid "Page: "
31656 msgstr "Seite: "
31657
31658 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31659 msgid "Textual Page Number"
31660 msgstr "Seitennummer in Textform"
31661
31662 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31663 msgid "TextPage: "
31664 msgstr "TextSeite: "
31665
31666 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31667 msgid "Standard+Textual Page"
31668 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31669
31670 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31671 msgid "Ref+Text: "
31672 msgstr "Querverweis+Text: "
31673
31674 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31675 msgid "Formatted"
31676 msgstr "Formatiert"
31677
31678 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31679 msgid "Format: "
31680 msgstr "Format: "
31681
31682 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31683 msgid "Reference to Name"
31684 msgstr "Referenz auf Namen"
31685
31686 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31687 msgid "NameRef: "
31688 msgstr "NameRef: "
31689
31690 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31691 msgid "subscript"
31692 msgstr "Tiefgestellt"
31693
31694 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31695 msgid "superscript"
31696 msgstr "Hochgestellt"
31697
31698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31699 msgid "Protected Space"
31700 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31701
31702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31703 msgid "Quad Space"
31704 msgstr "Geviert-Abstand"
31705
31706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31707 msgid "Double Quad Space"
31708 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31709
31710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31711 msgid "Enspace"
31712 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31713
31714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31715 msgid "Enskip"
31716 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31717
31718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31719 msgid "Protected Horizontal Fill"
31720 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31721
31722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31723 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31724 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31725
31726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31727 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31728 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31729
31730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31731 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31732 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31733
31734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31735 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31736 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31737
31738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31739 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31740 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31741
31742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31743 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31744 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31745
31746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31747 #, c-format
31748 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31749 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31750
31751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31752 #, c-format
31753 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31754 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31755
31756 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31757 msgid "List of Listings"
31758 msgstr "Programm-Listings"
31759
31760 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31761 msgid "Unknown TOC type"
31762 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31763
31764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31765 msgid "Selections not supported."
31766 msgstr ""
31767 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31768
31769 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31770 msgid "Multi-column in current or destination column."
31771 msgstr ""
31772 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31773
31774 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31775 msgid "Multi-row in current or destination row."
31776 msgstr ""
31777 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31778
31779 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31780 msgid "Selection size should match clipboard content."
31781 msgstr ""
31782 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31783 "Zwischenablage überein."
31784
31785 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31786 msgid "wrap: "
31787 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31788
31789 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31790 msgid "wrap"
31791 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31792
31793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31794 msgid "Not shown."
31795 msgstr "Nicht angezeigt."
31796
31797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31798 msgid "Loading..."
31799 msgstr "Lade..."
31800
31801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31802 msgid "Converting to loadable format..."
31803 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31804
31805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31806 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31807 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31808
31809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31810 msgid "Scaling etc..."
31811 msgstr "Skaliere etc..."
31812
31813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31814 msgid "Ready to display"
31815 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31816
31817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31818 msgid "No file found!"
31819 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31820
31821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31822 msgid "Error converting to loadable format"
31823 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31824
31825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31826 msgid "Error loading file into memory"
31827 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31828
31829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31830 msgid "Error generating the pixmap"
31831 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31832
31833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31834 msgid "No image"
31835 msgstr "Kein Bild"
31836
31837 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31838 msgid "Preview loading"
31839 msgstr "Laden der Vorschau"
31840
31841 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31842 msgid "Preview ready"
31843 msgstr "Vorschau bereit"
31844
31845 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31846 msgid "Preview failed"
31847 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31848
31849 #: src/lengthcommon.cpp:41
31850 msgid "cc[[unit of measure]]"
31851 msgstr "cc"
31852
31853 #: src/lengthcommon.cpp:41
31854 msgid "dd"
31855 msgstr "dd"
31856
31857 #: src/lengthcommon.cpp:41
31858 msgid "em"
31859 msgstr "em"
31860
31861 #: src/lengthcommon.cpp:42
31862 msgid "ex"
31863 msgstr "ex"
31864
31865 #: src/lengthcommon.cpp:42
31866 msgid "mu[[unit of measure]]"
31867 msgstr "mu"
31868
31869 #: src/lengthcommon.cpp:42
31870 msgid "pc"
31871 msgstr "pc"
31872
31873 #: src/lengthcommon.cpp:43
31874 msgid "pt"
31875 msgstr "pt"
31876
31877 #: src/lengthcommon.cpp:43
31878 msgid "sp"
31879 msgstr "sp"
31880
31881 #: src/lengthcommon.cpp:43
31882 msgid "Text Width %"
31883 msgstr "Textbreite %"
31884
31885 #: src/lengthcommon.cpp:44
31886 msgid "Column Width %"
31887 msgstr "Spaltenbreite %"
31888
31889 #: src/lengthcommon.cpp:44
31890 msgid "Page Width %"
31891 msgstr "Seitenbreite %"
31892
31893 #: src/lengthcommon.cpp:44
31894 msgid "Line Width %"
31895 msgstr "Zeilenbreite %"
31896
31897 #: src/lengthcommon.cpp:45
31898 msgid "Text Height %"
31899 msgstr "Texthöhe %"
31900
31901 #: src/lengthcommon.cpp:45
31902 msgid "Page Height %"
31903 msgstr "Seitenhöhe %"
31904
31905 #: src/lyxfind.cpp:128
31906 msgid "Search error"
31907 msgstr "Fehler beim Suchen"
31908
31909 #: src/lyxfind.cpp:128
31910 msgid "Search string is empty"
31911 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31912
31913 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31914 msgid ""
31915 "End of file reached while searching forward.\n"
31916 "Continue searching from the beginning?"
31917 msgstr ""
31918 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31919 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31920
31921 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31922 msgid ""
31923 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31924 "Continue searching from the end?"
31925 msgstr ""
31926 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31927 "Suche am Ende fortsetzen?"
31928
31929 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31930 msgid "String not found."
31931 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31932
31933 #: src/lyxfind.cpp:400
31934 msgid "String found."
31935 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31936
31937 #: src/lyxfind.cpp:402
31938 msgid "String has been replaced."
31939 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31940
31941 #: src/lyxfind.cpp:405
31942 #, c-format
31943 msgid "%1$d strings have been replaced."
31944 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31945
31946 #: src/lyxfind.cpp:1513
31947 msgid "Invalid regular expression!"
31948 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31949
31950 #: src/lyxfind.cpp:1518
31951 msgid "Match not found!"
31952 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31953
31954 #: src/lyxfind.cpp:1522
31955 msgid "Match found!"
31956 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31957
31958 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2074
31959 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31960 #, c-format
31961 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31962 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31963
31964 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31965 #, c-format
31966 msgid "Box: %1$s"
31967 msgstr "Box: %1$s"
31968
31969 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31970 #, c-format
31971 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31972 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31973
31974 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31975 #, c-format
31976 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31977 msgstr ""
31978 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31979 "'%1$s'"
31980
31981 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:119
31982 #, c-format
31983 msgid "Color: %1$s"
31984 msgstr "Farbe: %1$s"
31985
31986 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:167
31987 #, c-format
31988 msgid "Decoration: %1$s"
31989 msgstr "Verzierung: %1$s"
31990
31991 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:72
31992 #, c-format
31993 msgid "Environment: %1$s"
31994 msgstr "Umgebung: %1$s"
31995
31996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31997 msgid "Cursor not in table"
31998 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31999
32000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
32001 msgid "Only one row"
32002 msgstr "Nur eine Zeile"
32003
32004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
32005 msgid "Only one column"
32006 msgstr "Nur eine Spalte"
32007
32008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
32009 msgid "No hline to delete"
32010 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32011
32012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1768
32013 msgid "No vline to delete"
32014 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32015
32016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1797
32017 #, c-format
32018 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32019 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32020
32021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1634
32022 #, c-format
32023 msgid "Type: %1$s"
32024 msgstr "Typ: %1$s"
32025
32026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
32027 msgid "Bad math environment"
32028 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32029
32030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
32031 msgid ""
32032 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32033 "Change the math formula type and try again."
32034 msgstr ""
32035 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32036 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32037
32038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
32039 msgid "No number"
32040 msgstr "Keine Nummer"
32041
32042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2057
32043 #, c-format
32044 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32045 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32046
32047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2067
32048 #, c-format
32049 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32050 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32051
32052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:728 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1762
32053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1905
32054 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32055 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32056
32057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
32058 msgid "create new math text environment ($...$)"
32059 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32060
32061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1050
32062 msgid "entered math text mode (textrm)"
32063 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32064
32065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1072
32066 msgid "Regular expression editor mode"
32067 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32068
32069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1767 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1907
32070 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32071 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32072
32073 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32074 msgid "Standard[[mathref]]"
32075 msgstr "Standard"
32076
32077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32078 msgid "PrettyRef"
32079 msgstr "Prettyref"
32080
32081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32082 msgid "FormatRef: "
32083 msgstr "Formatiert: "
32084
32085 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:109
32086 #, c-format
32087 msgid "Size: %1$s"
32088 msgstr "Größe: %1$s"
32089
32090 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32091 #, c-format
32092 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32093 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32094
32095 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1162 src/mathed/MathMacro.cpp:1168
32096 #, c-format
32097 msgid "Macro: %1$s"
32098 msgstr "Makro: %1$s"
32099
32100 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
32101 msgid "optional"
32102 msgstr "optional"
32103
32104 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
32105 msgid "math macro"
32106 msgstr "Mathe-Makro"
32107
32108 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
32109 #, c-format
32110 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32111 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32112
32113 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
32114 #, c-format
32115 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32116 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32117
32118 #: src/output.cpp:37
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "Could not open the specified document\n"
32122 "%1$s."
32123 msgstr ""
32124 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32125 "konnte nicht geöffnet werden."
32126
32127 #: src/output_latex.cpp:1336
32128 msgid "Error in latexParagraphs"
32129 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32130
32131 #: src/output_latex.cpp:1337
32132 #, c-format
32133 msgid ""
32134 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32135 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32136 msgstr ""
32137 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32138 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32139 "Ausgabe führen."
32140
32141 #: src/output_plaintext.cpp:144
32142 msgid "Abstract: "
32143 msgstr "Abstract: "
32144
32145 #: src/output_plaintext.cpp:156
32146 msgid "References: "
32147 msgstr "Referenzen: "
32148
32149 #: src/support/Package.cpp:169
32150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32151 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32152
32153 #: src/support/Package.cpp:173
32154 msgid "Done!"
32155 msgstr "Fertig!"
32156
32157 #: src/support/Package.cpp:526
32158 msgid "LyX binary not found"
32159 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32160
32161 #: src/support/Package.cpp:527
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32165 msgstr ""
32166 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32167 "werden."
32168
32169 #: src/support/Package.cpp:646
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32173 "\t%1$s\n"
32174 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32175 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32176 msgstr ""
32177 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32178 "\t%1$s\n"
32179 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
32180 "Umgebungsvariable\n"
32181 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
32182 "enthält."
32183
32184 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32185 msgid "File not found"
32186 msgstr "Datei nicht gefunden"
32187
32188 #: src/support/Package.cpp:719
32189 #, c-format
32190 msgid ""
32191 "Invalid %1$s switch.\n"
32192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32193 msgstr ""
32194 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32195 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32196
32197 #: src/support/Package.cpp:746
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32201 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32202 msgstr ""
32203 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32204 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32205
32206 #: src/support/Package.cpp:770
32207 #, c-format
32208 msgid ""
32209 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32210 "%2$s is not a directory."
32211 msgstr ""
32212 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32213 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32214
32215 #: src/support/Package.cpp:772
32216 msgid "Directory not found"
32217 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32218
32219 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "The command\n"
32223 "%1$s\n"
32224 "has not yet completed.\n"
32225 "\n"
32226 "Do you want to stop it?"
32227 msgstr ""
32228 "Der Befehl\n"
32229 "%1$s\n"
32230 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32231 "\n"
32232 "Möchten Sie ihn beenden?"
32233
32234 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32235 msgid "Stop command?"
32236 msgstr "Befehl stoppen?"
32237
32238 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32239 msgid "&Stop it"
32240 msgstr "&Beenden"
32241
32242 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32243 msgid "Let it &run"
32244 msgstr "&Fortfahren"
32245
32246 #: src/support/debug.cpp:42
32247 msgid "No debugging messages"
32248 msgstr "Keine Testmeldungen"
32249
32250 #: src/support/debug.cpp:43
32251 msgid "General information"
32252 msgstr "Allgemeine Informationen"
32253
32254 #: src/support/debug.cpp:44
32255 msgid "Program initialisation"
32256 msgstr "Initialisierung des Programms"
32257
32258 #: src/support/debug.cpp:45
32259 msgid "Keyboard events handling"
32260 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32261
32262 #: src/support/debug.cpp:46
32263 msgid "GUI handling"
32264 msgstr "GUI-Aufbau"
32265
32266 #: src/support/debug.cpp:47
32267 msgid "Lyxlex grammar parser"
32268 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32269
32270 #: src/support/debug.cpp:48
32271 msgid "Configuration files reading"
32272 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32273
32274 #: src/support/debug.cpp:49
32275 msgid "Custom keyboard definition"
32276 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32277
32278 #: src/support/debug.cpp:50
32279 msgid "LaTeX generation/execution"
32280 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32281
32282 #: src/support/debug.cpp:51
32283 msgid "Math editor"
32284 msgstr "Mathe-Editor"
32285
32286 #: src/support/debug.cpp:52
32287 msgid "Font handling"
32288 msgstr "Schrift-Handhabung"
32289
32290 #: src/support/debug.cpp:53
32291 msgid "Textclass files reading"
32292 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32293
32294 #: src/support/debug.cpp:54
32295 msgid "Version control"
32296 msgstr "Versionskontrolle"
32297
32298 #: src/support/debug.cpp:55
32299 msgid "External control interface"
32300 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32301
32302 #: src/support/debug.cpp:56
32303 msgid "Undo/Redo mechanism"
32304 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32305
32306 #: src/support/debug.cpp:57
32307 msgid "User commands"
32308 msgstr "Benutzerbefehle"
32309
32310 #: src/support/debug.cpp:58
32311 msgid "The LyX Lexer"
32312 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32313
32314 #: src/support/debug.cpp:59
32315 msgid "Dependency information"
32316 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32317
32318 #: src/support/debug.cpp:60
32319 msgid "LyX Insets"
32320 msgstr "LyX-Einfügungen"
32321
32322 #: src/support/debug.cpp:61
32323 msgid "Files used by LyX"
32324 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32325
32326 #: src/support/debug.cpp:62
32327 msgid "Workarea events"
32328 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32329
32330 #: src/support/debug.cpp:63
32331 msgid "Clipboard handling"
32332 msgstr "Zwischenablage"
32333
32334 #: src/support/debug.cpp:64
32335 msgid "Graphics conversion and loading"
32336 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32337
32338 #: src/support/debug.cpp:65
32339 msgid "Change tracking"
32340 msgstr "Änderungsverfolgung"
32341
32342 #: src/support/debug.cpp:66
32343 msgid "External template/inset messages"
32344 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32345
32346 #: src/support/debug.cpp:67
32347 msgid "RowPainter profiling"
32348 msgstr "RowPainter-Profiling"
32349
32350 #: src/support/debug.cpp:68
32351 msgid "Scrolling debugging"
32352 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32353
32354 #: src/support/debug.cpp:70
32355 msgid "RTL/Bidi"
32356 msgstr "RTL/Bidi"
32357
32358 #: src/support/debug.cpp:71
32359 msgid "Locale/Internationalisation"
32360 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32361
32362 #: src/support/debug.cpp:72
32363 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32364 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32365
32366 #: src/support/debug.cpp:73
32367 msgid "Find and replace mechanism"
32368 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32369
32370 #: src/support/debug.cpp:74
32371 msgid "Developers' general debug messages"
32372 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32373
32374 #: src/support/debug.cpp:75
32375 msgid "All debugging messages"
32376 msgstr "Alle Testmeldungen"
32377
32378 #: src/support/debug.cpp:154
32379 #, c-format
32380 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32381 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
32382
32383 #: src/support/lassert.cpp:60
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "Assertion %1$s violated in\n"
32387 "file: %2$s, line: %3$s"
32388 msgstr ""
32389 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32390 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32391
32392 #: src/support/lassert.cpp:70
32393 msgid ""
32394 "It should be safe to continue, but you\n"
32395 "may wish to save your work and restart LyX."
32396 msgstr ""
32397 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32398 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32399
32400 #: src/support/lassert.cpp:73
32401 msgid "Warning!"
32402 msgstr "Warnung!"
32403
32404 #: src/support/lassert.cpp:80
32405 msgid ""
32406 "There has been an error with this document.\n"
32407 "LyX will attempt to close it safely."
32408 msgstr ""
32409 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32410 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32411
32412 #: src/support/lassert.cpp:83
32413 msgid "Buffer Error!"
32414 msgstr "Speicherfehler!"
32415
32416 #: src/support/lassert.cpp:90
32417 msgid ""
32418 "LyX has encountered an application error\n"
32419 "and will now shut down."
32420 msgstr ""
32421 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32422 "und wird nun beendet."
32423
32424 #: src/support/lassert.cpp:93
32425 msgid "Fatal Exception!"
32426 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32427
32428 #: src/support/os_win32.cpp:488
32429 msgid "System file not found"
32430 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32431
32432 #: src/support/os_win32.cpp:489
32433 msgid ""
32434 "Unable to load shfolder.dll\n"
32435 "Please install."
32436 msgstr ""
32437 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32438 "Bitte installieren."
32439
32440 #: src/support/os_win32.cpp:494
32441 msgid "System function not found"
32442 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32443
32444 #: src/support/os_win32.cpp:495
32445 msgid ""
32446 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32447 "Don't know how to proceed. Sorry."
32448 msgstr ""
32449 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32450 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32451
32452 #: src/support/userinfo.cpp:45
32453 msgid "Unknown user"
32454 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32455
32456 #~ msgid "&Size:"
32457 #~ msgstr "&Größe:"
32458
32459 #~ msgid "``text''"
32460 #~ msgstr "“Text”"
32461
32462 #~ msgid "''text''"
32463 #~ msgstr "”Text”"
32464
32465 #~ msgid ",,text``"
32466 #~ msgstr "„Text“"
32467
32468 #~ msgid ",,text''"
32469 #~ msgstr "„Text”"
32470
32471 #~ msgid "<<text>>"
32472 #~ msgstr "«Text»"
32473
32474 #~ msgid ">>text<<"
32475 #~ msgstr "»Text«"
32476
32477 #~ msgid "\"text\""
32478 #~ msgstr "\"Text\""
32479
32480 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32481 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32482
32483 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32484 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32485
32486 #~ msgid "Character: "
32487 #~ msgstr "Zeichen: "
32488
32489 #~ msgid "Code Point: "
32490 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32491
32492 #~ msgid "frame of button"
32493 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32494
32495 #~ msgid "Example:"
32496 #~ msgstr "Beispiel:"
32497
32498 #~ msgid "Examples:"
32499 #~ msgstr "Beispiele:"
32500
32501 #~ msgid "Subexample:"
32502 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32503
32504 #~ msgid "Source Pane|S"
32505 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32506
32507 #~ msgid "PSTEX"
32508 #~ msgstr "PSTEX"
32509
32510 #~ msgid "LaTeX Source"
32511 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32512
32513 #~ msgid "DocBook Source"
32514 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32515
32516 #~ msgid "Literate Source"
32517 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32518
32519 #~ msgid "La&bels in:"
32520 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32521
32522 #~ msgid "&References"
32523 #~ msgstr "&Verweise"
32524
32525 #~ msgid "Fil&ter:"
32526 #~ msgstr "Fil&ter:"
32527
32528 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32529 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32530
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32533 #~ "sensitive option is checked)"
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32536 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32537
32538 #~ msgid "&Sort"
32539 #~ msgstr "&Sortieren"
32540
32541 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32542 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32543
32544 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32545 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32546
32547 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32548 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32549
32550 #~ msgid "Jump back"
32551 #~ msgstr "Springe zurück"
32552
32553 #~ msgid "Jump to label"
32554 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32555
32556 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32557 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32558
32559 #~ msgid "Text to place before citation"
32560 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32561
32562 #~ msgid "Text to place after citation"
32563 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32564
32565 #~ msgid "Force upper case in citation"
32566 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32567
32568 #~ msgid "List all authors"
32569 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32570
32571 #~ msgid "Enter the text to search for"
32572 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32573
32574 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32575 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32576
32577 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32578 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32579
32580 #~ msgid "&Search Citation"
32581 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32582
32583 #~ msgid "Searc&h:"
32584 #~ msgstr "S&uchen:"
32585
32586 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32589 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32590
32591 #~ msgid "&Search"
32592 #~ msgstr "&Suchen"
32593
32594 #~ msgid "Search &field:"
32595 #~ msgstr "Such&feld:"
32596
32597 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32598 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32599
32600 #~ msgid "&Full author list"
32601 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32602
32603 #~ msgid "Format"
32604 #~ msgstr "Format"
32605
32606 #~ msgid " (version control, locking)"
32607 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32608
32609 #~ msgid " (version control)"
32610 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32611
32612 #~ msgid " (changed)"
32613 #~ msgstr " (geändert)"
32614
32615 #~ msgid " (read only)"
32616 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32617
32618 #~ msgid "Export failure"
32619 #~ msgstr "Exportfehler"
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32623 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32624 #~ "Use the OS native format."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32627 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32628 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32629 #~ "Betriebssystems."
32630
32631 #~ msgid "Conversion Failed!"
32632 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32633
32634 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32635 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32636
32637 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32638 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32639
32640 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32641 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32642
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "Today's date.\n"
32645 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Das heutige Datum.\n"
32648 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32649
32650 #~ msgid "svgz"
32651 #~ msgstr "svgz"
32652
32653 #~ msgid "svgz|SVG"
32654 #~ msgstr "svgz|SVG"
32655
32656 #~ msgid "Plain text (image)"
32657 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32658
32659 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32660 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32661
32662 #~ msgid "date (output)"
32663 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32664
32665 #~ msgid "date command"
32666 #~ msgstr "date-Befehl"
32667
32668 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32669 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32670
32671 #~ msgid "Change: "
32672 #~ msgstr "Änderung: "
32673
32674 #~ msgid " at "
32675 #~ msgstr " am "
32676
32677 #~ msgid "pLaTeX"
32678 #~ msgstr "pLaTeX"
32679
32680 #~ msgid "Undef: "
32681 #~ msgstr "Undef.: "
32682
32683 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32684 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32685
32686 #~ msgid "Author running head"
32687 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32688
32689 #~ msgid "Author running head:"
32690 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32691
32692 #~ msgid "Title running head"
32693 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32694
32695 #~ msgid "Title running head:"
32696 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32697
32698 #~ msgid "Keypoints"
32699 #~ msgstr "Schlagwörter"
32700
32701 #~ msgid "Key Points."
32702 #~ msgstr "Schlagwörter."
32703
32704 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32705 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32706
32707 #~ msgid "DVI-PS Options"
32708 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32709
32710 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32711 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32712
32713 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32716
32717 #~ msgid "&Longtable"
32718 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32719
32720 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32721 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32722
32723 #~ msgid "Top Line|n"
32724 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32725
32726 #~ msgid "Bottom Line|i"
32727 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32728
32729 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32730 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32731
32732 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32733 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32734
32735 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32736 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32737
32738 #~ msgid "Open Navigator..."
32739 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32740
32741 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32742 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32743
32744 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32745 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32746
32747 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32748 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32749
32750 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32751 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32752
32753 #~ msgid "Pages"
32754 #~ msgstr "Seiten"
32755
32756 #~ msgid "Page number to print from"
32757 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32758
32759 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32760 #~ msgstr "&Bis:"
32761
32762 #~ msgid "Page number to print to"
32763 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32764
32765 #~ msgid "Print all pages"
32766 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32767
32768 #~ msgid "Fro&m"
32769 #~ msgstr "&Von"
32770
32771 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32772 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32773
32774 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32775 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32776
32777 #~ msgid "Print in reverse order"
32778 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32779
32780 #~ msgid "Re&verse order"
32781 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32782
32783 #~ msgid "Copie&s"
32784 #~ msgstr "Kopie&n"
32785
32786 #~ msgid "Number of copies"
32787 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32788
32789 #~ msgid "Collate copies"
32790 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32791
32792 #~ msgid "&Collate"
32793 #~ msgstr "&Sortieren"
32794
32795 #~ msgid "&Print"
32796 #~ msgstr "&Drucken"
32797
32798 #~ msgid "Print Destination"
32799 #~ msgstr "Druckziel"
32800
32801 #~ msgid "Send output to the printer"
32802 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32803
32804 #~ msgid "P&rinter:"
32805 #~ msgstr "D&rucker:"
32806
32807 #~ msgid "Send output to the given printer"
32808 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32809
32810 #~ msgid "Send output to a file"
32811 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32812
32813 #~ msgid "Printer Command Options"
32814 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32815
32816 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32817 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32818
32819 #~ msgid "File ex&tension:"
32820 #~ msgstr "Datei&endung:"
32821
32822 #~ msgid "Option used to print to a file."
32823 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32824
32825 #~ msgid "Print to &file:"
32826 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32827
32828 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32829 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32830
32831 #~ msgid "Set &printer:"
32832 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32833
32834 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32835 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32836
32837 #~ msgid "Spool &printer:"
32838 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32839
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32844 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32845
32846 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32847 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32848
32849 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32850 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32851
32852 #~ msgid "Re&verse pages:"
32853 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32854
32855 #~ msgid "&Number of copies:"
32856 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32857
32858 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32859 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32860
32861 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32862 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32863
32864 #~ msgid "Co&llated:"
32865 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32866
32867 #~ msgid "Pa&ge range:"
32868 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32869
32870 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32871 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32872
32873 #~ msgid "&Odd pages:"
32874 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32875
32876 #~ msgid "&Even pages:"
32877 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32878
32879 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32880 #~ msgstr ""
32881 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32882
32883 #~ msgid "E&xtra options:"
32884 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32885
32886 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32887 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32888
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32891 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32892 #~ "your printers."
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32895 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32896 #~ "Drucker installiert haben."
32897
32898 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32899 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32900
32901 #~ msgid "Name of the default printer"
32902 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32903
32904 #~ msgid "Default &printer:"
32905 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32906
32907 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32908 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32909
32910 #~ msgid "Standard Code"
32911 #~ msgstr "Standard-Code"
32912
32913 #~ msgid "Print...|P"
32914 #~ msgstr "Drucken...|D"
32915
32916 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32917 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32918
32919 #~ msgid ""
32920 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32921 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32924 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32925
32926 #~ msgid "Print document failed"
32927 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32928
32929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32930 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32931
32932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32933 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32934
32935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32936 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32937
32938 #~ msgid "Error running external commands."
32939 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32940
32941 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32942 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32943
32944 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32945 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32946
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32949 #~ "environment variable PRINTER."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32952 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32953
32954 #~ msgid "The option to print only even pages."
32955 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32956
32957 #~ msgid ""
32958 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32959 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32962 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32963 #~ "druckenden DVI-Datei."
32964
32965 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32966 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32967
32968 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32969 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32970
32971 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32974
32975 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32976 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32977
32978 #~ msgid ""
32979 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32980 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32981 #~ "and arguments."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32984 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32985 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32986
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32989 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32992 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32993
32994 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32995 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32996
32997 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33000
33001 #~ msgid ""
33002 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33003 #~ "command."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33006 #~ "explizit angeben soll."
33007
33008 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33009 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33010
33011 #~ msgid "Printer"
33012 #~ msgstr "Drucker"
33013
33014 #~ msgid "Print Document"
33015 #~ msgstr "Dokument drucken"
33016
33017 #~ msgid "Print to file"
33018 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33019
33020 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33021 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33022
33023 #~ msgid "Black"
33024 #~ msgstr "Schwarz"
33025
33026 #~ msgid "Blue"
33027 #~ msgstr "Blau"
33028
33029 #~ msgid "Brown"
33030 #~ msgstr "Braun"
33031
33032 #~ msgid "Cyan"
33033 #~ msgstr "Cyan"
33034
33035 #~ msgid "Darkgray"
33036 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33037
33038 #~ msgid "Gray"
33039 #~ msgstr "Grau"
33040
33041 #~ msgid "Green"
33042 #~ msgstr "Grün"
33043
33044 #~ msgid "Lightgray"
33045 #~ msgstr "Hellgrau"
33046
33047 #~ msgid "Lime"
33048 #~ msgstr "Limette"
33049
33050 #~ msgid "Magenta"
33051 #~ msgstr "Magenta"
33052
33053 #~ msgid "Olive"
33054 #~ msgstr "Olivgrün"
33055
33056 #~ msgid "Orange"
33057 #~ msgstr "Orange"
33058
33059 #~ msgid "Pink"
33060 #~ msgstr "Pink"
33061
33062 #~ msgid "Purple"
33063 #~ msgstr "Purpur"
33064
33065 #~ msgid "Red"
33066 #~ msgstr "Rot"
33067
33068 #~ msgid "Teal"
33069 #~ msgstr "Türkis"
33070
33071 #~ msgid "Violet"
33072 #~ msgstr "Violett"
33073
33074 #~ msgid "White"
33075 #~ msgstr "Weiß"
33076
33077 #~ msgid "Yellow"
33078 #~ msgstr "Gelb"
33079
33080 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33081 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33082
33083 #~ msgid "Supported box types"
33084 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33085
33086 #~ msgid "Unknown document class"
33087 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33088
33089 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33092
33093 #~ msgid "Included File Invalid"
33094 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33095
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33098 #~ "  %1$s\n"
33099 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33102 #~ "  %1$s\n"
33103 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33104
33105 #~ msgid "Lists"
33106 #~ msgstr "Listen"
33107
33108 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33109 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33110
33111 #~ msgid "Forward search"
33112 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33113
33114 #~ msgid "Document &class"
33115 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33116
33117 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33118 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Scaling"
33122 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "&Vertical factor:"
33126 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33130 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "&Rotation:"
33134 #~ msgstr "Notation"
33135
33136 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33137 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33138
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33143 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33144
33145 #~ msgid "Enable &RTL support"
33146 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33147
33148 #~ msgid "___"
33149 #~ msgstr "___"
33150
33151 #~ msgid "EndOfSlide"
33152 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33153
33154 #~ msgid "--Separator--"
33155 #~ msgstr "--Trenner--"
33156
33157 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33158 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33159
33160 #~ msgid "TeX Code|X"
33161 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33162
33163 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33164 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33165
33166 #~ msgid "."
33167 #~ msgstr "."
33168
33169 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33170 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33171
33172 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33173 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33174
33175 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33176 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33177
33178 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33179 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33180
33181 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33182 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33183
33184 #~ msgid "Sco&pe"
33185 #~ msgstr "&Bereich"
33186
33187 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33188 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33189
33190 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33191 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33192
33193 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33194 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33195
33196 #~ msgid "Split Environment|l"
33197 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33198
33199 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33200 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33201
33202 #~ msgid "&Down"
33203 #~ msgstr "A&b"
33204
33205 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33206 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33207
33208 #~ msgid "report (R Journal)"
33209 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33210
33211 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33212 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33213
33214 #~ msgid "Alternative theorem string"
33215 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33216
33217 #~ msgid "Default Format"
33218 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33219
33220 #~ msgid "Key Words."
33221 #~ msgstr "Schlagwörter."
33222
33223 #~ msgid "Multilingual captions"
33224 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33225
33226 #~ msgid "Scrap"
33227 #~ msgstr "Ausschuss"
33228
33229 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33230 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33231
33232 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33233 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33234
33235 #~ msgid "End Multiple Columns"
33236 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33237
33238 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33239 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33240
33241 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33242 #~ msgstr "de"
33243
33244 #~ msgid "&First:"
33245 #~ msgstr "&Primäre:"
33246
33247 #~ msgid "Memory problem"
33248 #~ msgstr "Speicherproblem"
33249
33250 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33251 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33252
33253 #~ msgid "List of Graphics"
33254 #~ msgstr "Grafiken"
33255
33256 #~ msgid "List of Equations"
33257 #~ msgstr "Gleichungen"
33258
33259 #~ msgid "List of Index Entries"
33260 #~ msgstr "Stichwörter"
33261
33262 #~ msgid "List of Marginal notes"
33263 #~ msgstr "Randnotizen"
33264
33265 #~ msgid "List of Notes"
33266 #~ msgstr "Notizen"
33267
33268 #~ msgid "List of Citations"
33269 #~ msgstr "Literaturverweise"
33270
33271 #~ msgid "List of Branches"
33272 #~ msgstr "Zweige"
33273
33274 #~ msgid "List of Changes"
33275 #~ msgstr "Änderungen"
33276
33277 #~ msgid "elsewhere"
33278 #~ msgstr "woanders"
33279
33280 #~ msgid "Deprecated Styles"
33281 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33282
33283 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33284 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33285
33286 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33287 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33288
33289 #~ msgid "EndFrame"
33290 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33291
33292 #~ msgid "________________________________"
33293 #~ msgstr "________________________________"
33294
33295 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33296 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33297
33298 #~ msgid "Automatic help"
33299 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33300
33301 #~ msgid "Session"
33302 #~ msgstr "Sitzung"
33303
33304 #~ msgid "Documents"
33305 #~ msgstr "Dokumente"
33306
33307 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33308 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33309
33310 #~ msgid "Use ams&math package"
33311 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33312
33313 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33314 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33315
33316 #~ msgid "Use amssymb package"
33317 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33318
33319 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33320 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33321
33322 #~ msgid "Use &esint package"
33323 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33324
33325 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33326 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33327
33328 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33329 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33330
33331 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33332 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33333
33334 #~ msgid "Use mathtools package"
33335 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33336
33337 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33338 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33339
33340 #~ msgid "Use mh&chem package"
33341 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33342
33343 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33344 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33345
33346 #~ msgid "Use stackrel package"
33347 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33348
33349 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33350 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33351
33352 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33353 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33354
33355 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33356 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33357
33358 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33359 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33360
33361 #~ msgid "Close Section"
33362 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33363
33364 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33365 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33366
33367 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33368 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33369
33370 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33371 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33372
33373 #~ msgid ""
33374 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33375 #~ "actually to print."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33378 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33379
33380 #~ msgid "Maintext"
33381 #~ msgstr "Haupttext"
33382
33383 #~ msgid "institute mark"
33384 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33385
33386 #~ msgid "Make letter title"
33387 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33388
33389 #~ msgid "Initial Option"
33390 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33391
33392 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33393 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33394
33395 #~ msgid "Settings...|g"
33396 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33397
33398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33400
33401 #~ msgid "AMS arrows"
33402 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33403
33404 #~ msgid "AMS relations"
33405 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33406
33407 #~ msgid "AMS operators"
33408 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33409
33410 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33411 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33412
33413 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33414 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33415
33416 #~ msgid "AMS Arrows"
33417 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33418
33419 #~ msgid "AMS Relations"
33420 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33421
33422 #~ msgid "AMS Operators"
33423 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33424
33425 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33426 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33427
33428 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33429 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33430
33431 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33432 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33433
33434 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33435 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33436
33437 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33440 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33441
33442 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33445 #~ "Zweitsprache"
33446
33447 #~ msgid "Fig. ---"
33448 #~ msgstr "Abb. ---"
33449
33450 #~ msgid "Captionabove"
33451 #~ msgstr "Legende oben"
33452
33453 #~ msgid "Captionbelow"
33454 #~ msgstr "Legende unten"
33455
33456 #~ msgid "Table Caption"
33457 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33458
33459 #~ msgid "Multilingual caption:"
33460 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33461
33462 #~ msgid "Ligature Break"
33463 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33464
33465 #~ msgid "End of Sentence"
33466 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33467
33468 #~ msgid "Ellipsis"
33469 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33470
33471 #~ msgid "Hyphenation Point"
33472 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33473
33474 #~ msgid "Breakable Slash"
33475 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33476
33477 #~ msgid "Protected Hyphen"
33478 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33479
33480 #~ msgid "Noweb Report"
33481 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33482
33483 #~ msgid "Noweb Article"
33484 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33485
33486 #~ msgid "Noweb Book"
33487 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33488
33489 #~ msgid "Computing Review Categories"
33490 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33491
33492 #~ msgid "Institute mark"
33493 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33494
33495 #~ msgid "Space"
33496 #~ msgstr "Leerraum"
33497
33498 #~ msgid "Space:"
33499 #~ msgstr "Leerraum:"
33500
33501 #~ msgid "Computer:"
33502 #~ msgstr "Computer:"
33503
33504 #~ msgid "opt"
33505 #~ msgstr "Opt"
33506
33507 #~ msgid "Braille Manual|B"
33508 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33509
33510 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33511 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33512
33513 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33514 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33515
33516 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33517 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33518
33519 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33520 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33521
33522 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33523 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33524
33525 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33526 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33527
33528 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33529 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33530
33531 #~ msgid "View Outline|u"
33532 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33533
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33536 #~ msgstr ""
33537 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33538 #~ "sichtbar ist"
33539
33540 #~ msgid ""
33541 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33542 #~ "window: "
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33545 #~ "Fenster angewandt: "
33546
33547 #~ msgid ""
33548 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33549 #~ "active window: "
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33552 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33553
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33556 #~ msgstr ""
33557 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33558 #~ "Fenster angewandt: "
33559
33560 #~ msgid "%1$s%2$s"
33561 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33562
33563 #~ msgid " (unknown)"
33564 #~ msgstr " (unbekannt)"
33565
33566 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33567 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33568
33569 #~ msgid "LatinOn"
33570 #~ msgstr "Latein an"
33571
33572 #~ msgid "Latin on"
33573 #~ msgstr "Latein an"
33574
33575 #~ msgid "LatinOff"
33576 #~ msgstr "Latein aus"
33577
33578 #~ msgid "Latin off"
33579 #~ msgstr "Latein aus"
33580
33581 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33582 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33583
33584 #~ msgid "Utopia"
33585 #~ msgstr "Utopia"
33586
33587 #~ msgid "Table w&idth:"
33588 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33589
33590 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33591 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33592
33593 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33594 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33595
33596 #~ msgid "Rotate cell"
33597 #~ msgstr "Zelle drehen"
33598
33599 #~ msgid "&New:"
33600 #~ msgstr "&Neu:"
33601
33602 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33603 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33604
33605 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33606 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33607
33608 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33609 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33610
33611 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33614
33615 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33616 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33617
33618 #~ msgid "&Output Format:"
33619 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33620
33621 #~ msgid "MM"
33622 #~ msgstr "MM"
33623
33624 #~ msgid "MMMMM"
33625 #~ msgstr "MMMMM"
33626
33627 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33628 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33629
33630 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33631 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33632
33633 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33634 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33635
33636 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33637 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33638
33639 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33640 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33641
33642 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33643 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33644
33645 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33646 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33647
33648 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33649 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33650
33651 #~ msgid "Remark \\theremark"
33652 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33653
33654 #~ msgid "Case \\thecase"
33655 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33656
33657 #~ msgid "Question \\thequestion"
33658 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33659
33660 #~ msgid "Note \\thenote"
33661 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33662
33663 #~ msgid "Specify the default paper size."
33664 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33665
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33668 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33671 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33672
33673 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33674 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33675
33676 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33677 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33678
33679 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33680 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33681
33682 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33683 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33684
33685 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33686 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33687
33688 #~ msgid "HTML|H"
33689 #~ msgstr "HTML|H"
33690
33691 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33692 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33693
33694 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33695 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33696
33697 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33698 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33699
33700 #~ msgid "branch"
33701 #~ msgstr "Zweig"
33702
33703 #~ msgid "\\thesol"
33704 #~ msgstr "\\thesol"
33705
33706 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33707 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33708
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33711 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33712 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33715 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33716 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33717
33718 #~ msgid "Step"
33719 #~ msgstr "Schritt"
33720
33721 #~ msgid "Step \\thestep."
33722 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33723
33724 #~ msgid "Appendices Section"
33725 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33726
33727 #~ msgid "--- Appendices ---"
33728 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33729
33730 #~ msgid "Preface:"
33731 #~ msgstr "Vorwort:"
33732
33733 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33734 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33735
33736 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33737 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33738
33739 #~ msgid "MiniTOC"
33740 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33741
33742 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33743 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33744
33745 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33746 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Itemizef"
33750 #~ msgstr "Auflistung"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Itemizedd"
33754 #~ msgstr "Auflistung"
33755
33756 #~ msgid "Layout|L"
33757 #~ msgstr "Format|F"
33758
33759 #~ msgid "Documents|D"
33760 #~ msgstr "Dokumente|k"
33761
33762 #~ msgid "New from Template...|T"
33763 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33764
33765 #~ msgid "Revert|R"
33766 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33767
33768 #~ msgid "Custom...|C"
33769 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33770
33771 #~ msgid "Redo|d"
33772 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33773
33774 #~ msgid "Cut|C"
33775 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33776
33777 #~ msgid "Paste|a"
33778 #~ msgstr "Einfügen|E"
33779
33780 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33781 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33782
33783 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33784 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33785
33786 #~ msgid "Tabular|T"
33787 #~ msgstr "Tabelle|T"
33788
33789 #~ msgid "Thesaurus..."
33790 #~ msgstr "Thesaurus..."
33791
33792 #~ msgid "Statistics...|i"
33793 #~ msgstr "Statistik...|i"
33794
33795 #~ msgid "Change Tracking|g"
33796 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33797
33798 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33799 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33800
33801 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33802 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33803
33804 #~ msgid "Line Bottom|B"
33805 #~ msgstr "Linie unten|e"
33806
33807 #~ msgid "Line Left|L"
33808 #~ msgstr "Linie links|i"
33809
33810 #~ msgid "Line Right|R"
33811 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33812
33813 #~ msgid "Delete Row|w"
33814 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33815
33816 #~ msgid "Copy Row"
33817 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33818
33819 #~ msgid "Swap Rows"
33820 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33821
33822 #~ msgid "Delete Column|D"
33823 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33824
33825 #~ msgid "Copy Column"
33826 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33827
33828 #~ msgid "Swap Columns"
33829 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33830
33831 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33832 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33833
33834 #~ msgid "Alignment|A"
33835 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33836
33837 #~ msgid "Add Row|R"
33838 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33839
33840 #~ msgid "Add Column|C"
33841 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33842
33843 #~ msgid "Octave"
33844 #~ msgstr "Octave"
33845
33846 #~ msgid "Maxima"
33847 #~ msgstr "Maxima"
33848
33849 #~ msgid "Mathematica"
33850 #~ msgstr "Mathematica"
33851
33852 #~ msgid "Maple, simplify"
33853 #~ msgstr "Maple, simplify"
33854
33855 #~ msgid "Maple, factor"
33856 #~ msgstr "Maple, factor"
33857
33858 #~ msgid "Maple, evalm"
33859 #~ msgstr "Maple, evalm"
33860
33861 #~ msgid "Maple, evalf"
33862 #~ msgstr "Maple, evalf"
33863
33864 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33865 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33866
33867 #~ msgid "Align Environment|A"
33868 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33869
33870 #~ msgid "AlignAt Environment"
33871 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33872
33873 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33874 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33875
33876 #~ msgid "Multline Environment"
33877 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33878
33879 #~ msgid "Special Character|S"
33880 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33881
33882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33883 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33884
33885 #~ msgid "Index Entry|I"
33886 #~ msgstr "Stichwort|S"
33887
33888 #~ msgid "URL...|U"
33889 #~ msgstr "URL...|U"
33890
33891 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33892 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33893
33894 #~ msgid "TeX Code|T"
33895 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33896
33897 #~ msgid "Minipage|p"
33898 #~ msgstr "Minipage|p"
33899
33900 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33901 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33902
33903 #~ msgid "Floats|a"
33904 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33905
33906 #~ msgid "Include File...|d"
33907 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33908
33909 #~ msgid "Insert File|e"
33910 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33911
33912 #~ msgid "External Material...|x"
33913 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33914
33915 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33916 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33917
33918 #~ msgid "Protected Space|r"
33919 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33920
33921 #~ msgid "Vertical Space..."
33922 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33923
33924 #~ msgid "Line Break|L"
33925 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33926
33927 #~ msgid "Protected Dash|D"
33928 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33929
33930 #~ msgid "Single Quote|Q"
33931 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33932
33933 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33934 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33935
33936 #~ msgid "Horizontal Line"
33937 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33938
33939 #~ msgid "Font Change|o"
33940 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33941
33942 #~ msgid "Math Normal Font"
33943 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33944
33945 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33946 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33947
33948 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33949 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33950
33951 #~ msgid "Math Roman Family"
33952 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33953
33954 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33955 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33956
33957 #~ msgid "Math Bold Series"
33958 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33959
33960 #~ msgid "Text Normal Font"
33961 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33962
33963 #~ msgid "Floatflt Figure"
33964 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33965
33966 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33967 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33968
33969 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33970 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33971
33972 #~ msgid "Character...|C"
33973 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33974
33975 #~ msgid "Paragraph...|P"
33976 #~ msgstr "Absatz...|A"
33977
33978 #~ msgid "Document...|D"
33979 #~ msgstr "Dokument...|D"
33980
33981 #~ msgid "Tabular...|T"
33982 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33983
33984 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33985 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33986
33987 #~ msgid "Noun Style|N"
33988 #~ msgstr "Eigenname|E"
33989
33990 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33991 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33992
33993 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33994 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33995
33996 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33997 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33998
33999 #~ msgid "Update|U"
34000 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34001
34002 #~ msgid "TeX Information|X"
34003 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34004
34005 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34006 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34007
34008 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34009 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34010
34011 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34013
34014 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34015 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34016
34017 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34018 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34019
34020 #~ msgid "Extended Features|E"
34021 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34022
34023 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34024 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34025
34026 #~ msgid "Preferences..."
34027 #~ msgstr "Einstellungen..."
34028
34029 #~ msgid "Quit LyX"
34030 #~ msgstr "LyX beenden"
34031
34032 #~ msgid "%1$d words checked."
34033 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34034
34035 #~ msgid "One word checked."
34036 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34037
34038 #~ msgid "Spelling check completed"
34039 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34040
34041 #~ msgid "Basi&c"
34042 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34043
34044 #~ msgid "&Command:"
34045 #~ msgstr "&Befehl:"
34046
34047 #~ msgid "Search text is empty!"
34048 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34049
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34052 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34053 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34056 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34057 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34058 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34059
34060 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34061 #~ msgstr ""
34062 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34063 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34064
34065 #~ msgid "Affilation:"
34066 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34067
34068 #~ msgid "DockWidget"
34069 #~ msgstr "DockWidget"
34070
34071 #~ msgid "greyedout"
34072 #~ msgstr "Grauschrift"
34073
34074 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34075 #~ msgstr "Notiz"
34076
34077 #~ msgid "&Use Defaults"
34078 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34079
34080 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34081 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34082
34083 #~ msgid "X; "
34084 #~ msgstr "X; "
34085
34086 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34087 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34088
34089 #~ msgid "Open Target...|O"
34090 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34091
34092 #~ msgid "misspelled marking"
34093 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34094
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34097 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34098 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34099 #~ "%[[, %pages%]]}."
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34102 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34103 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34104 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34105
34106 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34107 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34108
34109 #~ msgid "Use &XeTeX"
34110 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34111
34112 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34113 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34114
34115 #~ msgid "&Use babel"
34116 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34117
34118 #~ msgid "Flex:Institute"
34119 #~ msgstr "Flex:Institut"
34120
34121 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34122 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34123
34124 #~ msgid "scheme"
34125 #~ msgstr "Schema"
34126
34127 #~ msgid "chart"
34128 #~ msgstr "Zeichnung"
34129
34130 #~ msgid "graph"
34131 #~ msgstr "Graph"
34132
34133 #~ msgid "Flex:Alert"
34134 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34135
34136 #~ msgid "Flex:Structure"
34137 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34138
34139 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34140 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34141
34142 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34143 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34144
34145 #~ msgid "Flex:Firstname"
34146 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34147
34148 #~ msgid "Flex:Fname"
34149 #~ msgstr "Flex:FName"
34150
34151 #~ msgid "Flex:Surname"
34152 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34153
34154 #~ msgid "Flex:Filename"
34155 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34156
34157 #~ msgid "Flex:Literal"
34158 #~ msgstr "Flex:Literal"
34159
34160 #~ msgid "Flex:Emph"
34161 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34162
34163 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34164 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34165
34166 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34167 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34168
34169 #~ msgid "Flex:Volume"
34170 #~ msgstr "Flex:Band"
34171
34172 #~ msgid "Flex:Day"
34173 #~ msgstr "Flex:Tag"
34174
34175 #~ msgid "Flex:Month"
34176 #~ msgstr "Flex:Monat"
34177
34178 #~ msgid "Flex:Year"
34179 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34180
34181 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34182 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34183
34184 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34185 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34186
34187 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34188 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34189
34190 #~ msgid "Flex:ISSN"
34191 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34192
34193 #~ msgid "Flex:CODEN"
34194 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34195
34196 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34197 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34198
34199 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34200 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34201
34202 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34203 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34204
34205 #~ msgid "Flex:Code"
34206 #~ msgstr "Flex:Code"
34207
34208 #~ msgid "Flex:Dscr"
34209 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34210
34211 #~ msgid "Flex:Keyword"
34212 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34213
34214 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34215 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34216
34217 #~ msgid "Flex:Orgname"
34218 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34219
34220 #~ msgid "Flex:Street"
34221 #~ msgstr "Flex:Straße"
34222
34223 #~ msgid "Flex:City"
34224 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34225
34226 #~ msgid "Flex:State"
34227 #~ msgstr "Flex:Staat"
34228
34229 #~ msgid "Flex:Postcode"
34230 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34231
34232 #~ msgid "Flex:Country"
34233 #~ msgstr "Flex:Land"
34234
34235 #~ msgid "Flex:Directory"
34236 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34237
34238 #~ msgid "Flex:Email"
34239 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34240
34241 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34242 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34243
34244 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34245 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34246
34247 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34248 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34249
34250 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34251 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34252
34253 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34254 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34255
34256 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34257 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34258
34259 #~ msgid "Flex"
34260 #~ msgstr "Flex"
34261
34262 #~ msgid "Foot"
34263 #~ msgstr "Fußnote"
34264
34265 #~ msgid "Note:Note"
34266 #~ msgstr "Element:Notiz"
34267
34268 #~ msgid "Note:Greyedout"
34269 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34270
34271 #~ msgid "Box:Shaded"
34272 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34273
34274 #~ msgid "Wrap"
34275 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34276
34277 #~ msgid "Info:menu"
34278 #~ msgstr "Info:Menü"
34279
34280 #~ msgid "Info:shortcut"
34281 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34282
34283 #~ msgid "Info:shortcuts"
34284 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34285
34286 #~ msgid "Flex:Endnote"
34287 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34288
34289 #~ msgid "Flex:Initial"
34290 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34291
34292 #~ msgid "Flex:Glosse"
34293 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34294
34295 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34296 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34297
34298 #~ msgid "Flex:Expression"
34299 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34300
34301 #~ msgid "Flex:Concepts"
34302 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34303
34304 #~ msgid "Flex:Meaning"
34305 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34306
34307 #~ msgid "Flex:Noun"
34308 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34309
34310 #~ msgid "Flex:Strong"
34311 #~ msgstr "Flex:Stark"
34312
34313 #~ msgid "Norsk"
34314 #~ msgstr "Norwegisch"
34315
34316 #~ msgid "Nynorsk"
34317 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34318
34319 #~ msgid "file[[scope]]"
34320 #~ msgstr "der Datei"
34321
34322 #~ msgid "master document[[scope]]"
34323 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34324
34325 #~ msgid "open files[[scope]]"
34326 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34327
34328 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34329 #~ msgstr "der Handbücher"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Keywordsr"
34333 #~ msgstr "Schlagwörter"
34334
34335 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34336 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34337
34338 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34339 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "<Gui Name>"
34343 #~ msgstr "Vorname"
34344
34345 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34346 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34347
34348 #~ msgid "Vert. Phantom"
34349 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34350
34351 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34352 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34353
34354 #~ msgid "Successful "
34355 #~ msgstr "Erfolgreich "
34356
34357 #~ msgid "Current &paragraph"
34358 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34359
34360 #~ msgid "A&vailable indices:"
34361 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34362
34363 #~ msgid "All indices"
34364 #~ msgstr "Alle Indexe"
34365
34366 #~ msgid "&Ok"
34367 #~ msgstr "&Ok"
34368
34369 #~ msgid "Cust&om:"
34370 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34374 #~ "lyx2lyx script."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34377 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34378
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "The specified document\n"
34381 #~ "%1$s\n"
34382 #~ "could not be read."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34385 #~ "%1$s\n"
34386 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34387
34388 #~ msgid "Could not read document"
34389 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34390
34391 #~ msgid "Cannot view URL"
34392 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34393
34394 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34395 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34396
34397 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34398 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34399
34400 #~ msgid "Height:"
34401 #~ msgstr "Höhe:"
34402
34403 #~ msgid "Value of the line height."
34404 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34405
34406 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34407 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34408
34409 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34410 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34411
34412 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34413 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34414
34415 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34416 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34417
34418 #~ msgid "Element:Firstname"
34419 #~ msgstr "Element: Vorname"
34420
34421 #~ msgid "Element:Fname"
34422 #~ msgstr "Element: FName"
34423
34424 #~ msgid "Element:Filename"
34425 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34426
34427 #~ msgid "Element:Citation-number"
34428 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34429
34430 #~ msgid "Element:Issue-number"
34431 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34432
34433 #~ msgid "Element:Issue-day"
34434 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34435
34436 #~ msgid "Element:Issue-months"
34437 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34438
34439 #~ msgid "Element:SS-Title"
34440 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34441
34442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34443 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34444
34445 #~ msgid "Element:Postcode"
34446 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34447
34448 #~ msgid "Element:Directory"
34449 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34450
34451 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34452 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34453
34454 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34455 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34456
34457 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34458 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34459
34460 #~ msgid "CharStyle"
34461 #~ msgstr "Textstil"
34462
34463 #~ msgid "Custom:Endnote"
34464 #~ msgstr "Endnote"
34465
34466 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34467 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34468
34469 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34470 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34471
34472 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34473 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34474
34475 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34476 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34477
34478 #~ msgid "CharStyle:Code"
34479 #~ msgstr "Textstil: Code"
34480
34481 #~ msgid "FrmtRef: "
34482 #~ msgstr "FrmtRef: "
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Glossary term"
34486 #~ msgstr "Glosse"
34487
34488 #~ msgid "Middle|d"
34489 #~ msgstr "Mitte|M"
34490
34491 #~ msgid "top/bottom line"
34492 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34493
34494 #~ msgid "Decimal point:"
34495 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34496
34497 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34498 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34499
34500 #~ msgid "Screen &DPI:"
34501 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34505 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34506
34507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34508 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34509
34510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34511 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34512
34513 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34514 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34515
34516 #~ msgid "Publisher ID"
34517 #~ msgstr "Publikations-ID"
34518
34519 #~ msgid "OptArg"
34520 #~ msgstr "OptArg"
34521
34522 #~ msgid "TheoremTemplate"
34523 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34524
34525 #~ msgid "Theorem #:"
34526 #~ msgstr "Theorem #:"
34527
34528 #~ msgid "Lemma #:"
34529 #~ msgstr "Lemma #:"
34530
34531 #~ msgid "Corollary #:"
34532 #~ msgstr "Korollar #:"
34533
34534 #~ msgid "Proposition #:"
34535 #~ msgstr "Satz #:"
34536
34537 #~ msgid "Conjecture #:"
34538 #~ msgstr "Vermutung #:"
34539
34540 #~ msgid "Criterion #:"
34541 #~ msgstr "Kriterium #:"
34542
34543 #~ msgid "Fact #:"
34544 #~ msgstr "Fakt #:"
34545
34546 #~ msgid "Axiom #:"
34547 #~ msgstr "Axiom #:"
34548
34549 #~ msgid "Definition #:"
34550 #~ msgstr "Definition #:"
34551
34552 #~ msgid "Example #:"
34553 #~ msgstr "Beispiel #:"
34554
34555 #~ msgid "Condition #:"
34556 #~ msgstr "Bedingung #:"
34557
34558 #~ msgid "Problem #:"
34559 #~ msgstr "Problem #:"
34560
34561 #~ msgid "Exercise #:"
34562 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34563
34564 #~ msgid "Remark #:"
34565 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34566
34567 #~ msgid "Claim #:"
34568 #~ msgstr "Behauptung #:"
34569
34570 #~ msgid "Note #:"
34571 #~ msgstr "Notiz #:"
34572
34573 #~ msgid "Notation #:"
34574 #~ msgstr "Notation #:"
34575
34576 #~ msgid "Case #:"
34577 #~ msgstr "Fall #:"
34578
34579 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34580 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Overwrite all files?"
34584 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Continue &asking"
34588 #~ msgstr "Fortfahrend"
34589
34590 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34591 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34592
34593 #~ msgid "Thin space"
34594 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34595
34596 #~ msgid "Medium space"
34597 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34598
34599 #~ msgid "Thick space"
34600 #~ msgstr "Großer Abstand"
34601
34602 #~ msgid "Negative thin space"
34603 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34604
34605 #~ msgid "Negative medium space"
34606 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34607
34608 #~ msgid "Negative thick space"
34609 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34610
34611 #~ msgid "Inter-word space"
34612 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34613
34614 #~ msgid "Date format"
34615 #~ msgstr "Datumsformat"
34616
34617 #~ msgid "Unknown buffer info"
34618 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34619
34620 #~ msgid "QQuad Space"
34621 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34622
34623 #~ msgid "Preview\t"
34624 #~ msgstr "Vorschau\t"
34625
34626 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34627 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34628
34629 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34630 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34631
34632 #~ msgid "&Replace with..."
34633 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34634
34635 #~ msgid "Ne&xt"
34636 #~ msgstr "N&ächstes"
34637
34638 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34639 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34640
34641 #~ msgid "Pre&vious"
34642 #~ msgstr "Vor&heriges"
34643
34644 #~ msgid "&Keep case"
34645 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34646
34647 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34648 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34649
34650 #~ msgid "&Find..."
34651 #~ msgstr "S&uchen..."
34652
34653 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34654 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34655
34656 #~ msgid "&Next"
34657 #~ msgstr "&Nächstes"
34658
34659 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34660 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34661
34662 #~ msgid "&Previous"
34663 #~ msgstr "&Vorheriges"
34664
34665 #~ msgid "Ch. "
34666 #~ msgstr "Kap. "
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34670 #~ "%1$s.layout,\n"
34671 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34672 #~ "class or style file required by it is not\n"
34673 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34674 #~ "for more information.\n"
34675 #~ msgstr ""
34676 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34677 #~ "%1$s.layout\n"
34678 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34679 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34680 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34681 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34682
34683 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34684 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34685
34686 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34689 #~ "neue Marke."
34690
34691 #~ msgid "Any &word"
34692 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34693
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34696 #~ "%2$s"
34697 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34698
34699 #~ msgid "Merge cells"
34700 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34701
34702 #~ msgid "Language ...|L"
34703 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34704
34705 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34706 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34707
34708 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34709 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34710
34711 #~ msgid "&Debug messages"
34712 #~ msgstr "Testmeldungen"
34713
34714 #~ msgid "Clear &automatically"
34715 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34716
34717 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34718 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34719
34720 #~ msgid "Match found and replaced !"
34721 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34722
34723 #~ msgid "Close this panel"
34724 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34725
34726 #~ msgid "The Enter key works, too"
34727 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34728
34729 #~ msgid "The delete key works, too"
34730 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34731
34732 #~ msgid "D&elete"
34733 #~ msgstr "&Löschen"
34734
34735 #~ msgid "F&ind:"
34736 #~ msgstr "&Suchen:"
34737
34738 #~ msgid "Prev"
34739 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34740
34741 #~ msgid "Match..."
34742 #~ msgstr "Finde..."
34743
34744 #~ msgid "Document in current file"
34745 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "diamond2"
34749 #~ msgstr "diamond"
34750
34751 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34752 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "begin"
34756 #~ msgstr "Beginn"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "end"
34760 #~ msgstr "Und"
34761
34762 #~ msgid "forward"
34763 #~ msgstr "vorwärts"
34764
34765 #~ msgid "backwards"
34766 #~ msgstr "rückwärts"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid " of "
34770 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Continue searching from "
34774 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34775
34776 #~ msgid "&Dummy"
34777 #~ msgstr "&Dummy"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "&Automatic clear"
34781 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34782
34783 #~ msgid "Show progress messages"
34784 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34785
34786 #~ msgid "(cancelling)"
34787 #~ msgstr "(breche ab)"
34788
34789 #~ msgid "Anschrift:"
34790 #~ msgstr "Anschrift:"
34791
34792 #~ msgid "Briefkopf:"
34793 #~ msgstr "Briefkopf:"
34794
34795 #~ msgid "Zusatz:"
34796 #~ msgstr "Zusatz:"
34797
34798 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34799 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34800
34801 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34802 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34803
34804 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34805 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34806
34807 #~ msgid "Unterschrift:"
34808 #~ msgstr "Unterschrift:"
34809
34810 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34811 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34812
34813 #~ msgid "Vorwahl:"
34814 #~ msgstr "Vorwahl:"
34815
34816 #~ msgid "Telefon:"
34817 #~ msgstr "Telefon:"
34818
34819 #~ msgid "Ort:"
34820 #~ msgstr "Ort:"
34821
34822 #~ msgid "Datum:"
34823 #~ msgstr "Datum:"
34824
34825 #~ msgid "Betreff:"
34826 #~ msgstr "Betreff:"
34827
34828 #~ msgid "Anrede:"
34829 #~ msgstr "Anrede:"
34830
34831 #~ msgid "Gruss:"
34832 #~ msgstr "Gruß:"
34833
34834 #~ msgid "Anlage(n):"
34835 #~ msgstr "Anlage(n):"
34836
34837 #~ msgid "Verteiler:"
34838 #~ msgstr "Verteiler:"
34839
34840 #~ msgid "Strasse"
34841 #~ msgstr "Straße"
34842
34843 #~ msgid "Strasse:"
34844 #~ msgstr "Straße:"
34845
34846 #~ msgid "Land"
34847 #~ msgstr "Land"
34848
34849 #~ msgid "Land:"
34850 #~ msgstr "Land:"
34851
34852 #~ msgid "RetourAdresse:"
34853 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34854
34855 #~ msgid "MeinZeichen:"
34856 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34857
34858 #~ msgid "IhrZeichen:"
34859 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34860
34861 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34862 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34863
34864 #~ msgid "BLZ"
34865 #~ msgstr "BLZ"
34866
34867 #~ msgid "BLZ:"
34868 #~ msgstr "BLZ:"
34869
34870 #~ msgid "Konto"
34871 #~ msgstr "Konto"
34872
34873 #~ msgid "Konto:"
34874 #~ msgstr "Konto:"
34875
34876 #~ msgid "Adresse:"
34877 #~ msgstr "Adresse:"
34878
34879 #~ msgid "Anlagen:"
34880 #~ msgstr "Anlagen:"
34881
34882 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34883 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34884
34885 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34886 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34887
34888 #~ msgid "Latex"
34889 #~ msgstr "Latex"
34890
34891 #~ msgid "View Output|V"
34892 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34893
34894 #~ msgid "Update Output|U"
34895 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34896
34897 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34898 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34899
34900 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34901 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34902
34903 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34904 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34905
34906 #~ msgid "Find &Prev"
34907 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34908
34909 #~ msgid "Replace P&rev"
34910 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34911
34912 #~ msgid "Search for..."
34913 #~ msgstr "Suchen nach..."
34914
34915 #~ msgid "Current buffer only"
34916 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34917
34918 #~ msgid "Current file and all included files"
34919 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34920
34921 #~ msgid "Document"
34922 #~ msgstr "Dokument"
34923
34924 #~ msgid "All open buffers"
34925 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34926
34927 #~ msgid "Find LyX...|X"
34928 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34929
34930 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34931 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34932
34933 #~ msgid "Regexp"
34934 #~ msgstr "Regexp"
34935
34936 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34937 #~ msgstr "Indexeintrag"
34938
34939 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34940 #~ msgstr "Indexeintrag"
34941
34942 #~ msgid "Dropped Capitals"
34943 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34947 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34948
34949 #~ msgid "No file open!"
34950 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34951
34952 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34953 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34957 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Master Settings"
34961 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34962
34963 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34964 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34965
34966 #~ msgid "Insert|n"
34967 #~ msgstr "Einfügen|E"
34968
34969 #~ msgid ""
34970 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34973 #~ "gültiger Parameter ein."
34974
34975 #~ msgid "Length"
34976 #~ msgstr "Länge"
34977
34978 #~ msgid "Opened inset"
34979 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34980
34981 #~ msgid "Opened Box Inset"
34982 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34983
34984 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34985 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34986
34987 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34988 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34989
34990 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34991 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34992
34993 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34994 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34995
34996 #~ msgid "Opened Float Inset"
34997 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34998
34999 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35000 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35001
35002 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35003 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35004
35005 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35006 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35007
35008 #~ msgid "Opened Note Inset"
35009 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35010
35011 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35012 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35013
35014 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35015 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35016
35017 #~ msgid "Opened table"
35018 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35019
35020 #~ msgid "Opened Text Inset"
35021 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35022
35023 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35024 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35025
35026 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35027 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35028
35029 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35030 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35031
35032 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35033 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35034
35035 #~ msgid "Use input encod&ing"
35036 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35037
35038 #~ msgid "Toggle Label|L"
35039 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35040
35041 #~ msgid ""
35042 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35045 #~ "aspell_deutsch\"."
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35050 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35051 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35054 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35055 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35056 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35057
35058 #~ msgid "*.pws"
35059 #~ msgstr "*.pws"
35060
35061 #~ msgid "Accept Change|C"
35062 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "C&ommand:"
35066 #~ msgstr "&Befehl:"
35067
35068 #~ msgid "&BibTeX command:"
35069 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35070
35071 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35072 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35073
35074 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35075 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35076
35077 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35078 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35079
35080 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35081 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "View|V[[show]]"
35085 #~ msgstr "Ansicht|i"
35086
35087 #~ msgid "View DVI"
35088 #~ msgstr "DVI ansehen"
35089
35090 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35091 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35092
35093 #~ msgid "View PostScript"
35094 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35095
35096 #~ msgid "Update DVI"
35097 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35098
35099 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35100 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35101
35102 #~ msgid "Update PostScript"
35103 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35104
35105 #~ msgid "Thesaurus failure"
35106 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35110 #~ "\n"
35111 #~ "%1$s."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35114 #~ "\n"
35115 #~ "%1$s."
35116
35117 #~ msgid "Indices"
35118 #~ msgstr "Indexe"
35119
35120 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35121 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35122
35123 #~ msgid "B&rowse..."
35124 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35125
35126 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35127 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35128
35129 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35130 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35131
35132 #~ msgid "Ne&w"
35133 #~ msgstr "Ne&u"
35134
35135 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35136 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35137
35138 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35139 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35140
35141 #~ msgid "Spellchecker error"
35142 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35143
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35146 #~ "Maybe it has been killed."
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35149 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35150
35151 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35152 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35153
35154 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35155 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35156
35157 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35158 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35159
35160 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35161 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35162
35163 #~ msgid "Phantom Text"
35164 #~ msgstr "Phantom-Text"
35165
35166 #~ msgid "RegExp"
35167 #~ msgstr "RegExp"
35168
35169 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35170 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35171
35172 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35173 #~ msgstr ""
35174 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35175
35176 #~ msgid "&Postscript driver:"
35177 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35178
35179 #~ msgid "Append Parameter"
35180 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35181
35182 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35183 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35184
35185 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35186 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35187
35188 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35189 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35190
35191 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35192 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35193
35194 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35195 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35196
35197 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35198 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35199
35200 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35201 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35202
35203 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35204 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35205
35206 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35207 #~ msgstr ""
35208 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35209 #~ "einfacher Text"
35210
35211 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35212 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35213
35214 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35217
35218 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35221
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35224 #~ "You may not have the right languages installed."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35227 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35228
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35231 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35232 #~ msgstr ""
35233 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35234 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35235
35236 #~ msgid ""
35237 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35238 #~ "`%2$s'."
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35241 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35242
35243 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35244 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35248 #~ "encoding `%2$s'."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35251 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35252
35253 #~ msgid ""
35254 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35255 #~ "encoding `%2$s'."
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35258 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35259
35260 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35261 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35262
35263 #~ msgid "ispell"
35264 #~ msgstr "ispell"
35265
35266 #~ msgid "pspell (library)"
35267 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35268
35269 #~ msgid "aspell (library)"
35270 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35271
35272 #~ msgid "*.ispell"
35273 #~ msgstr "*.ispell"
35274
35275 #~ msgid "figure"
35276 #~ msgstr "Abbildung"
35277
35278 #~ msgid "algorithm"
35279 #~ msgstr "Algorithmus"
35280
35281 #~ msgid "tableau"
35282 #~ msgstr "tableau"
35283
35284 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35285 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35286
35287 #~ msgid "keywords"
35288 #~ msgstr "Schlagwörter"
35289
35290 #~ msgid "Table of Contents|a"
35291 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35292
35293 #~ msgid "FAQ|F"
35294 #~ msgstr "FAQ|F"
35295
35296 #~ msgid "LinuxDoc"
35297 #~ msgstr "LinuxDoc"
35298
35299 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35300 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35301
35302 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35303 #~ msgstr ""
35304 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35305
35306 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35307 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35308
35309 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35310 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35311
35312 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35313 #~ msgstr "Malaiisch"
35314
35315 #~ msgid "British"
35316 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35317
35318 #~ msgid "Canadian"
35319 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35320
35321 #~ msgid "Gruß:"
35322 #~ msgstr "Gruß:"
35323
35324 #~ msgid "Reference\t"
35325 #~ msgstr "Referenz"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35329 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35333 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35337 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35341 #~ msgstr "Postvermerk"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35345 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35349 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35353 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35357 #~ msgstr "Unterschrift"
35358
35359 #~ msgid "Stadt:"
35360 #~ msgstr "Stadt:"
35361
35362 #~ msgid "Braille mirror off"
35363 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35364
35365 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35366 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35367
35368 #~ msgid "LaTeX default"
35369 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35370
35371 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35372 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35373
35374 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35375 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35376
35377 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35378 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35379
35380 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35381 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35382
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35385 #~ "'%1$s'."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35388 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35389
35390 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35393
35394 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35395 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35396
35397 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35398 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35399
35400 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35401 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35402
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "Layout had to be changed from\n"
35405 #~ "%1$s to %2$s\n"
35406 #~ "because of class conversion from\n"
35407 #~ "%3$s to %4$s"
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35410 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35411 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35412 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35413
35414 #~ msgid "Changed Layout"
35415 #~ msgstr "Format geändert"
35416
35417 #~ msgid "Unknown layout"
35418 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35419
35420 #~ msgid ""
35421 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35422 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35423 #~ msgstr ""
35424 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35425 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35426
35427 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35428 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35429
35430 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35431 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35432
35433 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35434 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35435
35436 #~ msgid "Display image in LyX"
35437 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35438
35439 #~ msgid "Screen display"
35440 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35441
35442 #~ msgid "%"
35443 #~ msgstr "%"
35444
35445 #~ msgid "&Display:"
35446 #~ msgstr "&Anzeige:"
35447
35448 #~ msgid "Sca&le:"
35449 #~ msgstr "&Größe:"
35450
35451 #~ msgid "Scr&een Display:"
35452 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35453
35454 #~ msgid "Do not display"
35455 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35456
35457 #~ msgid "Unknown Info: "
35458 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35459
35460 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35461 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35462
35463 #~ msgid "Comma-separated values"
35464 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Clear group"
35468 #~ msgstr "Seite leeren"
35469
35470 #~ msgid " (auto)"
35471 #~ msgstr " (automatisch)"