]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-11 12:47+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 12:50+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 msgid "Decoration"
666 msgstr "Verzierung"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgid "&Decoration:"
690 msgstr "&Verzierung:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 msgid "Size value"
698 msgstr "Größenwert"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 msgid "Color"
702 msgstr "Farbe"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgid "Back&ground:"
706 msgstr "Hintergr&und:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 msgid "&Frame:"
710 msgstr "&Rahmen:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 msgid "Inverted"
722 msgstr "Invertiert"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 msgid ""
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "active."
732 msgstr ""
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 "ist."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgid "Re&name..."
787 msgstr "&Umbenennen..."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgid "Add A&ll"
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
811 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 msgid "&Cancel"
824 msgstr "&Abbrechen"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 msgid "&Font:"
837 msgstr "&Schrift:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "&Größe:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Übernehmen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Schließen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1011 msgid "Font family"
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1015 msgid "Fa&mily:"
1016 msgstr "&Familie:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1020 msgid "Font series"
1021 msgstr "Strichstärke"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1024 msgid "&Series:"
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1029 msgid "Font shape"
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1033 msgid "S&hape:"
1034 msgstr "Sch&nitt:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1038 msgid "Font size"
1039 msgstr "Schriftgrad"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1043 msgid "Font color"
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1047 msgid "&Color:"
1048 msgstr "F&arbe:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1074 msgid "&Language:"
1075 msgstr "S&prache:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1084 msgid "Language"
1085 msgstr "Sprache"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1103 msgstr ""
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1105 "angepasst werden)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1108 msgid "&Emphasized"
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1113 msgstr ""
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1118 msgid "&Noun"
1119 msgstr "&Eigenname"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1122 msgid "&Filter:"
1123 msgstr "&Filter:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1130 msgid "All fields"
1131 msgstr "Alle Felder"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1135 msgstr ""
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1147 msgid "O&ptions"
1148 msgstr "O&ptionen"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1156 msgstr ""
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1158 "hinzu."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1162 msgstr ""
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1178 msgid "Formatting"
1179 msgstr "Formatierung"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1194 msgid ""
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1206 msgid ""
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1208 "supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1214 msgid ""
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1217 msgstr ""
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1222 msgid ""
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1225 msgstr ""
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1234 msgid ""
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1250 msgid "&Restore"
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1254 msgid "App&ly"
1255 msgstr "&Übernehmen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1286 msgid "&Change..."
1287 msgstr "&Änderung..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1294 msgid "Page:"
1295 msgstr "Seite:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1314 msgid "Old:"
1315 msgstr "Alt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1318 msgid "New:"
1319 msgstr "Neu:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1330 msgid "Bro&wse..."
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A&ltem Dokument"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1346 msgid ""
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1362 msgid "&Insert"
1363 msgstr "&Einfügen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgid "TeX Code: "
1368 msgstr "TeX-Code: "
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1379 msgid ""
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1381 "direction)"
1382 msgstr ""
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1400 msgstr ""
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1409 msgid "Display"
1410 msgstr "Anzeige"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1417 msgid "&Collapsed"
1418 msgstr "&Geschlossen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1425 msgid "O&pen"
1426 msgstr "Ge&öffnet"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1433 msgid "&Errors:"
1434 msgstr "&Fehler:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1457 msgid ""
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1460 msgstr ""
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1465 msgid "F&ile"
1466 msgstr "Date&i"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1472 msgid "Filename"
1473 msgstr "Dateiname"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1477 msgid "&File:"
1478 msgstr "&Datei:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1485 msgid "&Draft"
1486 msgstr "&Entwurf"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1489 msgid "&Template"
1490 msgstr "&Vorlage"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1506 msgid "O&ption:"
1507 msgstr "&Option:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1510 msgid "Forma&t:"
1511 msgstr "&Format:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1514 msgid ""
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1517 msgstr ""
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1541 msgid "Rotate"
1542 msgstr "Drehen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1559 msgid "Ori&gin:"
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1563 msgid "A&ngle:"
1564 msgstr "&Winkel:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1567 msgid "Scale"
1568 msgstr "Größe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1590 msgid "Crop"
1591 msgstr "Zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1607 msgid "x"
1608 msgstr "x"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "Su&che"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1638 msgid "&Find:"
1639 msgstr "&Suchen:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1660 msgid "Find &Next"
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1702 msgid "S&ettings"
1703 msgstr "E&instellungen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1710 msgid "Scope"
1711 msgstr "Bereich"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1718 msgid ""
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 "document"
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1752 msgid ""
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "first letter"
1755 msgstr ""
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1757 "beibehalten"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1777 msgid "Form"
1778 msgstr "Form"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1789 msgid ""
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1791 "Settings."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1794 "Einstellungen definiert ist."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1806 msgid "&Left"
1807 msgstr "&Links"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 msgid "&Center"
1815 msgstr "&Zentriert"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1818 msgid "Right-align float contents"
1819 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1822 msgid "&Right"
1823 msgstr "&Rechts"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1826 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1827 msgstr ""
1828 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1829 "definiert ist."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1832 msgid "Class &Default"
1833 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1836 msgid "Further Options"
1837 msgstr "Weitere Optionen"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1840 msgid "&Span columns"
1841 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "Seit&wärts drehen"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1848 msgid "Position on Page"
1849 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1852 msgid "Place&ment Settings:"
1853 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1856 msgid "&Top of page"
1857 msgstr "&Anfang der Seite"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1860 msgid "&Bottom of page"
1861 msgstr "&Ende der Seite"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1864 msgid "&Page of floats"
1865 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1868 msgid "&Here if possible"
1869 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1872 msgid "Here de&finitely"
1873 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1876 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1877 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1880 msgid "FontUi"
1881 msgstr "FontUi"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1884 msgid ""
1885 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1886 "LuaTeX)"
1887 msgstr ""
1888 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1889 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1892 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1893 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1896 msgid "&Default family:"
1897 msgstr "Standard-&Familie:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1900 msgid "Select the default family for the document"
1901 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1904 msgid "&Base size:"
1905 msgstr "&Grundgröße:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1908 msgid "&LaTeX font encoding:"
1909 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1912 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1913 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1916 msgid "&Roman:"
1917 msgstr "Se&rifenschrift:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1920 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1924 msgid "&Sans Serif:"
1925 msgstr "S&erifenlose:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1928 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1929 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1932 msgid "S&cale (%):"
1933 msgstr "S&kalierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1936 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1940 msgid "&Typewriter:"
1941 msgstr "&Schreibmaschine:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1944 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1945 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1948 msgid "Sc&ale (%):"
1949 msgstr "Ska&lierung (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1952 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr ""
1954 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1957 msgid "&Math:"
1958 msgstr "M&athematik:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1961 msgid "Select the math typeface"
1962 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1965 msgid "C&JK:"
1966 msgstr "C&JK:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1969 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1970 msgstr ""
1971 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1972 "koreanische\n"
1973 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1976 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1977 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1980 msgid "Use true s&mall caps"
1981 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1984 msgid "Use old style instead of lining figures"
1985 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1988 msgid "Use &old style figures"
1989 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1992 msgid ""
1993 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1994 "microtype package"
1995 msgstr ""
1996 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1997 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2000 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2001 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2004 msgid ""
2005 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2006 "box prevents that."
2007 msgstr ""
2008 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2009 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2010 "Diese Option verhindert das."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2013 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2014 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2017 msgid "&Graphics"
2018 msgstr "&Grafik"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2021 msgid "Select an image file"
2022 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2025 msgid "Output Size"
2026 msgstr "Ausgabegröße"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2029 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2030 msgstr ""
2031 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2032 "automatisch bestimmt."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2035 msgid "Set &height:"
2036 msgstr "&Höhe festlegen:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2039 msgid "&Scale graphics (%):"
2040 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2043 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2044 msgstr ""
2045 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2046 "automatisch bestimmt."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2049 msgid "Set &width:"
2050 msgstr "&Breite festlegen:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2053 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2054 msgstr ""
2055 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2056 "überschreitet"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2059 msgid "Rotate Graphics"
2060 msgstr "Grafik drehen"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2063 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2064 msgstr ""
2065 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2068 msgid "Ro&tate after scaling"
2069 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2072 msgid "Or&igin:"
2073 msgstr "Dreh&punkt:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2076 msgid "A&ngle (degrees):"
2077 msgstr "&Winkel (Grad):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2081 msgid "File name of image"
2082 msgstr "Dateiname des Bilds"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2085 msgid "&Coordinates and Clipping"
2086 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2089 msgid ""
2090 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2091 "viewport for PDF output)"
2092 msgstr ""
2093 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2094 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2097 msgid "Clip to c&oordinates"
2098 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2102 msgid "y:"
2103 msgstr "y:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2107 msgid "x:"
2108 msgstr "x:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2111 msgid ""
2112 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2113 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2114 msgstr ""
2115 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2116 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2120 msgid "Additional LaTeX options"
2121 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2124 msgid "LaTeX &options:"
2125 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2128 msgid ""
2129 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2130 "at application level (see Preferences dialog)."
2131 msgstr ""
2132 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2133 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "In L&yX anzeigen"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2140 msgid "Sca&le on screen (%):"
2141 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2144 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2145 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2148 msgid "Graphics Group"
2149 msgstr "Grafikgruppe"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2152 msgid "Assigned &to group:"
2153 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2156 msgid "Click to define a new graphics group."
2157 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2160 msgid "O&pen new group..."
2161 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2164 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2165 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2168 msgid "Draft mode"
2169 msgstr "Entwurfsmodus"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2172 msgid "&Draft mode"
2173 msgstr "&Entwurfsmodus"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2176 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2177 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2180 msgid "..............."
2181 msgstr "..............."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2184 msgid "________"
2185 msgstr "________"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2188 msgid "<-----------"
2189 msgstr "<-----------"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2192 msgid "----------->"
2193 msgstr "----------->"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2196 msgid "\\-----v-----/"
2197 msgstr "\\-----v-----/"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2200 msgid "/-----^-----\\"
2201 msgstr "/-----^-----\\"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2204 msgid "&Spacing:"
2205 msgstr "&Abstand:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2208 msgid "Supported spacing types"
2209 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2212 msgid "&Value:"
2213 msgstr "&Wert:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2216 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2217 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2220 msgid "&Fill Pattern:"
2221 msgstr "&Füllmuster:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2224 msgid "&Protect:"
2225 msgstr "&Schützen:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2228 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2229 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2233 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2234 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2236 msgid "URL"
2237 msgstr "URL"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2240 msgid "&Target:"
2241 msgstr "&Ziel:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2245 msgid "Name associated with the URL"
2246 msgstr "Name für die URL"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2250 msgid "&Name:"
2251 msgstr "&Name:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2254 msgid ""
2255 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2256 "to enter LaTeX code."
2257 msgstr ""
2258 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2259 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2262 msgid "Specify the link target"
2263 msgstr "Das Linkziel angeben"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2266 msgid "Link type"
2267 msgstr "Linktyp"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2270 msgid "Link to the web or to every other target"
2271 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2274 msgid "&Web"
2275 msgstr "&Internet"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2278 msgid "Link to an email address"
2279 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2282 msgid "E&mail"
2283 msgstr "&E-Mail"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2286 msgid "Link to a file"
2287 msgstr "Link zu einer Datei"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2290 msgid "Fi&le"
2291 msgstr "&Datei"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2294 msgid "File name to include"
2295 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2298 msgid "&Include Type:"
2299 msgstr "&Art der Einbindung:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2302 msgid "Include"
2303 msgstr "Include"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2306 msgid "Input"
2307 msgstr "Input"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2310 msgid "Verbatim"
2311 msgstr "Unformatiert"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2315 msgid "Program Listing"
2316 msgstr "Programmlisting"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2323 msgid "&Edit"
2324 msgstr "&Bearbeiten"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2327 msgid "Underline spaces in generated output"
2328 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2331 msgid "&Mark spaces in output"
2332 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2335 msgid "Show LaTeX preview"
2336 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2339 msgid "&Show preview"
2340 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2343 msgid "Listing Parameters"
2344 msgstr "Listing-Parameter"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2347 msgid "&Caption:"
2348 msgstr "Le&gende:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2353 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2354 msgstr ""
2355 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2356 "erkannt werden"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2361 msgid "&Bypass validation"
2362 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2365 msgid "&More parameters"
2366 msgstr "&Weitere Parameter"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2369 msgid ""
2370 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2371 "want to enter LaTeX code."
2372 msgstr ""
2373 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2374 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2377 msgid "A&vailable Indexes:"
2378 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2381 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2382 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2385 msgid ""
2386 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2387 msgstr ""
2388 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2391 msgid "Index Generation"
2392 msgstr "Indexerzeugung"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2396 msgid "&Options:"
2397 msgstr "&Optionen:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2400 msgid "Define program options of the selected processor."
2401 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2404 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2405 msgstr ""
2406 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2407 "benötigen."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2410 msgid "&Use multiple indexes"
2411 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2414 msgid "&New:[[index]]"
2415 msgstr "&Neuer Index:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2418 msgid ""
2419 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2420 msgstr ""
2421 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2422 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2425 msgid "Add a new index to the list"
2426 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2430 msgid "1"
2431 msgstr "1"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2434 msgid "Remove the selected index"
2435 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2438 msgid "Rename the selected index"
2439 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2442 msgid "R&ename..."
2443 msgstr "&Umbenennen..."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2446 msgid "Define or change button color"
2447 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2450 msgid "Information Type:"
2451 msgstr "Informationstyp:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2454 msgid "Information Name:"
2455 msgstr "Informationsname:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2458 msgid "Inset Parameter Configuration"
2459 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2462 msgid "Update dialog when moving context"
2463 msgstr ""
2464 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2465 "platziert wird"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2468 msgid "S&ynchronize Dialog"
2469 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2472 msgid "Apply settings immediately"
2473 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2477 msgid "I&mmediate Apply"
2478 msgstr "&Direkt übernehmen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2481 msgid "Restore initial values in dialog"
2482 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2485 msgid "Push new inset into the document"
2486 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2489 msgid "New Inset"
2490 msgstr "Neue Einfügung"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2493 msgid "Document &Class"
2494 msgstr "Dokumentklasse"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2497 msgid "Click to select a local document class definition file"
2498 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2501 msgid "&Local Layout..."
2502 msgstr "&Lokales Format..."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2505 msgid "Class Options"
2506 msgstr "Klassenoptionen"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2509 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2510 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2513 msgid "&Predefined:"
2514 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2517 msgid ""
2518 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2519 "select/deselect."
2520 msgstr ""
2521 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2522 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2525 msgid "Cus&tom:"
2526 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2529 msgid "&Graphics driver:"
2530 msgstr "&Grafiktreiber:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2533 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2534 msgstr ""
2535 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2538 msgid "Select de&fault master document"
2539 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2542 msgid "&Master:"
2543 msgstr "&Hauptdokument:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2546 msgid "Enter the name of the default master document"
2547 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2550 msgid "&Suppress default date on front page"
2551 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2554 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2555 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2558 msgid "&Quote style:"
2559 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2562 msgid "Language pa&ckage:"
2563 msgstr "Sprach&paket:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2567 msgid "Select which language package LyX should use"
2568 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2572 msgid ""
2573 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2574 msgstr ""
2575 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2576 "\\usepackage{babel})"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2579 msgid "Encoding"
2580 msgstr "Kodierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2583 msgid "Lan&guage default"
2584 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2587 msgid "Othe&r:"
2588 msgstr "&Andere:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2591 msgid ""
2592 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2593 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2594 "have been inserted with."
2595 msgstr ""
2596 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2597 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2598 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2599 "dokumentweiten Stil."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2602 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2603 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2606 msgid "Of&fset:"
2607 msgstr "&Versatz:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2610 msgid "Value of the vertical line offset."
2611 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2614 msgid "Value of the line width."
2615 msgstr "Wert der Linienbreite."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2618 msgid "&Thickness:"
2619 msgstr "D&icke:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2622 msgid "Value of the line thickness."
2623 msgstr "Wert der Liniendicke."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2626 msgid "Input here the listings parameters"
2627 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2631 msgid "Feedback window"
2632 msgstr "Feedback-Fenster"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2635 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2636 msgstr ""
2637 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2640 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2641 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2646 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2647 msgid "Listing"
2648 msgstr "Listing"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2651 msgid "&Main Settings"
2652 msgstr "&Haupteinstellungen"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2655 msgid "Placement"
2656 msgstr "Platzierung"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2659 msgid "Check for inline listings"
2660 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2663 msgid "&Inline listing"
2664 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2667 msgid "Check for floating listings"
2668 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2671 msgid "&Float"
2672 msgstr "Gleitob&jekt"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2675 msgid "&Placement:"
2676 msgstr "&Platzierung:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2679 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2680 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2683 msgid "Line numbering"
2684 msgstr "Zeilennummerierung"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2687 msgid "&Side:"
2688 msgstr "&Seite:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2691 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2692 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2695 msgid "S&tep:"
2696 msgstr "Schr&itt:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2699 msgid "Difference between two numbered lines"
2700 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2703 msgid "Font si&ze:"
2704 msgstr "Schrift&größe:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2707 msgid "Choose the font size for line numbers"
2708 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2712 msgid "Style"
2713 msgstr "Stil"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2716 msgid "F&ont size:"
2717 msgstr "S&chriftgröße:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2720 msgid "The content's base font size"
2721 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2724 msgid "Font Famil&y:"
2725 msgstr "Schrift&familie:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2728 msgid "The content's base font style"
2729 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2732 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2733 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2736 msgid "&Break long lines"
2737 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2740 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2741 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2744 msgid "S&pace as symbol"
2745 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2748 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2749 msgstr ""
2750 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2753 msgid "Space i&n string as symbol"
2754 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2757 msgid "Tab&ulator size:"
2758 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2761 msgid "Use extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2765 msgid "&Extended character table"
2766 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2769 msgid "Lan&guage:"
2770 msgstr "Sprac&he:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2773 msgid "Select the programming language"
2774 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2777 msgid "&Dialect:"
2778 msgstr "&Dialekt:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2781 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2782 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2785 msgid "Range"
2786 msgstr "Bereich"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2789 msgid "Fi&rst line:"
2790 msgstr "E&rste Zeile:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2793 msgid "The first line to be printed"
2794 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2797 msgid "&Last line:"
2798 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2801 msgid "The last line to be printed"
2802 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2805 msgid "Ad&vanced"
2806 msgstr "Er&weitert"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2809 msgid "More Parameters"
2810 msgstr "Weitere Parameter"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2813 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2814 msgstr ""
2815 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2816 "Parameter ein."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Document-specific layout information"
2820 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2823 msgid "&Validate"
2824 msgstr "&Validieren"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2828 msgid "Errors reported in terminal."
2829 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2832 msgid "Convert"
2833 msgstr "Konvertieren"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2836 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2837 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2840 msgid "Log &Type:"
2841 msgstr "Protokollt&yp:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2844 msgid "Update the display"
2845 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2849 msgid "&Update"
2850 msgstr "A&ktualisieren"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2853 msgid "&Open Containing Directory"
2854 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2857 msgid "&Go!"
2858 msgstr "&Los!"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2861 msgid "Jump to the next warning message."
2862 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2865 msgid "Next &Warning"
2866 msgstr "Nächste &Warnung"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2869 msgid "Jump to the next error message."
2870 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2873 msgid "Next &Error"
2874 msgstr "Nächster &Fehler"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "&Oben:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "&Unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Innen:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Außen:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2929 msgid ""
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2931 "compilation)"
2932 msgstr ""
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2957 msgid "&Rows:"
2958 msgstr "&Zeilen:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2969 msgid "&Columns:"
2970 msgstr "&Spalten:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2982 msgid "&Vertical:"
2983 msgstr "&Vertikal:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2990 msgid "&Horizontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2994 msgid "&Type:"
2995 msgstr "&Art:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &Formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3038 msgid "A&vailable:"
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3044 msgid "A&dd"
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3048 msgid "De&lete"
3049 msgstr "&Löschen"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3052 msgid "S&elected:"
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3060 msgid "Sy&mbol:"
3061 msgstr "&Symbol:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3068 msgid "Sort &as:"
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3072 msgid ""
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3075 msgstr ""
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Art"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3088 msgid "LyX &Note"
3089 msgstr "&LyX-Notiz"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3096 msgid "&Comment"
3097 msgstr "&Kommentar"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3104 msgid "&Greyed out"
3105 msgstr "&Grauschrift"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3108 msgid "&List in Table of Contents"
3109 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3112 msgid "&Numbering"
3113 msgstr "&Nummerierung"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3116 msgid "Output Format"
3117 msgstr "Ausgabeformat"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3120 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3121 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3124 msgid "De&fault output format:"
3125 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3128 msgid "LyX Format"
3129 msgstr "LyX-Format"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3132 msgid ""
3133 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3134 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3135 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3136 "in collaborative settings and with version control systems."
3137 msgstr ""
3138 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3139 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3140 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3141 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3142 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3145 msgid "Save &transient properties"
3146 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3149 msgid ""
3150 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3151 "really necessary)"
3152 msgstr ""
3153 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3154 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3157 msgid "&Allow running external programs"
3158 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3161 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3162 msgstr ""
3163 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3164 "aktivieren"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3167 msgid "S&ynchronize with output"
3168 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3171 msgid "C&ustom macro:"
3172 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3175 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3176 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3179 msgid "XHTML Output Options"
3180 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3183 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3184 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3187 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3188 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3191 msgid "&Math output:"
3192 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3195 msgid "Format to use for math output."
3196 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3199 msgid "MathML"
3200 msgstr "MathML"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3203 msgid "HTML"
3204 msgstr "HTML"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3207 msgid "Images"
3208 msgstr "Bilder"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3211 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3214 msgid "LaTeX"
3215 msgstr "LaTeX"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3218 msgid "Math &image scaling:"
3219 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3222 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3223 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3226 msgid "Write CSS to File"
3227 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3230 msgid "&Use hyperref support"
3231 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3234 msgid "&General"
3235 msgstr "&Allgemein"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3238 msgid "Header Information"
3239 msgstr "Dokument-Informationen"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3242 msgid "&Title:"
3243 msgstr "&Titel:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3246 msgid "&Author:"
3247 msgstr "&Autor:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3250 msgid "&Subject:"
3251 msgstr "&Betreff:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3254 msgid "&Keywords:"
3255 msgstr "&Schlagwörter:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3258 msgid ""
3259 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3260 msgstr ""
3261 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3262 "Dokument zu erhalten"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3265 msgid "Automatically fi&ll header"
3266 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3269 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3270 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3273 msgid "Load in &fullscreen mode"
3274 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3277 msgid "H&yperlinks"
3278 msgstr "H&yperlinks"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3281 msgid "Allows link text to break across lines."
3282 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3285 msgid "B&reak links over lines"
3286 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3289 msgid "No &frames around links"
3290 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3293 msgid "C&olor links"
3294 msgstr "&Links einfärben"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3297 msgid "Bibliographical backreferences"
3298 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3301 msgid "B&ackreferences:"
3302 msgstr "Rück&verweise:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3305 msgid "&Bookmarks"
3306 msgstr "&Lesezeichen"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3309 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3310 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3313 msgid "&Numbered bookmarks"
3314 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3317 msgid "&Open bookmark tree"
3318 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3321 msgid "Number of levels"
3322 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3325 msgid "Additional O&ptions"
3326 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3329 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3330 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3333 msgid "Paper Format"
3334 msgstr "Papierformat"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3338 msgid "&Format:"
3339 msgstr "&Format:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3342 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3343 msgstr ""
3344 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3345 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3348 msgid "&Orientation:"
3349 msgstr "&Orientierung:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3352 msgid "&Portrait"
3353 msgstr "Ho&chformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3356 msgid "&Landscape"
3357 msgstr "&Querformat"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3361 msgid "Page Layout"
3362 msgstr "Seitenlayout"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3365 msgid "Page &style:"
3366 msgstr "&Seiten-Stil:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3369 msgid "Style used for the page header and footer"
3370 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3373 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3374 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3377 msgid "&Two-sided document"
3378 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3381 msgid "Label Width"
3382 msgstr "Markenbreite"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3386 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3387 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3390 msgid "Lo&ngest label"
3391 msgstr "Längste &Marke"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3394 msgid "Line &spacing"
3395 msgstr "Zeilen&abstand"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3399 msgid "Single"
3400 msgstr "Einfach"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3403 msgid "1.5"
3404 msgstr "1,5"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3408 msgid "Double"
3409 msgstr "Doppelt"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3416 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3425 msgid "Custom"
3426 msgstr "Benutzerdefiniert"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3429 msgid "&Indent Paragraph"
3430 msgstr "Absatz &einrücken"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3433 msgid "&Justified"
3434 msgstr "&Blocksatz"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3437 msgid "C&enter"
3438 msgstr "&Zentriert"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3441 msgid "Ri&ght"
3442 msgstr "Re&chts"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3445 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3446 msgstr ""
3447 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3448 "ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3451 msgid "Paragraph's &Default"
3452 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3455 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3456 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3459 msgid "&Phantom"
3460 msgstr "&Phantom"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3463 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3464 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3467 msgid "&Horizontal Phantom"
3468 msgstr "&Horizontales Phantom"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3471 msgid "Vertical space of the phantom content"
3472 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3475 msgid "&Vertical Phantom"
3476 msgstr "&Vertikales Phantom"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3479 msgid "Find"
3480 msgstr "Suchen"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3483 msgid "A&lter..."
3484 msgstr "&Ändern..."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3487 msgid "&Use system colors"
3488 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3491 msgid "In Math"
3492 msgstr "Im Mathemodus"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3495 msgid ""
3496 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3497 "delay."
3498 msgstr ""
3499 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3500 "der Verzögerung."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3503 msgid "Automatic in&line completion"
3504 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3507 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3508 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3511 msgid "Automatic p&opup"
3512 msgstr "Automatisches P&opup"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3515 msgid "Autoco&rrection"
3516 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3519 msgid "In Text"
3520 msgstr "Im Textmodus"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3523 msgid ""
3524 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3525 "delay."
3526 msgstr ""
3527 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3528 "Verzögerung."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3531 msgid "Automatic &inline completion"
3532 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3535 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3536 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3539 msgid "Automatic &popup"
3540 msgstr "Automatisches &Popup"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3543 msgid ""
3544 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3545 "mode."
3546 msgstr ""
3547 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3548 "im Textmodus verfügbar ist."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3551 msgid "Cursor i&ndicator"
3552 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3555 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3556 msgid "General"
3557 msgstr "Allgemein"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3560 msgid ""
3561 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3562 "if it is available."
3563 msgstr ""
3564 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3565 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3568 msgid "s inline completion dela&y"
3569 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3572 msgid ""
3573 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3574 "if it is available."
3575 msgstr ""
3576 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3577 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3580 msgid "s popup d&elay"
3581 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3584 msgid ""
3585 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3586 "completed."
3587 msgstr ""
3588 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3589 "vervollständigt."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3592 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3593 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3596 msgid ""
3597 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3598 "It will be shown right away."
3599 msgstr ""
3600 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3601 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3604 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3605 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3608 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3609 msgstr ""
3610 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3613 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3614 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3617 msgid "Converter Defi&nitions"
3618 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3621 msgid "C&onverter:"
3622 msgstr "&Konverter:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3625 msgid "E&xtra flag:"
3626 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3629 msgid "&From format:"
3630 msgstr "&Von Format:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3633 msgid "&To format:"
3634 msgstr "&In Format:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3638 msgid "&Modify"
3639 msgstr "&Ändern"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3644 msgid "Remo&ve"
3645 msgstr "&Entfernen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3648 msgid "Converter File Cache"
3649 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3652 msgid "&Enabled"
3653 msgstr "&Aktiv"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3656 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3657 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3660 msgid "Security"
3661 msgstr "Sicherheit"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3664 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3665 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3668 msgid ""
3669 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3670 msgstr ""
3671 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3672 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3675 msgid "Use need&auth option"
3676 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3679 msgid ""
3680 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3681 "'needauth' option."
3682 msgstr ""
3683 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3684 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3687 msgid "Display &graphics"
3688 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3691 msgid "Instant &preview:"
3692 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3696 msgid "Off"
3697 msgstr "Aus"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3700 msgid "No math"
3701 msgstr "Kein Mathe"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3704 msgid "On"
3705 msgstr "An"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3708 msgid "Preview si&ze:"
3709 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3712 msgid "Factor for the preview size"
3713 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3716 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3717 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3720 msgid "&Mark end of paragraphs"
3721 msgstr "Absatzenden &markieren"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3724 msgid "Session Handling"
3725 msgstr "Sitzungshandhabung"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3728 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3729 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3732 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3733 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3736 msgid "Restore cursor &positions"
3737 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3740 msgid "&Load opened files from last session"
3741 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3744 msgid "&Clear all session information"
3745 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3748 msgid "Backup && Saving"
3749 msgstr "Sichern und Speichern"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3752 msgid "Backup &original documents when saving"
3753 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3756 msgid "&Backup documents, every"
3757 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3760 msgid "&minutes"
3761 msgstr "&Minuten"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3764 msgid ""
3765 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3766 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3767 "state (compressed or uncompressed)."
3768 msgstr ""
3769 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3770 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3771 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3772 "gespeichert."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3775 msgid "&Save new documents compressed by default"
3776 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3779 msgid ""
3780 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3781 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3782 "included files."
3783 msgstr ""
3784 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3785 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3786 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3789 msgid "Save the &document directory path"
3790 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3793 msgid "Windows && Work Area"
3794 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3797 msgid "Open documents in &tabs"
3798 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3801 msgid ""
3802 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3803 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3804 msgstr ""
3805 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3806 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3807 "definieren und LyX neu starten.)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3810 msgid "Use s&ingle instance"
3811 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3814 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3815 msgstr ""
3816 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3817 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3820 msgid "Displa&y single close-tab button"
3821 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3824 msgid "Closing last &view:"
3825 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3828 msgid "Closes document"
3829 msgstr "Dokument schließen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3832 msgid "Hides document"
3833 msgstr "Dokument verbergen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3836 msgid "Ask the user"
3837 msgstr "Nachfragen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3840 msgid "Editing"
3841 msgstr "Bearbeiten"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3844 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3845 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3848 msgid ""
3849 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3850 "width used when set to 0."
3851 msgstr ""
3852 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3853 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3854 "eingestellt."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3857 msgid "Cursor width (&pixels):"
3858 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3861 msgid "Scroll &below end of document"
3862 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3865 msgid "Skip trailing non-word characters"
3866 msgstr ""
3867 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3870 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3871 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3874 msgid "Sort &environments alphabetically"
3875 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3878 msgid "&Group environments by their category"
3879 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3882 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3883 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3886 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3887 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3890 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3891 msgstr ""
3892 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3895 msgid "Fullscreen"
3896 msgstr "Vollbild"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3899 msgid "&Hide toolbars"
3900 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3903 msgid "Hide scr&ollbar"
3904 msgstr "S&crollbar verstecken"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3907 msgid "Hide &tabbar"
3908 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3911 msgid "Hide &menubar"
3912 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3915 msgid "Hide sta&tusbar"
3916 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3919 msgid "&Limit text width"
3920 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3923 msgid "Screen used (&pixels):"
3924 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3927 msgid "&New..."
3928 msgstr "&Neu..."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3931 msgid "Re&move"
3932 msgstr "&Entfernen"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3935 msgid "&Document format"
3936 msgstr "&Dokumentformat"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3939 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3940 msgstr ""
3941 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3942 "angezeigt"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3945 msgid "Sho&w in export menu"
3946 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3949 msgid "Vector &graphics format"
3950 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3953 msgid "S&hort name:"
3954 msgstr "Kur&ztitel:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3957 msgid "E&xtensions:"
3958 msgstr "Datei&endungen:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3961 msgid "&MIME:"
3962 msgstr "&MIME:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3965 msgid "Shortc&ut:"
3966 msgstr "&Tastenkürzel:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3969 msgid "Ed&itor:"
3970 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3973 msgid "&Viewer:"
3974 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3977 msgid "Co&pier:"
3978 msgstr "&Kopierer:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3981 msgid ""
3982 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3983 "variants"
3984 msgstr ""
3985 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3986 "Varianten"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3989 msgid "Default Output Formats"
3990 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3993 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3994 msgstr ""
3995 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3996 "verwenden"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3999 msgid ""
4000 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4001 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4002 msgstr ""
4003 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4004 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4005 "und japanischen Dokumenten."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4008 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4009 msgstr ""
4010 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4013 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4014 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4017 msgid "With &TeX fonts:"
4018 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4021 msgid "&Japanese:"
4022 msgstr "&Japanisch:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4025 msgid "&E-mail:"
4026 msgstr "&E-Mail:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4029 msgid "Your name"
4030 msgstr "Ihr Name"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4033 msgid "Your E-mail address"
4034 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4037 msgid "Keyboard"
4038 msgstr "Tastatur"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4041 msgid "Use &keyboard map"
4042 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4045 msgid "&Primary:"
4046 msgstr "&Primäre:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4050 msgid "Br&owse..."
4051 msgstr "&Durchsuchen..."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4054 msgid "S&econdary:"
4055 msgstr "S&ekundäre:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4058 msgid ""
4059 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4060 "time LyX is launched."
4061 msgstr ""
4062 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4063 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4066 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4067 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4070 msgid "Mouse"
4071 msgstr "Maus"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4074 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4075 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4078 msgid ""
4079 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4080 "speed it up, low values slow it down."
4081 msgstr ""
4082 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4083 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4086 msgid ""
4087 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4088 msgstr ""
4089 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4092 msgid "&Middle mouse button pasting"
4093 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4096 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4097 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4100 msgid "Enable"
4101 msgstr "Aktiviert"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4104 msgid "Ctrl"
4105 msgstr "Strg-Taste"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4108 msgid "Shift"
4109 msgstr "Umschalttaste"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4112 msgid "Alt"
4113 msgstr "Alt-Taste"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4116 msgid "User &interface language:"
4117 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4120 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4121 msgstr ""
4122 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4125 msgid "Language &package:"
4126 msgstr "Sprach&paket:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4132 msgid "Automatic"
4133 msgstr "Automatisch"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4137 msgid "Always Babel"
4138 msgstr "Immer Babel"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4142 msgid "None[[language package]]"
4143 msgstr "Keines"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4146 msgid "Command s&tart:"
4147 msgstr "Befehl &Anfang:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4150 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4151 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4154 msgid "Command e&nd:"
4155 msgstr "Befehl &Ende:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4158 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4159 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4162 msgid "Default decimal &separator:"
4163 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4166 msgid "Default length &unit:"
4167 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4170 msgid ""
4171 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4172 "the language package)"
4173 msgstr ""
4174 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4175 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4178 msgid "Set languages &globally"
4179 msgstr "Sprachen &global definieren"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4182 msgid ""
4183 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4184 "command"
4185 msgstr ""
4186 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4187 "Sprachbefehl gesetzt"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4190 msgid "Auto &begin"
4191 msgstr "A&uto-Beginn"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4194 msgid ""
4195 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4196 "switch command"
4197 msgstr ""
4198 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4199 "Sprachbefehl geschlossen"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4202 msgid "Auto &end"
4203 msgstr "Au&to-Ende"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4206 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4207 msgstr ""
4208 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4211 msgid "Mark &foreign languages"
4212 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4215 msgid "Right-to-Left Language Support"
4216 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4219 msgid "Cursor movement:"
4220 msgstr "Cursorbewegung:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4223 msgid "&Logical"
4224 msgstr "&Logisch"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4227 msgid "&Visual"
4228 msgstr "&Visuell"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4231 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4232 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4235 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4236 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4239 msgid "P&rocessor:"
4240 msgstr "&Prozessor:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4243 msgid "BibTeX command and options"
4244 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4248 msgid "Processor for &Japanese:"
4249 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4252 msgid "Options:"
4253 msgstr "Optionen:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4256 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4257 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4260 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4261 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4264 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4265 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4269 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4272 msgid "CheckTeX start options and flags"
4273 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4276 msgid "&CheckTeX command:"
4277 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4280 msgid "&Nomenclature command:"
4281 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4284 msgid ""
4285 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4286 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4287 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4288 msgstr ""
4289 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4290 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4291 "Konfiguration\n"
4292 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4293 "gespeichert."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4296 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4297 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4300 msgid "Set class options to default on class change"
4301 msgstr ""
4302 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4303 "zurücksetzen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4306 msgid "R&eset class options when document class changes"
4307 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4310 msgid "Forward Search"
4311 msgstr "Vorwärtssuche"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4314 msgid "DV&I command:"
4315 msgstr "DV&I Befehl:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4318 msgid "&PDF command:"
4319 msgstr "&PDF-Befehl:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4322 msgid "Dvips Options"
4323 msgstr "Dvips Optionen"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4326 msgid "Paper t&ype:"
4327 msgstr "Papier&art:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4330 msgid "Paper si&ze:"
4331 msgstr "&Papiergröße:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4334 msgid "Lan&dscape:"
4335 msgstr "&Querformat:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4338 msgid "Other Options"
4339 msgstr "Weitere Optionen"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4342 msgid "Output &line length:"
4343 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4346 msgid ""
4347 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4348 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4349 "paragraphs are separated by a blank line."
4350 msgstr ""
4351 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4352 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4353 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4354 "voneinander getrennt."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4357 msgid "&Date format:"
4358 msgstr "&Datumsformat:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4361 msgid "Date format for strftime output"
4362 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4365 msgid "&Overwrite on export:"
4366 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4369 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4370 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4373 msgid "Ask permission"
4374 msgstr "Nachfragen"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4377 msgid "Main file only"
4378 msgstr "Nur Hauptdokument"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4381 msgid "All files"
4382 msgstr "Alle Dateien"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4385 msgid ""
4386 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4387 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4388 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4389 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4390 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4391 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4392 msgstr ""
4393 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4394 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4395 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4396 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4397 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4398 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4399 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4402 msgid "&PATH prefix:"
4403 msgstr "&PATH-Präfix:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4406 msgid ""
4407 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4408 "variable. Use the OS native format."
4409 msgstr ""
4410 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4411 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4412 "Betriebssystems."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4415 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4416 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4419 msgid ""
4420 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4421 "environment variable. Use the OS native format."
4422 msgstr ""
4423 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4424 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4425 "Betriebssystems."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4435 msgid "Browse..."
4436 msgstr "Durchsuchen..."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4439 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4440 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4443 msgid "&Temporary directory:"
4444 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4447 msgid "Ly&XServer pipe:"
4448 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4451 msgid "&Backup directory:"
4452 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4455 msgid "&Example files:"
4456 msgstr "&Beispieldateien:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4459 msgid "&Document templates:"
4460 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4463 msgid "&Working directory:"
4464 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4467 msgid "H&unspell dictionaries:"
4468 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4471 msgid "Sans Seri&f:"
4472 msgstr "S&erifenlose:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4475 msgid "T&ypewriter:"
4476 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4479 msgid "R&oman:"
4480 msgstr "Seri&fenschrift:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4483 msgid "Default &zoom %:"
4484 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4487 msgid "Font Sizes"
4488 msgstr "Schriftgrößen"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4491 msgid "&Large:"
4492 msgstr "&Groß:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4495 msgid "&Larger:"
4496 msgstr "Gr&ößer:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4499 msgid "&Largest:"
4500 msgstr "Noch grö&ßer:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4503 msgid "&Huge:"
4504 msgstr "&Riesig:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4507 msgid "&Hugest:"
4508 msgstr "Giga&ntisch:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4511 msgid "S&mallest:"
4512 msgstr "Se&hr klein:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4515 msgid "S&maller:"
4516 msgstr "Kle&iner:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4519 msgid "S&mall:"
4520 msgstr "&Klein:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4523 msgid "&Normal:"
4524 msgstr "&Normal:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4527 msgid "&Tiny:"
4528 msgstr "&Winzig:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4531 msgid ""
4532 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4533 "of fonts"
4534 msgstr ""
4535 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4536 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4539 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4540 msgstr ""
4541 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4542 "beschleunigen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4545 msgid "&New"
4546 msgstr "&Neu"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4549 msgid "&Bind file:"
4550 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4553 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4554 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4557 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4558 msgstr ""
4559 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4560 "nicht geprüft"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4563 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4564 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4567 msgid "&Spellchecker engine:"
4568 msgstr "&Programm:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4571 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4572 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4575 msgid "Accept compound &words"
4576 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4579 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4580 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4583 msgid "S&pellcheck continuously"
4584 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4587 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4588 msgstr ""
4589 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4592 msgid "&Escape characters:"
4593 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4596 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4597 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4600 msgid "Al&ternative language:"
4601 msgstr "&Alternative Sprache:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4604 msgid "General Look && Feel"
4605 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4608 msgid "&User interface file:"
4609 msgstr "&UI-Datei:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4612 msgid "&Icon set:"
4613 msgstr "&Symboldesign:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4616 msgid ""
4617 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4618 "save the preferences and restart LyX."
4619 msgstr ""
4620 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4621 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4624 msgid "Use icons from system's &theme"
4625 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4628 msgid "Context Help"
4629 msgstr "Kontexthilfe"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4632 msgid ""
4633 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4634 "the main work area of an edited document"
4635 msgstr ""
4636 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4637 "bearbeiteten Dokuments"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4640 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4641 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4644 msgid "Menus"
4645 msgstr "Menüs"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4648 msgid "&Maximum last files:"
4649 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4652 msgid ""
4653 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4654 "current LyX session, not permanently."
4655 msgstr ""
4656 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4657 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4660 msgid "A&pply to current session only"
4661 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4664 msgid "Nomenclature settings"
4665 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4669 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4670 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4673 msgid "&List Indentation:"
4674 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4677 msgid "Custom &Width:"
4678 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4681 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4682 msgstr ""
4683 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4684 "gesetzt werden."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4687 msgid "Avai&lable indexes:"
4688 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4691 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4692 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4695 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4696 msgstr ""
4697 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4698 "vorherigen eingebettet werden soll."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4701 msgid "&Subindex"
4702 msgstr "&Unterindex"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4705 msgid ""
4706 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4707 "code in index names."
4708 msgstr ""
4709 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4710 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4713 msgid "Output"
4714 msgstr "Ausgabe"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4717 msgid "Settings"
4718 msgstr "Einstellungen"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4721 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4722 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4725 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4726 msgstr ""
4727 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4730 msgid "&Clear automatically"
4731 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4734 msgid "Debug messages"
4735 msgstr "Testmeldungen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4738 msgid "Display no debug messages"
4739 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4742 msgid "&None"
4743 msgstr "&Keine"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4746 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4747 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4750 msgid "S&elected"
4751 msgstr "Ausgew&ählte"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4754 msgid "Display all debug messages"
4755 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4758 msgid "&All"
4759 msgstr "&Alle"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4762 msgid "Display statusbar messages?"
4763 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4766 msgid "&Statusbar messages"
4767 msgstr "&Statusmeldungen"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4770 msgid "&In[[buffer]]:"
4771 msgstr "&In:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4774 msgid "Filter case-sensitively"
4775 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4778 msgid "Case Sensiti&ve"
4779 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4782 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4783 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4786 msgid "So&rt:"
4787 msgstr "&Sortierung:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4790 msgid "Sorting of the list of available labels"
4791 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4794 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4795 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4798 msgid "Grou&p"
4799 msgstr "Gru&ppieren"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4802 msgid "Available &Labels:"
4803 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4806 msgid "Sele&cted Label:"
4807 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4810 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4811 msgstr ""
4812 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4815 msgid "Jump to the selected label"
4816 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4819 msgid "&Go to Label"
4820 msgstr "&Gehe zur Marke"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4823 msgid "Reference For&mat:"
4824 msgstr "&Querverweisstil:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4827 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4828 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4831 msgid "<reference>"
4832 msgstr "<Querverweis>"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4835 msgid "(<reference>)"
4836 msgstr "(<Querverweis>)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4839 msgid "<page>"
4840 msgstr "<Seite>"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4843 msgid "on page <page>"
4844 msgstr "auf Seite <Seite>"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4847 msgid "<reference> on page <page>"
4848 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4852 msgid "Formatted reference"
4853 msgstr "Formatierter Querverweis"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4856 msgid "Textual reference"
4857 msgstr "Textverweis"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4860 msgid "Label only"
4861 msgstr "Nur Marke"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4864 msgid "Update the label list"
4865 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4868 msgid ""
4869 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4870 "references, and only if you are using refstyle.)"
4871 msgstr ""
4872 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4873 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4876 msgid "Plural"
4877 msgstr "Plural"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4880 msgid ""
4881 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4882 "references, and only if you are using refstyle.)"
4883 msgstr ""
4884 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4885 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4888 msgid "Capitalized"
4889 msgstr "Großschreibung"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4892 msgid "Do not output part of label before \":\""
4893 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4896 msgid "No Prefix"
4897 msgstr "Ohne Präfix"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4900 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4901 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4904 msgid "Match w&hole words only"
4905 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4908 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4909 msgstr ""
4910 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4913 msgid "&Export formats:"
4914 msgstr "&Exportformate:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4917 msgid "&Send exported file to command:"
4918 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4921 msgid "Edit shortcut"
4922 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4925 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4926 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4929 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4930 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4933 msgid "&Delete Key"
4934 msgstr "&Lösche Kürzel"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4937 msgid "Clear current shortcut"
4938 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4942 msgid "C&lear"
4943 msgstr "Ent&fernen"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4946 msgid "&Shortcut:"
4947 msgstr "&Tastenkürzel:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4950 msgid "&Function:"
4951 msgstr "&Funktion:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4954 msgid ""
4955 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4956 "the 'Clear' button"
4957 msgstr ""
4958 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4959 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4963 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4965 msgid "Spell Checker"
4966 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4969 msgid ""
4970 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4971 msgstr ""
4972 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4973 "ändern."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4976 msgid "Unknown word:"
4977 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4980 msgid "Current word"
4981 msgstr "Aktuelles Wort"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4984 msgid "&Find Next"
4985 msgstr "&Nächstes suchen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4988 msgid "Re&placement:"
4989 msgstr "E&rsetzung:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4992 msgid "Replace with selected word"
4993 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4996 msgid "Replace word with current choice"
4997 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5000 msgid "S&uggestions:"
5001 msgstr "&Vorschläge:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5004 msgid "Ignore this word"
5005 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5009 msgid "&Ignore"
5010 msgstr "&Ignorieren"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5013 msgid "Ignore this word throughout this session"
5014 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5017 msgid "I&gnore All"
5018 msgstr "&Alle ignorieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5021 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5022 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5025 msgid ""
5026 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5027 "full range."
5028 msgstr ""
5029 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5030 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5033 msgid "Ca&tegory:"
5034 msgstr "Ka&tegorie:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5037 msgid "Select this to display all available characters at once"
5038 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5041 msgid "&Display all"
5042 msgstr "&Alle Anzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5045 msgid "Current cell:"
5046 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5049 msgid "Current row position"
5050 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5053 msgid "Current column position"
5054 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5057 msgid "&Table Settings"
5058 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5061 msgid "Row setting"
5062 msgstr "Zeileneinstellung"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5065 msgid "Merge cells of different rows"
5066 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5069 msgid "M&ultirow"
5070 msgstr "M&ehrfachzeile"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5073 msgid "&Vertical Offset:"
5074 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5077 msgid "Optional vertical offset"
5078 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5081 msgid "Cell setting"
5082 msgstr "Zelleneinstellungen"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5085 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5086 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5089 msgid "rotation angle"
5090 msgstr "Rotationswinkel"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5093 msgid "degrees"
5094 msgstr "Grad"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5097 msgid "Table-wide settings"
5098 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5101 msgid "W&idth:"
5102 msgstr "Bre&ite:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5105 msgid "Verti&cal alignment:"
5106 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5109 msgid "Vertical alignment of the table"
5110 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5113 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5114 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5117 msgid "&Rotate"
5118 msgstr "Dre&hen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5121 msgid "Column settings"
5122 msgstr "Spalteneinstellungen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5125 msgid "&Horizontal alignment:"
5126 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5129 msgid "Horizontal alignment in column"
5130 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5133 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5134 msgid "Justified"
5135 msgstr "Blocksatz"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5138 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5139 msgid "At Decimal Separator"
5140 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5143 msgid "&Decimal separator:"
5144 msgstr "De&zimaltrenner:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5147 msgid "Fixed width of the column"
5148 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5151 msgid "&Vertical alignment in row:"
5152 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5155 msgid ""
5156 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5157 "the row."
5158 msgstr ""
5159 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5160 "fest."
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5163 msgid "Merge cells of different columns"
5164 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5167 msgid "Mu&lticolumn"
5168 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5171 msgid "LaTe&X argument:"
5172 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5175 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5176 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5179 msgid "&Borders"
5180 msgstr "&Rahmenlinien"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5183 msgid "Set Borders"
5184 msgstr "Rahmenlinien ein"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5187 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5188 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5191 msgid "All Borders"
5192 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5195 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5196 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5199 msgid "&Set"
5200 msgstr "&Festlegen"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5203 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5204 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5207 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5208 msgstr ""
5209 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5212 msgid "Fo&rmal"
5213 msgstr "Fo&rmal"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5216 msgid "Use default (grid-like) border style"
5217 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5220 msgid "De&fault"
5221 msgstr "&Standard"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5224 msgid "Additional Space"
5225 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5228 msgid "T&op of row:"
5229 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5232 msgid "Botto&m of row:"
5233 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5236 msgid "Bet&ween rows:"
5237 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5240 msgid "&Multi-page table"
5241 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5244 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5245 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5248 msgid "&Use multi-page table"
5249 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5252 msgid "Row settings"
5253 msgstr "Zeileneinstellungen"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5256 msgid "Status"
5257 msgstr "Status"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5260 msgid "Border above"
5261 msgstr "Rahmen oben"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5264 msgid "Border below"
5265 msgstr "Rahmen unten"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5268 msgid "Contents"
5269 msgstr "Inhalt"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5272 msgid "Header:"
5273 msgstr "Kopfzeile:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5276 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5277 msgstr ""
5278 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5285 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5287 msgid "on"
5288 msgstr "an"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5298 msgid "double"
5299 msgstr "doppelt"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5302 msgid "First header:"
5303 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5306 msgid "This row is the header of the first page"
5307 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5310 msgid "Don't output the first header"
5311 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5315 msgid "is empty"
5316 msgstr "ist leer"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5319 msgid "Footer:"
5320 msgstr "Fußzeile:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5323 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5324 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5327 msgid "Last footer:"
5328 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5331 msgid "This row is the footer of the last page"
5332 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5335 msgid "Don't output the last footer"
5336 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5339 msgid "Caption:"
5340 msgstr "Legende:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5343 msgid "Set a page break on the current row"
5344 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5347 msgid "Page &break on current row"
5348 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5351 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5352 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5355 msgid "Multi-page table alignment"
5356 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5359 msgid "Close this dialog"
5360 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5363 msgid "Rebuild the file lists"
5364 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5367 msgid ""
5368 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5369 msgstr ""
5370 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5371 "Pfad angezeigt werden."
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5374 msgid "&View"
5375 msgstr "&Ansicht"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5378 msgid "Selected classes or styles"
5379 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5382 msgid "LaTeX classes"
5383 msgstr "LaTeX-Klassen"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5386 msgid "LaTeX styles"
5387 msgstr "LaTeX-Stile"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5390 msgid "BibTeX styles"
5391 msgstr "BibTeX-Stile"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5394 msgid "BibTeX databases"
5395 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5398 msgid "Biblatex bibliography styles"
5399 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5402 msgid "Biblatex citation styles"
5403 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5406 msgid "Toggles view of the file list"
5407 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5410 msgid "Show &path"
5411 msgstr "&Pfad anzeigen"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5414 msgid "Paragraph Separation"
5415 msgstr "Absatztrennung"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5418 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5419 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5422 msgid "&Indentation:"
5423 msgstr "&Einrückung:"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5426 msgid "&Vertical space:"
5427 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5430 msgid "Size of the vertical space"
5431 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5434 msgid "Spacing"
5435 msgstr "Abstand"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5438 msgid "&Line spacing:"
5439 msgstr "&Zeilenabstand:"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5442 msgid "Spacing type"
5443 msgstr "Größe des Abstands"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5446 msgid "Number of lines"
5447 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5450 msgid "Format text into two columns"
5451 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5454 msgid "Two-&column document"
5455 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5458 msgid ""
5459 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5460 "justified in the output)"
5461 msgstr ""
5462 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5463 "Satz in der Ausgabe)"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5466 msgid "Use &justification in LyX work area"
5467 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5470 msgid "Language of the thesaurus"
5471 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5474 msgid "Index entry"
5475 msgstr "Stichwort"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5478 msgid "&Keyword:"
5479 msgstr "&Schlagwort:"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5482 msgid "Word to look up"
5483 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5486 msgid "L&ookup"
5487 msgstr "&Nachschlagen"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5491 msgid "The selected entry"
5492 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5495 msgid "&Selection:"
5496 msgstr "&Auswahl:"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5499 msgid "Replace the entry with the selection"
5500 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5503 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5504 msgstr ""
5505 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5506 "nachzuschlagen."
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5509 msgid "Filter:"
5510 msgstr "Filter:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5513 msgid "Enter string to filter contents"
5514 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5517 msgid ""
5518 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5519 "tables, and others)"
5520 msgstr ""
5521 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5522 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5525 msgid "Update navigation tree"
5526 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5531 msgid "..."
5532 msgstr "..."
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5535 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5536 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5539 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5540 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5543 msgid "Move selected item down by one"
5544 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5547 msgid "Move selected item up by one"
5548 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5551 msgid "Sort"
5552 msgstr "Sortieren"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5555 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5556 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5559 msgid "Keep"
5560 msgstr "Behalten"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5563 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5564 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5567 msgid "LyX: Enter text"
5568 msgstr "LyX: Text eingeben"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5571 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5572 msgstr ""
5573 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5574 "warnen."
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5577 msgid "&Do not show this warning again!"
5578 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5581 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5582 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5585 msgid "DefSkip"
5586 msgstr "Standard"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5589 msgid "SmallSkip"
5590 msgstr "Klein"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5593 msgid "MedSkip"
5594 msgstr "Mittel"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5597 msgid "BigSkip"
5598 msgstr "Groß"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5601 msgid "VFill"
5602 msgstr "Variabel"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5605 msgid "F&ormat:"
5606 msgstr "Fo&rmat:"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5609 msgid "Select the output format"
5610 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5613 msgid "Show the source as the master document gets it"
5614 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5617 msgid "Master's perspective"
5618 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5621 msgid "Automatic update"
5622 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5625 msgid "Current Paragraph"
5626 msgstr "Aktueller Absatz"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5629 msgid "Complete Source"
5630 msgstr "Vollständige Quelle"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5633 msgid "Preamble Only"
5634 msgstr "Nur Vorspann"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5637 msgid "Body Only"
5638 msgstr "Nur Haupttext"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5642 msgid "&Reload"
5643 msgstr "Ne&u laden"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5646 msgid "Unit of width value"
5647 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5650 msgid "number of needed lines"
5651 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5654 msgid "use number of lines"
5655 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5658 msgid "&Line span:"
5659 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5662 msgid "Outer (default)"
5663 msgstr "Außen (Standard)"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5666 msgid "Inner"
5667 msgstr "Innen"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5670 msgid "use overhang"
5671 msgstr "Überhang benutzen"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5674 msgid "Over&hang:"
5675 msgstr "Über&hang:"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5678 msgid "Overhang value"
5679 msgstr "Überhangwert"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5682 msgid "Unit of overhang value"
5683 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5686 msgid "Check this to allow flexible placement"
5687 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5690 msgid "Allow &floating"
5691 msgstr "&Gleiten erlauben"
5692
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5694 msgid "Basic (BibTeX)"
5695 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5696
5697 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5698 msgid ""
5699 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5700 "styles primarily suitable for science and maths."
5701 msgstr ""
5702 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5703 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5704 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5705
5706 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5710 msgid "not cited"
5711 msgstr "nicht zitiert"
5712
5713 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5717 msgid "Add to bibliography only."
5718 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5719
5720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5724 msgid "Key only."
5725 msgstr "Nur Schlüssel."
5726
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5731 msgid "Key"
5732 msgstr "Schlüssel"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5735 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5736 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5739 msgid ""
5740 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5741 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5742 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5743 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5744 "Bibliography processor is advised."
5745 msgstr ""
5746 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5747 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5748 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5749 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5750 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5751 "Prozessor dringend empfohlen."
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5755 msgid "Footnote"
5756 msgstr "Fußnote"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5760 msgid "Foot"
5761 msgstr "Fußnote"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5766 msgid "bibliography entry"
5767 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5771 msgid "Full bibliography entry."
5772 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5776 msgid "Autocite"
5777 msgstr "Autocite"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5781 msgid "Auto"
5782 msgstr "Auto"
5783
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5786 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5787 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5788
5789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5791 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5792 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5793
5794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5796 msgid "Super"
5797 msgstr "Hochgestellt"
5798
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5801 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5802 msgid "Superscript"
5803 msgstr "Hochgestellt"
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5806 msgid "Biblatex"
5807 msgstr "Biblatex"
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5810 msgid ""
5811 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5812 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5813 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5814 "bibliography processor is advised."
5815 msgstr ""
5816 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5817 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5818 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5819 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5820 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5823 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5824 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5825
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5827 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5828 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5829
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5831 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5832 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5833
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5835 msgid ""
5836 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5837 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5838 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5839 msgstr ""
5840 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5841 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5842 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5843 "enthalten."
5844
5845 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5846 msgid "Bibliography entry."
5847 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5848
5849 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5850 msgid "before"
5851 msgstr "davor"
5852
5853 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5854 msgid "short title"
5855 msgstr "Kurztitel"
5856
5857 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5858 msgid "Natbib (BibTeX)"
5859 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5860
5861 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5862 msgid ""
5863 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5864 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5865 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5866 "names, shortened and full author lists, and more."
5867 msgstr ""
5868 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5869 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5870 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5871 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5872 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5873 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5876 msgid "American Economic Association (AEA)"
5877 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5881 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5882 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5883 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5884 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5885 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5886 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5887 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5888 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5889 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5890 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5891 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5892 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5893 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5895 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5896 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5897 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5898 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5900 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5904 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5905 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5906 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5907 msgid "Articles"
5908 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5912 msgid "ShortTitle"
5913 msgstr "Kurztitel"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5922 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5923 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5924 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5925 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5931 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5932 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5933 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5938 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5942 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5943 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5944 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5945 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5946 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5947 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5950 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5957 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5958 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5960 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5962 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5979 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5983 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5985 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5991 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5995 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5998 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6005 msgid "FrontMatter"
6006 msgstr "Vorspann"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6009 msgid "Publication Month"
6010 msgstr "Monat der Publikation"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6013 msgid "Publication Month:"
6014 msgstr "Monat der Publikation:"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6017 msgid "Publication Year"
6018 msgstr "Jahr der Publikation"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6021 msgid "Publication Year:"
6022 msgstr "Jahr der Publikation:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6025 msgid "Publication Volume"
6026 msgstr "Band der Publikation"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6029 msgid "Publication Volume:"
6030 msgstr "Band der Publikation:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6033 msgid "Publication Issue"
6034 msgstr "Ausgabe"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6037 msgid "Publication Issue:"
6038 msgstr "Ausgabe:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6041 msgid "JEL"
6042 msgstr "JEL"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6045 msgid "JEL:"
6046 msgstr "JEL:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6050 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6052 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6058 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6059 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6060 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6064 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6066 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6067 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6068 msgid "Keywords"
6069 msgstr "Schlagwörter"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6072 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6077 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6078 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6080 #: lib/layouts/spie.layout:49
6081 msgid "Keywords:"
6082 msgstr "Schlagwörter:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6086 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6093 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6095 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6096 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6099 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6101 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6103 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6104 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6105 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6107 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6109 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6111 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6112 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6114 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6115 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6116 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6118 msgid "Abstract"
6119 msgstr "Abstract"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6122 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6124 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6141 msgid "Acknowledgement"
6142 msgstr "Danksagung"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6148 msgid "Acknowledgement."
6149 msgstr "Danksagung."
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6152 msgid "Figure Notes"
6153 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6161 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6162 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6166 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6167 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6168 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6170 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6171 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6172 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6173 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6176 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6177 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6180 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6181 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6188 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6189 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6194 msgid "MainText"
6195 msgstr "Haupttext"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6198 msgid "Figure Note"
6199 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6202 msgid "Text of a note in a figure"
6203 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6207 msgid "Note:"
6208 msgstr "Notiz:"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6211 msgid "Table Notes"
6212 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6215 msgid "Table Note"
6216 msgstr "Tabellenanmerkung"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6219 msgid "Text of a note in a table"
6220 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6224 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6238 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6246 msgid "Theorem"
6247 msgstr "Theorem"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6252 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6269 msgid "Algorithm"
6270 msgstr "Algorithmus"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6288 msgid "Axiom"
6289 msgstr "Axiom"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6298 msgid "Case"
6299 msgstr "Fall"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6302 msgid "Case \\thecase."
6303 msgstr "Fall \\thecase."
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6308 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6326 msgid "Claim"
6327 msgstr "Behauptung"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6345 msgid "Conclusion"
6346 msgstr "Schlussfolgerung"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6364 msgid "Condition"
6365 msgstr "Bedingung"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6387 msgid "Conjecture"
6388 msgstr "Vermutung"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6392 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6412 msgid "Corollary"
6413 msgstr "Korollar"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6431 msgid "Criterion"
6432 msgstr "Kriterium"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6436 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6455 msgid "Definition"
6456 msgstr "Definition"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6478 msgid "Example"
6479 msgstr "Beispiel"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6501 msgid "Exercise"
6502 msgstr "Aufgabe"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6506 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6526 msgid "Lemma"
6527 msgstr "Lemma"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6530 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6546 msgid "Notation"
6547 msgstr "Notation"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6567 msgid "Problem"
6568 msgstr "Problem"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6591 msgid "Proposition"
6592 msgstr "Satz"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6613 msgid "Remark"
6614 msgstr "Bemerkung"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6620 msgid "Remark \\theremark."
6621 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6640 msgid "Solution"
6641 msgstr "Lösung"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6646 msgid "Solution \\thesolution."
6647 msgstr "Lösung \\thesolution."
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6652 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6670 msgid "Summary"
6671 msgstr "Zusammenfassung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6675 msgid "Caption"
6676 msgstr "Legende"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6680 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6686 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6687 msgid "Proof"
6688 msgstr "Beweis"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6691 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6692 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6696 msgid "Standard in Title"
6697 msgstr "Standard im Titel"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6701 msgid "Author Footnote"
6702 msgstr "Autorfußnote"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6705 msgid "Author foot"
6706 msgstr "Autorfußnote"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6710 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6711 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6715 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6716 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6719 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6720 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6723 msgid "IEEE Transactions"
6724 msgstr "IEEE Transactions"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6727 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6731 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6732 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6734 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6735 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6736 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6743 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6748 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6751 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6755 msgid "Standard"
6756 msgstr "Standard"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6759 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6761 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6764 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6768 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6769 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6775 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6776 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6783 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6785 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6787 msgid "Title"
6788 msgstr "Titel"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6791 msgid "IEEE membership"
6792 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6795 msgid "Lowercase"
6796 msgstr "Kleinschreibung"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6799 msgid "lowercase"
6800 msgstr "Kleinschreibung"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6803 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6805 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6808 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6809 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6811 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6812 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6814 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6815 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6817 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6818 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6825 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6826 msgid "Author"
6827 msgstr "Autor"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6830 msgid "Short Author|S"
6831 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6834 msgid "A short version of the author name"
6835 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6838 msgid "Author Name"
6839 msgstr "Autorname"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6842 msgid "Author name"
6843 msgstr "Autorname"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6846 msgid "Author Affiliation"
6847 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6850 msgid "Author affiliation"
6851 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6854 msgid "Author Mark"
6855 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6858 msgid "Author mark"
6859 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6862 msgid "Special Paper Notice"
6863 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6866 msgid "After Title Text"
6867 msgstr "Text nach Titel"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6870 msgid "Page headings"
6871 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6874 msgid "Left Side"
6875 msgstr "Kopfzeile links"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6878 msgid "Left side of the header line"
6879 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6883 msgid "MarkBoth"
6884 msgstr "Beides markieren"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6887 msgid "Publication ID"
6888 msgstr "Publikations-ID"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6891 msgid "Abstract---"
6892 msgstr "Abstract---"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6895 msgid "Index Terms---"
6896 msgstr "Indexterme---"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6899 msgid "Paragraph Start"
6900 msgstr "Absatzbeginn"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6903 msgid "First Char"
6904 msgstr "Erster Buchstabe"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6907 msgid "First character of first word"
6908 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6911 msgid "Appendices"
6912 msgstr "Anhänge"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6917 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6918 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6920 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6921 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6922 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6923 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6929 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6931 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6938 msgid "BackMatter"
6939 msgstr "Nachspann"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6942 msgid "Peer Review Title"
6943 msgstr "Peer-Review-Titel"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6946 msgid "PeerReviewTitle"
6947 msgstr "Peer-Review-Titel"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6953 #: src/RowPainter.cpp:357
6954 msgid "Appendix"
6955 msgstr "Anhang"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6958 #: lib/layouts/jss.layout:119
6959 msgid "Short Title"
6960 msgstr "Kurztitel"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6963 msgid "Short title for the appendix"
6964 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6968 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6969 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6971 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6972 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6973 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6975 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6978 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6979 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6980 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6981 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6982 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6984 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6985 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6989 msgid "Bibliography"
6990 msgstr "Literaturverzeichnis"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6993 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7003 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7005 msgid "References"
7006 msgstr "Literaturverzeichnis"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7009 msgid "Biography"
7010 msgstr "Biographie"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7013 msgid "Photo"
7014 msgstr "Foto"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7017 msgid "Optional photo for biography"
7018 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7021 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7025 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7032 msgid "Name"
7033 msgstr "Name"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7037 msgid "Name of the author"
7038 msgstr "Name des Autors"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7041 msgid "Biography without photo"
7042 msgstr "Biografie ohne Foto"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7045 msgid "BiographyNoPhoto"
7046 msgstr "Biographie ohne Foto"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7057 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7058 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7060 msgid "Reasoning"
7061 msgstr "Argumentation"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7065 msgid "Alternative Proof String"
7066 msgstr "Beweis (alternativ)"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7069 msgid "An alternative proof string"
7070 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7073 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7075 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7076 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7077 msgid "Proof."
7078 msgstr "Beweis."
7079
7080 #: lib/layouts/InStar.module:2
7081 msgid "Title and Preamble Hacks"
7082 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7083
7084 #: lib/layouts/InStar.module:12
7085 msgid ""
7086 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7087 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7088 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7089 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7090 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7091 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7092 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7093 msgstr ""
7094 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7095 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7096 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7097 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7098 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7099 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7100 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7101
7102 #: lib/layouts/InStar.module:16
7103 msgid "In Preamble"
7104 msgstr "Im Vorspann"
7105
7106 #: lib/layouts/InStar.module:23
7107 msgid "In Title"
7108 msgstr "Im Titel"
7109
7110 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7111 msgid "R Journal"
7112 msgstr "The R Journal"
7113
7114 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7115 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7116 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7117 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7118 #: lib/layouts/treport.layout:4
7119 msgid "Reports"
7120 msgstr "Berichte"
7121
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7126 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7127 msgid "Abstract."
7128 msgstr "Abstract."
7129
7130 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7133 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7135 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7136 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7139 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7140 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7141 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7144 msgid "Address"
7145 msgstr "Adresse"
7146
7147 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7148 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7150 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7153 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7154 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7157 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7161 msgid "Email"
7162 msgstr "E-Mail"
7163
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7165 msgid "A0 Poster"
7166 msgstr "A0-Poster"
7167
7168 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7169 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7170 msgid "Posters"
7171 msgstr "Poster"
7172
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7174 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7178 msgid "Giant"
7179 msgstr "Gigantischer"
7180
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7185 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7186 msgid "More Giant"
7187 msgstr "Noch gigantischer"
7188
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7190 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7192 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7193 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7194 msgid "Most Giant"
7195 msgstr "Am gigantischsten"
7196
7197 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7198 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7199 msgid "Giant Snippet"
7200 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7204 msgid "More Giant Snippet"
7205 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7206
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7208 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7209 msgid "Most Giant Snippet"
7210 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:3
7213 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7214 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7218 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7219 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7222 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7224 msgid "Subtitle"
7225 msgstr "Untertitel"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7229 msgid "Offprint"
7230 msgstr "Sonderdruck"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7233 msgid "Offprint Requests to:"
7234 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7237 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7238 msgid "Mail"
7239 msgstr "Post"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:140
7242 msgid "Correspondence to:"
7243 msgstr "Schriftverkehr an:"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7246 msgid "Acknowledgements."
7247 msgstr "Danksagungen."
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7252 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7253 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7255 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7256 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7257 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7258 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7265 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7268 msgid "Section"
7269 msgstr "Abschnitt"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7274 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7275 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7277 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7278 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7281 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7285 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7287 msgid "Subsection"
7288 msgstr "Unterabschnitt"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7293 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7294 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7296 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7297 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7300 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7304 msgid "Subsubsection"
7305 msgstr "Unterunterabschnitt"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7309 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7313 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7324 msgid "Date"
7325 msgstr "Datum"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:239
7328 msgid "institutemark"
7329 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7332 msgid "Institute Mark"
7333 msgstr "Institutsmarke"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:262
7336 msgid "Abstract (unstructured)"
7337 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7340 msgid "ABSTRACT"
7341 msgstr "ABSTRACT"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:296
7344 msgid "Abstract (structured)"
7345 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:300
7348 msgid "Context"
7349 msgstr "Kontext"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:301
7352 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7353 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:305
7356 msgid "Aims"
7357 msgstr "Ziele"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:306
7360 msgid "Aims of your work"
7361 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:310
7364 msgid "Methods"
7365 msgstr "Methoden"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:311
7368 msgid "Methods used in your work"
7369 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:315
7372 msgid "Results"
7373 msgstr "Ergebnisse"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:316
7376 msgid "Results of your work"
7377 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:337
7380 msgid "Key words."
7381 msgstr "Schlagwörter."
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7384 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7386 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7387 msgid "Institute"
7388 msgstr "Institut"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7392 msgid "E-Mail"
7393 msgstr "E-Mail"
7394
7395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7396 msgid "email:"
7397 msgstr "E-Mail:"
7398
7399 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7400 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7402 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7405 msgid "Acknowledgements"
7406 msgstr "Danksagungen"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7410 msgid "Thesaurus"
7411 msgstr "Thesaurus"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7414 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7415 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7416
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7418 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7419 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7422 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7425 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7427 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7428 msgid "Obsolete"
7429 msgstr "Veraltet"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7432 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7434 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7435 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7436 msgid "Itemize"
7437 msgstr "Auflistung"
7438
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7440 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7442 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7443 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7444 msgid "Enumerate"
7445 msgstr "Aufzählung"
7446
7447 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7449 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7450 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7452 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7454 msgid "Description"
7455 msgstr "Beschreibung"
7456
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7458 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7459 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7463 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7464 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7465 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7472 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7473 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7474 msgid "List"
7475 msgstr "Liste"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7478 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7479 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7484 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7489 msgid "Affiliation"
7490 msgstr "Zugehörigkeit"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7493 msgid "Altaffilation"
7494 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7498 msgid "Number"
7499 msgstr "Nummer"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7502 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7503 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7506 msgid "Alternative affiliation:"
7507 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7510 msgid "And"
7511 msgstr "Und"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7517 msgid "and"
7518 msgstr "und"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7521 msgid "altaffilmark"
7522 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7525 msgid "altaffiliation mark"
7526 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7529 msgid "Subject headings:"
7530 msgstr "Schlagwörter:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7533 msgid "[Acknowledgements]"
7534 msgstr "[Danksagungen]"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7537 msgid "PlaceFigure"
7538 msgstr "Abbildung platzieren"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7541 msgid "Place Figure here:"
7542 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7545 msgid "PlaceTable"
7546 msgstr "Tabelle platzieren"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7549 msgid "Place Table here:"
7550 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7553 msgid "[Appendix]"
7554 msgstr "[Anhang]"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7557 msgid "MathLetters"
7558 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7561 msgid "NoteToEditor"
7562 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7565 msgid "Note to Editor:"
7566 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7569 msgid "TableRefs"
7570 msgstr "Tabellen-Verweise"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7573 msgid "References. ---"
7574 msgstr "Referenzen. ---"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7577 msgid "TableComments"
7578 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7581 msgid "Note. ---"
7582 msgstr "Notiz. ---"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7585 msgid "Table note"
7586 msgstr "Tabellenfußnote"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7589 msgid "Table note:"
7590 msgstr "Tabellenfußnote:"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7593 msgid "tablenotemark"
7594 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7597 msgid "tablenote mark"
7598 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7601 msgid "FigCaption"
7602 msgstr "Abbildungslegende"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7605 msgid "fig."
7606 msgstr "Abb."
7607
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7609 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7610 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7613 msgid "Facility"
7614 msgstr "Einrichtung"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7617 msgid "Facility:"
7618 msgstr "Einrichtung:"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7621 msgid "Objectname"
7622 msgstr "Objektname"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7625 msgid "Obj:"
7626 msgstr "Objekt:"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7629 msgid "Recognized Name"
7630 msgstr "Wahrgenommener Name"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7633 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7634 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7637 msgid "Dataset"
7638 msgstr "Datensatz"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7641 msgid "Dataset:"
7642 msgstr "Datensatz:"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7645 msgid "Separate the dataset ID from text"
7646 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7649 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7650 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7653 msgid "Software"
7654 msgstr "Software"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7657 msgid "Software:"
7658 msgstr "Software:"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7661 msgid "APPENDIX"
7662 msgstr "ANHANG"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7665 msgid "References-"
7666 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7669 msgid "Note-"
7670 msgstr "Notiz-"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7673 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7674 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7677 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7681 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7682 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7683 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7684 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7687 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7688 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7690 msgid "Short Title|S"
7691 msgstr "Kurztitel|z"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7694 msgid "Short title which will appear in the running header"
7695 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7698 msgid "Short name"
7699 msgstr "Name (Kurzform)"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7702 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7703 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7706 msgid "Alt Affiliation"
7707 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7710 msgid "Also Affiliation"
7711 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7717 msgid "Fax"
7718 msgstr "Fax"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7723 msgid "Fax:"
7724 msgstr "Fax:"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7728 msgid "Phone"
7729 msgstr "Telefon"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7733 msgid "Phone:"
7734 msgstr "Telefon:"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7737 msgid "Abbreviations"
7738 msgstr "Abkürzungen"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7741 msgid "Abbreviations:"
7742 msgstr "Abkürzungen:"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7745 msgid "Schemes"
7746 msgstr "Schemata"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7749 msgid "Scheme"
7750 msgstr "Schema"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7753 msgid "List of Schemes"
7754 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7757 msgid "Charts"
7758 msgstr "Diagramme"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7761 msgid "Chart"
7762 msgstr "Diagramm"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7765 msgid "List of Charts"
7766 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7769 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7770 msgstr "Graphen"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7773 msgid "Graph[[mathematical]]"
7774 msgstr "Graph"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7777 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7778 msgstr "Graphenverzeichnis"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7781 msgid "SupplementalInfo"
7782 msgstr "Ergänzende Informationen"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7785 msgid "Supporting Information Available"
7786 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7789 msgid "TOC entry"
7790 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7793 msgid "Graphical TOC Entry"
7794 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7797 msgid "Bibnote"
7798 msgstr "Bibnotiz"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7801 msgid "bibnote"
7802 msgstr "Bibnotiz"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7805 msgid "Chemistry"
7806 msgstr "Chemie"
7807
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7809 msgid "chemistry"
7810 msgstr "Chemie"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7813 #: lib/languages:852
7814 msgid "Latin"
7815 msgstr "Latein"
7816
7817 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7818 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7819 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7820
7821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7823 msgid "Terms"
7824 msgstr "Begriffe"
7825
7826 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7827 msgid "General terms:"
7828 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7829
7830 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7831 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7832 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7835 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7836 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7841 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7842 msgid "Thanks"
7843 msgstr "Dank"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7846 msgid "Thanks: "
7847 msgstr "Dank: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7850 msgid "ACM Journal"
7851 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7854 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7855 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7856 msgid "Preamble"
7857 msgstr "Vorspann"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7860 msgid "Journal's Short Name: "
7861 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7864 msgid "ACM Conference"
7865 msgstr "ACM-Konferenz"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7868 msgid "Full name"
7869 msgstr "Volltitel"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7872 msgid "Venue"
7873 msgstr "Ort"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7876 msgid "Conference Name: "
7877 msgstr "Konferenzname: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7880 msgid "Short title"
7881 msgstr "Kurztitel"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7884 msgid "Email address: "
7885 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7888 msgid "ORCID"
7889 msgstr "ORCID"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7892 msgid "ORCID: "
7893 msgstr "ORCID: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7896 msgid "Affiliation: "
7897 msgstr "Zugehörigkeit: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7900 msgid "Additional Affiliation"
7901 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7904 msgid "Additional Affiliation: "
7905 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7908 msgid "Position"
7909 msgstr "Position"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7912 #: lib/layouts/paper.layout:163
7913 msgid "Institution"
7914 msgstr "Institution"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7917 msgid "Department"
7918 msgstr "Institut"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7921 msgid "Street Address"
7922 msgstr "Straße"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7928 msgid "City"
7929 msgstr "Stadt"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7935 msgid "Country"
7936 msgstr "Land"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7941 msgid "State"
7942 msgstr "Staat"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7945 msgid "Postal Code"
7946 msgstr "Postleitzahl"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7949 msgid "TitleNote"
7950 msgstr "Titelnotiz"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7953 msgid "Title Note: "
7954 msgstr "Titelnotiz: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7957 msgid "SubtitleNote"
7958 msgstr "Untertitel-Notiz"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7961 msgid "Subtitle Note: "
7962 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7965 msgid "AuthorNote"
7966 msgstr "Autorenhinweise"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7969 msgid "Note: "
7970 msgstr "Notiz: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7973 msgid "ACM Volume"
7974 msgstr "ACM-Band"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7977 msgid "Volume: "
7978 msgstr "Band: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7981 msgid "ACM Number"
7982 msgstr "ACM-Nummer"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7985 msgid "Number: "
7986 msgstr "Nummer: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7989 msgid "ACM Article"
7990 msgstr "ACM-Aufsatz"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7993 msgid "Article: "
7994 msgstr "Aufsatz: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7997 msgid "ACM Year"
7998 msgstr "ACM-Jahr"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8001 msgid "Year: "
8002 msgstr "Jahr: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8005 msgid "ACM Month"
8006 msgstr "ACM-Monat"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8009 msgid "Month: "
8010 msgstr "Monat: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8013 msgid "ACM Art Seq Num"
8014 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8017 msgid "Article Sequential Number: "
8018 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8021 msgid "ACM Submission ID"
8022 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8025 msgid "Submission ID: "
8026 msgstr "Einreichungs-ID: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8029 msgid "ACM Price"
8030 msgstr "ACM-Preis"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8033 msgid "Price: "
8034 msgstr "Preis: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8037 msgid "ACM ISBN"
8038 msgstr "ACM-ISBN"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8041 msgid "ISBN: "
8042 msgstr "ISBN: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8045 msgid "ACM DOI"
8046 msgstr "ACM-DOI"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8049 msgid "ACM DOI: "
8050 msgstr "ACM-DOI: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8053 msgid "ACM Badge R"
8054 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8057 msgid "ACM Badge R: "
8058 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8061 msgid "ACM Badge L"
8062 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8065 msgid "ACM Badge L: "
8066 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8069 msgid "Start Page"
8070 msgstr "Startseite"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8073 msgid "Start Page: "
8074 msgstr "Startseite: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8077 msgid "Terms: "
8078 msgstr "Termini: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8081 msgid "Keywords: "
8082 msgstr "Schlagwörter: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8085 msgid "CCSXML"
8086 msgstr "CCSXML"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8089 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8090 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8093 msgid "CCS Description"
8094 msgstr "CCS-Beschreibung"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8097 msgid "Significance"
8098 msgstr "Signifikanz"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8101 msgid "Computing Classification Scheme: "
8102 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8105 msgid "Set Copyright"
8106 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8109 msgid "Set Copyright: "
8110 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8113 msgid "Copyright Year"
8114 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8117 msgid "Copyright Year: "
8118 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8121 msgid "Teaser Figure"
8122 msgstr "Teaser-Bild"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8125 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8128 msgid "Received"
8129 msgstr "Empfangen"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8132 msgid "Stage"
8133 msgstr "Phase"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8136 msgid "Received: "
8137 msgstr "Eingang: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8140 msgid "ShortAuthors"
8141 msgstr "Autor (Kurzform)"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8144 msgid "Short authors: "
8145 msgstr "Autor (Kurzform): "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8148 msgid "Sidebar"
8149 msgstr "Randleiste"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8153 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8156 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8157 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8162 msgid "List of Figures"
8163 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8166 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8167 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8172 msgid "List of Tables"
8173 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8179 msgid "Definitions & Theorems"
8180 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8187 msgid "Additional Theorem Text"
8188 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8195 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8196 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8202 msgid "Theorem \\thetheorem."
8203 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8207 msgid "Corollary \\thetheorem."
8208 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8212 msgid "Lemma \\thetheorem."
8213 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8216 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8217 msgid "Proposition \\thetheorem."
8218 msgstr "Satz \\thetheorem."
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8222 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8223 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8226 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8227 msgid "Definition \\thetheorem."
8228 msgstr "Definition \\thetheorem."
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8232 msgid "Example \\thetheorem."
8233 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8236 msgid "Print Only"
8237 msgstr "Nur Drucken"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8240 msgid "Print version only"
8241 msgstr "Nur in der Druckversion"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8244 msgid "Screen Only"
8245 msgstr "Nur Bildschirm"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8248 msgid "Screen version only"
8249 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8252 msgid "Anonymous Suppression"
8253 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8256 msgid "Non anonymous only"
8257 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8263 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8265 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8269 msgid "Acknowledgments"
8270 msgstr "Danksagungen"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8273 msgid "Grant Sponsor"
8274 msgstr "Drittmittelgeber"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8277 msgid "Sponsor ID"
8278 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8281 msgid "Grant Number"
8282 msgstr "Drittmittelnummer"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8285 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8286 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8289 msgid "TOG online ID"
8290 msgstr "TOG-Online-ID"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8293 msgid "Online ID:"
8294 msgstr "Online-ID:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8297 msgid "TOG volume"
8298 msgstr "TOG-Band"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8301 msgid "Volume number:"
8302 msgstr "Bandnummer:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8305 msgid "TOG number"
8306 msgstr "TOG-Nummer"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8309 msgid "Article number:"
8310 msgstr "Artikelnummer:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8313 msgid "Set copyright"
8314 msgstr "Urheberrecht"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8317 msgid "Copyright type:"
8318 msgstr "Copyright-Typ:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8321 msgid "Copyright year"
8322 msgstr "Jahr des Copyrights"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8325 msgid "Year of copyright:"
8326 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8329 msgid "Conference info"
8330 msgstr "Konferenz-Info"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8333 msgid "Conference info:"
8334 msgstr "Konferenz-Info:"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8337 msgid "Conference name"
8338 msgstr "Konferenzname"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8341 msgid "ISBN"
8342 msgstr "ISBN"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8345 msgid "ISBN:"
8346 msgstr "ISBN:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8349 msgid "DOI"
8350 msgstr "DOI"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8354 msgid "Article DOI:"
8355 msgstr "Artikel-DOI:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8358 msgid "TOG article DOI"
8359 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8362 msgid "PDF author"
8363 msgstr "PDF-Autor"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8366 msgid "PDF author:"
8367 msgstr "PDF-Autor:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8371 msgid "Keyword list"
8372 msgstr "Schlagwortliste"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8376 msgid "Concept list"
8377 msgstr "Konzeptliste"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8381 msgid "Print copyright"
8382 msgstr "Drucke Copyright"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8385 msgid "Teaser"
8386 msgstr "Teaser"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8389 msgid "Teaser image:"
8390 msgstr "Teaser-Bild:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8393 msgid "CR categories"
8394 msgstr "CR-Kategorien"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8397 msgid "CR Categories:"
8398 msgstr "CR-Kategorien:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8401 msgid "CRcat"
8402 msgstr "CRKat"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8405 msgid "CR category"
8406 msgstr "CR-Kategorie"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8409 msgid "CR-number"
8410 msgstr "CR-Nummer"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8413 msgid "Number of the category"
8414 msgstr "Nummer der Kategorie"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8419 msgid "Subcategory"
8420 msgstr "Teilkategorie"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8423 msgid "Third-level"
8424 msgstr "Dritte Ebene"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8427 msgid "Third-level of the category"
8428 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8431 msgid "ShortCite"
8432 msgstr "Kurzzitat"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8435 msgid "Short cite"
8436 msgstr "Kurzzitat"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8439 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8440 msgid "E-mail"
8441 msgstr "E-Mail"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8444 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8445 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8448 msgid "TOG project URL"
8449 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8452 msgid "Project URL:"
8453 msgstr "Projekt-URL:"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8456 msgid "TOG video URL"
8457 msgstr "TOG-Video-URL"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8460 msgid "Video URL:"
8461 msgstr "Video-URL:"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8464 msgid "TOG data URL"
8465 msgstr "TOG-Data-URL"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8468 msgid "Data URL:"
8469 msgstr "Data-URL:"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8472 msgid "TOG code URL"
8473 msgstr "TOG-Code-URL"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8476 msgid "Code URL:"
8477 msgstr "Code-URL:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8480 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8481 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8482
8483 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8484 msgid "Articles (DocBook)"
8485 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8489 msgid "Firstname"
8490 msgstr "Vorname"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8493 msgid "Fname"
8494 msgstr "FName"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8499 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8501 msgid "Surname"
8502 msgstr "Nachname"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8506 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8507 msgid "Literal"
8508 msgstr "Literal"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8512 msgid "Emph"
8513 msgstr "Hervorgehoben"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8516 msgid "Abbrev"
8517 msgstr "Abkürzung"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8521 msgid "Citation-number"
8522 msgstr "Zitat-Nummer"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8526 msgid "Volume"
8527 msgstr "Band"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8530 msgid "Day"
8531 msgstr "Tag"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8534 msgid "Month"
8535 msgstr "Monat"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8538 msgid "Year"
8539 msgstr "Jahr"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8542 msgid "Issue-number"
8543 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8546 msgid "Issue-day"
8547 msgstr "Ausgabetag"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8550 msgid "Issue-months"
8551 msgstr "Ausgabemonat"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8555 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8556 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8557 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8558 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8560 msgid "Part"
8561 msgstr "Teil"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8565 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8567 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8569 msgid "Chapter"
8570 msgstr "Kapitel"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8573 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8574 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8576 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8579 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8580 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8581 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8582 msgid "Paragraph"
8583 msgstr "Paragraph"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8586 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8587 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8589 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8591 msgid "Subparagraph"
8592 msgstr "Unterparagraph"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8595 msgid "Subsubparagraph"
8596 msgstr "Unterunterparagraph"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8599 msgid "Header"
8600 msgstr "Kopfzeile"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8603 msgid "-- Header --"
8604 msgstr "-- Kopfzeile --"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8607 msgid "Special-section"
8608 msgstr "Spezialabschnitt"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8611 msgid "Special-section:"
8612 msgstr "Spezialabschnitt:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8615 msgid "AGU-journal"
8616 msgstr "AGU-Journal"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8619 msgid "AGU-journal:"
8620 msgstr "AGU-Journal:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8623 msgid "Citation-number:"
8624 msgstr "Zitat-Nummer:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8627 msgid "AGU-volume"
8628 msgstr "AGU-Band"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8631 msgid "AGU-volume:"
8632 msgstr "AGU-Band:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8635 msgid "AGU-issue"
8636 msgstr "AGU-Ausgabe"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8639 msgid "AGU-issue:"
8640 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8643 msgid "Copyright:"
8644 msgstr "Urheberrecht:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8647 msgid "Index-terms"
8648 msgstr "Indexterme"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8651 msgid "Index-terms..."
8652 msgstr "Indexterme..."
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8655 msgid "Index-term"
8656 msgstr "Indexterm"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8659 msgid "Index-term:"
8660 msgstr "Indexterm:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8663 msgid "Cross-term"
8664 msgstr "Kreuzterm"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8667 msgid "Cross-term:"
8668 msgstr "Kreuzterm:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8671 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8672 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8674 msgid "Affiliation:"
8675 msgstr "Zugehörigkeit:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8678 msgid "Supplementary"
8679 msgstr "Ergänzend"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8682 msgid "Supplementary..."
8683 msgstr "Ergänzend..."
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8686 msgid "Supp-note"
8687 msgstr "Erg. Notiz"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8690 msgid "Sup-mat-note:"
8691 msgstr "Erg. Notiz:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8694 msgid "Cite-other"
8695 msgstr "Zitat (andere)"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8698 msgid "Cite-other:"
8699 msgstr "Zitat (andere):"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8702 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8704 msgid "Name:"
8705 msgstr "Name:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8708 #: lib/layouts/egs.layout:436
8709 msgid "Received:"
8710 msgstr "Empfangen:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8715 msgid "Revised"
8716 msgstr "Überarbeitet"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8719 msgid "Revised:"
8720 msgstr "Überarbeitet:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8723 #: lib/layouts/egs.layout:445
8724 msgid "Accepted"
8725 msgstr "Akzeptiert"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8728 #: lib/layouts/egs.layout:458
8729 msgid "Accepted:"
8730 msgstr "Akzeptiert:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8733 msgid "Ident-line"
8734 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8737 msgid "Ident-line:"
8738 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8741 msgid "Runhead"
8742 msgstr "Kolumnenkopf"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8745 msgid "Runhead:"
8746 msgstr "Kolumnenkopf:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8749 msgid "Published-online:"
8750 msgstr "Online veröffentlicht:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8753 msgid "Citation"
8754 msgstr "Literaturverweis"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8757 msgid "Citation:"
8758 msgstr "Literaturverweis:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8761 msgid "Posting-order"
8762 msgstr "Eingabereihenfolge"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8765 msgid "Posting-order:"
8766 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8769 msgid "AGU-pages"
8770 msgstr "AGU-Seiten"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8773 msgid "AGU-pages:"
8774 msgstr "AGU-Seiten:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8777 msgid "Words"
8778 msgstr "Wörter"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8781 msgid "Words:"
8782 msgstr "Wörter:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8786 msgid "Figures"
8787 msgstr "Abbildungen"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8790 msgid "Figures:"
8791 msgstr "Abbildungen:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8795 msgid "Tables"
8796 msgstr "Tabellen"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8799 msgid "Tables:"
8800 msgstr "Tabellen:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8803 msgid "Datasets"
8804 msgstr "Datensätze"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8807 msgid "Datasets:"
8808 msgstr "Datensätze:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8811 msgid "ISSN"
8812 msgstr "ISSN"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8815 msgid "CODEN"
8816 msgstr "CODEN"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8819 msgid "SS-Code"
8820 msgstr "SS-Kode"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8823 msgid "SS-Title"
8824 msgstr "SS-Titel"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8827 msgid "CCC-Code"
8828 msgstr "CCC-Code"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8831 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8832 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8834 msgid "Code"
8835 msgstr "Code"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8838 msgid "Dscr"
8839 msgstr "Beschr"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8845 msgid "Keyword"
8846 msgstr "Schlagwort"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8849 msgid "Orgdiv"
8850 msgstr "Orgdiv"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8853 msgid "Orgname"
8854 msgstr "Orgname"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8857 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8858 msgid "Street"
8859 msgstr "Straße"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8862 msgid "Postcode"
8863 msgstr "Postleitzahl"
8864
8865 #: lib/layouts/agums.layout:3
8866 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8867 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8870 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8872 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8874 msgid "Section*"
8875 msgstr "Abschnitt*"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8878 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8880 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8881 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8882 msgid "Subsection*"
8883 msgstr "Unterabschnitt*"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8887 msgid "Paragraph*"
8888 msgstr "Paragraph*"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8891 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8892 msgid "Left Header"
8893 msgstr "Kopfzeile links"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8896 #: lib/layouts/foils.layout:195
8897 msgid "Left Header:"
8898 msgstr "Kopfzeile links:"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8901 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8902 msgid "Right Header"
8903 msgstr "Kopfzeile rechts"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8906 #: lib/layouts/foils.layout:203
8907 msgid "Right Header:"
8908 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8911 msgid "CCC"
8912 msgstr "CCC"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8915 msgid "CCC code:"
8916 msgstr "CCC-Code:"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8919 msgid "PaperId"
8920 msgstr "Paper-Id"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8923 msgid "Paper Id:"
8924 msgstr "Paper-Id:"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8927 msgid "AuthorAddr"
8928 msgstr "Autoren-Adresse"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8931 msgid "Author Address:"
8932 msgstr "Autoren-Adresse:"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8935 msgid "SlugComment"
8936 msgstr "PreprintHinweis"
8937
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8939 msgid "Slug Comment:"
8940 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8943 msgid "Plates"
8944 msgstr "Bildtafeln"
8945
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8947 msgid "Planotables"
8948 msgstr "Plano-Tabellen"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8951 msgid "Plate"
8952 msgstr "Bildtafel"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8955 msgid "Planotable"
8956 msgstr "Plano-Tabelle"
8957
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8961 #: src/insets/Inset.cpp:101
8962 msgid "Table"
8963 msgstr "Tabelle"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8966 msgid "table"
8967 msgstr "Tabelle"
8968
8969 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8970 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8971 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8972
8973 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8974 msgid "Authors"
8975 msgstr "Autoren"
8976
8977 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8978 msgid "Affiliation Mark"
8979 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8980
8981 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8982 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8983 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8984
8985 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8986 msgid "Author affiliation:"
8987 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8988
8989 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8990 msgid "Acknowledgments."
8991 msgstr "Danksagungen."
8992
8993 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8994 msgid "Algorithm2e"
8995 msgstr "Algorithm2e"
8996
8997 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8998 msgid ""
8999 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9000 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9001 "algorithm."
9002 msgstr ""
9003 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9004 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9005 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9006
9007 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9009 msgid "List of Algorithms"
9010 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9011
9012 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9013 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9014 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9015
9016 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9017 msgid "SpecialSection"
9018 msgstr "Spezialabschnitt"
9019
9020 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9021 msgid "SpecialSection*"
9022 msgstr "Spezialabschnitt*"
9023
9024 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9026 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9031 msgid "Unnumbered"
9032 msgstr "Unnummeriert"
9033
9034 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9036 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9037 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9038 msgid "Subsubsection*"
9039 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9040
9041 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9042 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9043 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9044
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9046 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9047 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9048 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9049 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9050 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9053 msgid "Books"
9054 msgstr "Bücher"
9055
9056 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9057 msgid "Chapter Exercises"
9058 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9061 msgid "Short title which appears in the running headers"
9062 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9065 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9066 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9069 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9070 msgid "Date:"
9071 msgstr "Datum:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9074 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9075 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9076 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9077 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9080 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9081 msgid "Address:"
9082 msgstr "Adresse:"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9085 msgid "Current Address"
9086 msgstr "Aktuelle Adresse"
9087
9088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9089 msgid "Current address:"
9090 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9093 msgid "E-mail address:"
9094 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9098 msgid "URL:"
9099 msgstr "URL:"
9100
9101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9102 msgid "Key words and phrases:"
9103 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9104
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9106 msgid "Thanks:"
9107 msgstr "Dank:"
9108
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9110 msgid "Dedicatory"
9111 msgstr "Widmung"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9114 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9115 msgid "Dedication:"
9116 msgstr "Widmung:"
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9119 msgid "Translator"
9120 msgstr "Übersetzer"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9123 msgid "Translator:"
9124 msgstr "Übersetzer:"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9127 msgid "Subjectclass"
9128 msgstr "Sachgebiet"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9131 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9132 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:3
9135 msgid "American Psychological Association (APA)"
9136 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:54
9139 msgid "RightHeader"
9140 msgstr "Kopfzeile rechts"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:63
9143 msgid "Right header:"
9144 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9147 msgid "Abstract:"
9148 msgstr "Abstract:"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9151 msgid "Short title:"
9152 msgstr "Kurztitel:"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9155 msgid "TwoAuthors"
9156 msgstr "Zwei Autoren"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9159 msgid "ThreeAuthors"
9160 msgstr "Drei Autoren"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9163 msgid "FourAuthors"
9164 msgstr "Vier Autoren"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9167 msgid "TwoAffiliations"
9168 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9171 msgid "ThreeAffiliations"
9172 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9175 msgid "FourAffiliations"
9176 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9179 msgid "Acknowledgements:"
9180 msgstr "Danksagungen:"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9183 msgid "ThickLine"
9184 msgstr "Dicke Linie"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9187 msgid "Centered"
9188 msgstr "Zentriert"
9189
9190 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9192 msgid "standard"
9193 msgstr "Standard"
9194
9195 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9196 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9198 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9199 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9200
9201 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9202 msgid "FitFigure"
9203 msgstr "Abbildung einpassen"
9204
9205 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9206 msgid "FitBitmap"
9207 msgstr "Bitmap einpassen"
9208
9209 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9212 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9215 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9216 msgid "Custom Item|s"
9217 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9218
9219 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9222 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9225 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9226 msgid "A customized item string"
9227 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9228
9229 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9230 msgid "Seriate"
9231 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9232
9233 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9236 msgid "(\\alph{enumii})"
9237 msgstr "(\\alph{enumii})"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9240 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9241 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9244 msgid "FiveAuthors"
9245 msgstr "Fünf Autoren"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9248 msgid "SixAuthors"
9249 msgstr "Sechs Autoren"
9250
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9252 msgid "LeftHeader"
9253 msgstr "Kopfzeile links"
9254
9255 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9256 msgid "Left header:"
9257 msgstr "Kopfzeile links:"
9258
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9260 msgid "FiveAffiliations"
9261 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9262
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9264 msgid "SixAffiliations"
9265 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9266
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9268 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9269 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9270 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9290 msgid "Note"
9291 msgstr "Notiz"
9292
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9294 msgid "Author Note:"
9295 msgstr "Autorenhinweise:"
9296
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9298 msgid "Journal"
9299 msgstr "Zeitschrift"
9300
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9302 msgid "CopNum"
9303 msgstr "Laufende Nummer"
9304
9305 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9306 msgid "*"
9307 msgstr "*"
9308
9309 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9310 msgid "Arabic Article"
9311 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9312
9313 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9314 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9315 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9316
9317 #: lib/layouts/article.layout:3
9318 msgid "Article (Standard Class)"
9319 msgstr "Article (Standardklasse)"
9320
9321 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9322 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9324 msgid "Part*"
9325 msgstr "Teil*"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9328 msgid "Beamer"
9329 msgstr "Beamer"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9332 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9334 msgid "Presentations"
9335 msgstr "Präsentationen"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9344 msgid "Overlay Specifications|v"
9345 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9349 msgid "Overlay specifications for this list"
9350 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9355 msgid "Item Overlay Specifications"
9356 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9364 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9365 msgid "On Slide"
9366 msgstr "Auf Folie"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9371 msgid "Overlay specifications for this item"
9372 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9375 msgid "Mini Template"
9376 msgstr "Mini-Vorlage"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9379 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9380 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9383 msgid "Longest label|s"
9384 msgstr "Längste Marke"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9387 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9388 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9392 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9394 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9398 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9399 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9400 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9401 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9404 msgid "Sectioning"
9405 msgstr "Gliederung"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9411 msgid "Mode"
9412 msgstr "Modus"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9418 msgid "Mode Specification|S"
9419 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9425 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9426 msgstr ""
9427 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9428 "Überschrift erscheinen soll"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9433 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9434 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9437 msgid "Section \\arabic{section}"
9438 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9441 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9443 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9444 msgstr ""
9445 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9448 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9449 msgid "\\Alph{section}"
9450 msgstr "\\Alph{section}"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9453 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9454 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9457 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9458 msgstr ""
9459 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9460 "erscheint"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9463 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9464 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9467 msgid ""
9468 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9469 msgstr ""
9470 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9471 "\\arabic{subsubsection}"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9474 msgid ""
9475 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9476 msgstr ""
9477 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9478 "erscheint"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9481 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9482 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9485 msgid "Frame"
9486 msgstr "Rahmen"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9490 msgid "Frames"
9491 msgstr "Rahmen"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9500 msgid "Action"
9501 msgstr "Aktion"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9504 msgid "Overlay specifications for this frame"
9505 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9508 msgid "Default Overlay Specifications"
9509 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9512 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9513 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9517 msgid "Frame Options"
9518 msgstr "Rahmen-Optionen"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9523 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9524 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9525 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9526 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9527 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9528 msgid "Options"
9529 msgstr "Optionen"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9533 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9534 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9537 msgid "Frame Title"
9538 msgstr "Rahmentitel"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9541 msgid "Enter the frame title here"
9542 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9545 msgid "PlainFrame"
9546 msgstr "Schlichter Rahmen"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9549 msgid "Frame (plain)"
9550 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9553 msgid "FragileFrame"
9554 msgstr "Fragiler Rahmen"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9557 msgid "Frame (fragile)"
9558 msgstr "Rahmen (fragil)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9561 msgid "AgainFrame"
9562 msgstr "RahmenNochmal"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9565 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9567 msgid "Slide"
9568 msgstr "Folie"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9571 msgid "Repeat frame with label"
9572 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9575 msgid "FrameTitle"
9576 msgstr "Rahmentitel"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9588 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9589 msgstr ""
9590 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9593 msgid "Short Frame Title|S"
9594 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9597 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9598 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9601 msgid "FrameSubtitle"
9602 msgstr "RahmenUntertitel"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9605 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9606 msgid "Column"
9607 msgstr "Spalte"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9612 msgid "Columns"
9613 msgstr "Spalten"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9616 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9617 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9620 msgid "Column Options"
9621 msgstr "Spaltenoptionen"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9624 msgid "Column options (see beamer manual)"
9625 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9628 msgid "Column Placement Options"
9629 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9632 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9633 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9636 msgid "ColumnsCenterAligned"
9637 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9640 msgid "Columns (center aligned)"
9641 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9644 msgid "ColumnsTopAligned"
9645 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9648 msgid "Columns (top aligned)"
9649 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9652 msgid "Pause"
9653 msgstr "Pause"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9658 msgid "Overlays"
9659 msgstr "Overlays"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9662 msgid "Pause number"
9663 msgstr "Pausennummer"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9666 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9667 msgstr ""
9668 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9671 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9672 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9675 msgid "Overprint"
9676 msgstr "Überdruck"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9679 msgid "Overprint Area Width"
9680 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9684 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9685 msgid "Width"
9686 msgstr "Breite"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9689 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9690 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9693 msgid "OverlayArea"
9694 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9697 msgid "Overlayarea"
9698 msgstr "Überlagerungsbereich"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9701 msgid "Overlay Area Width"
9702 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9705 msgid "The width of the overlay area"
9706 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9709 msgid "Overlay Area Height"
9710 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9714 msgid "Height"
9715 msgstr "Höhe"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9718 msgid "The height of the overlay area"
9719 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9723 msgid "Uncover"
9724 msgstr "Aufdecken"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9727 msgid "Uncovered on slides"
9728 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9732 msgid "Only"
9733 msgstr "Nur"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9736 msgid "Only on slides"
9737 msgstr "Nur auf Folien"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9740 msgid "Block"
9741 msgstr "Block"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9744 msgid "Blocks"
9745 msgstr "Blöcke"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9748 msgid "Block:"
9749 msgstr "Block:"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9752 msgid "Action Specification|S"
9753 msgstr "Aktionsspezifikation"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9756 msgid "Block Title"
9757 msgstr "Blocktitel"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9760 msgid "Enter the block title here"
9761 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9764 msgid "ExampleBlock"
9765 msgstr "BeispielBlock"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9768 msgid "Example Block:"
9769 msgstr "Beispiel-Block:"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9772 msgid "AlertBlock"
9773 msgstr "AlarmBlock"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9776 msgid "Alert Block:"
9777 msgstr "Alarm-Block:"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9782 msgid "Titling"
9783 msgstr "Titelei"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9786 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9787 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9790 msgid "Title (Plain Frame)"
9791 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9794 msgid "Short Subtitle|S"
9795 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9798 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9799 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9802 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9803 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9806 msgid "Short Institute|S"
9807 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9810 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9811 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9814 msgid "InstituteMark"
9815 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9818 msgid "Short Date|S"
9819 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9822 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9823 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9826 msgid "TitleGraphic"
9827 msgstr "Titelgrafik"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9830 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9832 msgid "Quotation"
9833 msgstr "Zitat (lang)"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9838 msgid "Quote"
9839 msgstr "Zitat (kurz)"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9842 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9843 msgid "Verse"
9844 msgstr "Gedicht"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9848 msgid "Corollary."
9849 msgstr "Korollar."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9857 msgid "Action Specifications|S"
9858 msgstr "Aktionsspezifikation"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9862 msgid "Definition."
9863 msgstr "Definition."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9866 msgid "Definitions"
9867 msgstr "Definitionen"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9870 msgid "Definitions."
9871 msgstr "Definitionen."
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9874 msgid "Example."
9875 msgstr "Beispiel."
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9878 msgid "Examples"
9879 msgstr "Beispiele"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9882 msgid "Examples."
9883 msgstr "Beispiele."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9900 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9901 msgid "Fact"
9902 msgstr "Fakt"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9905 msgid "Fact."
9906 msgstr "Fakt."
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9910 msgid "Lemma."
9911 msgstr "Lemma."
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9914 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9915 msgid "Theorem."
9916 msgstr "Theorem."
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9919 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9920 msgid "LyX-Code"
9921 msgstr "LyX-Code"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9924 msgid "NoteItem"
9925 msgstr "NotizStichpunkt"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9928 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9929 msgid "Bold"
9930 msgstr "Fett"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9933 msgid "Emphasize"
9934 msgstr "Hervorhebung"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9937 msgid "Emph."
9938 msgstr "Hervg."
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9941 msgid "Alert"
9942 msgstr "Alarm"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9945 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9946 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9947 msgid "Structure"
9948 msgstr "Struktur"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9952 msgid "Visible"
9953 msgstr "Sichtbar"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9956 msgid "Invisible"
9957 msgstr "Unsichtbar"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9960 msgid "Alternative"
9961 msgstr "Alternativ"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9964 msgid "Default Text"
9965 msgstr "Standardtext"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9968 msgid "Enter the default text here"
9969 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9972 msgid "Beamer Note"
9973 msgstr "Beamer-Notiz"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9976 msgid "Note Options"
9977 msgstr "Notiz-Optionen"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9980 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9981 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9984 msgid "ArticleMode"
9985 msgstr "Artikelmodus"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9988 msgid "Article"
9989 msgstr "Aufsatz"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9992 msgid "PresentationMode"
9993 msgstr "Präsentationsmodus"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9996 msgid "Presentation"
9997 msgstr "Präsentation"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10000 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10001 msgid "Figure"
10002 msgstr "Abbildung"
10003
10004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10005 msgid "Beamerposter"
10006 msgstr "Beamerposter"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10009 msgid "Multilingual Captions"
10010 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10013 msgid ""
10014 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10015 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10016 msgstr ""
10017 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10018 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10019 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10022 msgid "Caption setup"
10023 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10026 msgid ""
10027 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10028 msgstr ""
10029 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10030 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10031
10032 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10033 msgid "Caption setup:"
10034 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10035
10036 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10037 msgid "Bicaption"
10038 msgstr "Zweisprachig"
10039
10040 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10041 msgid "bilingual"
10042 msgstr "zweisprachig"
10043
10044 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10045 msgid "Main Language Short Title"
10046 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10047
10048 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10049 msgid "Short title for the main(document) language"
10050 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10051
10052 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10053 msgid "Main Language Text"
10054 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10055
10056 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10057 msgid "Text in the main(document) language"
10058 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10059
10060 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10061 msgid "Second Language Short Title"
10062 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10063
10064 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10065 msgid "Short title for the second language"
10066 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10067
10068 #: lib/layouts/book.layout:3
10069 msgid "Book (Standard Class)"
10070 msgstr "Book (Standardklasse)"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:2
10073 msgid "Braille"
10074 msgstr "Braille"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:6
10077 msgid ""
10078 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10079 "in examples."
10080 msgstr ""
10081 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10082 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:22
10085 msgid "Braille (default)"
10086 msgstr "Braille (Standard)"
10087
10088 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10089 msgid "Braille:"
10090 msgstr "Braille:"
10091
10092 #: lib/layouts/braille.module:45
10093 msgid "Braille (textsize)"
10094 msgstr "Braille (Textgröße)"
10095
10096 #: lib/layouts/braille.module:68
10097 msgid "Braille (dots on)"
10098 msgstr "Braille (Punkte an)"
10099
10100 #: lib/layouts/braille.module:83
10101 msgid "Braille_dots_on"
10102 msgstr "Braille_dots_on"
10103
10104 #: lib/layouts/braille.module:92
10105 msgid "Braille (dots off)"
10106 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10107
10108 #: lib/layouts/braille.module:107
10109 msgid "Braille_dots_off"
10110 msgstr "Braille_dots_off"
10111
10112 #: lib/layouts/braille.module:116
10113 msgid "Braille (mirror on)"
10114 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10115
10116 #: lib/layouts/braille.module:131
10117 msgid "Braille_mirror_on"
10118 msgstr "Braille_mirror_on"
10119
10120 #: lib/layouts/braille.module:140
10121 msgid "Braille (mirror off)"
10122 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10123
10124 #: lib/layouts/braille.module:155
10125 msgid "Braille_mirror_off"
10126 msgstr "Braille_mirror_off"
10127
10128 #: lib/layouts/braille.module:163
10129 msgid "Braillebox"
10130 msgstr "Braillebox"
10131
10132 #: lib/layouts/braille.module:167
10133 msgid "Braille box"
10134 msgstr "Braille-Box"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10137 msgid "Broadway"
10138 msgstr "Broadway"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10141 msgid "Scripts"
10142 msgstr "Skripte"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10145 msgid "Dialogue"
10146 msgstr "Dialog"
10147
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10149 msgid "Narrative"
10150 msgstr "Erzählung"
10151
10152 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10153 msgid "ACT"
10154 msgstr "AKT"
10155
10156 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10157 msgid "ACT \\arabic{act}"
10158 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10159
10160 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10161 msgid "SCENE"
10162 msgstr "SZENE"
10163
10164 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10165 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10166 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10167
10168 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10169 msgid "SCENE*"
10170 msgstr "SZENE*"
10171
10172 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10173 msgid "AT RISE:"
10174 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10175
10176 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10177 msgid "Speaker"
10178 msgstr "Sprecher"
10179
10180 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10181 msgid "Parenthetical"
10182 msgstr "Beiläufig"
10183
10184 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10185 msgid "("
10186 msgstr "("
10187
10188 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10189 msgid ")"
10190 msgstr ")"
10191
10192 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10193 msgid "CURTAIN"
10194 msgstr "VORHANG"
10195
10196 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10197 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10198 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10199 msgid "Right Address"
10200 msgstr "Adresse rechts"
10201
10202 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10203 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10204 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10205
10206 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10207 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10208 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10209
10210 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10211 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10212 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10213
10214 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10215 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10216 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10217
10218 #: lib/layouts/changebars.module:2
10219 msgid "Change bars"
10220 msgstr "Balken für Änderung"
10221
10222 #: lib/layouts/changebars.module:7
10223 msgid ""
10224 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10225 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10226 msgstr ""
10227 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10228 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:3
10231 msgid "Chess"
10232 msgstr "Schach"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:36
10235 msgid "Mainline"
10236 msgstr "Hauptvariante"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:43
10239 msgid "Mainline:"
10240 msgstr "Hauptvariante:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:62
10243 msgid "Variation"
10244 msgstr "Variante"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:66
10247 msgid "Variation:"
10248 msgstr "Variante:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:72
10251 msgid "SubVariation"
10252 msgstr "Untervariante"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:75
10255 msgid "Subvariation:"
10256 msgstr "Untervariante:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:81
10259 msgid "SubVariation2"
10260 msgstr "Untervariante2"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:84
10263 msgid "Subvariation(2):"
10264 msgstr "Untervariante(2):"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:90
10267 msgid "SubVariation3"
10268 msgstr "Untervariante3"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:93
10271 msgid "Subvariation(3):"
10272 msgstr "Untervariante(3):"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:99
10275 msgid "SubVariation4"
10276 msgstr "Untervariante4"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:102
10279 msgid "Subvariation(4):"
10280 msgstr "Untervariante(4):"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:108
10283 msgid "SubVariation5"
10284 msgstr "Untervariante5"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:111
10287 msgid "Subvariation(5):"
10288 msgstr "Untervariante(5):"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:118
10291 msgid "HideMoves"
10292 msgstr "Züge verbergen"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:123
10295 msgid "HideMoves:"
10296 msgstr "Züge verbergen:"
10297
10298 #: lib/layouts/chess.layout:128
10299 msgid "ChessBoard"
10300 msgstr "Schachbrett"
10301
10302 #: lib/layouts/chess.layout:132
10303 msgid "[chessboard]"
10304 msgstr "[Schachbrett]"
10305
10306 #: lib/layouts/chess.layout:141
10307 msgid "BoardCentered"
10308 msgstr "Brett zentriert"
10309
10310 #: lib/layouts/chess.layout:146
10311 msgid "[centered board]"
10312 msgstr "[zentriertes Brett]"
10313
10314 #: lib/layouts/chess.layout:156
10315 msgid "HighLight"
10316 msgstr "Hervorheben"
10317
10318 #: lib/layouts/chess.layout:161
10319 msgid "Highlights:"
10320 msgstr "Höhepunkte:"
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:176
10323 msgid "Arrow"
10324 msgstr "Pfeil"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:181
10327 msgid "Arrow:"
10328 msgstr "Pfeil:"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:187
10331 msgid "KnightMove"
10332 msgstr "Springerzug"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:192
10335 msgid "KnightMove:"
10336 msgstr "Springerzug:"
10337
10338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10339 msgid "Springer cl2emult"
10340 msgstr "Springer cl2emult"
10341
10342 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10343 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10344 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10345
10346 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10347 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10348 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10349
10350 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10351 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10352 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10355 msgid "Custom Header/Footerlines"
10356 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10359 msgid ""
10360 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10361 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10362 "Page Layout to 'fancy'!"
10363 msgstr ""
10364 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10365 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10366 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10369 msgid "Header/Footer"
10370 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10371
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10373 msgid "Even Header"
10374 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10377 msgid "Alternative text for the even header"
10378 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10379
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10381 msgid "Center Header"
10382 msgstr "Kopfzeile mitte"
10383
10384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10385 msgid "Center Header:"
10386 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10387
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10389 msgid "Left Footer"
10390 msgstr "Fußzeile links"
10391
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10393 msgid "Left Footer:"
10394 msgstr "Fußzeile links:"
10395
10396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10397 msgid "Center Footer"
10398 msgstr "Fußzeile mitte"
10399
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10401 msgid "Center Footer:"
10402 msgstr "Fußzeile mitte:"
10403
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10405 msgid "Right Footer"
10406 msgstr "Fußzeile rechts"
10407
10408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10409 msgid "Right Footer:"
10410 msgstr "Fußzeile rechts:"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10413 msgid "Directory"
10414 msgstr "Verzeichnis"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10417 msgid "KeyCombo"
10418 msgstr "Tastatur"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10421 msgid "KeyCap"
10422 msgstr "Cap"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10425 msgid "GuiMenu"
10426 msgstr "GuiMenu"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10429 msgid "GuiMenuItem"
10430 msgstr "GuiMenuItem"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10433 msgid "GuiButton"
10434 msgstr "GuiButton"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10437 msgid "MenuChoice"
10438 msgstr "MenüAuswahl"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10441 msgid "SGML"
10442 msgstr "SGML"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10446 msgid "Chapter*"
10447 msgstr "Kapitel*"
10448
10449 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10450 msgid "Subparagraph*"
10451 msgstr "Unterparagraph*"
10452
10453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10454 msgid "Authorgroup"
10455 msgstr "Autorengruppe"
10456
10457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10458 msgid "RevisionHistory"
10459 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10460
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10462 msgid "Revision History"
10463 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10466 msgid "Revision"
10467 msgstr "Überarbeitung"
10468
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10470 msgid "RevisionRemark"
10471 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10472
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10474 msgid "FirstName"
10475 msgstr "Vorname"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10478 msgid "DIN-Brief"
10479 msgstr "DIN-Brief"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10482 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10485 msgid "Letters"
10486 msgstr "Briefe"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10489 msgid "DinBrief"
10490 msgstr "DinBrief"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10493 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10494 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10497 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10501 msgid "Letter"
10502 msgstr "Brieftext"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10505 msgid "Addresses"
10506 msgstr "Adressen"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10512 msgid "Postal Data"
10513 msgstr "Postdaten"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10518 msgid "Send To Address"
10519 msgstr "Empfänger-Adresse"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10522 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10524 msgid "My Address"
10525 msgstr "Absender-Adresse"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10528 msgid "Sender Address:"
10529 msgstr "Absenderadresse:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10532 msgid "Return address"
10533 msgstr "Rücksende-Adresse"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10537 msgid "Backaddress:"
10538 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10541 msgid "Postal comment"
10542 msgstr "Postvermerk"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10545 msgid "Postal Remark:"
10546 msgstr "Postvermerk:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10549 msgid "Handling"
10550 msgstr "Handhabung"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10553 msgid "Handling:"
10554 msgstr "Zusatz:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10559 msgid "YourRef"
10560 msgstr "Ihr Zeichen"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10564 msgid "Your ref.:"
10565 msgstr "Ihr Zeichen:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10570 msgid "MyRef"
10571 msgstr "Mein Zeichen"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10575 msgid "Our ref.:"
10576 msgstr "Unser Zeichen:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10579 msgid "Writer"
10580 msgstr "Sachbearbeiter"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10583 msgid "Writer:"
10584 msgstr "Sachbearbeiter:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10587 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10591 msgid "Signature"
10592 msgstr "Unterschrift"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10600 msgid "Closings"
10601 msgstr "Schlussteil"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10607 msgid "Signature:"
10608 msgstr "Unterschrift:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10611 msgid "Bottomtext"
10612 msgstr "Fußzeile"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10615 msgid "Bottom text:"
10616 msgstr "Fusszeile(n):"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10619 msgid "Area code"
10620 msgstr "Vorwahl"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10623 msgid "Area Code:"
10624 msgstr "Vorwahl:"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10627 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10630 msgid "Telephone"
10631 msgstr "Telefon"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10634 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10635 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10636 msgid "Telephone:"
10637 msgstr "Telefon:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10642 msgid "Location"
10643 msgstr "Adresszusatz"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10647 msgid "Location:"
10648 msgstr "Adresszusatz:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10653 msgid "Subject"
10654 msgstr "Betreff"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10658 msgid "Subject:"
10659 msgstr "Betreff:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10662 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10666 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10667 msgid "Opening"
10668 msgstr "Anrede"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10673 msgid "Opening:"
10674 msgstr "Anrede:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10677 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10682 msgid "Closing"
10683 msgstr "Grußformel"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10688 msgid "Closing:"
10689 msgstr "Grußformel:"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10692 msgid "Signature|S"
10693 msgstr "Unterschrift"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10696 msgid "Here you can insert a signature scan"
10697 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10701 msgid "encl"
10702 msgstr "Anlagen"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10706 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10707 msgid "encl:"
10708 msgstr "Anlagen:"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10713 msgid "cc"
10714 msgstr "Kopie"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10719 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10720 msgid "cc:"
10721 msgstr "Kopie:"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10725 msgid "PS"
10726 msgstr "PS"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10729 msgid "Post Scriptum:"
10730 msgstr "Postscriptum:"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10733 msgid "SenderAddress"
10734 msgstr "Absender-Adresse"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10738 msgid "Backaddress"
10739 msgstr "Rücksende-Adresse"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10742 msgid "RetourAdresse"
10743 msgstr "Rücksende-Adresse"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10746 msgid "Adresse"
10747 msgstr "Adresse"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10750 msgid "Postvermerk"
10751 msgstr "Postvermerk"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10754 msgid "Zusatz"
10755 msgstr "Zusatz"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10758 msgid "IhrZeichen"
10759 msgstr "Ihr Zeichen"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10763 msgid "YourMail"
10764 msgstr "Ihr Brief"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10767 msgid "IhrSchreiben"
10768 msgstr "Ihr Schreiben"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10771 msgid "MeinZeichen"
10772 msgstr "Mein Zeichen"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10775 msgid "Unterschrift"
10776 msgstr "Unterschrift"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10779 msgid "Telefon"
10780 msgstr "Telefon"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10785 msgid "Place"
10786 msgstr "Ort"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10789 msgid "Stadt"
10790 msgstr "Stadt"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10793 msgid "Town"
10794 msgstr "Stadt"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10797 msgid "Ort"
10798 msgstr "Ort"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10801 msgid "Datum"
10802 msgstr "Datum"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10806 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10807 msgid "Reference"
10808 msgstr "Referenz"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10811 msgid "Betreff"
10812 msgstr "Betreff"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10815 msgid "Anrede"
10816 msgstr "Anrede"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10819 msgid "Brieftext"
10820 msgstr "Brieftext"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10823 msgid "Gruss"
10824 msgstr "Gruß"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10827 msgid "ps"
10828 msgstr "PS"
10829
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10832 msgid "Encl."
10833 msgstr "Anlagen"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10836 msgid "Anlagen"
10837 msgstr "Anlagen"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10841 msgid "CC"
10842 msgstr "Kopie"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10845 msgid "Verteiler"
10846 msgstr "Verteiler"
10847
10848 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10849 msgid "DocBook Book (SGML)"
10850 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10851
10852 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10853 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10854 msgid "Books (DocBook)"
10855 msgstr "Bücher (DocBook)"
10856
10857 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10858 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10859 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10860
10861 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10862 msgid "DocBook Section (SGML)"
10863 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10864
10865 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10866 msgid "DocBook Article (SGML)"
10867 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10868
10869 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10870 msgid "Inderscience A4 Journals"
10871 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10872
10873 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10874 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10875 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10878 msgid "Econometrica"
10879 msgstr "Econometrica"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10882 msgid "RunTitle"
10883 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10886 msgid "Running Title:"
10887 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10890 msgid "RunAuthor"
10891 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10894 msgid "Running Author:"
10895 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10898 msgid "Address Option"
10899 msgstr "Adress-Option"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10902 msgid "Optional argument for the address"
10903 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10906 msgid "E-Mail Option"
10907 msgstr "E-Mail-Option"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10910 msgid "Optional argument for the e-mail"
10911 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10914 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10915 msgid "E-mail:"
10916 msgstr "E-Mail:"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10919 msgid "Web Address"
10920 msgstr "Web-Adresse"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10923 msgid "Web address:"
10924 msgstr "Web-Adresse:"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10927 msgid "Authors Block"
10928 msgstr "Autorenblock"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10931 msgid "Authors Block:"
10932 msgstr "Autorenblock:"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10935 msgid "Thanks Text"
10936 msgstr "Danksagung"
10937
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10939 msgid "Thanks \\theThanks:"
10940 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10943 msgid "Thanks Reference"
10944 msgstr "Danksagungsverweis"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10947 msgid "Thanks Ref"
10948 msgstr "Danksagungsverweis"
10949
10950 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10951 msgid "Internet Address Reference"
10952 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10953
10954 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10955 msgid "Internet Addess Ref"
10956 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10957
10958 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10959 msgid "Corresponding Author"
10960 msgstr "Korrespondierender Autor"
10961
10962 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10963 msgid "Name (First Name)"
10964 msgstr "Name (Vorname)"
10965
10966 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10967 msgid "First Name"
10968 msgstr "Vorname"
10969
10970 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10971 msgid "Name (Surname)"
10972 msgstr "Name (Nachname)"
10973
10974 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10975 msgid "By Same Author (bib)"
10976 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10977
10978 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10979 msgid "bysame"
10980 msgstr "Vom selben Autor"
10981
10982 #: lib/layouts/egs.layout:3
10983 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10984 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10985
10986 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10987 msgid "00.00.0000"
10988 msgstr "00.00.0000"
10989
10990 #: lib/layouts/egs.layout:289
10991 msgid "LaTeX Title"
10992 msgstr "LaTeX-Titel"
10993
10994 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10995 msgid "Author:"
10996 msgstr "Autor:"
10997
10998 #: lib/layouts/egs.layout:333
10999 msgid "Affil"
11000 msgstr "Zugehörigkeit"
11001
11002 #: lib/layouts/egs.layout:368
11003 msgid "Journal:"
11004 msgstr "Zeitschrift:"
11005
11006 #: lib/layouts/egs.layout:377
11007 msgid "msnumber"
11008 msgstr "Manuskript-Nummer"
11009
11010 #: lib/layouts/egs.layout:391
11011 msgid "MS_number:"
11012 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11013
11014 #: lib/layouts/egs.layout:401
11015 msgid "FirstAuthor"
11016 msgstr "Erster Autor"
11017
11018 #: lib/layouts/egs.layout:414
11019 msgid "1st_author_surname:"
11020 msgstr "1. Autor Nachname:"
11021
11022 #: lib/layouts/egs.layout:467
11023 msgid "Offsets"
11024 msgstr "Offsets"
11025
11026 #: lib/layouts/egs.layout:480
11027 msgid "reprint_reqs_to:"
11028 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11031 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11032 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11035 msgid "Author Option"
11036 msgstr "Autor-Option"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11039 msgid "Optional argument for the author"
11040 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11043 msgid "Author Address"
11044 msgstr "Autoren-Adresse"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11047 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11048 msgid "Author Email"
11049 msgstr "Autoren-E-Mail"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11052 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11053 msgid "Email:"
11054 msgstr "E-Mail:"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11057 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11058 msgid "Author URL"
11059 msgstr "Autoren-URL"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11062 msgid "Thanks Option"
11063 msgstr "Thanks-Option"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11066 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11067 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11070 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11074 msgid "PROOF."
11075 msgstr "BEWEIS."
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11078 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11082 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11086 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11087 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11088
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11090 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11091 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11092
11093 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11094 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11095 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11096
11097 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11098 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11099 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11100
11101 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11102 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11103 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11104
11105 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11106 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11107 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11108
11109 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11110 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11111 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11112
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11114 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11115 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11116
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11118 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11119 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11120
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11122 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11123 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11124
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11126 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11127 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11128
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11130 msgid "Case \\arabic{case}"
11131 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11134 msgid "Elsevier"
11135 msgstr "Elsevier"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11138 msgid "BeginFrontmatter"
11139 msgstr "Beginn Vorspann"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11142 msgid "Begin frontmatter"
11143 msgstr "Beginn Vorspann"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11146 msgid "EndFrontmatter"
11147 msgstr "Ende Vorspann"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11150 msgid "End frontmatter"
11151 msgstr "Ende Vorspann"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11154 msgid "Titlenotemark"
11155 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11158 msgid "Titlenote mark"
11159 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11162 msgid "Title footnote"
11163 msgstr "Titelfußnotentext"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11166 msgid "Footnote Label"
11167 msgstr "Fußnotenmarke"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11170 msgid "Label you refer to in the title"
11171 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11174 msgid "Title footnote:"
11175 msgstr "Titelfußnote:"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11178 msgid "Author Label"
11179 msgstr "Autorenmarke"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11182 msgid "Label you will reference in the address"
11183 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11186 msgid "Authormark"
11187 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11188
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11190 msgid "Author footnote"
11191 msgstr "Autorfußnotentext"
11192
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11194 msgid "Author footnote:"
11195 msgstr "Autorfußnotentext:"
11196
11197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11198 msgid "Author Footnote Label"
11199 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11200
11201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11202 msgid "Label you refer to for an author"
11203 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11204
11205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11206 msgid "CorAuthormark"
11207 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11208
11209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11210 msgid "CorAuthor mark"
11211 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11212
11213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11214 msgid "Corresponding author"
11215 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11216
11217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11218 msgid "Corresponding author text:"
11219 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11220
11221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11222 msgid "Address Label"
11223 msgstr "Adressmarke"
11224
11225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11226 msgid "Label of the author you refer to"
11227 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11228
11229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11230 msgid "Internet"
11231 msgstr "Internet"
11232
11233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11234 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11235 msgstr ""
11236 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11237
11238 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11239 msgid "Endnote"
11240 msgstr "Endnote"
11241
11242 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11243 msgid ""
11244 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11245 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11246 msgstr ""
11247 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11248 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11249
11250 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11251 msgid "Endnote ##"
11252 msgstr "Endnote ##"
11253
11254 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11255 msgid "endnote"
11256 msgstr "Endnote"
11257
11258 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11259 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11260 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11261
11262 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11263 msgid "Key words:"
11264 msgstr "Schlagwörter:"
11265
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11267 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11268 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11269
11270 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11271 msgid ""
11272 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11273 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11274 msgstr ""
11275 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11276 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11277 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11278
11279 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11280 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11281 msgid "Itemize Options"
11282 msgstr "Auflistungsoptionen"
11283
11284 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11285 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11286 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11287 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11288 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11289
11290 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11291 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11292 msgid "Enumerate Options"
11293 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11294
11295 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11296 msgid "Description Options"
11297 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11298
11299 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11301 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11302 msgid "Labeling"
11303 msgstr "Liste"
11304
11305 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11306 msgid "Enumerate-Resume"
11307 msgstr "Aufzählung fortführen"
11308
11309 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11310 msgid "Number Equations by Section"
11311 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11312
11313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11314 msgid ""
11315 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11316 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11317 msgstr ""
11318 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11319 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11320
11321 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11322 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11323 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11326 msgid "Europass CV (2013)"
11327 msgstr "Europass (2013)"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11331 msgid "Curricula Vitae"
11332 msgstr "Lebensläufe"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11335 msgid "FooterName"
11336 msgstr "Name in Fußzeile"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11339 msgid "Name (footer):"
11340 msgstr "Name (Fußzeile):"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11343 msgid "Mobile:"
11344 msgstr "Mobil:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11347 msgid "Mobile phone number"
11348 msgstr "Mobilnummer"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11351 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11352 msgid "Homepage"
11353 msgstr "Homepage"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11356 msgid "Homepage:"
11357 msgstr "Homepage:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11360 msgid "InstantMessaging"
11361 msgstr "Instant Messaging"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11364 msgid "Instant Messaging:"
11365 msgstr "Instant Messaging:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11368 msgid "IM Type:"
11369 msgstr "IM-Typ:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11372 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11373 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11376 msgid "Birthday"
11377 msgstr "Geburtsdatum"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11380 msgid "Date of birth:"
11381 msgstr "Geburtsdatum:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11384 msgid "Nationality"
11385 msgstr "Nationalität"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11388 msgid "Nationality:"
11389 msgstr "Nationalität:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11392 msgid "Gender"
11393 msgstr "Geschlecht"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11396 msgid "Gender:"
11397 msgstr "Geschlecht:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11400 msgid "BeforePicture"
11401 msgstr "Text vor Bild"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11404 msgid "Space before picture:"
11405 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11408 msgid "Picture"
11409 msgstr "Bild"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11412 msgid "Picture:"
11413 msgstr "Bild:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11416 msgid "Resize photo to this width"
11417 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11420 msgid "AfterPicture"
11421 msgstr "Text nach Bild"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11424 msgid "Space after picture:"
11425 msgstr "Abstand nach Bild:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11430 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11431 msgid "Vertical Space"
11432 msgstr "Vertikaler Abstand"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11437 msgid "Additional vertical space"
11438 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11441 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11442 msgid "Item"
11443 msgstr "Stichpunkt"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11447 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11451 msgid "Item:"
11452 msgstr "Stichpunkt:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11455 msgid "ItemInset"
11456 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11459 msgid "Subitems"
11460 msgstr "Unterstichpunkte"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11463 msgid "TitleItem"
11464 msgstr "Titelstichpunkt"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11467 msgid "Title item:"
11468 msgstr "Titelstichpunkt:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11471 msgid "TitleLevel"
11472 msgstr "Titelgrad"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11475 msgid "Title level:"
11476 msgstr "Titelgrad:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11479 msgid "Text (right side)"
11480 msgstr "Text (rechte Seite)"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11483 msgid "BlueItem"
11484 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11487 msgid "Blue item:"
11488 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11491 msgid "BlueItemInset"
11492 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11495 msgid "Blue subitems"
11496 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11499 msgid "BigItem"
11500 msgstr "Großer Stichpunkt"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11503 msgid "Big Item:"
11504 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11507 msgid "EcvItemize"
11508 msgstr "ECV-Auflistung"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11511 msgid "MotherTongue"
11512 msgstr "Muttersprache"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11515 msgid "Mother Tongue:"
11516 msgstr "Muttersprache:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11519 msgid "LangHeader"
11520 msgstr "SprachKopf"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11523 msgid "Language Header:"
11524 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11527 msgid "Language:"
11528 msgstr "Sprache:"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11531 msgid "Name of the language"
11532 msgstr "Name der Sprache"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11535 msgid "Listening"
11536 msgstr "Hörverstehen"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11539 msgid "Level how good you think you can listen"
11540 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11543 msgid "Reading"
11544 msgstr "Leseverstehen"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11547 msgid "Level how good you think you can read"
11548 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11551 msgid "Interaction"
11552 msgstr "Interaktion"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11555 msgid "Level how good you think you can conversate"
11556 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11559 msgid "Production"
11560 msgstr "Produktion"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11563 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11564 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11565
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11567 msgid "LastLanguage"
11568 msgstr "Letzte Sprache"
11569
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11571 msgid "Last Language:"
11572 msgstr "Letzte Sprache:"
11573
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11575 msgid "LangFooter"
11576 msgstr "SprachFuß"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11579 msgid "Language Footer:"
11580 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11583 msgid "End"
11584 msgstr "Ende"
11585
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11587 msgid "End of CV"
11588 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11591 msgid "Highlight"
11592 msgstr "Hervorheben"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11595 msgid "Europe CV"
11596 msgstr "Europe CV"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11599 msgid "Footer name:"
11600 msgstr "Name in Fußzeile:"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11603 msgid "Mobile"
11604 msgstr "Mobil"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11607 msgid "Size"
11608 msgstr "Größe"
11609
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11611 msgid "Size the photo is resized to"
11612 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11613
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11615 msgid "Page"
11616 msgstr "Seite"
11617
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11619 msgid "The title as it appears in the header"
11620 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11621
11622 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11623 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11624 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11625
11626 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11627 msgid "BulletedItem"
11628 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11629
11630 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11631 msgid "Bulleted Item:"
11632 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11633
11634 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11635 msgid "Begin"
11636 msgstr "Beginn"
11637
11638 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11639 msgid "Begin of CV"
11640 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11641
11642 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11643 msgid "PersonalInfo"
11644 msgstr "PersönlicheInfo"
11645
11646 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11647 msgid "Personal Info"
11648 msgstr "Persönliche Info"
11649
11650 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11651 msgid "VerticalSpace"
11652 msgstr "Vertikaler Abstand"
11653
11654 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11655 msgid "Vertical space"
11656 msgstr "Vertikaler Abstand"
11657
11658 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11659 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11660 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11661
11662 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11663 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11664 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11665
11666 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11667 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11668 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11669
11670 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11671 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11672 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11673
11674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11675 msgid "Number Figures by Section"
11676 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11677
11678 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11679 msgid ""
11680 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11681 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11682 msgstr ""
11683 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11684 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11685
11686 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11687 msgid "Fix cm"
11688 msgstr "Fix cm"
11689
11690 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11691 msgid ""
11692 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11693 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11694 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11695 msgstr ""
11696 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11697 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11698 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11699 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11700
11701 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11702 msgid "Fix LaTeX"
11703 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11704
11705 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11706 msgid ""
11707 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11708 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11709 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11710 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11711 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11712 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11713 "newer LaTeX distributions."
11714 msgstr ""
11715 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11716 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11717 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11718 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11719 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11720 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11721 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:2
11724 msgid "FiXme"
11725 msgstr "FiXme"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:11
11728 msgid ""
11729 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11730 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11731 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11732 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11733 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11734 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11735 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11736 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11737 msgstr ""
11738 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11739 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11740 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11741 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11742 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11743 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11744 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11745 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11746 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11747 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11750 msgid "Fixme"
11751 msgstr "Fixme"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:23
11754 msgid "List of FIXMEs"
11755 msgstr "Liste der FIXMEs"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:37
11758 msgid "[List of FIXMEs]"
11759 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:53
11762 msgid "Fixme Note"
11763 msgstr "Fixme-Notiz"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11766 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11767 msgid "Fixme Note Options|s"
11768 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11771 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11772 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11773 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:74
11776 msgid "Fixme Warning"
11777 msgstr "Fixme-Warnung"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:76
11780 msgid "Warning"
11781 msgstr "Warnung"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:80
11784 msgid "Fixme Error"
11785 msgstr "Fixme-Fehler"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
11791 msgid "Error"
11792 msgstr "Fehler"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:86
11795 msgid "Fixme Fatal"
11796 msgstr "Fixme: Fatal"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:88
11799 msgid "Fatal"
11800 msgstr "Fatal"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:97
11803 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11804 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:99
11807 msgid "Fixme (Targeted)"
11808 msgstr "Fixme (markiert)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:109
11811 msgid "Fixme Note|x"
11812 msgstr "Fixme-Notiz"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:111
11815 msgid "Insert the FIXME note here"
11816 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:116
11819 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11820 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:118
11823 msgid "Warning (Targeted)"
11824 msgstr "Warnung (markiert)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:122
11827 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11828 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:124
11831 msgid "Error (Targeted)"
11832 msgstr "Fehler (markiert)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:128
11835 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11836 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:130
11839 msgid "Fatal (Targeted)"
11840 msgstr "Fatal (markiert)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:139
11843 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11844 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:141
11847 msgid "Fixme (Multipar)"
11848 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11851 msgid "Fixme Summary"
11852 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11855 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11856 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:159
11859 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11860 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:161
11863 msgid "Warning (Multipar)"
11864 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:165
11867 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11868 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:167
11871 msgid "Error (Multipar)"
11872 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:171
11875 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11876 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:173
11879 msgid "Fatal (Multipar)"
11880 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:182
11883 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:184
11887 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11888 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:200
11891 msgid "Annotated Text"
11892 msgstr "Annotierter Text"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:202
11895 msgid "Annotated Text|x"
11896 msgstr "Annotierter Text|x"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:203
11899 msgid "Insert the text to annotate here"
11900 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:208
11903 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11904 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:210
11907 msgid "Warning (MP Targ.)"
11908 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:214
11911 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11912 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:216
11915 msgid "Error (MP Targ.)"
11916 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:220
11919 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11920 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:222
11923 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11924 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:232
11927 msgid "FxNote"
11928 msgstr "FxNote"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:236
11931 msgid "FxNote*"
11932 msgstr "FxNote*"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:240
11935 msgid "FxWarning"
11936 msgstr "FxWarning"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:244
11939 msgid "FxWarning*"
11940 msgstr "FxWarning*"
11941
11942 #: lib/layouts/fixme.module:248
11943 msgid "FxError"
11944 msgstr "FxError"
11945
11946 #: lib/layouts/fixme.module:252
11947 msgid "FxError*"
11948 msgstr "FxError*"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:256
11951 msgid "FxFatal"
11952 msgstr "FxFatal"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:260
11955 msgid "FxFatal*"
11956 msgstr "FxFatal*"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:3
11959 msgid "FoilTeX"
11960 msgstr "FoilTeX"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:44
11963 msgid "Foilhead"
11964 msgstr "Folienkopf"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:64
11967 msgid "ShortFoilhead"
11968 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:70
11971 msgid "Rotatefoilhead"
11972 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:76
11975 msgid "ShortRotatefoilhead"
11976 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:85
11979 msgid "TickList"
11980 msgstr "Häkchenliste"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:101
11983 msgid "_/"
11984 msgstr "_/"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:105
11987 msgid "CrossList"
11988 msgstr "Kreuzliste"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:121
11991 msgid "><"
11992 msgstr "><"
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:165
11995 msgid "My Logo"
11996 msgstr "Mein Logo"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:174
11999 msgid "My Logo:"
12000 msgstr "Mein Logo:"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:183
12003 msgid "Restriction"
12004 msgstr "Einschränkung"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:187
12007 msgid "Restriction:"
12008 msgstr "Einschränkung:"
12009
12010 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12011 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12012 msgid "Theorem #."
12013 msgstr "Theorem #."
12014
12015 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12016 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12017 msgid "Lemma #."
12018 msgstr "Lemma #."
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12021 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12022 msgid "Corollary #."
12023 msgstr "Korollar #."
12024
12025 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12026 msgid "Proposition #."
12027 msgstr "Satz #."
12028
12029 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12030 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12031 msgid "Definition #."
12032 msgstr "Definition #."
12033
12034 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12036 msgid "Theorem*"
12037 msgstr "Theorem*"
12038
12039 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12041 msgid "Lemma*"
12042 msgstr "Lemma*"
12043
12044 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12046 msgid "Corollary*"
12047 msgstr "Korollar*"
12048
12049 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12051 msgid "Proposition*"
12052 msgstr "Satz*"
12053
12054 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12055 msgid "Proposition."
12056 msgstr "Satz."
12057
12058 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12060 msgid "Definition*"
12061 msgstr "Definition*"
12062
12063 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12064 msgid "Foot to End"
12065 msgstr "Fußnote als Endnote"
12066
12067 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12068 msgid ""
12069 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12070 "code where you want the endnotes to appear."
12071 msgstr ""
12072 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12073 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12074
12075 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12076 msgid "French Letter (frletter)"
12077 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12080 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12081 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12084 msgid "Letter:"
12085 msgstr "Brieftext:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12088 msgid "Street:"
12089 msgstr "Straße:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12092 msgid "Addition"
12093 msgstr "Zusatz"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12096 msgid "Addition:"
12097 msgstr "Zusatz:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12100 msgid "Town:"
12101 msgstr "Stadt:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12104 msgid "State:"
12105 msgstr "Staat:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12108 msgid "ReturnAddress"
12109 msgstr "Rücksende-Adresse"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12112 msgid "ReturnAddress:"
12113 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12117 msgid "MyRef:"
12118 msgstr "Mein Zeichen:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12122 msgid "YourRef:"
12123 msgstr "Ihr Zeichen:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12126 msgid "YourMail:"
12127 msgstr "Ihr Brief:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12130 msgid "Telefax"
12131 msgstr "Telefax"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12134 msgid "Telefax:"
12135 msgstr "Telefax:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12138 msgid "Telex"
12139 msgstr "Telex"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12142 msgid "Telex:"
12143 msgstr "Telex:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12146 msgid "EMail"
12147 msgstr "E-Mail"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12150 msgid "EMail:"
12151 msgstr "E-Mail:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12154 msgid "HTTP"
12155 msgstr "HTTP"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12158 msgid "HTTP:"
12159 msgstr "HTTP:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12162 msgid "Bank"
12163 msgstr "Bank"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12166 msgid "Bank:"
12167 msgstr "Bank:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12170 msgid "BankCode"
12171 msgstr "Bankleitzahl"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12174 msgid "BankCode:"
12175 msgstr "Bankleitzahl:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12178 msgid "BankAccount"
12179 msgstr "Kontonummer"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12182 msgid "BankAccount:"
12183 msgstr "Kontonummer:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12187 msgid "PostalComment"
12188 msgstr "Postvermerk"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12191 msgid "PostalComment:"
12192 msgstr "Postvermerk:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12195 msgid "Reference:"
12196 msgstr "Referenz:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12199 msgid "Encl.:"
12200 msgstr "Anlagen:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12203 msgid "G-Brief (V. 2)"
12204 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12207 msgid "NameRowA"
12208 msgstr "Name Zeile A"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12211 msgid "NameRowA:"
12212 msgstr "Name Zeile A:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12215 msgid "NameRowB"
12216 msgstr "Name Zeile B"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12219 msgid "NameRowB:"
12220 msgstr "Name Zeile B:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12223 msgid "NameRowC"
12224 msgstr "Name Zeile C"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12227 msgid "NameRowC:"
12228 msgstr "Name Zeile C:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12231 msgid "NameRowD"
12232 msgstr "Name Zeile D"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12235 msgid "NameRowD:"
12236 msgstr "Name Zeile D:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12239 msgid "NameRowE"
12240 msgstr "Name Zeile E"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12243 msgid "NameRowE:"
12244 msgstr "Name Zeile E:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12247 msgid "NameRowF"
12248 msgstr "Name Zeile F"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12251 msgid "NameRowF:"
12252 msgstr "Name Zeile F:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12255 msgid "NameRowG"
12256 msgstr "Name Zeile G"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12259 msgid "NameRowG:"
12260 msgstr "Name Zeile G:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12263 msgid "AddressRowA"
12264 msgstr "Adresse Zeile A"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12267 msgid "AddressRowA:"
12268 msgstr "Adresse Zeile A:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12271 msgid "AddressRowB"
12272 msgstr "Adresse Zeile B"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12275 msgid "AddressRowB:"
12276 msgstr "Adresse Zeile B:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12279 msgid "AddressRowC"
12280 msgstr "Adresse Zeile C"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12283 msgid "AddressRowC:"
12284 msgstr "Adresse Zeile C:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12287 msgid "AddressRowD"
12288 msgstr "Adresse Zeile D"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12291 msgid "AddressRowD:"
12292 msgstr "Adresse Zeile D:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12295 msgid "AddressRowE"
12296 msgstr "Adresse Zeile E"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12299 msgid "AddressRowE:"
12300 msgstr "Adresse Zeile E:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12303 msgid "AddressRowF"
12304 msgstr "Adresse Zeile F"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12307 msgid "AddressRowF:"
12308 msgstr "Adresse Zeile F:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12311 msgid "TelephoneRowA"
12312 msgstr "Telefon Zeile A"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12315 msgid "TelephoneRowA:"
12316 msgstr "Telefon Zeile A:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12319 msgid "TelephoneRowB"
12320 msgstr "Telefon Zeile B"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12323 msgid "TelephoneRowB:"
12324 msgstr "Telefon Zeile B:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12327 msgid "TelephoneRowC"
12328 msgstr "Telefon Zeile C"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12331 msgid "TelephoneRowC:"
12332 msgstr "Telefon Zeile C:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12335 msgid "TelephoneRowD"
12336 msgstr "Telefon Zeile D"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12339 msgid "TelephoneRowD:"
12340 msgstr "Telefon Zeile D:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12343 msgid "TelephoneRowE"
12344 msgstr "Telefon Zeile E"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12347 msgid "TelephoneRowE:"
12348 msgstr "Telefon Zeile E:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12351 msgid "TelephoneRowF"
12352 msgstr "Telefon Zeile F"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12355 msgid "TelephoneRowF:"
12356 msgstr "Telefon Zeile F:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12359 msgid "InternetRowA"
12360 msgstr "Internet Zeile A"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12363 msgid "InternetRowA:"
12364 msgstr "Internet Zeile A:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12367 msgid "InternetRowB"
12368 msgstr "Internet Zeile B"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12371 msgid "InternetRowB:"
12372 msgstr "Internet Zeile B:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12375 msgid "InternetRowC"
12376 msgstr "Internet Zeile C"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12379 msgid "InternetRowC:"
12380 msgstr "Internet Zeile C:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12383 msgid "InternetRowD"
12384 msgstr "Internet Zeile D"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12387 msgid "InternetRowD:"
12388 msgstr "Internet Zeile D:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12391 msgid "InternetRowE"
12392 msgstr "Internet Zeile E"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12395 msgid "InternetRowE:"
12396 msgstr "Internet Zeile E:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12399 msgid "InternetRowF"
12400 msgstr "Internet Zeile F"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12403 msgid "InternetRowF:"
12404 msgstr "Internet Zeile F:"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12407 msgid "BankRowA"
12408 msgstr "Bank Zeile A"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12411 msgid "BankRowA:"
12412 msgstr "Bank Zeile A:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12415 msgid "BankRowB"
12416 msgstr "Bank Zeile B"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12419 msgid "BankRowB:"
12420 msgstr "Bank Zeile B:"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12423 msgid "BankRowC"
12424 msgstr "Bank Zeile C"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12427 msgid "BankRowC:"
12428 msgstr "Bank Zeile C:"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12431 msgid "BankRowD"
12432 msgstr "Bank Zeile D"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12435 msgid "BankRowD:"
12436 msgstr "Bank Zeile D:"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12439 msgid "BankRowE"
12440 msgstr "Bank Zeile E"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12443 msgid "BankRowE:"
12444 msgstr "Bank Zeile E:"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12447 msgid "BankRowF"
12448 msgstr "Bank Zeile F"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12451 msgid "BankRowF:"
12452 msgstr "Bank Zeile F:"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12455 msgid "GraphicBoxes"
12456 msgstr "Grafik-Boxen"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12459 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12460 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12463 msgid "Reflectbox"
12464 msgstr "Spiegelbox"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12467 msgid "Scalebox"
12468 msgstr "Skalierende Box"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12471 msgid "H-Factor"
12472 msgstr "H-Faktor"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12475 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12476 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12479 msgid "V-Factor"
12480 msgstr "V-Faktor"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12483 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12484 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12485
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12487 msgid "Resizebox"
12488 msgstr "Neugrößenbox"
12489
12490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12491 msgid "Width of the box"
12492 msgstr "Breite der Box"
12493
12494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12495 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12496 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12497
12498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12499 msgid "Rotatebox"
12500 msgstr "Rotationsbox"
12501
12502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12503 msgid "Origin"
12504 msgstr "Drehpunkt"
12505
12506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12507 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12508 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12509
12510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12511 msgid "Angle"
12512 msgstr "Winkel"
12513
12514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12515 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12516 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12517
12518 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12519 msgid "Hanging"
12520 msgstr "Hängend"
12521
12522 #: lib/layouts/hanging.module:6
12523 msgid ""
12524 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12525 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12526 "are indented."
12527 msgstr ""
12528 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12529 "außer der ersten werden eingerückt)."
12530
12531 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12532 msgid "Hebrew Article"
12533 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12534
12535 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12536 msgid "Claim #."
12537 msgstr "Behauptung #."
12538
12539 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12540 msgid "Remarks"
12541 msgstr "Bemerkungen"
12542
12543 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12544 msgid "Remarks #."
12545 msgstr "Bemerkungen #."
12546
12547 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12549 msgid "Proof:"
12550 msgstr "Beweis:"
12551
12552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12553 msgid "Hebrew Letter"
12554 msgstr "Hebräischer Brief"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12557 msgid "Hollywood"
12558 msgstr "Hollywood"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12561 msgid "More"
12562 msgstr "Mehr"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12565 msgid "(MORE)"
12566 msgstr "(MEHR)"
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12569 msgid "FADE IN:"
12570 msgstr "EINBLENDEN:"
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12573 msgid "INT."
12574 msgstr "INNEN"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12577 msgid "EXT."
12578 msgstr "AUSSEN"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12581 msgid "Continuing"
12582 msgstr "Fortfahrend"
12583
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12585 msgid "(continuing)"
12586 msgstr "(fortfahrend)"
12587
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12589 msgid "Transition"
12590 msgstr "Übergang"
12591
12592 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12593 msgid "TITLE OVER:"
12594 msgstr "TITEL ÜBER:"
12595
12596 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12597 msgid "INTERCUT"
12598 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12599
12600 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12601 msgid "INTERCUT WITH:"
12602 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12603
12604 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12605 msgid "FADE OUT"
12606 msgstr "AUSBLENDEN"
12607
12608 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12609 msgid "Scene"
12610 msgstr "Szene"
12611
12612 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12613 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12614 msgstr "H- und P-Sätze"
12615
12616 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12617 msgid ""
12618 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12619 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12620 "in LyX's examples folder."
12621 msgstr ""
12622 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12623 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12624 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12625
12626 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12627 msgid "H-P number"
12628 msgstr "H-P-Nummer"
12629
12630 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12631 msgid "H-P statement"
12632 msgstr "H-P-Satz"
12633
12634 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12635 msgid "Statement Text"
12636 msgstr "Text des Satzes"
12637
12638 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12639 msgid "Text for statements that require some information"
12640 msgstr ""
12641 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12642 "werden müssen"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12645 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12646 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12649 msgid "Author Names"
12650 msgstr "Autorennamen"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12653 msgid "Author names that will appear in the header line"
12654 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12659 msgid "Catchline"
12660 msgstr "Catchline"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12663 msgid "History"
12664 msgstr "Verlauf"
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12667 msgid "Classification Codes"
12668 msgstr "Klassifikationscodes"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12671 msgid "TableCaption"
12672 msgstr "Tabellenlegende"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12675 msgid "Table caption"
12676 msgstr "Tabellenlegende"
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12679 msgid "Refcite"
12680 msgstr "ZitatReferenz"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12683 msgid "Cite reference"
12684 msgstr "Zitierte Literatur"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12687 msgid "ItemList"
12688 msgstr "Auflistung"
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12691 msgid "RomanList"
12692 msgstr "Nummerierte Liste"
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12695 msgid "Numbering Scheme"
12696 msgstr "Nummerierungsschema"
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12699 msgid ""
12700 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12701 "items"
12702 msgstr ""
12703 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12704 "römisch nummerierten Einträgen"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12709 msgid "Corollary \\thecorollary."
12710 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12715 msgid "Lemma \\thelemma."
12716 msgstr "Lemma \\thelemma."
12717
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12721 msgid "Proposition \\theproposition."
12722 msgstr "Satz \\theproposition."
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12725 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12744 msgid "Question"
12745 msgstr "Frage"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12750 msgid "Question \\thequestion."
12751 msgstr "Frage \\thequestion."
12752
12753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12755 msgid "Claim \\theclaim."
12756 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12761 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12762 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12765 msgid "Prop"
12766 msgstr "Eigenschaft"
12767
12768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12769 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12770 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12771
12772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12773 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12774 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12775
12776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12777 msgid "Comby"
12778 msgstr "Comby"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:2
12781 msgid "Initials"
12782 msgstr "Initialen"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:6
12785 msgid ""
12786 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12787 "manual for a detailed description."
12788 msgstr ""
12789 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12790 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12791
12792 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12793 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12794 #: lib/layouts/initials.module:39
12795 msgid "Initial"
12796 msgstr "Initiale"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:35
12799 msgid "Option(s) for the initial"
12800 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12801
12802 #: lib/layouts/initials.module:40
12803 msgid "Initial letter(s)"
12804 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12805
12806 #: lib/layouts/initials.module:44
12807 msgid "Rest of Initial"
12808 msgstr "Rest der Initiale"
12809
12810 #: lib/layouts/initials.module:45
12811 msgid "Rest of initial word or text"
12812 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12815 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12816 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12819 msgid "Short title that will appear in header line"
12820 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12823 msgid "Review"
12824 msgstr "Überarbeitung"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12827 msgid "Topical"
12828 msgstr "Thematisch"
12829
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12832 msgid "Comment"
12833 msgstr "Kommentar"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12836 msgid "Paper"
12837 msgstr "Papier"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12840 msgid "Prelim"
12841 msgstr "Titelei"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12844 msgid "Rapid"
12845 msgstr "Schnell"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12850 msgid "PACS"
12851 msgstr "PACS"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12854 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12855 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12858 msgid "MSC"
12859 msgstr "MSC"
12860
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12862 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12863 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12864
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12866 msgid "submitto"
12867 msgstr "EinreichenNach"
12868
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12870 msgid "submit to paper:"
12871 msgstr "Einreichen für Journal:"
12872
12873 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12874 msgid "Bibliography (plain)"
12875 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12876
12877 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12878 msgid "Bibliography heading"
12879 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12880
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12882 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12883 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12884
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12886 msgid "ABSTRACT:"
12887 msgstr "ABSTRACT:"
12888
12889 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12890 msgid "KEY WORDS:"
12891 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12892
12893 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12894 msgid "Commission"
12895 msgstr "Kommission"
12896
12897 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12898 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12899 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12902 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12903 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12906 msgid "\\thesection."
12907 msgstr "\\thesection."
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12910 msgid "\\thesection"
12911 msgstr "\\thesection"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12914 msgid "\\thesubsection."
12915 msgstr "\\thesubsection."
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12918 msgid "\\thesubsubsection."
12919 msgstr "\\thesubsubsection."
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12922 msgid "Main Author"
12923 msgstr "Hauptautor"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12927 msgid "Affiliation Key"
12928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12931 msgid "Affiliation key of the author"
12932 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12936 msgid "Forename"
12937 msgstr "Vorname"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12940 msgid "Co Author"
12941 msgstr "Koautor"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12944 msgid "Co-author"
12945 msgstr "Koautor"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12948 msgid "Affiliation key of the co-author"
12949 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12952 msgid "Short Author"
12953 msgstr "Autor (Kurzform)"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12956 msgid "Short author:"
12957 msgstr "Autor (Kurzform):"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12960 msgid "Affiliation key"
12961 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12964 msgid "Keyword:"
12965 msgstr "Schlagwort:"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12968 msgid "Vita"
12969 msgstr "Vita"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12972 msgid "Vita:"
12973 msgstr "Vita:"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12976 msgid "PDB reference"
12977 msgstr "PDB-Referenz"
12978
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12980 msgid "PDB reference:"
12981 msgstr "PDB-Referenz:"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12984 msgid "Optional name"
12985 msgstr "Optionaler Name"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12988 msgid "NDB reference"
12989 msgstr "NDB-Referenz"
12990
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12992 msgid "NDB reference:"
12993 msgstr "NDB-Referenz:"
12994
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12996 msgid "Synopsis"
12997 msgstr "Synopse"
12998
12999 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13000 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13001 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13004 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13005 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13008 msgid "Alternative Affiliation"
13009 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13012 msgid "Affiliation Prefix"
13013 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13014
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13016 msgid "A prefix like 'Also at '"
13017 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13018
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13020 msgid "PACS numbers:"
13021 msgstr "PACS-Nummern:"
13022
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13024 msgid "Preprint number"
13025 msgstr "Preprint-Nummer"
13026
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13028 msgid "Preprint number:"
13029 msgstr "Preprint-Nummer:"
13030
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13032 msgid "Online citation"
13033 msgstr "Online-Zitat"
13034
13035 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13036 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13037 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13038
13039 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13041 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13042
13043 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13044 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13045 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13046
13047 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13048 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13049 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13050
13051 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13052 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13053 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:3
13056 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13057 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:107
13060 msgid "Plain Keywords"
13061 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:110
13064 msgid "Plain Keywords:"
13065 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:113
13068 msgid "Plain Title"
13069 msgstr "Titel (einfach)"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:116
13072 msgid "Plain Title:"
13073 msgstr "Titel (einfach):"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:122
13076 msgid "Short Title:"
13077 msgstr "Kurztitel:"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:125
13080 msgid "Plain Author"
13081 msgstr "Autor (einfach)"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:128
13084 msgid "Plain Author:"
13085 msgstr "Autor (einfach):"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:131
13088 msgid "Pkg"
13089 msgstr "Paket"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:133
13092 msgid "pkg"
13093 msgstr "Paket"
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:156
13096 msgid "Proglang"
13097 msgstr "Prog.-Sprache"
13098
13099 #: lib/layouts/jss.layout:158
13100 msgid "proglang"
13101 msgstr "Prog.-Sprache"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13104 msgid "code"
13105 msgstr "Code"
13106
13107 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13108 msgid "Code Chunk"
13109 msgstr "Code-Stück"
13110
13111 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13112 msgid "Code Input"
13113 msgstr "Code-Eingabe"
13114
13115 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13116 msgid "Code Output"
13117 msgstr "Code-Ausgabe"
13118
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13120 msgid "Kluwer"
13121 msgstr "Kluwer"
13122
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13124 msgid "AddressForOffprints"
13125 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13126
13127 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13128 msgid "Address for Offprints:"
13129 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13130
13131 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13132 msgid "RunningTitle"
13133 msgstr "Kolumnentitel"
13134
13135 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13136 msgid "Running title:"
13137 msgstr "Kolumnentitel:"
13138
13139 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13140 msgid "RunningAuthor"
13141 msgstr "Kolumne Autor"
13142
13143 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13144 msgid "Running author:"
13145 msgstr "Kolumne Autor:"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13148 msgid "Rnw (knitr)"
13149 msgstr "Rnw (knitr)"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:6
13152 msgid ""
13153 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13154 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13155 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13156 msgstr ""
13157 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13158 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13159 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13160 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13163 #: lib/layouts/sweave.module:6
13164 msgid "literate"
13165 msgstr "literarisch"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13168 msgid "Sweave Options"
13169 msgstr "Sweave Optionen"
13170
13171 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13172 msgid "Sweave opts"
13173 msgstr "Sweave Opts"
13174
13175 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13176 msgid "S/R expression"
13177 msgstr "S/R-Ausdruck"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13180 msgid "S/R expr"
13181 msgstr "S/R-Ausdr."
13182
13183 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13184 #: lib/layouts/landscape.module:15
13185 msgid "Landscape"
13186 msgstr "Querformat"
13187
13188 #: lib/layouts/landscape.module:5
13189 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13190 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13191
13192 #: lib/layouts/landscape.module:25
13193 msgid "Landscape (Floating)"
13194 msgstr "Querformat (gleitend)"
13195
13196 #: lib/layouts/landscape.module:28
13197 msgid "Landscape (floating)"
13198 msgstr "Querformat (gleitend)"
13199
13200 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13201 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13202 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13203
13204 #: lib/layouts/letter.layout:3
13205 msgid "Letter (Standard Class)"
13206 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13209 msgid "French Letter (lettre)"
13210 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13213 msgid "NoTelephone"
13214 msgstr "Kein Telefon"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13218 msgid "NoFax"
13219 msgstr "Kein Fax"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13223 msgid "NoPlace"
13224 msgstr "Kein Ort"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13228 msgid "NoDate"
13229 msgstr "Kein Datum"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13232 msgid "Post Scriptum"
13233 msgstr "Postscriptum"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13236 msgid "EndOfMessage"
13237 msgstr "Ende der Nachricht"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13240 msgid "EndOfFile"
13241 msgstr "Ende des Dokuments"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13248 msgid "Headings"
13249 msgstr "Briefkopf"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13252 msgid "City:"
13253 msgstr "Stadt:"
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13256 msgid "Office:"
13257 msgstr "Büro:"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13260 msgid "Tel:"
13261 msgstr "Telefon:"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13264 msgid "NoTel"
13265 msgstr "Kein Telefon"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13268 msgid "EndOfMessage."
13269 msgstr "Ende der Nachricht."
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13272 msgid "EndOfFile."
13273 msgstr "Ende des Dokuments."
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13276 msgid "P.S.:"
13277 msgstr "P.S.:"
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "LilyPond-Buch"
13282
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13284 msgid ""
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13287 msgstr ""
13288 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13289 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13290 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13291
13292 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13293 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13294 msgid "LilyPond"
13295 msgstr "LilyPond"
13296
13297 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13298 msgid "LilyPond Options"
13299 msgstr "LilyPond-Optionen"
13300
13301 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13302 msgid ""
13303 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13304 "options)."
13305 msgstr ""
13306 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13307 "mögliche Optionen)."
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13310 msgid "Linguistics"
13311 msgstr "Linguistik"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13314 msgid ""
13315 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13316 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13317 "examples."
13318 msgstr ""
13319 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13320 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13321 "für OT-Tableaus)."
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13324 msgid "(\\arabic{example})"
13325 msgstr "(\\arabic{example})"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13328 msgid "(\\arabic{examplei})"
13329 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13332 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13333 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13336 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13337 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13340 msgid "Tableaux"
13341 msgstr "Tableaus"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13344 msgid "Numbered Example (multiline)"
13345 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13348 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13349 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13352 msgid "Custom Numbering|s"
13353 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13356 msgid "Customize the numeration"
13357 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13360 msgid "Subexample"
13361 msgstr "Unterbeispiel"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13364 msgid "Glosse"
13365 msgstr "Glosse"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13368 msgid "Translation"
13369 msgstr "Übersetzung"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13372 msgid "Glosse Translation|s"
13373 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13376 msgid "Add a translation for the glosse"
13377 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13380 msgid "Tri-Glosse"
13381 msgstr "Tri-Glosse"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13384 msgid "Structure Tree"
13385 msgstr "Strukturbaum"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13388 msgid "Tree"
13389 msgstr "Baum"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13392 msgid "Expression"
13393 msgstr "Ausdruck"
13394
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13396 msgid "expr."
13397 msgstr "Ausdr."
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13400 msgid "Concepts"
13401 msgstr "Konzept"
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13404 msgid "concept"
13405 msgstr "Konzept"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13408 msgid "Meaning"
13409 msgstr "Bedeutung"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13412 msgid "meaning"
13413 msgstr "Bedeutung"
13414
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13416 msgid "GroupGlossedWords"
13417 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13418
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13420 msgid "Group"
13421 msgstr "Gruppe"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13424 msgid "Tableau"
13425 msgstr "Tableau"
13426
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13428 msgid "List of Tableaux"
13429 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13430
13431 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13432 msgid "Chunk ##"
13433 msgstr "Stück ##"
13434
13435 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13436 msgid "Literate programming"
13437 msgstr "Literarische Programmierung"
13438
13439 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13440 msgid "Chunk"
13441 msgstr "Stück"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13444 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13445 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13448 msgid "Running LaTeX Title"
13449 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13452 msgid "TOC Title"
13453 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13456 msgid "TOC Title:"
13457 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13460 msgid "Author Running"
13461 msgstr "Kolumne Autor"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13464 msgid "Author Running:"
13465 msgstr "Kolumne Autor:"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13468 msgid "TOC Author"
13469 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13472 msgid "TOC Author:"
13473 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13476 msgid "Case #."
13477 msgstr "Fall #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13481 msgid "Claim."
13482 msgstr "Behauptung."
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13485 msgid "Conjecture #."
13486 msgstr "Vermutung #."
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13489 msgid "Example #."
13490 msgstr "Beispiel #."
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13493 msgid "Exercise #."
13494 msgstr "Aufgabe #."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13497 msgid "Note #."
13498 msgstr "Notiz #."
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13501 msgid "Problem #."
13502 msgstr "Problem #."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13507 msgid "Property"
13508 msgstr "Eigenschaft"
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13511 msgid "Property #."
13512 msgstr "Eigenschaft #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13515 msgid "Question #."
13516 msgstr "Frage #."
13517
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13519 msgid "Remark #."
13520 msgstr "Bemerkung #."
13521
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13523 msgid "Solution #."
13524 msgstr "Lösung #."
13525
13526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13527 msgid "Logical Markup"
13528 msgstr "Logisches Markup"
13529
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13531 msgid ""
13532 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13533 "code."
13534 msgstr ""
13535 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13536 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13537
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13539 msgid "charstyles"
13540 msgstr "Textstile"
13541
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13543 msgid "Noun"
13544 msgstr "Eigenname"
13545
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13547 msgid "noun"
13548 msgstr "Eigenname"
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13551 msgid "emph"
13552 msgstr "hervorgeh."
13553
13554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13555 msgid "Strong"
13556 msgstr "Stark"
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13559 msgid "strong"
13560 msgstr "stark"
13561
13562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13563 msgid "TUGboat"
13564 msgstr "TUGboat"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13567 msgid "Memoir"
13568 msgstr "Memoir"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13575 msgid "Short Title (TOC)|S"
13576 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13579 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13580 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13586 msgid "Short Title (Header)"
13587 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13590 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13591 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13594 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13595 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13598 msgid "The section as it appears in the running headers"
13599 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13602 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13606 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13607 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13610 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13614 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13615 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13618 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13619 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13622 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13623 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13626 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13627 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13630 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13631 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13634 msgid "Chapterprecis"
13635 msgstr "Kapitelsynopse"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13638 msgid "Epigraph"
13639 msgstr "Epigraph"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13642 msgid "Epigraph Source|S"
13643 msgstr "Epigraph-Quelle"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13646 msgid "Source"
13647 msgstr "Quelle"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13650 msgid "The source/author of this epigraph"
13651 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13654 msgid "Poemtitle"
13655 msgstr "Gedichttitel"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13658 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13659 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13662 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13663 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13666 msgid "Poemtitle*"
13667 msgstr "Gedichttitel*"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13670 msgid "Legend"
13671 msgstr "Legende"
13672
13673 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13674 msgid "Minimalistic"
13675 msgstr "Minimalistisch"
13676
13677 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13678 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13679 msgstr ""
13680 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13681 "'minimalistischen' Stil dar."
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13684 msgid "Modern CV"
13685 msgstr "Modern CV"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13688 msgid "CVStyle"
13689 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13692 msgid "CV Style:"
13693 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13696 msgid "Style Options"
13697 msgstr "Stil-Optionen"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13700 msgid "Options for the CV style"
13701 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13704 msgid "CVColor"
13705 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13708 msgid "CV Color Scheme:"
13709 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13712 msgid "CVIcons"
13713 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13716 msgid "CV Icon Set:"
13717 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13720 msgid "CVColumnWidth"
13721 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13724 msgid "Column Width:"
13725 msgstr "Spaltenbreite:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13728 msgid "PDF Page Mode"
13729 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13732 msgid "PDF Page Mode:"
13733 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13736 msgid "First name"
13737 msgstr "Vorname"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13740 msgid "FamilyName"
13741 msgstr "Nachname"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13744 msgid "Family Name:"
13745 msgstr "Nachname:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13748 msgid "Line 1"
13749 msgstr "Zeile 1"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13752 msgid "Optional address line"
13753 msgstr "Optionale Adresszeile"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13756 msgid "Line 2"
13757 msgstr "Zeile 2"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13760 msgid "Phone Type"
13761 msgstr "Telefontyp"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13764 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13765 msgstr ""
13766 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13767 "'fax' (Fax)"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13770 msgid "Social"
13771 msgstr "Soziales Netzwerk"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13774 msgid "Social:"
13775 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13778 msgid "Name of the social network"
13779 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13782 msgid "ExtraInfo"
13783 msgstr "Extra-Info"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13786 msgid "Extra Info:"
13787 msgstr "Extra-Info:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13790 msgid "Photo:"
13791 msgstr "Foto:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13794 msgid "Height the photo is resized to"
13795 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13798 msgid "Thickness"
13799 msgstr "Dicke"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13802 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13803 msgstr "Dicke des Rahmens"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13806 msgid "EmptySection"
13807 msgstr "LeererAbschnitt"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13810 msgid "Empty Section"
13811 msgstr "Leerer Abschnitt"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13814 msgid "CloseSection"
13815 msgstr "SchließeAbschnitt"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13818 msgid "Columns:"
13819 msgstr "Spalten:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13822 msgid "Optional width"
13823 msgstr "Optionale Breite"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13826 msgid "Header content"
13827 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13830 msgid "Entry"
13831 msgstr "Eintrag"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13834 msgid "Time"
13835 msgstr "Zeit"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13838 msgid "What?"
13839 msgstr "Was?"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13842 msgid "Entry:"
13843 msgstr "Eintrag:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13854 msgid "Text"
13855 msgstr "Text"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13858 msgid "ListItem"
13859 msgstr "Listeneintrag"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13862 msgid "List Item:"
13863 msgstr "Listeneintrag:"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13866 msgid "DoubleItem"
13867 msgstr "DoppelterEintrag"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13871 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Zusammenfassung links"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Zusammenfassung links"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13882 msgid "Left Text"
13883 msgstr "Text links"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13886 msgid "Left text"
13887 msgstr "Text links"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13906 msgid "First Item"
13907 msgstr "Erster Listeneintrag"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13910 msgid "First item"
13911 msgstr "Erster Listeneintrag"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13914 msgid "Computer"
13915 msgstr "Computer"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13919 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13923 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Briefschluss"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13942 msgid "Recipient"
13943 msgstr "Empfänger"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13946 msgid "Company Name"
13947 msgstr "Firmenname"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13950 msgid "Company name"
13951 msgstr "Firmenname"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13954 msgid "Enclosing"
13955 msgstr "Anlagen"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13958 msgid "Alternative Name"
13959 msgstr "Alternativer Name"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13962 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13963 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13966 msgid "Enclosing:"
13967 msgstr "Anhang:"
13968
13969 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13970 msgid "Multiple Columns"
13971 msgstr "Mehrere Spalten"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:7
13974 msgid ""
13975 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13976 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13977 "detailed description of multiple columns."
13978 msgstr ""
13979 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13980 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13981 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:19
13984 msgid "Number of Columns"
13985 msgstr "Anzahl der Spalten"
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:20
13988 msgid "Insert the number of columns here"
13989 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13992 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13993 msgid "Preface"
13994 msgstr "Vorwort"
13995
13996 #: lib/layouts/multicol.module:27
13997 msgid "An optional preface"
13998 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:30
14001 msgid "Space Before Page Break"
14002 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:31
14005 msgid ""
14006 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14007 "this page"
14008 msgstr ""
14009 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14010 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14011
14012 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14013 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14014 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14015
14016 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14017 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14018 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14019
14020 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14021 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14022 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14023
14024 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14025 msgid "Natbibapa"
14026 msgstr "Natbibapa"
14027
14028 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14029 msgid ""
14030 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14031 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14032 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14033 msgstr ""
14034 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14035 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14036 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14037 "ist, funktioniert."
14038
14039 #: lib/layouts/noweb.module:2
14040 msgid "Noweb"
14041 msgstr "Noweb"
14042
14043 #: lib/layouts/noweb.module:5
14044 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14045 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14046
14047 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14048 msgid "\\arabic{section}"
14049 msgstr "\\arabic{section}"
14050
14051 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14052 msgid "\\arabic{chapter}"
14053 msgstr "\\arabic{chapter}"
14054
14055 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14056 msgid "\\Alph{chapter}"
14057 msgstr "\\Alph{chapter}"
14058
14059 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14060 msgid "\\arabic{footnote}"
14061 msgstr "\\arabic{footnote}"
14062
14063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14064 msgid "\\Roman{section}."
14065 msgstr "\\Roman{section}."
14066
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14068 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14069 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14070
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14072 msgid "\\Alph{subsection}."
14073 msgstr "\\Alph{subsection}."
14074
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14076 msgid "\\arabic{subsection}."
14077 msgstr "\\arabic{subsection}."
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14080 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14081 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14084 msgid "\\alph{subsubsection}."
14085 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14088 msgid "\\alph{paragraph}."
14089 msgstr "\\alph{paragraph}."
14090
14091 #: lib/layouts/paper.layout:3
14092 msgid "Paper (Standard Class)"
14093 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14094
14095 #: lib/layouts/paper.layout:151
14096 msgid "SubTitle"
14097 msgstr "Untertitel"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:2
14100 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14101 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:9
14104 msgid ""
14105 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14106 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14107 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14108 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14109 "extended to use a similar optional argument."
14110 msgstr ""
14111 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14112 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14113 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14114 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14115 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14116 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14119 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14120 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14121 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14122 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14123 #: lib/layouts/paralist.module:133
14124 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14125 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:47
14128 msgid "AsParagraphItem"
14129 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:51
14132 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14133 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:56
14136 msgid "InParagraphItem"
14137 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:60
14140 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14141 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:65
14144 msgid "CompactItem"
14145 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:72
14148 msgid "Compact Itemize Options"
14149 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:77
14152 msgid "AsParagraphEnum"
14153 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:81
14156 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:86
14160 msgid "InParagraphEnum"
14161 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:90
14164 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14165 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:95
14168 msgid "CompactEnum"
14169 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:102
14172 msgid "Compact Enumerate Options"
14173 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:107
14176 msgid "AsParagraphDescr"
14177 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:111
14180 msgid "As Paragraph Description Options"
14181 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:116
14184 msgid "InParagraphDescr"
14185 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:120
14188 msgid "In Paragraph Description Options"
14189 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:125
14192 msgid "CompactDescr"
14193 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:132
14196 msgid "Compact Description Options"
14197 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14200 msgid "PDF Comments"
14201 msgstr "PDF-Kommentare"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14204 msgid ""
14205 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14206 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14207 "and the package documentation for details."
14208 msgstr ""
14209 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14210 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14211 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14214 msgid "Define Avatar"
14215 msgstr "Avatar definieren"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14218 msgid "PDF-comment"
14219 msgstr "PDF-Kommentar"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14222 msgid "PDF-comment avatar:"
14223 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14226 msgid "Name of the Avatar"
14227 msgstr "Name des Avatars"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14230 msgid "Define PDF-Comment Style"
14231 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14234 msgid "PDF-comment style:"
14235 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14238 msgid "Name of the style"
14239 msgstr "Name des Stils"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14242 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14243 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14246 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14247 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14250 msgid "Name of the list style"
14251 msgstr "Name des Listenstils"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14254 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14255 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14258 msgid "PDF-comment list style:"
14259 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14262 msgid "PDF-Comment-Setup"
14263 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14266 msgid "PDF (Setup)"
14267 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14270 msgid "PDF-Comment setup options"
14271 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14275 msgid "Opts"
14276 msgstr "Optionen"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14279 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14280 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14283 msgid "PDF-Annotation"
14284 msgstr "PDF-Anmerkung"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14287 msgid "PDF"
14288 msgstr "PDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14291 msgid "PDFComment Options"
14292 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14295 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14296 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14299 msgid "PDF-Margin"
14300 msgstr "PDF-Randnotiz"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14303 msgid "PDF (Margin)"
14304 msgstr "PDF (Rand)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14307 msgid "PDF-Markup"
14308 msgstr "PDF-Markierung"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14311 msgid "PDF (Markup)"
14312 msgstr "PDF (Markierung)"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14315 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14316 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14319 msgid "PDF-Freetext"
14320 msgstr "PDF-Freitext"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14323 msgid "PDF (Freetext)"
14324 msgstr "PDF (Freitext)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14327 msgid "PDF-Square"
14328 msgstr "PDF-Rechteck"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14331 msgid "PDF (Square)"
14332 msgstr "PDF (Rechteck)"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14335 msgid "PDF-Circle"
14336 msgstr "PDF-Kreis"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14339 msgid "PDF (Circle)"
14340 msgstr "PDF (Kreis)"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14343 msgid "PDF-Line"
14344 msgstr "PDF-Linie"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14347 msgid "PDF (Line)"
14348 msgstr "PDF (Linie)"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14351 msgid "PDF-Sideline"
14352 msgstr "PDF-Randlinie"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14355 msgid "PDF (Sideline)"
14356 msgstr "PDF (Randlinie)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14359 msgid "Insert the comment here"
14360 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14363 msgid "PDF-Reply"
14364 msgstr "PDF-Antwort"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14367 msgid "PDF (Reply)"
14368 msgstr "PDF (Antwort)"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14371 msgid "PDF-Tooltip"
14372 msgstr "PDF-Tooltip"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14375 msgid "PDF (Tooltip)"
14376 msgstr "PDF (Tooltip)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14379 msgid "Tooltip Text"
14380 msgstr "Tooltip-Text"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14383 msgid "Tooltip"
14384 msgstr "Tooltip"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14387 msgid "Insert the tooltip text here"
14388 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14391 msgid "List of PDF Comments"
14392 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14395 msgid "[List of PDF Comments]"
14396 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14399 msgid "List Options|s"
14400 msgstr "Listen-Optionen"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14404 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14407 msgid "PDF Form"
14408 msgstr "PDF-Formular"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14411 msgid ""
14412 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14413 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14414 "documentation of hyperref for details."
14415 msgstr ""
14416 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14417 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14418 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14421 msgid "Begin PDF Form"
14422 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14425 msgid "PDF form"
14426 msgstr "PDF-Formular"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14429 msgid "PDF Form Parameters"
14430 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14433 msgid "Params"
14434 msgstr "Parameter"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14437 msgid "Insert PDF form parameters here"
14438 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14441 msgid "End PDF Form"
14442 msgstr "Beende PDF-Formular"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14445 msgid "PDF Link Setup"
14446 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14449 msgid "PDF link setup"
14450 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14453 msgid "TextField"
14454 msgstr "Textfeld"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14457 msgid "CheckBox"
14458 msgstr "CheckBox"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14461 msgid "ChoiceMenu"
14462 msgstr "Auswahlmenü"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14465 msgid "Label"
14466 msgstr "Beschriftung"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14469 msgid "Insert the label here"
14470 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14473 msgid "PushButton"
14474 msgstr "Taste"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14477 msgid "SubmitButton"
14478 msgstr "Sendeknopf"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14481 msgid "ResetButton"
14482 msgstr "Zurücksetzknopf"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14485 msgid "PDFAction"
14486 msgstr "PDF-Aktion"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14489 msgid "The name of the PDF action"
14490 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14493 msgid "Text Field Style"
14494 msgstr "Textfeld-Stil"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14497 msgid "Default text field style"
14498 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14501 msgid "Submit Button Style"
14502 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14505 msgid "Default submit button style"
14506 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14509 msgid "Push Button Style"
14510 msgstr "Taste-Stil"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14513 msgid "Default push button style"
14514 msgstr "Standard-Tastenstil"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14517 msgid "Check Box Style"
14518 msgstr "Checkbox-Stil"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14521 msgid "Default check box style"
14522 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14525 msgid "Reset Button Style"
14526 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14529 msgid "Default reset button style"
14530 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14533 msgid "List Box Style"
14534 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14537 msgid "Default list box style"
14538 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14541 msgid "Combo Box Style"
14542 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14545 msgid "Default combo box style"
14546 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14549 msgid "Popdown Box Style"
14550 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14553 msgid "Default popdown box style"
14554 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14557 msgid "Radio Box Style"
14558 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14561 msgid "Default radio box style"
14562 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14565 msgid "Powerdot"
14566 msgstr "Powerdot"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14570 msgid "TitleSlide"
14571 msgstr "Titelfolie"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14575 #: lib/layouts/slides.layout:3
14576 msgid "Slides"
14577 msgstr "Folien"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14580 msgid "Slide Option"
14581 msgstr "Slide-Option"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14584 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14588 msgid "EndSlide"
14589 msgstr "Endfolie"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14592 msgid "~=~"
14593 msgstr "~=~"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14596 msgid "WideSlide"
14597 msgstr "Breite Folie"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14600 msgid "EmptySlide"
14601 msgstr "Leere Folie"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14604 msgid "Empty slide:"
14605 msgstr "Leere Folie:"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14608 msgid "Section Option"
14609 msgstr "Abschnittsoption"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14612 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14613 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14616 msgid "Itemize Type"
14617 msgstr "Auflistungstyp"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14620 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14621 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14624 msgid "ItemizeType1"
14625 msgstr "AuflistungsTyp1"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14628 msgid "Enumerate Type"
14629 msgstr "Nummerierungstyp"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14632 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14633 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14636 msgid "EnumerateType1"
14637 msgstr "AufzählungsTyp1"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14640 msgid "Twocolumn"
14641 msgstr "Zweispaltig"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14644 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14645 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14648 msgid "Left Column"
14649 msgstr "Linke Spalte"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14652 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14653 msgstr ""
14654 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14655 "Hauptabschnitt)"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14658 msgid "Onslide"
14659 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14662 msgid "On Slides"
14663 msgstr "Auf Folien"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14666 msgid "Overlay Specification|S"
14667 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14670 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14671 msgstr ""
14672 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14675 msgid "Onslide+"
14676 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14679 msgid "Onslide*"
14680 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14681
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14683 msgid "Recipe Book"
14684 msgstr "Rezeptbuch"
14685
14686 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14687 msgid "\\thechapter"
14688 msgstr "\\thechapter"
14689
14690 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14691 msgid "Recipe"
14692 msgstr "Rezept"
14693
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14695 msgid "Recipe:"
14696 msgstr "Rezept:"
14697
14698 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14699 msgid "Ingredients"
14700 msgstr "Zutaten"
14701
14702 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14703 msgid "Ingredients Header"
14704 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14705
14706 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14707 msgid "Specify an optional ingredients header"
14708 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14709
14710 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14711 msgid "Ingredients:"
14712 msgstr "Zutaten:"
14713
14714 #: lib/layouts/report.layout:3
14715 msgid "Report (Standard Class)"
14716 msgstr "Report (Standardklasse)"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14719 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14720 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14723 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14724 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14727 msgid "Affiliation (alternate)"
14728 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14731 msgid "Affiliation (alternate):"
14732 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14735 msgid "Alternate Affiliation Option"
14736 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14739 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14740 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14743 msgid "Affiliation (none)"
14744 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14747 msgid "No affiliation"
14748 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14751 msgid "Electronic Address:"
14752 msgstr "Elektronische Adresse:"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14755 msgid "Electronic Address Option|s"
14756 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14759 msgid "Optional argument to the email command"
14760 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14763 msgid "Author URL Option"
14764 msgstr "Autoren-URL-Option"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14767 msgid "Optional argument to the homepage command"
14768 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14771 msgid "Collaboration"
14772 msgstr "Kollaboration"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14775 msgid "Collaboration:"
14776 msgstr "Kollaboration:"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14779 msgid "Preprint"
14780 msgstr "Preprint"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14783 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14784 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14787 msgid "acknowledgments"
14788 msgstr "Danksagungen"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14791 msgid "Ruled Table"
14792 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14796 msgid "Specials"
14797 msgstr "Spezielles"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14800 msgid "Turn Page"
14801 msgstr "Rückseite"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14804 msgid "Wide Text"
14805 msgstr "Breiter Text"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14808 msgid "Video"
14809 msgstr "Video"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14812 msgid "List of Videos"
14813 msgstr "Videoverzeichnis"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14816 msgid "Videos"
14817 msgstr "Videos"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14820 msgid "Float Link"
14821 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14824 msgid "Float link"
14825 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14828 msgid "lowercase text"
14829 msgstr "Kleinschreibung"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14832 msgid "Online cite"
14833 msgstr "Online-Zitat"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14836 msgid "online cite"
14837 msgstr "Online-Zitat"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14840 msgid "Text behind"
14841 msgstr "Text danach"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14844 msgid "text behind the cite"
14845 msgstr "Text hinter der Referenz"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14848 msgid "REVTeX (V. 4)"
14849 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14852 msgid "AltAffiliation"
14853 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14856 msgid "PACS number:"
14857 msgstr "PACS-Nummer:"
14858
14859 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14860 msgid "Risk and Safety Statements"
14861 msgstr "R- und S-Sätze"
14862
14863 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14864 msgid ""
14865 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14866 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14867 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14868 msgstr ""
14869 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14870 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14871 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14872
14873 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14874 msgid "R-S number"
14875 msgstr "R-S-Nummer"
14876
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14878 msgid "R-S phrase"
14879 msgstr "R-S-Satz"
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14882 msgid "Safety phrase"
14883 msgstr "Sicherheitssatz"
14884
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14886 msgid "Phrase Text"
14887 msgstr "Satztext"
14888
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14890 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14891 msgstr ""
14892 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14893 "werden müssen"
14894
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14896 msgid "S phrase:"
14897 msgstr "S-Satz:"
14898
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14900 msgid "SciPoster"
14901 msgstr "SciPoster"
14902
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14904 msgid "Conference"
14905 msgstr "Konferenz"
14906
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14908 msgid "LeftLogo"
14909 msgstr "Logo links"
14910
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14912 msgid "Left logo:"
14913 msgstr "Logo links:"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14916 msgid "Logo Size"
14917 msgstr "Logo-Größe"
14918
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14920 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14921 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14922
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14924 msgid "RightLogo"
14925 msgstr "Logo rechts"
14926
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14928 msgid "Right logo:"
14929 msgstr "Logo rechts:"
14930
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14932 msgid "Caption Width"
14933 msgstr "Legendenbreite"
14934
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14936 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14937 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14938
14939 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Article"
14941 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14942
14943 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14944 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14945 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14946
14947 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Book"
14949 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14950
14951 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14952 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14953 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14956 msgid "\\alph{enumii})"
14957 msgstr "\\alph{enumii})"
14958
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14960 msgid "Addpart"
14961 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14964 msgid "Addchap"
14965 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14969 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14970 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14973 msgid "Addsec"
14974 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14977 msgid "Addchap*"
14978 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14981 msgid "Addsec*"
14982 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14983
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14985 msgid "Minisec"
14986 msgstr "Miniabschnitt"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14989 msgid "Publishers"
14990 msgstr "Verleger"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14993 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14994 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14995 msgid "Dedication"
14996 msgstr "Widmung"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14999 msgid "Titlehead"
15000 msgstr "Titelkopf"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15003 msgid "Uppertitleback"
15004 msgstr "Innenseite oben"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15007 msgid "Lowertitleback"
15008 msgstr "Innenseite unten"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15011 msgid "Extratitle"
15012 msgstr "Zusatztitel"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15015 msgid "Above"
15016 msgstr "Oberhalb"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15019 msgid "above"
15020 msgstr "oberhalb"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15023 msgid "Below"
15024 msgstr "Unterhalb"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15027 msgid "below"
15028 msgstr "unterhalb"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15031 msgid "Dictum"
15032 msgstr "Diktum"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15035 msgid "Dictum Author"
15036 msgstr "Diktum-Autor"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15039 msgid "The author of this dictum"
15040 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15043 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15044 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15047 msgid "L"
15048 msgstr "L"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15051 msgid "O"
15052 msgstr "O"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15055 msgid "Encl"
15056 msgstr "Anlagen"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15059 msgid "Place:"
15060 msgstr "Ort:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15063 msgid "Specialmail"
15064 msgstr "Versandart"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15067 msgid "Specialmail:"
15068 msgstr "Versandart:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15071 msgid "Title:"
15072 msgstr "Titel:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15075 msgid "Yourref"
15076 msgstr "Ihr Zeichen"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15079 msgid "Yourmail"
15080 msgstr "Ihr Brief"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15083 msgid "Your letter of:"
15084 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15087 msgid "Myref"
15088 msgstr "Mein Zeichen"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15091 msgid "Customer"
15092 msgstr "Kunde"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15095 msgid "Customer no.:"
15096 msgstr "Kundennummer:"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15099 msgid "Invoice"
15100 msgstr "Rechnung"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15103 msgid "Invoice no.:"
15104 msgstr "Rechnungsnummer:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15108 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15111 msgid "NextAddress"
15112 msgstr "Nächste Adresse"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15115 msgid "Next Address:"
15116 msgstr "Nächste Adresse:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15119 msgid "Sender Name:"
15120 msgstr "Absendername:"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15123 msgid "Sender Phone:"
15124 msgstr "Absender Telefon:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15127 msgid "Sender Fax:"
15128 msgstr "Absender-Fax:"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15131 msgid "Sender E-Mail:"
15132 msgstr "Absender-E-Mail:"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15135 msgid "Sender URL:"
15136 msgstr "Absender-URL:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15139 msgid "Logo"
15140 msgstr "Logo"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15143 msgid "Logo:"
15144 msgstr "Logo:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15147 msgid "EndLetter"
15148 msgstr "EndeBrief"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15151 msgid "End of letter"
15152 msgstr "Ende des Briefs"
15153
15154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15155 msgid "KOMA-Script Report"
15156 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15157
15158 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15159 msgid "Section Boxes"
15160 msgstr "Abschnittsboxen"
15161
15162 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15163 msgid ""
15164 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15165 msgstr ""
15166 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15167 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15168
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15170 msgid "SectionBox"
15171 msgstr "Abschnittsbox"
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15174 msgid "Section Box"
15175 msgstr "Abschnittsbox"
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15178 msgid "Section Box Width|S"
15179 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15180
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15182 msgid "Width of the section Box"
15183 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15184
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15186 msgid "Heading"
15187 msgstr "Überschrift"
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15190 msgid "Section Box Heading"
15191 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15194 msgid "Insert the section box header here"
15195 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15198 msgid "SubsectionBox"
15199 msgstr "Unterabschnittsbox"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15202 msgid "Subsection Box"
15203 msgstr "Unterabschnittsbox"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15206 msgid "SubsubsectionBox"
15207 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15210 msgid "Subsubsection Box"
15211 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15214 msgid "Seminar"
15215 msgstr "Seminar"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15218 msgid "LandscapeSlide"
15219 msgstr "Folie (Querformat)"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15222 msgid "Landscape Slide"
15223 msgstr "Folie (Querformat)"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15226 msgid "PortraitSlide"
15227 msgstr "Folie (Hochformat)"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15230 msgid "Portrait Slide"
15231 msgstr "Folie (Hochformat)"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15234 msgid "SlideHeading"
15235 msgstr "Folien-Überschrift"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15238 msgid "SlideSubHeading"
15239 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15242 msgid "ListOfSlides"
15243 msgstr "Folienverzeichnis"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15246 msgid "List of Slides"
15247 msgstr "Folienverzeichnis"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15250 msgid "SlideContents"
15251 msgstr "Folieninhalte"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15254 msgid "Slide Contents"
15255 msgstr "Folieninhalte"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15258 msgid "ProgressContents"
15259 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15262 msgid "Progress Contents"
15263 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15266 msgid "Landscape Slide:"
15267 msgstr "Folie (Querformat):"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15270 msgid "Portrait Slide:"
15271 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15274 msgid "Slide*"
15275 msgstr "Folie*"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15278 msgid "List/TOC"
15279 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15282 msgid "[List Of Slides]"
15283 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15286 msgid "[Slide Contents]"
15287 msgstr "[Folieninhalte]"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15290 msgid "[Progress Contents]"
15291 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15294 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15295 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15298 msgid ""
15299 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15300 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15301 "standard Paragraph Shapes'."
15302 msgstr ""
15303 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15304 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15305 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15308 msgid "CD label"
15309 msgstr "CD-Etikett"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15312 msgid "ShapedParagraphs"
15313 msgstr "Geformte Absätze"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15316 msgid "Circle"
15317 msgstr "Kreis"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15320 msgid "Diamond"
15321 msgstr "Diamant"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15324 msgid "Heart"
15325 msgstr "Herz"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15328 msgid "Hexagon"
15329 msgstr "Sechseck"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15332 msgid "Nut"
15333 msgstr "Schraubenmutter"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15336 msgid "Square"
15337 msgstr "Quadrat"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15340 msgid "Star"
15341 msgstr "Stern"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15344 msgid "Candle"
15345 msgstr "Kerze"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15348 msgid "Drop down"
15349 msgstr "Tropfen abwärts"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15352 msgid "Drop up"
15353 msgstr "Tropfen aufwärts"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15356 msgid "TeX"
15357 msgstr "TeX"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15360 msgid "Triangle up"
15361 msgstr "Dreieck aufwärts"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15364 msgid "Triangle down"
15365 msgstr "Dreieck abwärts"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15368 msgid "Triangle left"
15369 msgstr "Dreieck links"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15372 msgid "Triangle right"
15373 msgstr "Dreieck rechts"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15376 msgid "shapepar"
15377 msgstr "Geformter Absatz"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15380 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15381 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15384 msgid "Shape specification"
15385 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15388 msgid "Specification of the shape"
15389 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15392 msgid "Shapepar"
15393 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15394
15395 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15396 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15397 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15398
15399 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15401 msgid "Conjecture*"
15402 msgstr "Vermutung*"
15403
15404 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15408 msgid "Algorithm*"
15409 msgstr "Algorithmus*"
15410
15411 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15412 msgid "AMS"
15413 msgstr "AMS"
15414
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15416 msgid "The title as it appears in the running headers"
15417 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15418
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15420 msgid "AMS subject classifications:"
15421 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15424 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15425 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15426
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15428 msgid "Name of the conference"
15429 msgstr "Name der Konferenz"
15430
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15432 msgid "Conference:"
15433 msgstr "Konferenz:"
15434
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15436 msgid "CopyrightYear"
15437 msgstr "UrheberrechtJahr"
15438
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15440 msgid "Copyright year:"
15441 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15444 msgid "Copyrightdata"
15445 msgstr "UrheberrechtDaten"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15448 msgid "Copyright data:"
15449 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15452 msgid "TitleBanner"
15453 msgstr "TitelBanner"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15456 msgid "Title banner:"
15457 msgstr "Banner über dem Titel:"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15460 msgid "PreprintFooter"
15461 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15464 msgid "Preprint footer:"
15465 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15468 msgid "Digital Object Identifier:"
15469 msgstr "Digital Object Identifier:"
15470
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15472 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15473 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15474
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15476 msgid "Terms:"
15477 msgstr "Begriffe:"
15478
15479 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15480 msgid "Simple CV"
15481 msgstr "Simple CV"
15482
15483 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15484 msgid "Topic"
15485 msgstr "Thema"
15486
15487 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15488 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15489 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15490
15491 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15492 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15493 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15494
15495 #: lib/layouts/slides.layout:107
15496 msgid "New Slide:"
15497 msgstr "Neue Folie:"
15498
15499 #: lib/layouts/slides.layout:129
15500 msgid "Overlay"
15501 msgstr "Overlay"
15502
15503 #: lib/layouts/slides.layout:144
15504 msgid "New Overlay:"
15505 msgstr "Neues Overlay:"
15506
15507 #: lib/layouts/slides.layout:184
15508 msgid "New Note:"
15509 msgstr "Neue Notiz:"
15510
15511 #: lib/layouts/slides.layout:209
15512 msgid "InvisibleText"
15513 msgstr "Unsichtbarer Text"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:216
15516 msgid "<Invisible Text Follows>"
15517 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15518
15519 #: lib/layouts/slides.layout:233
15520 msgid "VisibleText"
15521 msgstr "Sichtbarer Text"
15522
15523 #: lib/layouts/slides.layout:240
15524 msgid "<Visible Text Follows>"
15525 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15526
15527 #: lib/layouts/spie.layout:3
15528 msgid "SPIE Proceedings"
15529 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15530
15531 #: lib/layouts/spie.layout:56
15532 msgid "Authorinfo"
15533 msgstr "Autoren-Info"
15534
15535 #: lib/layouts/spie.layout:68
15536 msgid "Authorinfo:"
15537 msgstr "Autoren-Info:"
15538
15539 #: lib/layouts/spie.layout:96
15540 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15541 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15542
15543 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15544 msgid "UNDEFINED"
15545 msgstr "UNDEFINIERT"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15548 msgid "\\Roman{part}"
15549 msgstr "\\Roman{part}"
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15552 msgid "Part \\Roman{part}"
15553 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15554
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15556 msgid "Chapter ##"
15557 msgstr "Kapitel ##"
15558
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15561 msgid "Section ##"
15562 msgstr "Abschnitt ##"
15563
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15565 msgid "Paragraph ##"
15566 msgstr "Paragraph ##"
15567
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15569 msgid "\\arabic{enumi}."
15570 msgstr "\\arabic{enumi}."
15571
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15573 msgid "\\roman{enumiii}."
15574 msgstr "\\roman{enumiii}."
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15577 msgid "\\Alph{enumiv}."
15578 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15581 msgid "Equation ##"
15582 msgstr "Gleichung ##"
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15585 msgid "Footnote ##"
15586 msgstr "Fußnote ##"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15589 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15590 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15591
15592 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15593 msgid "Algorithms"
15594 msgstr "Algorithmen"
15595
15596 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15597 msgid "Margin Figures"
15598 msgstr "Randabbildungen"
15599
15600 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15601 msgid "Margin Tables"
15602 msgstr "Randtabellen"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15605 msgid "Marginal notes"
15606 msgstr "Randnotizen"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15609 msgid "Footnotes"
15610 msgstr "Fußnoten"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15613 msgid "Notes"
15614 msgstr "Notizen"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15617 msgid "Branches"
15618 msgstr "Zweige"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15621 msgid "Index Entries"
15622 msgstr "Stichwörter"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15625 msgid "Listings"
15626 msgstr "Listing"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15629 msgid "margin"
15630 msgstr "Rand"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15633 msgid "foot"
15634 msgstr "Fußnote"
15635
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15637 msgid "Greyedout"
15638 msgstr "Grauschrift"
15639
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15641 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15642 msgid "ERT"
15643 msgstr "ERT"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15646 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15647 msgstr "Programmlistings"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15650 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15651 msgid "List of Listings"
15652 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15655 msgid "Listings[[inset]]"
15656 msgstr "Programmlistings"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15659 msgid "Idx"
15660 msgstr "Stichwort"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15663 msgid "Argument"
15664 msgstr "Argument"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15667 msgid "unlabelled"
15668 msgstr "ohne Marke"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15671 msgid "Preview"
15672 msgstr "Vorschau"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15675 msgid "see equation[[nomencl]]"
15676 msgstr "siehe Gleichung"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15679 msgid "page[[nomencl]]"
15680 msgstr "Seite"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15683 msgid "Nomenclature[[output]]"
15684 msgstr "Nomenklatur"
15685
15686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15687 msgid "Verbatim*"
15688 msgstr "Unformatiert*"
15689
15690 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15691 msgid "Part \\thepart"
15692 msgstr "Teil \\thepart"
15693
15694 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15695 msgid "Chapter \\thechapter"
15696 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15697
15698 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15699 msgid "Appendix \\thechapter"
15700 msgstr "Anhang \\thechapter"
15701
15702 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15703 #: lib/layouts/subequations.module:13
15704 msgid "Subequations"
15705 msgstr "Untergleichungen"
15706
15707 #: lib/layouts/subequations.module:5
15708 msgid ""
15709 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15710 "subequations.lyx example file."
15711 msgstr ""
15712 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15713 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15714 "Informationen."
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15717 msgid "Front Matter"
15718 msgstr "Vorspann"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15721 msgid "--- Front Matter ---"
15722 msgstr "--- Vorspann ---"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15725 msgid "Main Matter"
15726 msgstr "Hauptteil"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15729 msgid "--- Main Matter ---"
15730 msgstr "--- Hauptteil ---"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15733 msgid "Back Matter"
15734 msgstr "Nachspann"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15737 msgid "--- Back Matter ---"
15738 msgstr "--- Nachspann ---"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15741 msgid "PartBacktext"
15742 msgstr "Teilrückseite"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15745 msgid "Part Title"
15746 msgstr "Teil-Titel"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15749 msgid "Title of this part"
15750 msgstr "Titel dieses Teils"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15753 msgid "ChapSubtitle"
15754 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15757 msgid "ChapAuthor"
15758 msgstr "Kapitelautor"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15761 msgid "ChapMotto"
15762 msgstr "Kapitelmotto"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15765 msgid "Run-in headings"
15766 msgstr "Spitzkolumne"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15769 msgid "Sub-run-in headings"
15770 msgstr "Unterspitzkolumne"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15773 msgid "Extrachap"
15774 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15777 msgid "extrachap"
15778 msgstr "Extrakapitel"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15781 msgid "Author data:"
15782 msgstr "Autorangaben:"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15785 msgid "TOC title:"
15786 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15789 msgid "TOC author:"
15790 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15793 msgid "Running Title"
15794 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15797 msgid "Running Author"
15798 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15801 msgid "Running Chapter"
15802 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15805 msgid "Running chapter:"
15806 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15809 msgid "Running Section"
15810 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15813 msgid "Running section:"
15814 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15817 msgid "Abstract*"
15818 msgstr "Abstract*"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15821 msgid "Abstract* (not printed)"
15822 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15826 msgid "Foreword"
15827 msgstr "Vorwort"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15830 msgid "Alternative name"
15831 msgstr "Alternativer Name"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15834 msgid "Longest Description Label"
15835 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15838 msgid "Longest description label"
15839 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15842 msgid "Petit"
15843 msgstr "Petit"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15846 msgid "Svgraybox"
15847 msgstr "SV-Graubox"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15850 msgid "Proof(QED)"
15851 msgstr "Beweis (QED)"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15854 msgid "Proof(smartQED)"
15855 msgstr "Beweis (smartQED)"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15858 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15859 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15863 msgid "Headnote"
15864 msgstr "Kopfnotiz"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15868 msgid "Headnote (optional):"
15869 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15872 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15873 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15874 msgid "thanks"
15875 msgstr "Danke"
15876
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15878 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15879 msgid "Inst"
15880 msgstr "Inst"
15881
15882 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15883 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15884 msgid "Institute #"
15885 msgstr "Institut #"
15886
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15888 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15889 msgid "Corr Author:"
15890 msgstr "Verantw. Autor:"
15891
15892 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15894 msgid "Offprints"
15895 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15899 msgid "Offprints:"
15900 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15903 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15904 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15905
15906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15907 msgid "Subclass"
15908 msgstr "Unterklasse"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15911 msgid "Mathematics Subject Classification"
15912 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15913
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15915 msgid "CRSC"
15916 msgstr "CRSC"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15919 msgid "CR Subject Classification"
15920 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15923 msgid "Solution \\thesolution"
15924 msgstr "Lösung \\thesolution"
15925
15926 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15927 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15928 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15929
15930 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15931 msgid "Springer SV Mono"
15932 msgstr "Springer SV Mono"
15933
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15935 msgid "Springer SV Mult"
15936 msgstr "Springer SV Mult"
15937
15938 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15939 msgid "Title*"
15940 msgstr "Titel*"
15941
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15943 msgid "Title*:"
15944 msgstr "Titel*:"
15945
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15947 msgid "Contributors"
15948 msgstr "Mitwirkende"
15949
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15951 msgid "List of Contributors"
15952 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15955 msgid "Contributor List"
15956 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15957
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15965 msgid "For editors"
15966 msgstr "Für Herausgeber"
15967
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15969 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15970 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15971
15972 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15973 msgid "Sweave"
15974 msgstr "Sweave"
15975
15976 #: lib/layouts/sweave.module:6
15977 msgid ""
15978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15979 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15980 msgstr ""
15981 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15982 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15983 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15984
15985 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15986 msgid "Sweave Input File"
15987 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15988
15989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15990 msgid "Number Tables by Section"
15991 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15992
15993 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15994 msgid ""
15995 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15996 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15997 msgstr ""
15998 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15999 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16000
16001 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16002 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16003 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16004
16005 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16006 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16007 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16010 msgid "Fancy Colored Boxes"
16011 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16014 msgid ""
16015 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16016 "the tcolorbox documentation for details."
16017 msgstr ""
16018 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16019 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16020 "des Pakets für Details."
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16023 msgid "Color Box"
16024 msgstr "Farbige Box"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16027 msgid "Color Box Options"
16028 msgstr "Optionen für farbige Box"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16031 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16032 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16035 msgid "Dynamic Color Box"
16036 msgstr "Dynamische farbige Box"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16039 msgid "Color Box (Dynamic)"
16040 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16043 msgid "Fit Color Box"
16044 msgstr "Passende farbige Box"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16047 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16048 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16051 msgid "Raster Color Box"
16052 msgstr "Farbbox-Raster"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16055 msgid "Subtitle Options"
16056 msgstr "Untertitel-Optionen"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16059 msgid "Insert the options here"
16060 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16063 msgid "Color Box Separator"
16064 msgstr "Farbbox-Trenner"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16067 msgid "Color Boxes"
16068 msgstr "Farbige Boxen"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16071 msgid "-----"
16072 msgstr "-----"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16075 msgid "Color Box Line"
16076 msgstr "Farbbox-Linie"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16079 msgid "Color Box Setup"
16080 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16083 msgid "New Color Box Type"
16084 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16087 msgid "New Box Options"
16088 msgstr "Optionen für neue Box"
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16091 msgid "Options for the new box type (optional)"
16092 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16093
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16095 msgid "Name of the new box type"
16096 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16097
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16099 msgid "Arguments"
16100 msgstr "Argumente"
16101
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16103 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16104 msgstr "Zahl der Argumente"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16107 msgid "Default Value"
16108 msgstr "Standardwert"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16111 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16112 msgstr "Standardwert für das Argument"
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16115 msgid "Custom Color Box 1"
16116 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16119 msgid "More Color Box Options"
16120 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16121
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16123 msgid "Insert more color box options here"
16124 msgstr ""
16125 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16128 msgid "Custom Color Box 2"
16129 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16132 msgid "Custom Color Box 3"
16133 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16136 msgid "Custom Color Box 4"
16137 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16140 msgid "Custom Color Box 5"
16141 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16145 msgid "Fact \\thefact."
16146 msgstr "Fakt \\thefact."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16150 msgid "Definition \\thedefinition."
16151 msgstr "Definition \\thedefinition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16155 msgid "Example \\theexample."
16156 msgstr "Beispiel \\theexample."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16160 msgid "Problem \\theproblem."
16161 msgstr "Problem \\theproblem."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16165 msgid "Exercise \\theexercise."
16166 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16169 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16170 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16173 msgid ""
16174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16176 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16182 msgstr ""
16183 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16184 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16185 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16186 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16187 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16188 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16189 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16190 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16193 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16194 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16197 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16198 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16201 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16202 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16205 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16206 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16209 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16210 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16213 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16214 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16217 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16218 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16221 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16222 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16225 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16226 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16229 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16230 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16233 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16234 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16237 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16238 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16241 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16242 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16246 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16249 msgid ""
16250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16253 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16254 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16255 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16256 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16257 msgstr ""
16258 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16259 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16260 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16261 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16262 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16263 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16264 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16268 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16271 msgid ""
16272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16279 msgstr ""
16280 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16281 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16282 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16283 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16284 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16285 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16286 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16289 msgid "Criterion \\thecriterion."
16290 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16295 msgid "Criterion*"
16296 msgstr "Kriterium*"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16301 msgid "Criterion."
16302 msgstr "Kriterium."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16305 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16306 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16311 msgid "Algorithm."
16312 msgstr "Algorithmus."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16315 msgid "Axiom \\theaxiom."
16316 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16321 msgid "Axiom*"
16322 msgstr "Axiom*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16327 msgid "Axiom."
16328 msgstr "Axiom."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16331 msgid "Condition \\thecondition."
16332 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16337 msgid "Condition*"
16338 msgstr "Bedingung*"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16343 msgid "Condition."
16344 msgstr "Bedingung."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16348 msgid "Note \\thenote."
16349 msgstr "Notiz \\thenote."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16354 msgid "Note*"
16355 msgstr "Notiz*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16360 msgid "Note."
16361 msgstr "Notiz."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16364 msgid "Notation \\thenotation."
16365 msgstr "Notation \\thenotation."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16370 msgid "Notation*"
16371 msgstr "Notation*"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16376 msgid "Notation."
16377 msgstr "Notation."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16380 msgid "Summary \\thesummary."
16381 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16386 msgid "Summary*"
16387 msgstr "Zusammenfassung*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16392 msgid "Summary."
16393 msgstr "Zusammenfassung."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16396 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16397 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16402 msgid "Acknowledgement*"
16403 msgstr "Danksagung*"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16406 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16407 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16412 msgid "Conclusion*"
16413 msgstr "Schlussfolgerung*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16418 msgid "Conclusion."
16419 msgstr "Schlussfolgerung."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16436 msgid "Assumption"
16437 msgstr "Annahme"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16440 msgid "Assumption \\theassumption."
16441 msgstr "Annahme \\theassumption."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16446 msgid "Assumption*"
16447 msgstr "Annahme*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16452 msgid "Assumption."
16453 msgstr "Annahme."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16458 msgid "Question*"
16459 msgstr "Frage*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16464 msgid "Question."
16465 msgstr "Frage."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16469 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16472 msgid ""
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16476 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16477 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16478 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16479 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16480 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16481 msgstr ""
16482 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16483 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16484 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16485 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16486 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16487 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16488 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16491 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16492 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16495 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16496 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16499 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16500 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16503 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16504 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16507 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16508 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16511 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16512 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16515 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16516 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16519 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16520 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16523 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16524 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16527 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16528 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16531 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16532 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16535 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16536 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16539 msgid ""
16540 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16541 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16542 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16543 "in both numbered and non-numbered forms."
16544 msgstr ""
16545 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16546 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16547 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16548 "nicht nummeriert."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16553 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16554 msgid "theorems"
16555 msgstr "Theoreme"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16558 msgid "Criterion \\thetheorem."
16559 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16562 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16563 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16566 msgid "Axiom \\thetheorem."
16567 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16570 msgid "Condition \\thetheorem."
16571 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16574 msgid "Note \\thetheorem."
16575 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16578 msgid "Notation \\thetheorem."
16579 msgstr "Notation \\thetheorem."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16582 msgid "Summary \\thetheorem."
16583 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16586 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16587 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16590 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16591 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16594 msgid "Assumption \\thetheorem."
16595 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16598 msgid "Question \\thetheorem."
16599 msgstr "Frage \\thetheorem."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16602 msgid "Fact \\thetheorem."
16603 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16606 msgid "Problem \\thetheorem."
16607 msgstr "Problem \\thetheorem."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16610 msgid "Exercise \\thetheorem."
16611 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16614 msgid "Solution \\thetheorem."
16615 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16618 msgid "Remark \\thetheorem."
16619 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16622 msgid "Claim \\thetheorem."
16623 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16626 msgid "Theorems (AMS)"
16627 msgstr "Theoreme (AMS)"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16630 msgid ""
16631 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16632 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16633 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16634 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16635 msgstr ""
16636 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16637 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16638 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16639 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16640 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16644 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16647 msgid ""
16648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16652 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16653 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16654 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16655 msgstr ""
16656 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16657 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16658 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16659 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16660 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16661 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16664 msgid "Case \\arabic{casei}."
16665 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16668 msgid "Case \\roman{caseii}."
16669 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16672 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16673 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16676 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16677 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16681 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16684 msgid ""
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16686 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16689 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16690 msgstr ""
16691 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16692 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16693 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16694 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16695 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16698 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16699 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16702 msgid ""
16703 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16704 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16705 "chapter environment."
16706 msgstr ""
16707 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16708 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16709 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16712 msgid "Named Theorems"
16713 msgstr "Benannte Theoreme"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16716 msgid ""
16717 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16718 "'Additional Theorem Text' argument."
16719 msgstr ""
16720 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16721 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16724 msgid "Named Theorem"
16725 msgstr "Benanntes Theorem"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16728 msgid "Named Theorem."
16729 msgstr "Benanntes Theorem."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16732 msgid "Example*"
16733 msgstr "Beispiel*"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16736 msgid "Problem*"
16737 msgstr "Problem*"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16740 msgid "Exercise*"
16741 msgstr "Aufgabe*"
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16744 msgid "Solution*"
16745 msgstr "Lösung*"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16748 msgid "Remark*"
16749 msgstr "Bemerkung*"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16752 msgid "Claim*"
16753 msgstr "Behauptung*"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16756 msgid "Alternative proof string"
16757 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16760 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16761 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16764 msgid ""
16765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16766 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16767 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16768 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16769 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16770 msgstr ""
16771 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16772 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16773 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16774 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16775 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16778 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16779 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16782 msgid ""
16783 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16784 "section start)."
16785 msgstr ""
16786 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16787 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16790 msgid "Conjecture."
16791 msgstr "Vermutung."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16794 msgid "Fact*"
16795 msgstr "Fakt*"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16798 msgid "Problem."
16799 msgstr "Problem."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16802 msgid "Exercise."
16803 msgstr "Aufgabe."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16806 msgid "Solution."
16807 msgstr "Lösung."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16810 msgid "Remark."
16811 msgstr "Bemerkung."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16814 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16815 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16818 msgid ""
16819 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16820 "using the extended AMS machinery."
16821 msgstr ""
16822 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16823 "das erweiterte AMS."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16826 msgid "Theorems"
16827 msgstr "Theoreme"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16830 msgid ""
16831 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16832 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16833 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16834 msgstr ""
16835 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16836 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16837 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16838 "geändert werden."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16841 msgid "Name/Title"
16842 msgstr "Name/Titel"
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16845 msgid "Alternative optional name or title"
16846 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16849 msgid "Prop \\theprop."
16850 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16853 msgid "Prob"
16854 msgstr "Problem"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16857 msgid "\\theprob."
16858 msgstr "\\theprob."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16861 msgid "Sol"
16862 msgstr "Lösung"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16865 msgid "# [number of Prob]"
16866 msgstr "# [Problemnummer]"
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16869 msgid "Label of Problem"
16870 msgstr "Marke des Problems"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16873 msgid "Label of the corresponding problem"
16874 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16877 msgid "Property \\theproperty."
16878 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16881 msgid "TODO Notes"
16882 msgstr "TODO-Notizen"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16885 msgid ""
16886 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16887 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16888 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16889 "suppresses the output of TODO notes."
16890 msgstr ""
16891 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16892 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16893 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16894 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16895 "ausgegeben."
16896
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16898 msgid "TODO"
16899 msgstr "TODO"
16900
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16902 msgid "List of TODOs"
16903 msgstr "Liste der TODOs"
16904
16905 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16906 msgid "[List of TODOs]"
16907 msgstr "[Liste der TODOs]"
16908
16909 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16910 msgid "List of TODOs Heading|s"
16911 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16912
16913 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16914 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16915 msgstr ""
16916 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16917
16918 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16919 msgid "TODO Note (Margin)"
16920 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16921
16922 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16923 msgid "TODO (Margin)"
16924 msgstr "TODO (Rand)"
16925
16926 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16927 msgid "TODO Note Options|s"
16928 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16929
16930 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16931 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16932 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16933
16934 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16935 msgid "TODO Note (inline)"
16936 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16937
16938 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16939 msgid "TODO (Inline)"
16940 msgstr "TODO (eingebettet)"
16941
16942 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16943 msgid "Missing Figure"
16944 msgstr "Fehlende Abbildung"
16945
16946 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16947 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16948 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16949
16950 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16951 msgid "Todo[Inline]"
16952 msgstr "TODO [eingebettet]"
16953
16954 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16955 msgid "Todo[margin]"
16956 msgstr "TODO [Rand]"
16957
16958 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16959 msgid "MissingFigure"
16960 msgstr "Fehlende Abbildung"
16961
16962 #: lib/layouts/treport.layout:3
16963 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16964 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16967 msgid "Tufte Book"
16968 msgstr "Tufte-Buch"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16971 msgid "Sidenote"
16972 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16973
16974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16975 msgid "sidenote"
16976 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16977
16978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16979 msgid "Marginnote"
16980 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16981
16982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16983 msgid "marginnote"
16984 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16985
16986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16987 msgid "NewThought"
16988 msgstr "Neuer Gedanke"
16989
16990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16991 msgid "new thought"
16992 msgstr "Neuer Gedanke"
16993
16994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16995 msgid "AllCaps"
16996 msgstr "Versalien"
16997
16998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16999 msgid "allcaps"
17000 msgstr "Versalien"
17001
17002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17003 msgid "SmallCaps"
17004 msgstr "Kapitälchen"
17005
17006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17007 msgid "smallcaps"
17008 msgstr "Kapitälchen"
17009
17010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17011 msgid "Full Width"
17012 msgstr "Volle Breite"
17013
17014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17015 msgid "MarginTable"
17016 msgstr "Randtabelle"
17017
17018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17019 msgid "MarginFigure"
17020 msgstr "Randabbildung"
17021
17022 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17023 msgid "Tufte Handout"
17024 msgstr "Tufte-Handout"
17025
17026 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17027 msgid "Handouts"
17028 msgstr "Handouts"
17029
17030 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17031 msgid "Variable-width Minipages"
17032 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17033
17034 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17035 msgid ""
17036 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17037 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17038 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17039 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17040 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17041 msgstr ""
17042 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17043 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17044 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17045 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17046 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17047 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17048
17049 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17050 msgid "Minipage (Var. Width)"
17051 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17052
17053 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17054 msgid "Minipage (var.)"
17055 msgstr "Minipage (var.)"
17056
17057 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17058 msgid "Vert. Adjustment"
17059 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17060
17061 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17062 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17063 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17064
17065 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17066 msgid "Max. Width"
17067 msgstr "Max. Breite"
17068
17069 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17070 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17071 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17072
17073 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17074 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17075 msgid "Ignore"
17076 msgstr "Ignorieren"
17077
17078 #: lib/languages:135
17079 msgid "Afrikaans"
17080 msgstr "Afrikaans"
17081
17082 #: lib/languages:145
17083 msgid "Albanian"
17084 msgstr "Albanisch"
17085
17086 #: lib/languages:155
17087 msgid "English (USA)"
17088 msgstr "Englisch (USA)"
17089
17090 #: lib/languages:167
17091 msgid "Amharic"
17092 msgstr "Amharisch"
17093
17094 #: lib/languages:176
17095 msgid "Greek (ancient)"
17096 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17097
17098 #: lib/languages:194
17099 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17100 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17101
17102 #: lib/languages:205
17103 msgid "Arabic (Arabi)"
17104 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17105
17106 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17107 msgid "Armenian"
17108 msgstr "Armenisch"
17109
17110 #: lib/languages:227
17111 msgid "Asturian"
17112 msgstr "Asturisch"
17113
17114 #: lib/languages:236
17115 msgid "English (Australia)"
17116 msgstr "Englisch (Australien)"
17117
17118 #: lib/languages:249
17119 msgid "German (Austria, old spelling)"
17120 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17121
17122 #: lib/languages:262
17123 msgid "German (Austria)"
17124 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17125
17126 #: lib/languages:273
17127 msgid "Indonesian"
17128 msgstr "Indonesisch"
17129
17130 #: lib/languages:284
17131 msgid "Malay"
17132 msgstr "Malaiisch"
17133
17134 #: lib/languages:293
17135 msgid "Basque"
17136 msgstr "Baskisch"
17137
17138 #: lib/languages:308
17139 msgid "Belarusian"
17140 msgstr "Weißrussisch"
17141
17142 #: lib/languages:319
17143 msgid "Bosnian"
17144 msgstr "Bosnisch"
17145
17146 #: lib/languages:328
17147 msgid "Portuguese (Brazil)"
17148 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17149
17150 #: lib/languages:340
17151 msgid "Breton"
17152 msgstr "Bretonisch"
17153
17154 #: lib/languages:350
17155 msgid "English (UK)"
17156 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17157
17158 #: lib/languages:361
17159 msgid "Bulgarian"
17160 msgstr "Bulgarisch"
17161
17162 #: lib/languages:373
17163 msgid "English (Canada)"
17164 msgstr "Englisch (Kanada)"
17165
17166 #: lib/languages:387
17167 msgid "French (Canada)"
17168 msgstr "Französisch (Kanada)"
17169
17170 #: lib/languages:398
17171 msgid "Catalan"
17172 msgstr "Katalanisch"
17173
17174 #: lib/languages:411
17175 msgid "Chinese (simplified)"
17176 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17177
17178 #: lib/languages:421
17179 msgid "Chinese (traditional)"
17180 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17181
17182 #: lib/languages:431
17183 msgid "Coptic"
17184 msgstr "Koptisch"
17185
17186 #: lib/languages:438
17187 msgid "Croatian"
17188 msgstr "Kroatisch"
17189
17190 #: lib/languages:448
17191 msgid "Czech"
17192 msgstr "Tschechisch"
17193
17194 #: lib/languages:459
17195 msgid "Danish"
17196 msgstr "Dänisch"
17197
17198 #: lib/languages:471
17199 msgid "Divehi (Maldivian)"
17200 msgstr "Dhivehi"
17201
17202 #: lib/languages:478
17203 msgid "Dutch"
17204 msgstr "Holländisch"
17205
17206 #: lib/languages:490
17207 msgid "English"
17208 msgstr "Englisch"
17209
17210 #: lib/languages:504
17211 msgid "Esperanto"
17212 msgstr "Esperanto"
17213
17214 #: lib/languages:514
17215 msgid "Estonian"
17216 msgstr "Estnisch"
17217
17218 #: lib/languages:529
17219 msgid "Farsi"
17220 msgstr "Persisch"
17221
17222 #: lib/languages:544
17223 msgid "Finnish"
17224 msgstr "Finnisch"
17225
17226 #: lib/languages:556
17227 msgid "French"
17228 msgstr "Französisch"
17229
17230 #: lib/languages:573
17231 msgid "Friulian"
17232 msgstr "Furlanisch"
17233
17234 #: lib/languages:584
17235 msgid "Galician"
17236 msgstr "Galizisch"
17237
17238 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17239 msgid "Georgian"
17240 msgstr "Georgisch"
17241
17242 #: lib/languages:608
17243 msgid "German (old spelling)"
17244 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17245
17246 #: lib/languages:620
17247 msgid "German"
17248 msgstr "Deutsch"
17249
17250 #: lib/languages:636
17251 msgid "German (Switzerland)"
17252 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17253
17254 #: lib/languages:650
17255 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17256 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17257
17258 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17260 msgid "Greek"
17261 msgstr "Griechisch"
17262
17263 #: lib/languages:675
17264 msgid "Greek (polytonic)"
17265 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17266
17267 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17268 msgid "Hebrew"
17269 msgstr "Hebräisch"
17270
17271 #: lib/languages:704
17272 msgid "Hindi"
17273 msgstr "Hindi"
17274
17275 #: lib/languages:724
17276 msgid "Icelandic"
17277 msgstr "Isländisch"
17278
17279 #: lib/languages:736
17280 msgid "Interlingua"
17281 msgstr "Interlingua"
17282
17283 #: lib/languages:747
17284 msgid "Irish"
17285 msgstr "Irisch"
17286
17287 #: lib/languages:757
17288 msgid "Italian"
17289 msgstr "Italienisch"
17290
17291 #: lib/languages:773
17292 msgid "Japanese"
17293 msgstr "Japanisch"
17294
17295 #: lib/languages:787
17296 msgid "Japanese (CJK)"
17297 msgstr "Japanisch (CJK)"
17298
17299 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17300 msgid "Kannada"
17301 msgstr "Kannada"
17302
17303 #: lib/languages:805
17304 msgid "Kazakh"
17305 msgstr "Kasachisch"
17306
17307 #: lib/languages:817
17308 msgid "Khmer"
17309 msgstr "Khmer"
17310
17311 #: lib/languages:824
17312 msgid "Korean"
17313 msgstr "Koreanisch"
17314
17315 #: lib/languages:833
17316 msgid "Kurmanji"
17317 msgstr "Kurmandschi"
17318
17319 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17320 msgid "Lao"
17321 msgstr "Laotisch"
17322
17323 #: lib/languages:864
17324 msgid "Latvian"
17325 msgstr "Lettisch"
17326
17327 #: lib/languages:878
17328 msgid "Lithuanian"
17329 msgstr "Litauisch"
17330
17331 #: lib/languages:889
17332 msgid "Lower Sorbian"
17333 msgstr "Niedersorbisch"
17334
17335 #: lib/languages:899
17336 msgid "Hungarian"
17337 msgstr "Ungarisch"
17338
17339 #: lib/languages:911
17340 msgid "Macedonian"
17341 msgstr "Mazedonisch"
17342
17343 #: lib/languages:922
17344 msgid "Marathi"
17345 msgstr "Marathi"
17346
17347 #: lib/languages:932
17348 msgid "Mongolian"
17349 msgstr "Mongolisch"
17350
17351 #: lib/languages:942
17352 msgid "English (New Zealand)"
17353 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17354
17355 #: lib/languages:953
17356 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17357 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17358
17359 #: lib/languages:964
17360 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17361 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17362
17363 #: lib/languages:976
17364 msgid "Occitan"
17365 msgstr "Okzitanisch"
17366
17367 #: lib/languages:997
17368 msgid "Piedmontese"
17369 msgstr "Piemontesisch"
17370
17371 #: lib/languages:1009
17372 msgid "Polish"
17373 msgstr "Polnisch"
17374
17375 #: lib/languages:1020
17376 msgid "Portuguese"
17377 msgstr "Portugiesisch"
17378
17379 #: lib/languages:1031
17380 msgid "Romanian"
17381 msgstr "Rumänisch"
17382
17383 #: lib/languages:1042
17384 msgid "Romansh"
17385 msgstr "Rätoromanisch"
17386
17387 #: lib/languages:1053
17388 msgid "Russian"
17389 msgstr "Russisch"
17390
17391 #: lib/languages:1066
17392 msgid "North Sami"
17393 msgstr "Nordsamisch"
17394
17395 #: lib/languages:1076
17396 msgid "Sanskrit"
17397 msgstr "Sanskrit"
17398
17399 #: lib/languages:1085
17400 msgid "Scottish"
17401 msgstr "Schottisch"
17402
17403 #: lib/languages:1097
17404 msgid "Serbian"
17405 msgstr "Serbisch"
17406
17407 #: lib/languages:1112
17408 msgid "Serbian (Latin)"
17409 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17410
17411 #: lib/languages:1123
17412 msgid "Slovak"
17413 msgstr "Slowakisch"
17414
17415 #: lib/languages:1134
17416 msgid "Slovene"
17417 msgstr "Slowenisch"
17418
17419 #: lib/languages:1144
17420 msgid "Spanish"
17421 msgstr "Spanisch"
17422
17423 #: lib/languages:1159
17424 msgid "Spanish (Mexico)"
17425 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17426
17427 #: lib/languages:1172
17428 msgid "Swedish"
17429 msgstr "Schwedisch"
17430
17431 #: lib/languages:1184
17432 msgid "Syriac"
17433 msgstr "Syriakisch"
17434
17435 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17436 msgid "Tamil"
17437 msgstr "Tamilisch"
17438
17439 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17440 msgid "Telugu"
17441 msgstr "Telugu"
17442
17443 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17444 msgid "Thai"
17445 msgstr "Thailändisch"
17446
17447 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17448 msgid "Tibetan"
17449 msgstr "Tibetisch"
17450
17451 #: lib/languages:1229
17452 msgid "Turkish"
17453 msgstr "Türkisch"
17454
17455 #: lib/languages:1245
17456 msgid "Turkmen"
17457 msgstr "Turkmenisch"
17458
17459 #: lib/languages:1256
17460 msgid "Ukrainian"
17461 msgstr "Ukrainisch"
17462
17463 #: lib/languages:1268
17464 msgid "Upper Sorbian"
17465 msgstr "Obersorbisch"
17466
17467 #: lib/languages:1279
17468 msgid "Urdu"
17469 msgstr "Urdu"
17470
17471 #: lib/languages:1287
17472 msgid "Vietnamese"
17473 msgstr "Vietnamesisch"
17474
17475 #: lib/languages:1297
17476 msgid "Welsh"
17477 msgstr "Walisisch"
17478
17479 #: lib/latexfonts:84
17480 msgid "AE (Almost European)"
17481 msgstr "AE (Almost European)"
17482
17483 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17484 msgid "Bera Serif"
17485 msgstr "Bera Serif"
17486
17487 #: lib/latexfonts:106
17488 msgid "Bookman"
17489 msgstr "Bookman"
17490
17491 #: lib/latexfonts:112
17492 msgid "Concrete Roman"
17493 msgstr "Concrete Roman"
17494
17495 #: lib/latexfonts:118
17496 msgid "Zapf Chancery"
17497 msgstr "Zapf Chancery"
17498
17499 #: lib/latexfonts:124
17500 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17501 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:130
17504 msgid "Crimson (Cochineal)"
17505 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:138
17508 msgid "Crimson"
17509 msgstr "Crimson"
17510
17511 #: lib/latexfonts:144
17512 msgid "Computer Modern Roman"
17513 msgstr "Computer Modern Roman"
17514
17515 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17516 msgid "URW Garamond"
17517 msgstr "URW Garamond"
17518
17519 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17520 #: lib/latexfonts:205
17521 msgid "Libertine"
17522 msgstr "Libertine"
17523
17524 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17525 msgid "Latin Modern Roman"
17526 msgstr "Latin Modern Roman"
17527
17528 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17529 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17530 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17533 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17534 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17537 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17538 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17541 msgid "Minion Pro"
17542 msgstr "Minion Pro"
17543
17544 #: lib/latexfonts:305
17545 msgid "New Century Schoolbook"
17546 msgstr "New Century Schoolbook"
17547
17548 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17549 msgid "Noto Serif"
17550 msgstr "Noto Serif"
17551
17552 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17553 #: lib/latexfonts:357
17554 msgid "Palatino"
17555 msgstr "Palatino"
17556
17557 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17558 msgid "ParaType Serif"
17559 msgstr "ParaType Serif"
17560
17561 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17562 msgid "Times Roman"
17563 msgstr "Times Roman"
17564
17565 #: lib/latexfonts:405
17566 msgid "TeX Gyre Bonum"
17567 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17568
17569 #: lib/latexfonts:411
17570 msgid "TeX Gyre Chorus"
17571 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17572
17573 #: lib/latexfonts:417
17574 msgid "TeX Gyre Pagella"
17575 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17576
17577 #: lib/latexfonts:423
17578 msgid "TeX Gyre Schola"
17579 msgstr "TeX Gyre Schola"
17580
17581 #: lib/latexfonts:429
17582 msgid "TeX Gyre Termes"
17583 msgstr "TeX Gyre Termes"
17584
17585 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17586 msgid "Utopia (Fourier)"
17587 msgstr "Utopia (Fourier)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:467
17590 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17591 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:478
17594 msgid "Avant Garde"
17595 msgstr "Avant Garde"
17596
17597 #: lib/latexfonts:484
17598 msgid "Bera Sans"
17599 msgstr "Bera Sans"
17600
17601 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17602 msgid "Biolinum"
17603 msgstr "Biolinum"
17604
17605 #: lib/latexfonts:518
17606 msgid "CM Bright"
17607 msgstr "CM Bright"
17608
17609 #: lib/latexfonts:525
17610 msgid "Computer Modern Sans"
17611 msgstr "Computer Modern Sans"
17612
17613 #: lib/latexfonts:532
17614 msgid "Helvetica"
17615 msgstr "Helvetica"
17616
17617 #: lib/latexfonts:540
17618 msgid "Iwona"
17619 msgstr "Iwona"
17620
17621 #: lib/latexfonts:547
17622 msgid "Iwona (Light)"
17623 msgstr "Iwona (Light)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:554
17626 msgid "Iwona (Condensed)"
17627 msgstr "Iwona (Condensed)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:561
17630 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17631 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:568
17634 msgid "Kurier"
17635 msgstr "Kurier"
17636
17637 #: lib/latexfonts:575
17638 msgid "Kurier (Light)"
17639 msgstr "Kurier (Light)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:582
17642 msgid "Kurier (Condensed)"
17643 msgstr "Kurier (Condensed)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:589
17646 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17647 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:596
17650 msgid "Latin Modern Sans"
17651 msgstr "Latin Modern Sans"
17652
17653 #: lib/latexfonts:603
17654 msgid "Noto Sans"
17655 msgstr "Noto Sans"
17656
17657 #: lib/latexfonts:610
17658 msgid "ParaType Sans"
17659 msgstr "ParaType Sans"
17660
17661 #: lib/latexfonts:618
17662 msgid "TeX Gyre Adventor"
17663 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17664
17665 #: lib/latexfonts:624
17666 msgid "TeX Gyre Heros"
17667 msgstr "TeX Gyre Heros"
17668
17669 #: lib/latexfonts:630
17670 msgid "URW Classico (Optima)"
17671 msgstr "URW Classico (Optima)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:642
17674 msgid "Bera Mono"
17675 msgstr "Bera Mono"
17676
17677 #: lib/latexfonts:650
17678 msgid "CM Typewriter Light"
17679 msgstr "CM Typewriter Light"
17680
17681 #: lib/latexfonts:657
17682 msgid "Computer Modern Typewriter"
17683 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17684
17685 #: lib/latexfonts:664
17686 msgid "Courier"
17687 msgstr "Courier"
17688
17689 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17690 msgid "Libertine Mono"
17691 msgstr "Libertine Mono"
17692
17693 #: lib/latexfonts:686
17694 msgid "Latin Modern Typewriter"
17695 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17696
17697 #: lib/latexfonts:693
17698 msgid "LuxiMono"
17699 msgstr "LuxiMono"
17700
17701 #: lib/latexfonts:700
17702 msgid "Noto Mono"
17703 msgstr "Noto Mono"
17704
17705 #: lib/latexfonts:707
17706 msgid "ParaType Mono"
17707 msgstr "ParaType Mono"
17708
17709 #: lib/latexfonts:715
17710 msgid "TeX Gyre Cursor"
17711 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17712
17713 #: lib/latexfonts:721
17714 msgid "TX Typewriter"
17715 msgstr "TX Typewriter"
17716
17717 #: lib/latexfonts:733
17718 msgid "Crimson (New TX)"
17719 msgstr "Crimson (New TX)"
17720
17721 #: lib/latexfonts:741
17722 msgid "Euler VM"
17723 msgstr "Euler VM"
17724
17725 #: lib/latexfonts:747
17726 msgid "URW Garamond (New TX)"
17727 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17728
17729 #: lib/latexfonts:755
17730 msgid "Iwona (Math)"
17731 msgstr "Iwona (Mathe)"
17732
17733 #: lib/latexfonts:768
17734 msgid "Kurier (Math)"
17735 msgstr "Kurier (Mathe)"
17736
17737 #: lib/latexfonts:781
17738 msgid "Libertine (New TX)"
17739 msgstr "Libertine (New TX)"
17740
17741 #: lib/latexfonts:789
17742 msgid "Minion Pro (New TX)"
17743 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17744
17745 #: lib/latexfonts:798
17746 msgid "Times Roman (New TX)"
17747 msgstr "Times Roman (New TX)"
17748
17749 #: lib/encodings:50
17750 msgid "Unicode (utf8)"
17751 msgstr "Unicode (utf8)"
17752
17753 #: lib/encodings:55
17754 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17755 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17756
17757 #: lib/encodings:59
17758 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17759 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17760
17761 #: lib/encodings:62
17762 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17763 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17764
17765 #: lib/encodings:65
17766 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17767 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17768
17769 #: lib/encodings:68
17770 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17771 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17772
17773 #: lib/encodings:71
17774 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17775 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17776
17777 #: lib/encodings:75
17778 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17779 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17780
17781 #: lib/encodings:79
17782 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17783 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17784
17785 #: lib/encodings:83
17786 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17787 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17788
17789 #: lib/encodings:86
17790 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17791 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17792
17793 #: lib/encodings:89
17794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17795 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17796
17797 #: lib/encodings:92
17798 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17799 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17800
17801 #: lib/encodings:95
17802 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17803 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17804
17805 #: lib/encodings:98
17806 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17807 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17808
17809 #: lib/encodings:101
17810 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17811 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17812
17813 #: lib/encodings:104
17814 msgid "DOS (CP 437)"
17815 msgstr "DOS (CP 437)"
17816
17817 #: lib/encodings:108
17818 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17819 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17820
17821 #: lib/encodings:111
17822 msgid "Western European (CP 850)"
17823 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17824
17825 #: lib/encodings:114
17826 msgid "Central European (CP 852)"
17827 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17828
17829 #: lib/encodings:118
17830 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17831 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17832
17833 #: lib/encodings:123
17834 msgid "Western European (CP 858)"
17835 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17836
17837 #: lib/encodings:126
17838 msgid "Hebrew (CP 862)"
17839 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17840
17841 #: lib/encodings:129
17842 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17843 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17844
17845 #: lib/encodings:133
17846 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17847 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17848
17849 #: lib/encodings:136
17850 msgid "Central European (CP 1250)"
17851 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17852
17853 #: lib/encodings:140
17854 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17855 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17856
17857 #: lib/encodings:144
17858 msgid "Western European (CP 1252)"
17859 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17860
17861 #: lib/encodings:147
17862 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17863 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17864
17865 #: lib/encodings:151
17866 msgid "Arabic (CP 1256)"
17867 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17868
17869 #: lib/encodings:154
17870 msgid "Baltic (CP 1257)"
17871 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17872
17873 #: lib/encodings:158
17874 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17875 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17876
17877 #: lib/encodings:162
17878 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17879 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17880
17881 #: lib/encodings:166
17882 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17883 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17884
17885 #: lib/encodings:177
17886 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17887 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17888
17889 #: lib/encodings:187
17890 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17891 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17892
17893 #: lib/encodings:194
17894 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17895 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17896
17897 #: lib/encodings:198
17898 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17899 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17900
17901 #: lib/encodings:202
17902 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17903 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17904
17905 #: lib/encodings:206
17906 msgid "Korean (EUC-KR)"
17907 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17908
17909 #: lib/encodings:210
17910 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17911 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17912
17913 #: lib/encodings:214
17914 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17915 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17916
17917 #: lib/encodings:218
17918 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17919 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17920
17921 #: lib/encodings:225
17922 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17923 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17924
17925 #: lib/encodings:227
17926 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17927 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17928
17929 #: lib/encodings:229
17930 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17931 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17932
17933 #: lib/encodings:231
17934 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17935 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17936
17937 #: lib/encodings:238
17938 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17939 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17940
17941 #: lib/encodings:243
17942 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17943 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17944
17945 #: lib/encodings:247
17946 msgid "ASCII"
17947 msgstr "ASCII"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17950 msgid "Array Environment|y"
17951 msgstr "Array-Umgebung|y"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17954 msgid "Cases Environment|C"
17955 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17958 msgid "Aligned Environment|l"
17959 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17962 msgid "AlignedAt Environment|v"
17963 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17966 msgid "Gathered Environment|h"
17967 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17970 msgid "Split Environment|S"
17971 msgstr "Split-Umgebung|p"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17974 msgid "Delimiters...|r"
17975 msgstr "Trennzeichen...|z"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17978 msgid "Matrix...|x"
17979 msgstr "Matrix...|x"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17982 msgid "Macro|o"
17983 msgstr "Makro|o"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17986 msgid "AMS align Environment|a"
17987 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17990 msgid "AMS alignat Environment|t"
17991 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17994 msgid "AMS flalign Environment|f"
17995 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17998 msgid "AMS gather Environment|g"
17999 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18002 msgid "AMS multline Environment|m"
18003 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18006 msgid "Inline Formula|I"
18007 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18010 msgid "Displayed Formula|D"
18011 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18014 msgid "Eqnarray Environment|E"
18015 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18018 msgid "AMS Environment|A"
18019 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18022 msgid "Number Whole Formula|N"
18023 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18026 msgid "Number This Line|u"
18027 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18030 msgid "Equation Label|L"
18031 msgstr "Formelmarke|m"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18034 msgid "Copy as Reference|R"
18035 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18038 msgid "Split Cell|C"
18039 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18042 msgid "Insert|s"
18043 msgstr "Einfügen|E"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18046 msgid "Add Line Above|o"
18047 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18050 msgid "Add Line Below|B"
18051 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18054 msgid "Delete Line Above|v"
18055 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18058 msgid "Delete Line Below|w"
18059 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18062 msgid "Add Line to Left"
18063 msgstr "Linie links hinzufügen"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18066 msgid "Add Line to Right"
18067 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18070 msgid "Delete Line to Left"
18071 msgstr "Linie links löschen"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18074 msgid "Delete Line to Right"
18075 msgstr "Linie rechts löschen"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18078 msgid "Show Math Toolbar"
18079 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18082 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18083 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18086 msgid "Show Table Toolbar"
18087 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18090 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18091 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18094 msgid "Next Cross-Reference|N"
18095 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18098 msgid "Go to Label|G"
18099 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18102 msgid "<Reference>|R"
18103 msgstr "<Querverweis>|r"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18106 msgid "(<Reference>)|e"
18107 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18110 msgid "<Page>|P"
18111 msgstr "<Seite>|S"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18114 msgid "On Page <Page>|O"
18115 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18118 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18119 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18122 msgid "Formatted Reference|t"
18123 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18126 msgid "Textual Reference|x"
18127 msgstr "Textverweis|T"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18130 msgid "Label Only|L"
18131 msgstr "Nur Marke|M"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18134 msgid "Plural|a"
18135 msgstr "Plural|a"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18138 msgid "Capitalize|C"
18139 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
18154 msgid "Settings...|S"
18155 msgstr "Einstellungen...|E"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18158 msgid "Go Back|G"
18159 msgstr "Gehe zurück|G"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18162 msgid "Copy as Reference|C"
18163 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18167 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18170 msgid "Open Inset|O"
18171 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18174 msgid "Close Inset|C"
18175 msgstr "Einfügung schließen|s"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18179 msgid "Dissolve Inset|D"
18180 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18183 msgid "Show Label|L"
18184 msgstr "Name anzeigen|N"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18187 msgid "Frameless|l"
18188 msgstr "Rahmenlos|l"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18191 msgid "Simple Frame|F"
18192 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18196 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18199 msgid "Oval, Thin|a"
18200 msgstr "Oval, dünn|O"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18203 msgid "Oval, Thick|v"
18204 msgstr "Oval, dick|v"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18207 msgid "Drop Shadow|w"
18208 msgstr "Schlagschatten|c"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18211 msgid "Shaded Background|B"
18212 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18215 msgid "Double Frame|u"
18216 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18219 msgid "LyX Note|N"
18220 msgstr "LyX-Notiz|z"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18223 msgid "Comment|m"
18224 msgstr "Kommentar|K"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18227 msgid "Greyed Out|G"
18228 msgstr "Grauschrift|G"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18231 msgid "Open All Notes|A"
18232 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18235 msgid "Close All Notes|l"
18236 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18239 msgid "Phantom|P"
18240 msgstr "Phantom|P"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18243 msgid "Horizontal Phantom|H"
18244 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18247 msgid "Vertical Phantom|V"
18248 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18251 msgid "Interword Space|w"
18252 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18255 msgid "Protected Space|o"
18256 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18259 msgid "Visible Space|a"
18260 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18263 msgid "Thin Space|T"
18264 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18267 msgid "Negative Thin Space|N"
18268 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18272 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18276 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18279 msgid "Quad Space|Q"
18280 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18283 msgid "Double Quad Space|u"
18284 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18287 msgid "Horizontal Fill|F"
18288 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18291 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18292 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18295 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18296 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18299 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18300 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18304 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18312 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18319 msgid "Custom Length|C"
18320 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18323 msgid "Medium Space|M"
18324 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18327 msgid "Thick Space|h"
18328 msgstr "Großer Abstand|G"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18331 msgid "Negative Medium Space|u"
18332 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18335 msgid "Negative Thick Space|i"
18336 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18339 msgid "DefSkip|D"
18340 msgstr "Standard|S"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18343 msgid "SmallSkip|S"
18344 msgstr "Klein|K"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18347 msgid "MedSkip|M"
18348 msgstr "Mittel|M"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18351 msgid "BigSkip|B"
18352 msgstr "Groß|G"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18355 msgid "VFill|F"
18356 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18359 msgid "Custom|C"
18360 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18363 msgid "Settings...|e"
18364 msgstr "Einstellungen...|n"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18367 msgid "Include|c"
18368 msgstr "Include|c"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18371 msgid "Input|p"
18372 msgstr "Input|p"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18375 msgid "Verbatim|V"
18376 msgstr "Unformatiert|U"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18379 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18380 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18383 msgid "Listing|L"
18384 msgstr "Programmlisting|l"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18387 msgid "Edit Included File...|E"
18388 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18391 msgid "New Page|N"
18392 msgstr "Neue Seite|i"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18395 msgid "Page Break|a"
18396 msgstr "Seitenumbruch|u"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18399 msgid "Clear Page|C"
18400 msgstr "Seite leeren|S"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18403 msgid "Clear Double Page|D"
18404 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18407 msgid "Ragged Line Break|R"
18408 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18411 msgid "Justified Line Break|J"
18412 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18415 msgid "Plain Separator|P"
18416 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18419 msgid "Paragraph Break|B"
18420 msgstr "Absatzumbruch|b"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18423 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18424 msgid "Cut"
18425 msgstr "Ausschneiden"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18428 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18429 msgid "Copy"
18430 msgstr "Kopieren"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18433 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18435 msgid "Paste"
18436 msgstr "Einfügen"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18439 msgid "Paste Recent|e"
18440 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18443 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18444 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18447 msgid "Forward Search|F"
18448 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18451 msgid "Move Paragraph Up|o"
18452 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18455 msgid "Move Paragraph Down|v"
18456 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18459 msgid "Promote Section|r"
18460 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18463 msgid "Demote Section|m"
18464 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18467 msgid "Move Section Down|D"
18468 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18471 msgid "Move Section Up|U"
18472 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18475 msgid "Insert Regular Expression"
18476 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18479 msgid "Accept Change|c"
18480 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18483 msgid "Reject Change|j"
18484 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18487 msgid "Text Properties|x"
18488 msgstr "Texteigenschaften|x"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18491 msgid "Custom Text Styles|S"
18492 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18495 msgid "Paragraph Settings...|P"
18496 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18499 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18500 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18503 msgid "Fullscreen Mode"
18504 msgstr "Vollbildmodus"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18507 msgid "Close Current View"
18508 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18511 msgid "Anything|A"
18512 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18515 msgid "Anything Non-Empty|o"
18516 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18519 msgid "Any Word|W"
18520 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18523 msgid "Any Number|N"
18524 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18527 msgid "User Defined|U"
18528 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18531 msgid "Append Argument"
18532 msgstr "Argument hinzufügen"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18535 msgid "Remove Last Argument"
18536 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18539 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18540 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18543 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18544 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18547 msgid "Insert Optional Argument"
18548 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18551 msgid "Remove Optional Argument"
18552 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18555 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18556 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18559 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18560 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18563 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18564 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18567 msgid "Reload|R"
18568 msgstr "Neu laden|u"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18572 msgid "Edit Externally...|x"
18573 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18576 msgid "Top|T"
18577 msgstr "Oben|O"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18580 msgid "Bottom|B"
18581 msgstr "Unten|U"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18584 msgid "Left|L"
18585 msgstr "Links|L"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18588 msgid "Right|R"
18589 msgstr "Rechts|R"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18592 msgid "Left|f"
18593 msgstr "Links|L"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18596 msgid "Center|C"
18597 msgstr "Zentriert|Z"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18600 msgid "Right|h"
18601 msgstr "Rechts|R"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18604 msgid "Decimal"
18605 msgstr "Dezimal"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18608 msgid "Multicolumn|u"
18609 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18612 msgid "Multirow|w"
18613 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18616 msgid "Append Row|A"
18617 msgstr "Zeile anfügen|a"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18620 msgid "Delete Row|D"
18621 msgstr "Zeile löschen|ö"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18624 msgid "Copy Row|o"
18625 msgstr "Zeile kopieren|k"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18628 msgid "Move Row Up"
18629 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18632 msgid "Move Row Down"
18633 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18636 msgid "Append Column|p"
18637 msgstr "Spalte anfügen|S"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18640 msgid "Delete Column|e"
18641 msgstr "Spalte löschen|p"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18644 msgid "Copy Column|y"
18645 msgstr "Spalte kopieren|t"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18648 msgid "Move Column Right|v"
18649 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18652 msgid "Move Column Left"
18653 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18656 msgid "Multi-page Table|g"
18657 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18660 msgid "Formal Style|m"
18661 msgstr "Formaler Stil|F"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18664 msgid "Borders|d"
18665 msgstr "Rahmenlinien|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18668 msgid "Alignment|i"
18669 msgstr "Ausrichtung|s"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18672 msgid "Columns/Rows|C"
18673 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18676 msgid "File|F"
18677 msgstr "Datei|D"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18680 msgid "Path|P"
18681 msgstr "Pfad|P"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18684 msgid "Class|C"
18685 msgstr "Klasse|K"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18688 msgid "File Revision|R"
18689 msgstr "Dateirevision|r"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18692 msgid "Tree Revision|T"
18693 msgstr "Baumrevision|B"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18696 msgid "Revision Author|A"
18697 msgstr "Revisionsautor|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18700 msgid "Revision Date|D"
18701 msgstr "Revisionsdatum|t"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18704 msgid "Revision Time|i"
18705 msgstr "Revisionszeit|z"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18708 msgid "LyX Version|X"
18709 msgstr "LyX-Version|X"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18712 msgid "Document Info|D"
18713 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18716 msgid "Copy Text|o"
18717 msgstr "Text kopieren|o"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18720 msgid "Activate Branch|A"
18721 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18724 msgid "Deactivate Branch|e"
18725 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18728 msgid "Activate Branch in Master|M"
18729 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18732 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18733 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18736 msgid "Invert Inset|I"
18737 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18740 msgid "Add Unknown Branch|w"
18741 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18744 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18745 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18748 msgid "All Indexes|A"
18749 msgstr "Alle Indexe|A"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18752 msgid "Subindex|b"
18753 msgstr "Unterindex|t"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18756 msgid "Reject Change|R"
18757 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18760 msgid "Promote Section|P"
18761 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18764 msgid "Demote Section|D"
18765 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18768 msgid "Move Section Down|w"
18769 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18772 msgid "Select Section|S"
18773 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18776 msgid "Wrap by Preview|y"
18777 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18780 msgid "Lock Toolbars|L"
18781 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18784 msgid "Small-sized Icons"
18785 msgstr "Kleine Symbole"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
18788 msgid "Normal-sized Icons"
18789 msgstr "Normalgroße Symbole"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
18792 msgid "Big-sized Icons"
18793 msgstr "Große Symbole"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
18796 msgid "Huge-sized Icons"
18797 msgstr "Riesige Symbole"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
18800 msgid "Giant-sized Icons"
18801 msgstr "Gigantische Symbole"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18804 msgid "Edit|E"
18805 msgstr "Bearbeiten|B"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18808 msgid "View|V"
18809 msgstr "Ansicht|i"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18812 msgid "Insert|I"
18813 msgstr "Einfügen|E"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18816 msgid "Navigate|N"
18817 msgstr "Navigieren|N"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18820 msgid "Document|D"
18821 msgstr "Dokument|o"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18824 msgid "Tools|T"
18825 msgstr "Werkzeuge|W"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18828 msgid "Help|H"
18829 msgstr "Hilfe|H"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18832 msgid "New|N"
18833 msgstr "Neu|N"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18836 msgid "New from Template...|m"
18837 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18840 msgid "Open...|O"
18841 msgstr "Öffnen...|Ö"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18844 msgid "Open Recent|t"
18845 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18848 msgid "Close|C"
18849 msgstr "Schließen|c"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18852 msgid "Close All"
18853 msgstr "Alle schließen|A"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18856 msgid "Save|S"
18857 msgstr "Speichern|S"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18860 msgid "Save As...|A"
18861 msgstr "Speichern unter...|u"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18864 msgid "Save All|l"
18865 msgstr "Alle speichern|l"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18868 msgid "Revert to Saved|R"
18869 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18872 msgid "Version Control|V"
18873 msgstr "Versionskontrolle|k"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18876 msgid "Import|I"
18877 msgstr "Importieren|I"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18880 msgid "Export|E"
18881 msgstr "Exportieren|E"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18884 msgid "Fax...|F"
18885 msgstr "Faxen...|x"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18888 msgid "New Window|W"
18889 msgstr "Neues Fenster|F"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18892 msgid "Close Window|d"
18893 msgstr "Fenster schließen|t"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18896 msgid "Exit|x"
18897 msgstr "Beenden|B"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18900 msgid "Register...|R"
18901 msgstr "Registrieren...|R"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18904 msgid "Check In Changes...|I"
18905 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18908 msgid "Check Out for Edit|O"
18909 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18912 msgid "Copy|p"
18913 msgstr "Kopieren|K"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18916 msgid "Rename|R"
18917 msgstr "Umbenennen|U"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18920 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18921 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18924 msgid "Revert to Repository Version|v"
18925 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18928 msgid "Undo Last Check In|U"
18929 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18932 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18933 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18936 msgid "Show History...|H"
18937 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18940 msgid "Use Locking Property|L"
18941 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18944 msgid "Export As...|s"
18945 msgstr "Exportiere als...|s"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18948 msgid "More Formats & Options...|r"
18949 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18952 msgid "Undo|U"
18953 msgstr "Rückgängig|R"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18956 msgid "Redo|R"
18957 msgstr "Wiederholen|W"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18960 msgid "Paste Special"
18961 msgstr "Einfügen (speziell)"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18964 msgid "Select Whole Inset"
18965 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18968 msgid "Select All"
18969 msgstr "Alles auswählen"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18972 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18973 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18976 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18977 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18980 msgid "Table|T"
18981 msgstr "Tabelle|b"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18984 msgid "Math|M"
18985 msgstr "Mathe|M"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18988 msgid "Rows & Columns|C"
18989 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18992 msgid "Increase List Depth|I"
18993 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18996 msgid "Decrease List Depth|D"
18997 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19000 msgid "Dissolve Inset"
19001 msgstr "Einfügung auflösen"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19004 msgid "TeX Code Settings...|C"
19005 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19008 msgid "Float Settings...|a"
19009 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19012 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19013 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19016 msgid "Note Settings...|N"
19017 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19020 msgid "Phantom Settings...|h"
19021 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19024 msgid "Branch Settings...|B"
19025 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19028 msgid "Box Settings...|S"
19029 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19032 msgid "Index Entry Settings...|y"
19033 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19036 msgid "Index Settings...|S"
19037 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19040 msgid "Info Settings...|n"
19041 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19044 msgid "Listings Settings...|g"
19045 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19048 msgid "Table Settings...|a"
19049 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19052 msgid "Paste from HTML|H"
19053 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19056 msgid "Paste from LaTeX|L"
19057 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19060 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19061 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19064 msgid "Paste as PDF"
19065 msgstr "Als PDF einfügen"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19068 msgid "Paste as PNG"
19069 msgstr "Als PNG einfügen"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19072 msgid "Paste as JPEG"
19073 msgstr "Als JPEG einfügen"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19076 msgid "Paste as EMF"
19077 msgstr "Als EMF einfügen"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19080 msgid "Plain Text|T"
19081 msgstr "Einfacher Text|T"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19084 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19085 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19088 msgid "Selection|S"
19089 msgstr "Auswahl|A"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19092 msgid "Selection, Join Lines|i"
19093 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19096 msgid "Customize...|C"
19097 msgstr "Anpassen...|p"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19100 msgid "Apply Last Settings|A"
19101 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19104 msgid "Capitalize|p"
19105 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19108 msgid "Uppercase|U"
19109 msgstr "Großbuchstaben|G"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19112 msgid "Lowercase|L"
19113 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19116 msgid "Dissolve Text Style"
19117 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19120 msgid "Formal Style|F"
19121 msgstr "Formaler Stil|a"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19124 msgid "Multicolumn|M"
19125 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19128 msgid "Multirow|u"
19129 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19132 msgid "Top Line|T"
19133 msgstr "Obere Linie|b"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19136 msgid "Bottom Line|B"
19137 msgstr "Untere Linie|e"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19140 msgid "Left Line|L"
19141 msgstr "Linke Linie|i"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19144 msgid "Right Line|R"
19145 msgstr "Rechte Linie|c"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19148 msgid "Top|p"
19149 msgstr "Oben|O"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19152 msgid "Middle|i"
19153 msgstr "Mitte|M"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19156 msgid "Bottom|o"
19157 msgstr "Unten|U"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19160 msgid "Middle|M"
19161 msgstr "Mitte|M"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19164 msgid "Add Row|A"
19165 msgstr "Zeile anfügen|a"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19168 msgid "Add Column|u"
19169 msgstr "Spalte anfügen|S"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19172 msgid "Copy Column|p"
19173 msgstr "Spalte kopieren|t"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19176 msgid "Change Limits Type|L"
19177 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19180 msgid "Macro Definition"
19181 msgstr "Makro-Definition"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19184 msgid "Change Formula Type|F"
19185 msgstr "Formelart ändern|F"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19188 msgid "Text Properties|T"
19189 msgstr "Texteigenschaften|T"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19192 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19193 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19196 msgid "Add Line Above|A"
19197 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19200 msgid "Delete Line Above|D"
19201 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19204 msgid "Delete Line Below|e"
19205 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19208 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19209 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19212 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19213 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19216 msgid "Default|t"
19217 msgstr "Standard|S"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19220 msgid "Display|D"
19221 msgstr "Anzeige|A"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19224 msgid "Inline|I"
19225 msgstr "Eingebettet|E"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19228 msgid "Math Normal Font|N"
19229 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19232 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19233 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19236 msgid "Math Formal Script Family|o"
19237 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19240 msgid "Math Fraktur Family|F"
19241 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19244 msgid "Math Roman Family|R"
19245 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19248 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19249 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19252 msgid "Math Bold Series|B"
19253 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19256 msgid "Text Normal Font|T"
19257 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19260 msgid "Text Roman Family"
19261 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19264 msgid "Text Sans Serif Family"
19265 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19268 msgid "Text Typewriter Family"
19269 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19272 msgid "Text Bold Series"
19273 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19276 msgid "Text Medium Series"
19277 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19280 msgid "Text Italic Shape"
19281 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19284 msgid "Text Small Caps Shape"
19285 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19288 msgid "Text Slanted Shape"
19289 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19292 msgid "Text Upright Shape"
19293 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19296 msgid "Octave|O"
19297 msgstr "Octave|O"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19300 msgid "Maxima|M"
19301 msgstr "Maxima|M"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19304 msgid "Mathematica|a"
19305 msgstr "Mathematica|a"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19308 msgid "Maple, Simplify|S"
19309 msgstr "Maple, simplify|s"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19312 msgid "Maple, Factor|F"
19313 msgstr "Maple, factor|f"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19316 msgid "Maple, Evalm|E"
19317 msgstr "Maple, evalm|e"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19320 msgid "Maple, Evalf|v"
19321 msgstr "Maple, evalf|v"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19324 msgid "Open All Insets|O"
19325 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19328 msgid "Close All Insets|C"
19329 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19332 msgid "Unfold Math Macro|n"
19333 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19336 msgid "Fold Math Macro|d"
19337 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19340 msgid "Outline Pane|u"
19341 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19344 msgid "Code Preview Pane|P"
19345 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19348 msgid "Messages Pane|g"
19349 msgstr "Statusmeldungen|e"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19352 msgid "Toolbars|b"
19353 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19356 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19357 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19360 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19361 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19364 msgid "Close Current View|w"
19365 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19368 msgid "Fullscreen|l"
19369 msgstr "Vollbild|b"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19372 msgid "Math|h"
19373 msgstr "Mathe|M"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19376 msgid "Special Character|p"
19377 msgstr "Sonderzeichen|S"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19380 msgid "Formatting|o"
19381 msgstr "Formatierung|e"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19384 msgid "List / TOC|i"
19385 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19388 msgid "Float|a"
19389 msgstr "Gleitobjekt|o"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19392 msgid "Note|N"
19393 msgstr "Notiz|N"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19396 msgid "Branch|B"
19397 msgstr "Zweig|w"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19400 msgid "Custom Insets"
19401 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19404 msgid "File|e"
19405 msgstr "Datei|D"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19408 msgid "Box[[Menu]]|x"
19409 msgstr "Box|x"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19412 msgid "Citation...|C"
19413 msgstr "Literaturverweis...|L"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19416 msgid "Cross-Reference...|R"
19417 msgstr "Querverweis...|Q"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19420 msgid "Label...|L"
19421 msgstr "Marke...|a"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19424 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19425 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19428 msgid "Table...|T"
19429 msgstr "Tabelle...|T"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19432 msgid "Graphics...|G"
19433 msgstr "Grafik...|G"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19436 msgid "URL|U"
19437 msgstr "URL|U"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19440 msgid "Hyperlink...|k"
19441 msgstr "Hyperlink...|y"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19444 msgid "Footnote|F"
19445 msgstr "Fußnote|F"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19448 msgid "Marginal Note|M"
19449 msgstr "Randnotiz|R"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19452 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19453 msgstr "Programmlisting"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19456 msgid "TeX Code"
19457 msgstr "TeX-Code"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19460 msgid "Preview|w"
19461 msgstr "Vorschau|V"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19464 msgid "Symbols...|b"
19465 msgstr "Symbole...|b"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19468 msgid "Ellipsis|i"
19469 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19472 msgid "End of Sentence|E"
19473 msgstr "Satzendepunkt|S"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19476 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19477 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19480 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19481 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19484 msgid "Protected Hyphen|y"
19485 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19488 msgid "Breakable Slash|a"
19489 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19492 msgid "Visible Space|V"
19493 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19496 msgid "Menu Separator|M"
19497 msgstr "Menütrenner|M"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19500 msgid "Phonetic Symbols|P"
19501 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19504 msgid "Logos|L"
19505 msgstr "Logos|o"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19508 msgid "LyX Logo|L"
19509 msgstr "LyX-Logo|L"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19512 msgid "TeX Logo|T"
19513 msgstr "TeX-Logo|T"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19516 msgid "LaTeX Logo|a"
19517 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19520 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19521 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19524 msgid "Superscript|S"
19525 msgstr "Hochgestellt|H"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19528 msgid "Subscript|u"
19529 msgstr "Tiefgestellt|T"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19532 msgid "Protected Space|P"
19533 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19536 msgid "Horizontal Space...|o"
19537 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19540 msgid "Horizontal Line...|L"
19541 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19544 msgid "Vertical Space...|V"
19545 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19548 msgid "Phantom|m"
19549 msgstr "Phantom|m"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19552 msgid "Hyphenation Point|H"
19553 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19556 msgid "Ligature Break|k"
19557 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19560 msgid "Optional Line Break|B"
19561 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19564 msgid "Display Formula|D"
19565 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19568 msgid "Numbered Formula|N"
19569 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19572 msgid "Figure Wrap Float|F"
19573 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19576 msgid "Table Wrap Float|T"
19577 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19580 msgid "Table of Contents|C"
19581 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19584 msgid "List of Listings|L"
19585 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19588 msgid "Nomenclature|N"
19589 msgstr "Nomenklatur|N"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19592 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19593 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19596 msgid "LyX Document...|X"
19597 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19600 msgid "Plain Text...|T"
19601 msgstr "Einfacher Text...|T"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19604 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19605 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19608 msgid "External Material...|M"
19609 msgstr "Externes Material...|E"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19612 msgid "Child Document...|d"
19613 msgstr "Unterdokument...|U"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19616 msgid "Comment|C"
19617 msgstr "Kommentar|K"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19620 msgid "Insert New Branch...|I"
19621 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19624 msgid "Change Tracking|C"
19625 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19628 msgid "Build Program|B"
19629 msgstr "Programm erstellen|e"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19632 msgid "LaTeX Log|L"
19633 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19636 msgid "Start Appendix Here|x"
19637 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19640 msgid "View Master Document|M"
19641 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19644 msgid "Update Master Document|a"
19645 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19648 msgid "Cancel Background Process|P"
19649 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19652 msgid "Compressed|o"
19653 msgstr "Komprimiert|K"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19656 msgid "Disable Editing|E"
19657 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19658
19659 # , c-format
19660 # , c-format
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19662 msgid "Track Changes|T"
19663 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19666 msgid "Merge Changes...|M"
19667 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19670 msgid "Accept Change|A"
19671 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19674 msgid "Accept All Changes|c"
19675 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19678 msgid "Reject All Changes|e"
19679 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19682 msgid "Show Changes in Output|S"
19683 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19686 msgid "Bookmarks|B"
19687 msgstr "Lesezeichen|L"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19690 msgid "Next Note|N"
19691 msgstr "Nächste Notiz|N"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19694 msgid "Next Change|C"
19695 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19698 msgid "Next Cross-Reference|R"
19699 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19702 msgid "Go to Label|L"
19703 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19706 msgid "Save Bookmark 1|S"
19707 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19710 msgid "Save Bookmark 2"
19711 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19714 msgid "Save Bookmark 3"
19715 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19718 msgid "Save Bookmark 4"
19719 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19722 msgid "Save Bookmark 5"
19723 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19726 msgid "Clear Bookmarks|C"
19727 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19730 msgid "Navigate Back|B"
19731 msgstr "Gehe zurück|z"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19734 msgid "Spellchecker...|S"
19735 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19738 msgid "Thesaurus...|T"
19739 msgstr "Thesaurus...|T"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19742 msgid "Statistics...|a"
19743 msgstr "Statistik...|a"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19746 msgid "Check TeX|h"
19747 msgstr "TeX prüfen|p"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19750 msgid "TeX Information|I"
19751 msgstr "TeX-Informationen|X"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19754 msgid "Compare...|C"
19755 msgstr "Vergleichen...|V"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19758 msgid "Reconfigure|R"
19759 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19762 msgid "Preferences...|P"
19763 msgstr "Einstellungen...|E"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19766 msgid "Introduction|I"
19767 msgstr "Einführung|E"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19770 msgid "Tutorial|T"
19771 msgstr "Tutorium|T"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19774 msgid "User's Guide|U"
19775 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19778 msgid "Additional Features|F"
19779 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19782 msgid "Embedded Objects|O"
19783 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19786 msgid "Customization|C"
19787 msgstr "Anpassung|A"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19790 msgid "Shortcuts|S"
19791 msgstr "Tastenkürzel|k"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19794 msgid "LyX Functions|y"
19795 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19798 msgid "LaTeX Configuration|L"
19799 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19802 msgid "Specific Manuals|p"
19803 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19806 msgid "About LyX|X"
19807 msgstr "Über LyX|X"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19810 msgid "Beamer Presentations|B"
19811 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19814 msgid "Braille|a"
19815 msgstr "Braille|a"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19818 msgid "Colored boxes|r"
19819 msgstr "Farbige Boxen|F"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19822 msgid "Feynman-diagram|F"
19823 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19826 msgid "Knitr|K"
19827 msgstr "Knitr|K"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19830 msgid "LilyPond|P"
19831 msgstr "LilyPond|P"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19834 msgid "Linguistics|L"
19835 msgstr "Linguistik|L"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19838 msgid "Multilingual Captions|C"
19839 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19842 msgid "Paralist|t"
19843 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19846 msgid "PDF comments|D"
19847 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19850 msgid "PDF forms|o"
19851 msgstr "PDF-Formulare|o"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19854 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19855 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19858 msgid "Sweave|S"
19859 msgstr "Sweave|S"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19862 msgid "XY-pic|X"
19863 msgstr "XY-Pic|X"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19866 msgid "New document"
19867 msgstr "Neues Dokument"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19870 msgid "Open document"
19871 msgstr "Dokument öffnen"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19874 msgid "Save document"
19875 msgstr "Dokument speichern"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19878 msgid "Check spelling"
19879 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19882 msgid "Spellcheck continuously"
19883 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19886 msgid "Undo"
19887 msgstr "Rückgängig"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19890 msgid "Redo"
19891 msgstr "Wiederholen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19894 msgid "Find and replace"
19895 msgstr "Suchen und ersetzen"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19898 msgid "Find and replace (advanced)"
19899 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19902 msgid "Navigate back"
19903 msgstr "Gehe zurück"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19906 msgid "Toggle emphasis"
19907 msgstr "Hervorheben an/aus"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19910 msgid "Toggle noun"
19911 msgstr "Eigenname an/aus"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19914 msgid "Custom text styles"
19915 msgstr "Spezifische Textstile"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19918 msgid "Apply last text properties"
19919 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19922 msgid "Insert math"
19923 msgstr "Mathe einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19926 msgid "Insert graphics"
19927 msgstr "Grafik einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19930 msgid "Insert table"
19931 msgstr "Tabelle einfügen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19934 msgid "Custom insets"
19935 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19938 msgid "Toggle outline"
19939 msgstr "Gliederung an/aus"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19942 msgid "Toggle math toolbar"
19943 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19946 msgid "Toggle table toolbar"
19947 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19950 msgid "Toggle review toolbar"
19951 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19954 msgid "View/Update"
19955 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19958 msgid "View"
19959 msgstr "Ansehen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19962 msgid "Update"
19963 msgstr "Aktualisieren"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19966 msgid "View master document"
19967 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19970 msgid "Update master document"
19971 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19974 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19975 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19978 msgid "View other formats"
19979 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19982 msgid "Update other formats"
19983 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19986 msgid "Extra"
19987 msgstr "Extra"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19990 msgid "Numbered list"
19991 msgstr "Aufzählung"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19994 msgid "Itemized list"
19995 msgstr "Auflistung"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19998 msgid "Increase depth"
19999 msgstr "Tiefe erhöhen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20002 msgid "Decrease depth"
20003 msgstr "Tiefe verringern"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20006 msgid "Insert figure float"
20007 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20010 msgid "Insert table float"
20011 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20014 msgid "Insert label"
20015 msgstr "Marke einfügen"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20018 msgid "Insert cross-reference"
20019 msgstr "Querverweis einfügen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20022 msgid "Insert citation"
20023 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20026 msgid "Insert index entry"
20027 msgstr "Stichwort einfügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20030 msgid "Insert nomenclature entry"
20031 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20034 msgid "Insert footnote"
20035 msgstr "Fußnote einfügen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20038 msgid "Insert margin note"
20039 msgstr "Randnotiz einfügen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20042 msgid "Insert LyX note"
20043 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20046 msgid "Insert box"
20047 msgstr "Box einfügen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20050 msgid "Insert hyperlink"
20051 msgstr "Hyperlink einfügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20054 msgid "Insert TeX code"
20055 msgstr "TeX-Code einfügen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20058 msgid "Insert math macro"
20059 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20062 msgid "Include file"
20063 msgstr "Datei einbinden"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20066 msgid "Text properties"
20067 msgstr "Texteigenschaften"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20070 msgid "Paragraph settings"
20071 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20074 msgid "Add row"
20075 msgstr "Zeile hinzufügen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20078 msgid "Add column"
20079 msgstr "Spalte hinzufügen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20082 msgid "Delete row"
20083 msgstr "Zeile löschen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20086 msgid "Delete column"
20087 msgstr "Spalte löschen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20090 msgid "Move row up"
20091 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20094 msgid "Move column left"
20095 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20098 msgid "Move row down"
20099 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20102 msgid "Move column right"
20103 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20106 msgid "Set top line"
20107 msgstr "Obere Linie setzen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20110 msgid "Set bottom line"
20111 msgstr "Untere Linie setzen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20114 msgid "Set left line"
20115 msgstr "Linke Linie setzen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20118 msgid "Set right line"
20119 msgstr "Rechte Linie setzen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20122 msgid "Set border lines"
20123 msgstr "Rahmen einschalten"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20126 msgid "Set all lines"
20127 msgstr "Alle Linien setzen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20130 msgid "Unset all lines"
20131 msgstr "Alle Linien entfernen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20134 msgid "Align left"
20135 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20138 msgid "Align center"
20139 msgstr "Zentriert ausrichten"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20142 msgid "Align right"
20143 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20146 msgid "Align on decimal"
20147 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20150 msgid "Align top"
20151 msgstr "Oben ausrichten"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20154 msgid "Align middle"
20155 msgstr "Mittig ausrichten"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20158 msgid "Align bottom"
20159 msgstr "Unten ausrichten"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20162 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20163 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20166 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20167 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20170 msgid "Set multi-column"
20171 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20174 msgid "Set multi-row"
20175 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20178 msgid "Math"
20179 msgstr "Mathe"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20182 msgid "Set display mode"
20183 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20186 msgid "Subscript"
20187 msgstr "Tiefgestellt"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20190 msgid "Insert square root"
20191 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20194 msgid "Insert root"
20195 msgstr "Wurzel einfügen"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20198 msgid "Insert standard fraction"
20199 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20202 msgid "Insert sum"
20203 msgstr "Summe einfügen"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20206 msgid "Insert integral"
20207 msgstr "Integral einfügen"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20210 msgid "Insert product"
20211 msgstr "Produkt einfügen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20214 msgid "Insert ( )"
20215 msgstr "( ) einfügen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20218 msgid "Insert [ ]"
20219 msgstr "[ ] einfügen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20222 msgid "Insert { }"
20223 msgstr "{ } einfügen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20226 msgid "Insert delimiters"
20227 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20230 msgid "Insert matrix"
20231 msgstr "Matrix einfügen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20234 msgid "Insert cases environment"
20235 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20238 msgid "Toggle math panels"
20239 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20242 msgid "Math Macros"
20243 msgstr "Mathe-Makros"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20246 msgid "Remove last argument"
20247 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20250 msgid "Append argument"
20251 msgstr "Argument hinzufügen"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20254 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20255 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20258 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20259 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20262 msgid "Remove optional argument"
20263 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20266 msgid "Insert optional argument"
20267 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20270 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20271 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20274 msgid "Append argument eating from the right"
20275 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20278 msgid "Append optional argument eating from the right"
20279 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20282 msgid "Phonetic Symbols"
20283 msgstr "Phonetische Symbole"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20286 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20287 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20290 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20291 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20294 msgid "IPA Vowels"
20295 msgstr "IPA: Vokale"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20298 msgid "IPA Other Symbols"
20299 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20302 msgid "IPA Suprasegmentals"
20303 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20306 msgid "IPA Diacritics"
20307 msgstr "IPA: Diakritika"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20310 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20311 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20314 msgid "Command Buffer"
20315 msgstr "Befehlseingabefenster"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20318 msgid "Review[[Toolbar]]"
20319 msgstr "Überarbeiten"
20320
20321 # , c-format
20322 # , c-format
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20324 msgid "Track changes"
20325 msgstr "Änderungen verfolgen"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20328 msgid "Show changes in output"
20329 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20332 msgid "Next change"
20333 msgstr "Nächste Änderung"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20336 msgid "Accept change inside selection"
20337 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20340 msgid "Reject change inside selection"
20341 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20344 msgid "Merge changes"
20345 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20348 msgid "Accept all changes"
20349 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20352 msgid "Reject all changes"
20353 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20356 msgid "Insert note"
20357 msgstr "Notiz einfügen"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20360 msgid "Next note"
20361 msgstr "Nächste Notiz"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20364 msgid "LyX Documentation Tools"
20365 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20368 msgid "Info"
20369 msgstr "Info"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20372 msgid "Menu Separator"
20373 msgstr "Menütrenner"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20376 msgid "LyX Logo"
20377 msgstr "LyX-Logo"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20380 msgid "TeX Logo"
20381 msgstr "TeX-Logo"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20384 msgid "LaTeX Logo"
20385 msgstr "LaTeX-Logo"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20388 msgid "LaTeX2e Logo"
20389 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20392 msgid "View Other Formats"
20393 msgstr "Andere Formate ansehen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20396 msgid "Update Other Formats"
20397 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20400 msgid "Version Control"
20401 msgstr "Versionskontrolle"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20404 msgid "Register"
20405 msgstr "Registrieren"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20408 msgid "Check-out for edit"
20409 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20412 msgid "Check-in changes"
20413 msgstr "Änderungen einchecken"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20416 msgid "View revision log"
20417 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20420 msgid "Revert changes"
20421 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20424 msgid "Compare with older revision"
20425 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20428 msgid "Compare with last revision"
20429 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20432 msgid "Insert Version Info"
20433 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20436 msgid "Use SVN file locking property"
20437 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20440 msgid "Update local directory from repository"
20441 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20444 msgid "Math Panels"
20445 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20448 msgid "Math spacings"
20449 msgstr "Mathe-Abstände"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20452 msgid "Styles & classes"
20453 msgstr "Stile und Klassen"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20456 msgid "Fractions"
20457 msgstr "Brüche"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20461 msgid "Fonts"
20462 msgstr "Schriften"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20465 msgid "Functions"
20466 msgstr "Funktionen"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20469 msgid "Frame decorations"
20470 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20473 msgid "Big operators"
20474 msgstr "Große Operatoren"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20477 msgid "Miscellaneous"
20478 msgstr "Verschiedenes"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20482 msgid "Arrows"
20483 msgstr "Pfeile"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20486 msgid "Arrows (extended)"
20487 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20490 msgid "Operators"
20491 msgstr "Operatoren"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20494 msgid "Operators (extended)"
20495 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20498 msgid "Relations"
20499 msgstr "Relationen"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20502 msgid "Relations (extended)"
20503 msgstr "Relationen (erweitert)"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20506 msgid "Negative relations (extended)"
20507 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20510 msgid "Dots"
20511 msgstr "Punkte"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20514 msgid "Delimiters (fixed size)"
20515 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20518 msgid "Miscellaneous (extended)"
20519 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20522 msgid "arccos"
20523 msgstr "arccos"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20526 msgid "arcsin"
20527 msgstr "arcsin"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20530 msgid "arctan"
20531 msgstr "arctan"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20534 msgid "arg"
20535 msgstr "arg"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20538 msgid "bmod"
20539 msgstr "bmod"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20542 msgid "cos"
20543 msgstr "cos"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20546 msgid "cosh"
20547 msgstr "cosh"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20550 msgid "cot"
20551 msgstr "cot"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20554 msgid "coth"
20555 msgstr "coth"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20558 msgid "csc"
20559 msgstr "csc"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20562 msgid "deg"
20563 msgstr "deg"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20566 msgid "det"
20567 msgstr "det"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20570 msgid "dim"
20571 msgstr "dim"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20574 msgid "exp"
20575 msgstr "exp"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20578 msgid "gcd"
20579 msgstr "gcd"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20582 msgid "hom"
20583 msgstr "hom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20586 msgid "inf"
20587 msgstr "inf"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20590 msgid "ker"
20591 msgstr "ker"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20594 msgid "lg"
20595 msgstr "lg"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20598 msgid "lim"
20599 msgstr "lim"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20602 msgid "liminf"
20603 msgstr "liminf"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20606 msgid "limsup"
20607 msgstr "limsup"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20610 msgid "ln"
20611 msgstr "ln"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20614 msgid "log"
20615 msgstr "log"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20618 msgid "max"
20619 msgstr "max"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20622 msgid "min"
20623 msgstr "min"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20626 msgid "sec"
20627 msgstr "sec"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20630 msgid "sin"
20631 msgstr "sin"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20634 msgid "sinh"
20635 msgstr "sinh"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20638 msgid "sup"
20639 msgstr "sup"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20642 msgid "tan"
20643 msgstr "tan"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20646 msgid "tanh"
20647 msgstr "tanh"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20650 msgid "Pr"
20651 msgstr "Pr"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20654 msgid "Spacings"
20655 msgstr "Abstände"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20658 msgid "Thin space\t\\,"
20659 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20662 msgid "Medium space\t\\:"
20663 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20666 msgid "Thick space\t\\;"
20667 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20670 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20671 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20674 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20675 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20678 msgid "Negative space\t\\!"
20679 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20682 msgid "Phantom\t\\phantom"
20683 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20686 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20687 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20690 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20691 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20694 msgid "Smash\t\\smash"
20695 msgstr "Smash\t\\smash"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20698 msgid "Top smash\t\\smasht"
20699 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20702 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20703 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20706 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20707 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20710 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20711 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20714 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20715 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20718 msgid "Roots"
20719 msgstr "Wurzeln"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20722 msgid "Square root\t\\sqrt"
20723 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20726 msgid "Other root\t\\root"
20727 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20730 msgid "Styles & Classes"
20731 msgstr "Stile und Klassen"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20734 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20735 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20738 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20739 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20742 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20743 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20746 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20747 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20750 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20751 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20754 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20755 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20758 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20759 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20762 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20763 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20766 msgid "Standard\t\\frac"
20767 msgstr "Standard\t\\frac"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20770 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20771 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20774 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20775 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20778 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20779 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20782 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20783 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20786 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20787 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20790 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20791 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20794 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20795 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20798 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20799 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20802 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20803 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20806 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20807 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20810 msgid "Binomial\t\\binom"
20811 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20814 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20815 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20818 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20819 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20822 msgid "Roman\t\\mathrm"
20823 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20826 msgid "Bold\t\\mathbf"
20827 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20830 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20831 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20834 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20835 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20838 msgid "Italic\t\\mathit"
20839 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20842 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20843 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20846 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20847 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20850 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20851 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20854 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20855 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20858 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20859 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20862 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20863 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20866 msgid "ldots"
20867 msgstr "ldots"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20870 msgid "cdots"
20871 msgstr "cdots"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20874 msgid "vdots"
20875 msgstr "vdots"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20878 msgid "ddots"
20879 msgstr "ddots"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20882 msgid "iddots"
20883 msgstr "iddots"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20886 msgid "Frame Decorations"
20887 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20890 msgid "hat"
20891 msgstr "hat"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20894 msgid "tilde"
20895 msgstr "tilde"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20898 msgid "bar"
20899 msgstr "bar"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20902 msgid "grave"
20903 msgstr "grave"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20906 msgid "dot"
20907 msgstr "dot"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20910 msgid "check"
20911 msgstr "check"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20914 msgid "widehat"
20915 msgstr "widehat"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20918 msgid "widetilde"
20919 msgstr "widetilde"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20922 msgid "utilde"
20923 msgstr "utilde"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20926 msgid "vec"
20927 msgstr "vec"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20930 msgid "acute"
20931 msgstr "acute"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20934 msgid "ddot"
20935 msgstr "ddot"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20938 msgid "dddot"
20939 msgstr "dddot"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20942 msgid "ddddot"
20943 msgstr "ddddot"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20946 msgid "breve"
20947 msgstr "breve"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20950 msgid "mathring"
20951 msgstr "mathring"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20954 msgid "overline"
20955 msgstr "overline"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20958 msgid "overbrace"
20959 msgstr "overbrace"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20962 msgid "overleftarrow"
20963 msgstr "overleftarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20966 msgid "overrightarrow"
20967 msgstr "overrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20970 msgid "overleftrightarrow"
20971 msgstr "overleftrightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20974 msgid "underline"
20975 msgstr "underline"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20978 msgid "underbrace"
20979 msgstr "underbrace"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20982 msgid "underleftarrow"
20983 msgstr "underleftarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20986 msgid "underrightarrow"
20987 msgstr "underrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20990 msgid "underleftrightarrow"
20991 msgstr "underleftrightarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20994 msgid "cancel"
20995 msgstr "cancel"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20998 msgid "bcancel"
20999 msgstr "bcancel"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21002 msgid "xcancel"
21003 msgstr "xcancel"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21006 msgid "cancelto"
21007 msgstr "cancelto"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21010 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21011 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21014 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21015 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21018 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21019 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21022 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21023 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21026 msgid "overset"
21027 msgstr "overset"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21030 msgid "underset"
21031 msgstr "underset"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21034 msgid "stackrel"
21035 msgstr "stackrel"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21038 msgid "stackrelthree"
21039 msgstr "stackrelthree"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21042 msgid "leftarrow"
21043 msgstr "leftarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21046 msgid "rightarrow"
21047 msgstr "rightarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21050 msgid "downarrow"
21051 msgstr "downarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21054 msgid "uparrow"
21055 msgstr "uparrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21058 msgid "updownarrow"
21059 msgstr "updownarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21062 msgid "leftrightarrow"
21063 msgstr "leftrightarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21066 msgid "Leftarrow"
21067 msgstr "Leftarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21070 msgid "Rightarrow"
21071 msgstr "Rightarrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21074 msgid "Downarrow"
21075 msgstr "Downarrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21078 msgid "Uparrow"
21079 msgstr "Uparrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21082 msgid "Updownarrow"
21083 msgstr "Updownarrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21086 msgid "Leftrightarrow"
21087 msgstr "Leftrightarrow"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21090 msgid "Longleftrightarrow"
21091 msgstr "Longleftrightarrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21094 msgid "Longleftarrow"
21095 msgstr "Longleftarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21098 msgid "Longrightarrow"
21099 msgstr "Longrightarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21102 msgid "longleftrightarrow"
21103 msgstr "longleftrightarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21106 msgid "longleftarrow"
21107 msgstr "longleftarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21110 msgid "longrightarrow"
21111 msgstr "longrightarrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21114 msgid "leftharpoondown"
21115 msgstr "leftharpoondown"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21118 msgid "rightharpoondown"
21119 msgstr "rightharpoondown"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21122 msgid "mapsto"
21123 msgstr "mapsto"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21126 msgid "longmapsto"
21127 msgstr "longmapsto"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21130 msgid "nwarrow"
21131 msgstr "nwarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21134 msgid "nearrow"
21135 msgstr "nearrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21138 msgid "leftharpoonup"
21139 msgstr "leftharpoonup"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21142 msgid "rightharpoonup"
21143 msgstr "rightharpoonup"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21146 msgid "hookleftarrow"
21147 msgstr "hookleftarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21150 msgid "hookrightarrow"
21151 msgstr "hookrightarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21154 msgid "swarrow"
21155 msgstr "swarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21158 msgid "searrow"
21159 msgstr "searrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21162 msgid "rightleftharpoons"
21163 msgstr "rightleftharpoons"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21166 msgid "pm"
21167 msgstr "pm"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21170 msgid "cap"
21171 msgstr "cap"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21174 msgid "diamond"
21175 msgstr "diamond"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21178 msgid "oplus"
21179 msgstr "oplus"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21182 msgid "mp"
21183 msgstr "mp"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21186 msgid "cup"
21187 msgstr "cup"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21190 msgid "bigtriangleup"
21191 msgstr "bigtriangleup"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21194 msgid "ominus"
21195 msgstr "ominus"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21198 msgid "times"
21199 msgstr "times"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21202 msgid "uplus"
21203 msgstr "uplus"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21206 msgid "bigtriangledown"
21207 msgstr "bigtriangledown"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21210 msgid "otimes"
21211 msgstr "otimes"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21214 msgid "div"
21215 msgstr "div"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21218 msgid "sqcap"
21219 msgstr "sqcap"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21222 msgid "triangleright"
21223 msgstr "triangleright"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21226 msgid "oslash"
21227 msgstr "oslash"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21230 msgid "cdot"
21231 msgstr "cdot"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21234 msgid "sqcup"
21235 msgstr "sqcup"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21238 msgid "triangleleft"
21239 msgstr "triangleleft"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21242 msgid "odot"
21243 msgstr "odot"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21246 msgid "star"
21247 msgstr "star"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21250 msgid "ast"
21251 msgstr "ast"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21254 msgid "vee"
21255 msgstr "vee"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21258 msgid "amalg"
21259 msgstr "amalg"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21262 msgid "bigcirc"
21263 msgstr "bigcirc"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21266 msgid "setminus"
21267 msgstr "setminus"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21270 msgid "wedge"
21271 msgstr "wedge"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21274 msgid "dagger"
21275 msgstr "dagger"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21278 msgid "circ"
21279 msgstr "circ"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21282 msgid "bullet"
21283 msgstr "bullet"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21286 msgid "wr"
21287 msgstr "wr"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21290 msgid "ddagger"
21291 msgstr "ddagger"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21294 msgid "smallint"
21295 msgstr "smallint"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21298 msgid "leq"
21299 msgstr "leq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21302 msgid "geq"
21303 msgstr "geq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21306 msgid "equiv"
21307 msgstr "equiv"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21310 msgid "models"
21311 msgstr "models"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21314 msgid "prec"
21315 msgstr "prec"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21318 msgid "succ"
21319 msgstr "succ"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21322 msgid "sim"
21323 msgstr "sim"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21326 msgid "perp"
21327 msgstr "perp"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21330 msgid "preceq"
21331 msgstr "preceq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21334 msgid "succeq"
21335 msgstr "succeq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21338 msgid "simeq"
21339 msgstr "simeq"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21342 msgid "mid"
21343 msgstr "mid"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21346 msgid "ll"
21347 msgstr "ll"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21350 msgid "gg"
21351 msgstr "gg"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21354 msgid "asymp"
21355 msgstr "asymp"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21358 msgid "parallel"
21359 msgstr "parallel"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21362 msgid "subset"
21363 msgstr "subset"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21366 msgid "supset"
21367 msgstr "supset"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21370 msgid "approx"
21371 msgstr "approx"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21374 msgid "smile"
21375 msgstr "smile"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21378 msgid "subseteq"
21379 msgstr "subseteq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21382 msgid "supseteq"
21383 msgstr "supseteq"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21386 msgid "cong"
21387 msgstr "cong"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21390 msgid "frown"
21391 msgstr "frown"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21394 msgid "sqsubseteq"
21395 msgstr "sqsubseteq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21398 msgid "sqsupseteq"
21399 msgstr "sqsupseteq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21402 msgid "doteq"
21403 msgstr "doteq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21406 msgid "neq"
21407 msgstr "neq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21410 msgid "in[[math relation]]"
21411 msgstr "in"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21414 msgid "ni"
21415 msgstr "ni"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21418 msgid "propto"
21419 msgstr "propto"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21422 msgid "notin"
21423 msgstr "notin"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21426 msgid "vdash"
21427 msgstr "vdash"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21430 msgid "dashv"
21431 msgstr "dashv"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21434 msgid "bowtie"
21435 msgstr "bowtie"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21438 msgid "iff"
21439 msgstr "iff"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21442 msgid "not"
21443 msgstr "not"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21446 msgid "land"
21447 msgstr "Iand"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21450 msgid "lor"
21451 msgstr "lor"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21454 msgid "lnot"
21455 msgstr "lnot"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21458 msgid "alpha"
21459 msgstr "alpha"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21462 msgid "beta"
21463 msgstr "beta"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21466 msgid "gamma"
21467 msgstr "gamma"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21470 msgid "delta"
21471 msgstr "delta"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21474 msgid "epsilon"
21475 msgstr "epsilon"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21478 msgid "varepsilon"
21479 msgstr "varepsilon"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21482 msgid "zeta"
21483 msgstr "zeta"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21486 msgid "eta"
21487 msgstr "eta"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21490 msgid "theta"
21491 msgstr "theta"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21494 msgid "vartheta"
21495 msgstr "vartheta"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21498 msgid "iota"
21499 msgstr "iota"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21502 msgid "kappa"
21503 msgstr "kappa"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21506 msgid "lambda"
21507 msgstr "lambda"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21510 msgid "mu"
21511 msgstr "mu"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21514 msgid "nu"
21515 msgstr "nu"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21518 msgid "xi"
21519 msgstr "xi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21522 msgid "pi"
21523 msgstr "pi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21526 msgid "varpi"
21527 msgstr "varpi"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21530 msgid "rho"
21531 msgstr "rho"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21534 msgid "varrho"
21535 msgstr "varrho"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21538 msgid "sigma"
21539 msgstr "sigma"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21542 msgid "varsigma"
21543 msgstr "varsigma"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21546 msgid "tau"
21547 msgstr "tau"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21550 msgid "upsilon"
21551 msgstr "upsilon"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21554 msgid "phi"
21555 msgstr "phi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21558 msgid "varphi"
21559 msgstr "varphi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21562 msgid "chi"
21563 msgstr "chi"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21566 msgid "psi"
21567 msgstr "psi"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21570 msgid "omega"
21571 msgstr "omega"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21574 msgid "Gamma"
21575 msgstr "Gamma"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21578 msgid "Delta"
21579 msgstr "Delta"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21582 msgid "Theta"
21583 msgstr "Theta"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21586 msgid "Lambda"
21587 msgstr "Lambda"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21590 msgid "Xi"
21591 msgstr "Xi"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21594 msgid "Pi"
21595 msgstr "Pi"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21598 msgid "Sigma"
21599 msgstr "Sigma"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21602 msgid "Upsilon"
21603 msgstr "Upsilon"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21606 msgid "Phi"
21607 msgstr "Phi"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21610 msgid "Psi"
21611 msgstr "Psi"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21614 msgid "Omega"
21615 msgstr "Omega"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21618 msgid "varGamma"
21619 msgstr "varGamma"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21622 msgid "varDelta"
21623 msgstr "varDelta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21626 msgid "varTheta"
21627 msgstr "varTheta"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21630 msgid "varLambda"
21631 msgstr "varLambda"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21634 msgid "varXi"
21635 msgstr "varXi"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21638 msgid "varPi"
21639 msgstr "varPi"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21642 msgid "varSigma"
21643 msgstr "varSigma"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21646 msgid "varUpsilon"
21647 msgstr "varUpsilon"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21650 msgid "varPhi"
21651 msgstr "varPhi"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21654 msgid "varPsi"
21655 msgstr "varPsi"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21658 msgid "varOmega"
21659 msgstr "varOmega"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21662 msgid "nabla"
21663 msgstr "nabla"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21666 msgid "partial"
21667 msgstr "partial"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21670 msgid "infty"
21671 msgstr "infty"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21674 msgid "prime"
21675 msgstr "prime"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21678 msgid "ell"
21679 msgstr "ell"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21682 msgid "emptyset"
21683 msgstr "emptyset"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21686 msgid "exists"
21687 msgstr "exists"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21690 msgid "forall"
21691 msgstr "forall"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21694 msgid "imath"
21695 msgstr "imath"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21698 msgid "jmath"
21699 msgstr "jmath"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21702 msgid "Re"
21703 msgstr "Re"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21706 msgid "Im"
21707 msgstr "Im"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21710 msgid "aleph"
21711 msgstr "aleph"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21714 msgid "wp"
21715 msgstr "wp"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21718 msgid "hbar"
21719 msgstr "hbar"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21722 msgid "angle"
21723 msgstr "angle"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21726 msgid "top"
21727 msgstr "top"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21730 msgid "bot"
21731 msgstr "bot"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21734 msgid "Vert"
21735 msgstr "Vert"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21738 msgid "neg"
21739 msgstr "neg"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21742 msgid "flat"
21743 msgstr "flat"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21746 msgid "natural"
21747 msgstr "natural"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21750 msgid "sharp"
21751 msgstr "sharp"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21754 msgid "surd"
21755 msgstr "surd"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21758 msgid "lhook"
21759 msgstr "lhook"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21762 msgid "rhook"
21763 msgstr "rhook"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21766 msgid "triangle"
21767 msgstr "triangle"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21770 msgid "diamondsuit"
21771 msgstr "diamondsuit"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21774 msgid "heartsuit"
21775 msgstr "heartsuit"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21778 msgid "clubsuit"
21779 msgstr "clubsuit"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21782 msgid "spadesuit"
21783 msgstr "spadesuit"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21786 msgid "textrm \\AA"
21787 msgstr "textrm \\AA"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21790 msgid "textrm \\O"
21791 msgstr "textrm \\O"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21794 msgid "mathcircumflex"
21795 msgstr "mathcircumflex"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21798 msgid "_"
21799 msgstr "_"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21802 msgid "textdegree"
21803 msgstr "textdegree"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21806 msgid "mathdollar"
21807 msgstr "mathdollar"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21810 msgid "mathparagraph"
21811 msgstr "mathparagraph"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21814 msgid "mathsection"
21815 msgstr "mathsection"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21818 msgid "mathrm T"
21819 msgstr "mathrm T"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21822 msgid "mathbb N"
21823 msgstr "mathbb N"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21826 msgid "mathbb Z"
21827 msgstr "mathbb Z"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21830 msgid "mathbb Q"
21831 msgstr "mathbb Q"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21834 msgid "mathbb R"
21835 msgstr "mathbb R"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21838 msgid "mathbb C"
21839 msgstr "mathbb C"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21842 msgid "mathbb H"
21843 msgstr "mathbb H"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21846 msgid "mathcal F"
21847 msgstr "mathcal F"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21850 msgid "mathcal L"
21851 msgstr "mathcal L"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21854 msgid "mathcal H"
21855 msgstr "mathcal H"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21858 msgid "mathcal O"
21859 msgstr "mathcal O"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21862 msgid "Big Operators"
21863 msgstr "Große Operatoren"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21866 msgid "intop"
21867 msgstr "intop"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21870 msgid "int"
21871 msgstr "int"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21874 msgid "iint"
21875 msgstr "iint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21878 msgid "iintop"
21879 msgstr "iintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21882 msgid "iiint"
21883 msgstr "iiint"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21886 msgid "iiintop"
21887 msgstr "iiintop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21890 msgid "iiiint"
21891 msgstr "iiiint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21894 msgid "iiiintop"
21895 msgstr "iiiintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21898 msgid "dotsint"
21899 msgstr "dotsint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21902 msgid "dotsintop"
21903 msgstr "dotsintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21906 msgid "idotsint"
21907 msgstr "idotsint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21910 msgid "oint"
21911 msgstr "oint"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21914 msgid "ointop"
21915 msgstr "ointop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21918 msgid "oiint"
21919 msgstr "oiint"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21922 msgid "oiintop"
21923 msgstr "oiintop"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21926 msgid "ointctrclockwiseop"
21927 msgstr "ointctrclockwiseop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21930 msgid "ointctrclockwise"
21931 msgstr "ointctrclockwise"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21934 msgid "ointclockwiseop"
21935 msgstr "ointclockwiseop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21938 msgid "ointclockwise"
21939 msgstr "ointclockwise"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21942 msgid "sqint"
21943 msgstr "sqint"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21946 msgid "sqintop"
21947 msgstr "sqintop"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21950 msgid "sqiint"
21951 msgstr "sqiint"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21954 msgid "sqiintop"
21955 msgstr "sqiintop"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21958 msgid "fint"
21959 msgstr "fint"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21962 msgid "fintop"
21963 msgstr "fintop"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21966 msgid "landupint"
21967 msgstr "landupint"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21970 msgid "landupintop"
21971 msgstr "landupintop"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21974 msgid "landdownint"
21975 msgstr "landdownint"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21978 msgid "landdownintop"
21979 msgstr "landdownintop"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21982 msgid "varint"
21983 msgstr "varint"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21986 msgid "varoint"
21987 msgstr "varoint"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21990 msgid "varoiint"
21991 msgstr "varoiint"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21994 msgid "varoiintop"
21995 msgstr "varoiintop"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21998 msgid "varointclockwise"
21999 msgstr "varointclockwise"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22002 msgid "varointclockwiseop"
22003 msgstr "varointclockwiseop"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22006 msgid "varointctrclockwise"
22007 msgstr "varointctrclockwise"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22010 msgid "varointctrclockwiseop"
22011 msgstr "varointctrclockwiseop"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22014 msgid "sum"
22015 msgstr "sum"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22018 msgid "prod"
22019 msgstr "prod"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22022 msgid "coprod"
22023 msgstr "coprod"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22026 msgid "bigsqcup"
22027 msgstr "bigsqcup"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22030 msgid "bigotimes"
22031 msgstr "bigotimes"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22034 msgid "bigodot"
22035 msgstr "bigodot"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22038 msgid "bigoplus"
22039 msgstr "bigoplus"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22042 msgid "bigcap"
22043 msgstr "bigcap"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22046 msgid "bigcup"
22047 msgstr "bigcup"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22050 msgid "biguplus"
22051 msgstr "biguplus"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22054 msgid "bigvee"
22055 msgstr "bigvee"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22058 msgid "bigwedge"
22059 msgstr "bigwedge"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22062 msgid "digamma"
22063 msgstr "digamma"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22066 msgid "varkappa"
22067 msgstr "varkappa"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22070 msgid "beth"
22071 msgstr "beth"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22074 msgid "daleth"
22075 msgstr "daleth"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22078 msgid "gimel"
22079 msgstr "gimel"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22082 msgid "ulcorner"
22083 msgstr "ulcorner"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22086 msgid "urcorner"
22087 msgstr "urcorner"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22090 msgid "llcorner"
22091 msgstr "llcorner"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22094 msgid "lrcorner"
22095 msgstr "lrcorner"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22098 msgid "hslash"
22099 msgstr "hslash"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22102 msgid "vartriangle"
22103 msgstr "vartriangle"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22106 msgid "triangledown"
22107 msgstr "triangledown"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22110 msgid "square"
22111 msgstr "square"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22114 msgid "CheckedBox"
22115 msgstr "CheckedBox"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22118 msgid "XBox"
22119 msgstr "XBox"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22122 msgid "lozenge"
22123 msgstr "lozenge"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22126 msgid "wasylozenge"
22127 msgstr "wasylozenge"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22130 msgid "circledR"
22131 msgstr "circledR"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22134 msgid "circledS"
22135 msgstr "circledS"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22138 msgid "measuredangle"
22139 msgstr "measuredangle"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22142 msgid "varangle"
22143 msgstr "varangle"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22146 msgid "nexists"
22147 msgstr "nexists"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22150 msgid "mho"
22151 msgstr "mho"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22154 msgid "Finv"
22155 msgstr "Finv"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22158 msgid "Game"
22159 msgstr "Game"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22162 msgid "Bbbk"
22163 msgstr "Bbbk"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22166 msgid "backprime"
22167 msgstr "backprime"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22170 msgid "varnothing"
22171 msgstr "varnothing"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22174 msgid "blacktriangle"
22175 msgstr "blacktriangle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22178 msgid "blacktriangledown"
22179 msgstr "blacktriangledown"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22182 msgid "blacksquare"
22183 msgstr "blacksquare"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22186 msgid "blacklozenge"
22187 msgstr "blacklozenge"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22190 msgid "bigstar"
22191 msgstr "bigstar"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22194 msgid "sphericalangle"
22195 msgstr "sphericalangle"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22198 msgid "complement"
22199 msgstr "complement"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22202 msgid "eth"
22203 msgstr "eth"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22206 msgid "diagup"
22207 msgstr "diagup"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22210 msgid "diagdown"
22211 msgstr "diagdown"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22214 msgid "lightning"
22215 msgstr "lightning"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22218 msgid "varcopyright"
22219 msgstr "varcopyright"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22222 msgid "Bowtie"
22223 msgstr "Bowtie"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22226 msgid "diameter"
22227 msgstr "diameter"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22230 msgid "invdiameter"
22231 msgstr "invdiameter"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22234 msgid "bell"
22235 msgstr "bell"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22238 msgid "hexagon"
22239 msgstr "hexagon"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22242 msgid "varhexagon"
22243 msgstr "varhexagon"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22246 msgid "pentagon"
22247 msgstr "pentagon"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22250 msgid "octagon"
22251 msgstr "octagon"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22254 msgid "smiley"
22255 msgstr "smiley"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22258 msgid "blacksmiley"
22259 msgstr "blacksmiley"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22262 msgid "frownie"
22263 msgstr "frownie"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22266 msgid "sun"
22267 msgstr "sun"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22270 msgid "leadsto"
22271 msgstr "leadsto"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22274 msgid "Leftcircle"
22275 msgstr "Leftcircle"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22278 msgid "Rightcircle"
22279 msgstr "Rightcircle"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22282 msgid "CIRCLE"
22283 msgstr "CIRCLE"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22286 msgid "LEFTCIRCLE"
22287 msgstr "LEFTCIRCLE"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22290 msgid "RIGHTCIRCLE"
22291 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22294 msgid "LEFTcircle"
22295 msgstr "LEFTcircle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22298 msgid "RIGHTcircle"
22299 msgstr "RIGHTcircle"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22302 msgid "leftturn"
22303 msgstr "leftturn"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22306 msgid "rightturn"
22307 msgstr "rightturn"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22310 msgid "AC"
22311 msgstr "AC"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22314 msgid "HF"
22315 msgstr "HF"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22318 msgid "VHF"
22319 msgstr "VHF"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22322 msgid "photon"
22323 msgstr "photon"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22326 msgid "gluon"
22327 msgstr "gluon"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22330 msgid "permil"
22331 msgstr "permil"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22334 msgid "cent"
22335 msgstr "cent"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22338 msgid "yen"
22339 msgstr "yen"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22342 msgid "hexstar"
22343 msgstr "hexstar"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22346 msgid "varhexstar"
22347 msgstr "varhexstar"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22350 msgid "davidsstar"
22351 msgstr "davidsstar"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22354 msgid "maltese"
22355 msgstr "maltese"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22358 msgid "kreuz"
22359 msgstr "kreuz"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22362 msgid "ataribox"
22363 msgstr "ataribox"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22366 msgid "checked"
22367 msgstr "checked"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22370 msgid "checkmark"
22371 msgstr "checkmark"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22374 msgid "eighthnote"
22375 msgstr "eighthnote"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22378 msgid "quarternote"
22379 msgstr "quarternote"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22382 msgid "halfnote"
22383 msgstr "halfnote"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22386 msgid "fullnote"
22387 msgstr "fullnote"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22390 msgid "twonotes"
22391 msgstr "twonotes"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22394 msgid "female"
22395 msgstr "female"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22398 msgid "male"
22399 msgstr "male"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22402 msgid "vernal"
22403 msgstr "vernal"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22406 msgid "ascnode"
22407 msgstr "ascnode"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22410 msgid "descnode"
22411 msgstr "descnode"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22414 msgid "fullmoon"
22415 msgstr "fullmoon"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22418 msgid "newmoon"
22419 msgstr "newmoon"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22422 msgid "leftmoon"
22423 msgstr "leftmoon"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22426 msgid "rightmoon"
22427 msgstr "rightmoon"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22430 msgid "astrosun"
22431 msgstr "astrosun"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22434 msgid "mercury"
22435 msgstr "mercury"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22438 msgid "venus"
22439 msgstr "venus"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22442 msgid "earth"
22443 msgstr "earth"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22446 msgid "mars"
22447 msgstr "mars"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22450 msgid "jupiter"
22451 msgstr "jupiter"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22454 msgid "saturn"
22455 msgstr "saturn"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22458 msgid "uranus"
22459 msgstr "uranus"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22462 msgid "neptune"
22463 msgstr "neptune"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22466 msgid "pluto"
22467 msgstr "pluto"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22470 msgid "aries"
22471 msgstr "aries"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22474 msgid "taurus"
22475 msgstr "taurus"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22478 msgid "gemini"
22479 msgstr "gemini"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22482 msgid "cancer"
22483 msgstr "cancer"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22486 msgid "leo"
22487 msgstr "leo"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22490 msgid "virgo"
22491 msgstr "virgo"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22494 msgid "libra"
22495 msgstr "libra"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22498 msgid "scorpio"
22499 msgstr "scorpio"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22502 msgid "sagittarius"
22503 msgstr "sagittarius"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22506 msgid "capricornus"
22507 msgstr "capricornus"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22510 msgid "aquarius"
22511 msgstr "aquarius"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22514 msgid "pisces"
22515 msgstr "pisces"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22518 msgid "APLbox"
22519 msgstr "APLbox"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22522 msgid "APLcomment"
22523 msgstr "APLcomment"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22526 msgid "APLdown"
22527 msgstr "APLdown"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22530 msgid "APLdownarrowbox"
22531 msgstr "APLdownarrowbox"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22534 msgid "APLinput"
22535 msgstr "APLinput"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22538 msgid "APLinv"
22539 msgstr "APLinv"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22542 msgid "APLleftarrowbox"
22543 msgstr "APLleftarrowbox"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22546 msgid "APLlog"
22547 msgstr "APLlog"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22550 msgid "APLrightarrowbox"
22551 msgstr "APLrightarrowbox"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22554 msgid "APLstar"
22555 msgstr "APLstar"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22558 msgid "APLup"
22559 msgstr "APLup"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22562 msgid "APLuparrowbox"
22563 msgstr "APLuparrowbox"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22566 msgid "dashleftarrow"
22567 msgstr "dashleftarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22570 msgid "dashrightarrow"
22571 msgstr "dashrightarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22574 msgid "leftleftarrows"
22575 msgstr "leftleftarrows"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22578 msgid "leftrightarrows"
22579 msgstr "leftrightarrows"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22582 msgid "rightrightarrows"
22583 msgstr "rightrightarrows"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22586 msgid "rightleftarrows"
22587 msgstr "rightleftarrows"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22590 msgid "Lleftarrow"
22591 msgstr "Lleftarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22594 msgid "Rrightarrow"
22595 msgstr "Rrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22598 msgid "twoheadleftarrow"
22599 msgstr "twoheadleftarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22602 msgid "twoheadrightarrow"
22603 msgstr "twoheadrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22606 msgid "leftarrowtail"
22607 msgstr "leftarrowtail"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22610 msgid "rightarrowtail"
22611 msgstr "rightarrowtail"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22614 msgid "looparrowleft"
22615 msgstr "looparrowleft"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22618 msgid "looparrowright"
22619 msgstr "looparrowright"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22622 msgid "curvearrowleft"
22623 msgstr "curvearrowleft"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22626 msgid "curvearrowright"
22627 msgstr "curvearrowright"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22630 msgid "circlearrowleft"
22631 msgstr "circlearrowleft"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22634 msgid "circlearrowright"
22635 msgstr "circlearrowright"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22638 msgid "Lsh"
22639 msgstr "Lsh"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22642 msgid "Rsh"
22643 msgstr "Rsh"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22646 msgid "upuparrows"
22647 msgstr "upuparrows"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22650 msgid "downdownarrows"
22651 msgstr "downdownarrows"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22654 msgid "upharpoonleft"
22655 msgstr "upharpoonleft"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22658 msgid "upharpoonright"
22659 msgstr "upharpoonright"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22662 msgid "downharpoonleft"
22663 msgstr "downharpoonleft"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22666 msgid "downharpoonright"
22667 msgstr "downharpoonright"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22670 msgid "leftrightharpoons"
22671 msgstr "leftrightharpoons"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22674 msgid "rightsquigarrow"
22675 msgstr "rightsquigarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22678 msgid "leftrightsquigarrow"
22679 msgstr "leftrightsquigarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22682 msgid "nleftarrow"
22683 msgstr "nleftarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22686 msgid "nrightarrow"
22687 msgstr "nrightarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22690 msgid "nleftrightarrow"
22691 msgstr "nleftrightarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22694 msgid "nLeftarrow"
22695 msgstr "nLeftarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22698 msgid "nRightarrow"
22699 msgstr "nRightarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22702 msgid "nLeftrightarrow"
22703 msgstr "nLeftrightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22706 msgid "multimap"
22707 msgstr "multimap"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22710 msgid "shortleftarrow"
22711 msgstr "shortleftarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22714 msgid "shortrightarrow"
22715 msgstr "shortrightarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22718 msgid "shortuparrow"
22719 msgstr "shortuparrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22722 msgid "shortdownarrow"
22723 msgstr "shortdownarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22726 msgid "leftrightarroweq"
22727 msgstr "leftrightarroweq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22730 msgid "curlyveedownarrow"
22731 msgstr "curlyveedownarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22734 msgid "curlyveeuparrow"
22735 msgstr "curlyveeuparrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22738 msgid "nnwarrow"
22739 msgstr "nnwarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22742 msgid "nnearrow"
22743 msgstr "nnearrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22746 msgid "sswarrow"
22747 msgstr "sswarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22750 msgid "ssearrow"
22751 msgstr "ssearrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22754 msgid "curlywedgeuparrow"
22755 msgstr "curlywedgeuparrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22758 msgid "curlywedgedownarrow"
22759 msgstr "curlywedgedownarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22762 msgid "leftrightarrowtriangle"
22763 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22766 msgid "leftarrowtriangle"
22767 msgstr "leftarrowtriangle"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22770 msgid "rightarrowtriangle"
22771 msgstr "rightarrowtriangle"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22774 msgid "Mapsto"
22775 msgstr "Mapsto"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22778 msgid "mapsfrom"
22779 msgstr "mapsfrom"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22782 msgid "Mapsfrom"
22783 msgstr "Mapsfrom"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22786 msgid "Longmapsto"
22787 msgstr "Longmapsto"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22790 msgid "longmapsfrom"
22791 msgstr "longmapsfrom"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22794 msgid "Longmapsfrom"
22795 msgstr "Longmapsfrom"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22798 msgid "xleftarrow"
22799 msgstr "xleftarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22802 msgid "xrightarrow"
22803 msgstr "xrightarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22806 msgid "leqq"
22807 msgstr "leqq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22810 msgid "geqq"
22811 msgstr "geqq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22814 msgid "leqslant"
22815 msgstr "leqslant"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22818 msgid "geqslant"
22819 msgstr "geqslant"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22822 msgid "eqslantless"
22823 msgstr "eqslantless"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22826 msgid "eqslantgtr"
22827 msgstr "eqslantgtr"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22830 msgid "eqsim"
22831 msgstr "eqsim"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22834 msgid "lesssim"
22835 msgstr "lesssim"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22838 msgid "gtrsim"
22839 msgstr "gtrsim"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22842 msgid "apprge"
22843 msgstr "apprge"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22846 msgid "apprle"
22847 msgstr "apprle"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22850 msgid "lessapprox"
22851 msgstr "lessapprox"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22854 msgid "gtrapprox"
22855 msgstr "gtrapprox"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22858 msgid "approxeq"
22859 msgstr "approxeq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22862 msgid "triangleq"
22863 msgstr "triangleq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22866 msgid "lessdot"
22867 msgstr "lessdot"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22870 msgid "gtrdot"
22871 msgstr "gtrdot"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22874 msgid "lll"
22875 msgstr "lll"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22878 msgid "ggg"
22879 msgstr "ggg"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22882 msgid "lessgtr"
22883 msgstr "lessgtr"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22886 msgid "gtrless"
22887 msgstr "gtrless"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22890 msgid "lesseqgtr"
22891 msgstr "lesseqgtr"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22894 msgid "gtreqless"
22895 msgstr "gtreqless"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22898 msgid "lesseqqgtr"
22899 msgstr "lesseqqgtr"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22902 msgid "gtreqqless"
22903 msgstr "gtreqqless"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22906 msgid "eqcirc"
22907 msgstr "eqcirc"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22910 msgid "circeq"
22911 msgstr "circeq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22914 msgid "thicksim"
22915 msgstr "thicksim"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22918 msgid "thickapprox"
22919 msgstr "thickapprox"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22922 msgid "backsim"
22923 msgstr "backsim"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22926 msgid "backsimeq"
22927 msgstr "backsimeq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22930 msgid "subseteqq"
22931 msgstr "subseteqq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22934 msgid "supseteqq"
22935 msgstr "supseteqq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22938 msgid "Subset"
22939 msgstr "Subset"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22942 msgid "Supset"
22943 msgstr "Supset"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22946 msgid "sqsubset"
22947 msgstr "sqsubset"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22950 msgid "sqsupset"
22951 msgstr "sqsupset"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22954 msgid "preccurlyeq"
22955 msgstr "preccurlyeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22958 msgid "succcurlyeq"
22959 msgstr "succcurlyeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22962 msgid "curlyeqprec"
22963 msgstr "curlyeqprec"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22966 msgid "curlyeqsucc"
22967 msgstr "curlyeqsucc"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22970 msgid "precsim"
22971 msgstr "precsim"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22974 msgid "succsim"
22975 msgstr "succsim"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22978 msgid "precapprox"
22979 msgstr "precapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22982 msgid "succapprox"
22983 msgstr "succapprox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22986 msgid "vartriangleleft"
22987 msgstr "vartriangleleft"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22990 msgid "vartriangleright"
22991 msgstr "vartriangleright"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22994 msgid "trianglelefteq"
22995 msgstr "trianglelefteq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22998 msgid "trianglerighteq"
22999 msgstr "trianglerighteq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23002 msgid "bumpeq"
23003 msgstr "bumpeq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23006 msgid "Bumpeq"
23007 msgstr "Bumpeq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23010 msgid "doteqdot"
23011 msgstr "doteqdot"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23014 msgid "risingdotseq"
23015 msgstr "risingdotseq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23018 msgid "fallingdotseq"
23019 msgstr "fallingdotseq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23022 msgid "vDash"
23023 msgstr "vDash"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23026 msgid "Vvdash"
23027 msgstr "Vvdash"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23030 msgid "Vdash"
23031 msgstr "Vdash"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23034 msgid "shortmid"
23035 msgstr "shortmid"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23038 msgid "shortparallel"
23039 msgstr "shortparallel"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23042 msgid "smallsmile"
23043 msgstr "smallsmile"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23046 msgid "smallfrown"
23047 msgstr "smallfrown"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23050 msgid "blacktriangleleft"
23051 msgstr "blacktriangleleft"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23054 msgid "blacktriangleright"
23055 msgstr "blacktriangleright"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23058 msgid "because"
23059 msgstr "because"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23062 msgid "therefore"
23063 msgstr "therefore"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23066 msgid "wasytherefore"
23067 msgstr "wasytherefore"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23070 msgid "backepsilon"
23071 msgstr "backepsilon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23074 msgid "varpropto"
23075 msgstr "varpropto"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23078 msgid "between"
23079 msgstr "between"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23082 msgid "pitchfork"
23083 msgstr "pitchfork"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23086 msgid "trianglelefteqslant"
23087 msgstr "trianglelefteqslant"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23090 msgid "trianglerighteqslant"
23091 msgstr "trianglerighteqslant"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23094 msgid "inplus"
23095 msgstr "inplus"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23098 msgid "niplus"
23099 msgstr "niplus"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23102 msgid "subsetplus"
23103 msgstr "subsetplus"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23106 msgid "supsetplus"
23107 msgstr "supsetplus"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23110 msgid "subsetpluseq"
23111 msgstr "subsetpluseq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23114 msgid "supsetpluseq"
23115 msgstr "supsetpluseq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23118 msgid "minuso"
23119 msgstr "minuso"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23122 msgid "baro"
23123 msgstr "baro"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23126 msgid "sslash"
23127 msgstr "sslash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23130 msgid "bbslash"
23131 msgstr "bbslash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23134 msgid "moo"
23135 msgstr "moo"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23138 msgid "merge"
23139 msgstr "merge"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23142 msgid "invneg"
23143 msgstr "invneg"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23146 msgid "lbag"
23147 msgstr "lbag"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23150 msgid "rbag"
23151 msgstr "rbag"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23154 msgid "interleave"
23155 msgstr "interleave"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23158 msgid "leftslice"
23159 msgstr "leftslice"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23162 msgid "rightslice"
23163 msgstr "rightslice"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23166 msgid "oblong"
23167 msgstr "oblong"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23170 msgid "talloblong"
23171 msgstr "talloblong"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23174 msgid "fatsemi"
23175 msgstr "fatsemi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23178 msgid "fatslash"
23179 msgstr "fatslash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23182 msgid "fatbslash"
23183 msgstr "fatbslash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23186 msgid "ldotp"
23187 msgstr "ldotp"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23190 msgid "cdotp"
23191 msgstr "cdotp"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23194 msgid "colon"
23195 msgstr "colon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23198 msgid "dblcolon"
23199 msgstr "dblcolon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23202 msgid "vcentcolon"
23203 msgstr "vcentcolon"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23206 msgid "colonapprox"
23207 msgstr "colonapprox"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23210 msgid "Colonapprox"
23211 msgstr "Colonapprox"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23214 msgid "coloneq"
23215 msgstr "coloneq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23218 msgid "Coloneq"
23219 msgstr "Coloneq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23222 msgid "coloneqq"
23223 msgstr "coloneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23226 msgid "Coloneqq"
23227 msgstr "Coloneqq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23230 msgid "colonsim"
23231 msgstr "colonsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23234 msgid "Colonsim"
23235 msgstr "Colonsim"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23238 msgid "eqcolon"
23239 msgstr "eqcolon"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23242 msgid "Eqcolon"
23243 msgstr "Eqcolon"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23246 msgid "eqqcolon"
23247 msgstr "eqqcolon"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23250 msgid "Eqqcolon"
23251 msgstr "Eqqcolon"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23254 msgid "wasypropto"
23255 msgstr "wasypropto"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23258 msgid "logof"
23259 msgstr "logof"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23262 msgid "Join"
23263 msgstr "Join"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23266 msgid "Negative Relations (extended)"
23267 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23270 msgid "nless"
23271 msgstr "nless"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23274 msgid "ngtr"
23275 msgstr "ngtr"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23278 msgid "nleq"
23279 msgstr "nleq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23282 msgid "ngeq"
23283 msgstr "ngeq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23286 msgid "nleqslant"
23287 msgstr "nleqslant"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23290 msgid "ngeqslant"
23291 msgstr "ngeqslant"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23294 msgid "nleqq"
23295 msgstr "nleqq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23298 msgid "ngeqq"
23299 msgstr "ngeqq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23302 msgid "lneq"
23303 msgstr "lneq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23306 msgid "gneq"
23307 msgstr "gneq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23310 msgid "lneqq"
23311 msgstr "lneqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23314 msgid "gneqq"
23315 msgstr "gneqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23318 msgid "lvertneqq"
23319 msgstr "lvertneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23322 msgid "gvertneqq"
23323 msgstr "gvertneqq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23326 msgid "lnsim"
23327 msgstr "lnsim"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23330 msgid "gnsim"
23331 msgstr "gnsim"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23334 msgid "lnapprox"
23335 msgstr "lnapprox"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23338 msgid "gnapprox"
23339 msgstr "gnapprox"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23342 msgid "nprec"
23343 msgstr "nprec"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23346 msgid "nsucc"
23347 msgstr "nsucc"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23350 msgid "npreceq"
23351 msgstr "npreceq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23354 msgid "nsucceq"
23355 msgstr "nsucceq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23358 msgid "precneqq"
23359 msgstr "precneqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23362 msgid "succneqq"
23363 msgstr "succneqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23366 msgid "precnsim"
23367 msgstr "precnsim"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23370 msgid "succnsim"
23371 msgstr "succnsim"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23374 msgid "precnapprox"
23375 msgstr "precnapprox"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23378 msgid "succnapprox"
23379 msgstr "succnapprox"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23382 msgid "subsetneq"
23383 msgstr "subsetneq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23386 msgid "supsetneq"
23387 msgstr "supsetneq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23390 msgid "subsetneqq"
23391 msgstr "subsetneqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23394 msgid "supsetneqq"
23395 msgstr "supsetneqq"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23398 msgid "nsubseteq"
23399 msgstr "nsubseteq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23402 msgid "nsubseteqq"
23403 msgstr "nsubseteqq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23406 msgid "nsupseteq"
23407 msgstr "nsupseteq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23410 msgid "nsupseteqq"
23411 msgstr "nsupseteqq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23414 msgid "nvdash"
23415 msgstr "nvdash"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23418 msgid "nvDash"
23419 msgstr "nvDash"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23422 msgid "nVDash"
23423 msgstr "nVDash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23426 msgid "nVdash"
23427 msgstr "nVdash"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23430 msgid "varsubsetneq"
23431 msgstr "varsubsetneq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23434 msgid "varsupsetneq"
23435 msgstr "varsupsetneq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23438 msgid "varsubsetneqq"
23439 msgstr "varsubsetneqq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23442 msgid "varsupsetneqq"
23443 msgstr "varsupsetneqq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23446 msgid "ntriangleleft"
23447 msgstr "ntriangleleft"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23450 msgid "ntriangleright"
23451 msgstr "ntriangleright"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23454 msgid "ntrianglelefteq"
23455 msgstr "ntrianglelefteq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23458 msgid "ntrianglerighteq"
23459 msgstr "ntrianglerighteq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23462 msgid "ncong"
23463 msgstr "ncong"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23466 msgid "nsim"
23467 msgstr "nsim"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23470 msgid "nmid"
23471 msgstr "nmid"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23474 msgid "nshortmid"
23475 msgstr "nshortmid"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23478 msgid "nparallel"
23479 msgstr "nparallel"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23482 msgid "nshortparallel"
23483 msgstr "nshortparallel"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23486 msgid "ntrianglelefteqslant"
23487 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23490 msgid "ntrianglerighteqslant"
23491 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23494 msgid "dotplus"
23495 msgstr "dotplus"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23498 msgid "smallsetminus"
23499 msgstr "smallsetminus"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23502 msgid "Cap"
23503 msgstr "Cap"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23506 msgid "Cup"
23507 msgstr "Cup"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23510 msgid "barwedge"
23511 msgstr "barwedge"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23514 msgid "veebar"
23515 msgstr "veebar"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23518 msgid "doublebarwedge"
23519 msgstr "doublebarwedge"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23522 msgid "boxminus"
23523 msgstr "boxminus"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23526 msgid "boxtimes"
23527 msgstr "boxtimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23530 msgid "boxdot"
23531 msgstr "boxdot"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23534 msgid "boxplus"
23535 msgstr "boxplus"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23538 msgid "boxast"
23539 msgstr "boxast"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23542 msgid "boxbar"
23543 msgstr "boxbar"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23546 msgid "boxslash"
23547 msgstr "boxslash"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23550 msgid "boxbslash"
23551 msgstr "boxbslash"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23554 msgid "boxcircle"
23555 msgstr "boxcircle"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23558 msgid "boxbox"
23559 msgstr "boxbox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23562 msgid "boxempty"
23563 msgstr "boxempty"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23566 msgid "divideontimes"
23567 msgstr "divideontimes"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23570 msgid "ltimes"
23571 msgstr "ltimes"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23574 msgid "rtimes"
23575 msgstr "rtimes"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23578 msgid "leftthreetimes"
23579 msgstr "leftthreetimes"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23582 msgid "rightthreetimes"
23583 msgstr "rightthreetimes"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23586 msgid "curlywedge"
23587 msgstr "curlywedge"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23590 msgid "curlyvee"
23591 msgstr "curlyvee"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23594 msgid "circleddash"
23595 msgstr "circleddash"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23598 msgid "circledast"
23599 msgstr "circledast"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23602 msgid "circledcirc"
23603 msgstr "circledcirc"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23606 msgid "centerdot"
23607 msgstr "centerdot"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23610 msgid "intercal"
23611 msgstr "intercal"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23614 msgid "implies"
23615 msgstr "implies"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23618 msgid "impliedby"
23619 msgstr "impliedby"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23622 msgid "bigcurlyvee"
23623 msgstr "bigcurlyvee"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23626 msgid "bigcurlywedge"
23627 msgstr "bigcurlywedge"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23630 msgid "bigsqcap"
23631 msgstr "bigsqcap"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23634 msgid "bigbox"
23635 msgstr "bigbox"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23638 msgid "bigparallel"
23639 msgstr "bigparallel"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23642 msgid "biginterleave"
23643 msgstr "biginterleave"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23646 msgid "bignplus"
23647 msgstr "bignplus"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23650 msgid "nplus"
23651 msgstr "nplus"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23654 msgid "Yup"
23655 msgstr "Yup"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23658 msgid "Ydown"
23659 msgstr "Ydown"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23662 msgid "Yleft"
23663 msgstr "Yleft"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23666 msgid "Yright"
23667 msgstr "Yright"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23670 msgid "obar"
23671 msgstr "obar"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23674 msgid "obslash"
23675 msgstr "obslash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23678 msgid "ocircle"
23679 msgstr "ocircle"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23682 msgid "olessthan"
23683 msgstr "olessthan"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23686 msgid "ogreaterthan"
23687 msgstr "ogreaterthan"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23690 msgid "ovee"
23691 msgstr "ovee"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23694 msgid "owedge"
23695 msgstr "owedge"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23698 msgid "varcurlyvee"
23699 msgstr "varcurlyvee"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23702 msgid "varcurlywedge"
23703 msgstr "varcurlywedge"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23706 msgid "vartimes"
23707 msgstr "vartimes"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23710 msgid "varotimes"
23711 msgstr "varotimes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23714 msgid "varoast"
23715 msgstr "varoast"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23718 msgid "varobar"
23719 msgstr "varobar"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23722 msgid "varodot"
23723 msgstr "varodot"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23726 msgid "varoslash"
23727 msgstr "varoslash"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23730 msgid "varobslash"
23731 msgstr "varobslash"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23734 msgid "varocircle"
23735 msgstr "varocircle"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23738 msgid "varoplus"
23739 msgstr "varoplus"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23742 msgid "varominus"
23743 msgstr "varominus"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23746 msgid "varovee"
23747 msgstr "varovee"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23750 msgid "varowedge"
23751 msgstr "varowedge"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23754 msgid "varolessthan"
23755 msgstr "varolessthan"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23758 msgid "varogreaterthan"
23759 msgstr "varogreaterthan"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23762 msgid "varbigcirc"
23763 msgstr "varbigcirc"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23766 msgid "brokenvert"
23767 msgstr "brokenvert"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23770 msgid "lfloor"
23771 msgstr "lfloor"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23774 msgid "rfloor"
23775 msgstr "rfloor"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23778 msgid "lceil"
23779 msgstr "lceil"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23782 msgid "rceil"
23783 msgstr "rceil"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23786 msgid "llbracket"
23787 msgstr "llbracket"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23790 msgid "rrbracket"
23791 msgstr "rrbracket"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23794 msgid "llfloor"
23795 msgstr "llfloor"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23798 msgid "rrfloor"
23799 msgstr "rrfloor"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23802 msgid "llceil"
23803 msgstr "llceil"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23806 msgid "rrceil"
23807 msgstr "rrceil"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23810 msgid "Lbag"
23811 msgstr "Lbag"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23814 msgid "Rbag"
23815 msgstr "Rbag"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23818 msgid "llparenthesis"
23819 msgstr "llparenthesis"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23822 msgid "rrparenthesis"
23823 msgstr "rrparenthesis"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23826 msgid "binampersand"
23827 msgstr "binampersand"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23830 msgid "bindnasrepma"
23831 msgstr "bindnasrepma"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23834 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23835 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23838 msgid "Voiced bilabial plosive"
23839 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23842 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23843 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23846 msgid "Voiced alveolar plosive"
23847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23850 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23851 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23854 msgid "Voiced retroflex plosive"
23855 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23858 msgid "Voiceless palatal plosive"
23859 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23862 msgid "Voiced palatal plosive"
23863 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23866 msgid "Voiceless velar plosive"
23867 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23870 msgid "Voiced velar plosive"
23871 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23874 msgid "Voiceless uvular plosive"
23875 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23878 msgid "Voiced uvular plosive"
23879 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23882 msgid "Glottal plosive"
23883 msgstr "Glottaler Plosiv"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23886 msgid "Voiced bilabial nasal"
23887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23890 msgid "Voiced labiodental nasal"
23891 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23894 msgid "Voiced alveolar nasal"
23895 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23898 msgid "Voiced retroflex nasal"
23899 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23902 msgid "Voiced palatal nasal"
23903 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23906 msgid "Voiced velar nasal"
23907 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23910 msgid "Voiced uvular nasal"
23911 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23914 msgid "Voiced bilabial trill"
23915 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23918 msgid "Voiced alveolar trill"
23919 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23922 msgid "Voiced uvular trill"
23923 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23926 msgid "Voiced alveolar tap"
23927 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23930 msgid "Voiced retroflex flap"
23931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23934 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23935 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23938 msgid "Voiced bilabial fricative"
23939 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23942 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23943 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23946 msgid "Voiced labiodental fricative"
23947 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23950 msgid "Voiceless dental fricative"
23951 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23954 msgid "Voiced dental fricative"
23955 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23958 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23959 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23962 msgid "Voiced alveolar fricative"
23963 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23966 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23967 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23970 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23974 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23975 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23978 msgid "Voiced retroflex fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23982 msgid "Voiceless palatal fricative"
23983 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23986 msgid "Voiced palatal fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23990 msgid "Voiceless velar fricative"
23991 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23994 msgid "Voiced velar fricative"
23995 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23998 msgid "Voiceless uvular fricative"
23999 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24002 msgid "Voiced uvular fricative"
24003 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24006 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24007 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24010 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24011 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24014 msgid "Voiceless glottal fricative"
24015 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24018 msgid "Voiced glottal fricative"
24019 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24022 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24023 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24026 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24027 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24030 msgid "Voiced labiodental approximant"
24031 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24034 msgid "Voiced alveolar approximant"
24035 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24038 msgid "Voiced retroflex approximant"
24039 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24042 msgid "Voiced palatal approximant"
24043 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24046 msgid "Voiced velar approximant"
24047 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24050 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24051 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24054 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24055 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24058 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24059 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24062 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24063 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24066 msgid "Bilabial click"
24067 msgstr "Bilabialer Klick"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24070 msgid "Dental click"
24071 msgstr "Dentaler Klick"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24074 msgid "(Post)alveolar click"
24075 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24078 msgid "Palatoalveolar click"
24079 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24082 msgid "Alveolar lateral click"
24083 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24086 msgid "Voiced bilabial implosive"
24087 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24090 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24091 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24094 msgid "Voiced palatal implosive"
24095 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24098 msgid "Voiced velar implosive"
24099 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24102 msgid "Voiced uvular implosive"
24103 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24106 msgid "Ejective mark"
24107 msgstr "Ejektivmarker"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24110 msgid "Close front unrounded vowel"
24111 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24114 msgid "Close front rounded vowel"
24115 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24118 msgid "Close central unrounded vowel"
24119 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24122 msgid "Close central rounded vowel"
24123 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24126 msgid "Close back unrounded vowel"
24127 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24130 msgid "Close back rounded vowel"
24131 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24134 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24135 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24138 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24139 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24142 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24143 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24146 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24147 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24150 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24151 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24154 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24158 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24159 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24162 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24166 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24167 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24170 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24171 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24174 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24175 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24178 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24179 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24182 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24183 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24186 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24187 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24190 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24191 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24194 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24195 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24198 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24199 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24202 msgid "Near-open vowel"
24203 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24206 msgid "Open front unrounded vowel"
24207 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24210 msgid "Open front rounded vowel"
24211 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24214 msgid "Open back unrounded vowel"
24215 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24218 msgid "Open back rounded vowel"
24219 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24222 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24223 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24226 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24227 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24230 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24231 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24234 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24235 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24238 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24239 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24242 msgid "Epiglottal plosive"
24243 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24246 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24247 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24250 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24251 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24254 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24255 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24258 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24259 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24262 msgid "Top tie bar"
24263 msgstr "Bindebogen oben"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24266 msgid "Bottom tie bar"
24267 msgstr "Bindebogen unten"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24270 msgid "Long"
24271 msgstr "Längung"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24274 msgid "Half-long"
24275 msgstr "Halbe Längung"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24278 msgid "Extra short"
24279 msgstr "Extrakurz"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24282 msgid "Primary stress"
24283 msgstr "Hauptbetonung"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24286 msgid "Secondary stress"
24287 msgstr "Nebenbetonung"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24290 msgid "Minor (foot) group"
24291 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24294 msgid "Major (intonation) group"
24295 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24298 msgid "Syllable break"
24299 msgstr "Silbengrenze"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24302 msgid "Linking (absence of a break)"
24303 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24306 msgid "Voiceless"
24307 msgstr "Stimmlos"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24310 msgid "Voiceless (above)"
24311 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24314 msgid "Voiced"
24315 msgstr "Stimmhaft"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24318 msgid "Breathy voiced"
24319 msgstr "Gehauchte Stimme"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24322 msgid "Creaky voiced"
24323 msgstr "Knarrstimme"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24326 msgid "Linguolabial"
24327 msgstr "Lingolabial"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24330 msgid "Dental"
24331 msgstr "Dental"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24334 msgid "Apical"
24335 msgstr "Apikal"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24338 msgid "Laminal"
24339 msgstr "Laminal"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24342 msgid "Aspirated"
24343 msgstr "Aspiriert"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24346 msgid "More rounded"
24347 msgstr "Mehr gerundet"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24350 msgid "Less rounded"
24351 msgstr "Weniger gerundet"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24354 msgid "Advanced"
24355 msgstr "Vorgelagert"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24358 msgid "Retracted"
24359 msgstr "Zurückgelagert"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24362 msgid "Centralized"
24363 msgstr "Zentralisiert"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24366 msgid "Mid-centralized"
24367 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24370 msgid "Syllabic"
24371 msgstr "Silbisch"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24374 msgid "Non-syllabic"
24375 msgstr "Nicht-silbisch"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24378 msgid "Rhoticity"
24379 msgstr "Rhotisch"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24382 msgid "Labialized"
24383 msgstr "Labialisiert"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24386 msgid "Palatized"
24387 msgstr "Palatalisiert"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24390 msgid "Velarized"
24391 msgstr "Velarisiert"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24394 msgid "Pharyngialized"
24395 msgstr "Pharyngalisiert"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24398 msgid "Velarized or pharyngialized"
24399 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24402 msgid "Raised"
24403 msgstr "Angehoben"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24406 msgid "Lowered"
24407 msgstr "Abgesenkt"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24410 msgid "Advanced tongue root"
24411 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24414 msgid "Retracted tongue root"
24415 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24418 msgid "Nasalized"
24419 msgstr "Nasalisiert"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24422 msgid "Nasal release"
24423 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24426 msgid "Lateral release"
24427 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24430 msgid "No audible release"
24431 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24434 msgid "Extra high (accent)"
24435 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24438 msgid "Extra high (tone letter)"
24439 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24442 msgid "High (accent)"
24443 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24446 msgid "High (tone letter)"
24447 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24450 msgid "Mid (accent)"
24451 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24454 msgid "Mid (tone letter)"
24455 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24458 msgid "Low (accent)"
24459 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24462 msgid "Low (tone letter)"
24463 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24466 msgid "Extra low (accent)"
24467 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24470 msgid "Extra low (tone letter)"
24471 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24474 msgid "Downstep"
24475 msgstr "Absteigend"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24478 msgid "Upstep"
24479 msgstr "Ansteigend"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24482 msgid "Rising (accent)"
24483 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24486 msgid "Rising (tone letter)"
24487 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24490 msgid "Falling (accent)"
24491 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24494 msgid "Falling (tone letter)"
24495 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24498 msgid "High rising (accent)"
24499 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24502 msgid "High rising (tone letter)"
24503 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24506 msgid "Low rising (accent)"
24507 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24510 msgid "Low rising (tone letter)"
24511 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24514 msgid "Rising-falling (accent)"
24515 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24518 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24519 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24522 msgid "Global rise"
24523 msgstr "Global Anstieg"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24526 msgid "Global fall"
24527 msgstr "Global Abfall"
24528
24529 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24530 msgid "ChessDiagram"
24531 msgstr "Schachdiagramm"
24532
24533 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24534 msgid "Chess diagram"
24535 msgstr "Schachdiagramm"
24536
24537 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24538 msgid ""
24539 "A chess position diagram.\n"
24540 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24541 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24542 "the position that you want to display.\n"
24543 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24544 "and remember to type in a relative path\n"
24545 "to the LyX document location.\n"
24546 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24547 "to enable general editing of the board.\n"
24548 "You might also check out the\n"
24549 "'Options->Test legality' option, and\n"
24550 "remember to middle and right click to\n"
24551 "insert new material in the board.\n"
24552 "In order for this to work, you have to\n"
24553 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24554 "that TeX will find it, and you will need\n"
24555 "to install the skak package from CTAN.\n"
24556 msgstr ""
24557 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24558 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24559 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24560 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24561 " Position\n"
24562 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24563 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24564 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24565 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24566 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24567 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24568 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24569 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24570 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24571 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24572 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24573 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24574 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24575 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24576
24577 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24578 msgid "Dia"
24579 msgstr "Dia"
24580
24581 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24582 msgid "Dia diagram"
24583 msgstr "Dia-Diagramm"
24584
24585 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24586 msgid "Dia diagram.\n"
24587 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24588
24589 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24590 msgid "GnumericSpreadsheet"
24591 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24592
24593 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24594 msgid "Spreadsheet"
24595 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24596
24597 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24598 msgid ""
24599 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24600 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24601 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24602 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24603 "both for gnumeric and excel files.\n"
24604 msgstr ""
24605 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24606 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24607 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24608 "zu Problemen führen.\n"
24609 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24610 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24611
24612 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24613 msgid "Inkscape"
24614 msgstr "Inkscape"
24615
24616 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24617 msgid "Inkscape figure"
24618 msgstr "Inkscape-Grafik"
24619
24620 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24621 msgid ""
24622 "An Inkscape figure.\n"
24623 "Note that using this template automatically uses the \n"
24624 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24625 msgstr ""
24626 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24627 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24628 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24629
24630 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24631 msgid "Lilypond typeset music"
24632 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24633
24634 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24635 msgid ""
24636 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24637 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24638 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24639 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24640 msgstr ""
24641 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24642 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24643 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24644 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24645
24646 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24647 msgid "PDFPages"
24648 msgstr "PDF-Seiten"
24649
24650 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24651 msgid "PDF pages"
24652 msgstr "PDF-Seiten"
24653
24654 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24655 msgid ""
24656 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24657 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24658 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24659 "Examples:\n"
24660 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24661 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24662 "* pages=- (to include all pages)\n"
24663 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24664 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24665 "inserted in their original size.\n"
24666 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24667 "for further options and details.\n"
24668 msgstr ""
24669 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24670 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24671 "nach folgendem Schema:\n"
24672 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24673 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24674 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24675 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24676 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24677 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24678 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24679 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24680
24681 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24682 msgid "RasterImage"
24683 msgstr "Rastergrafik"
24684
24685 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24686 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24687 msgid "Raster image"
24688 msgstr "Rastergrafik"
24689
24690 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24691 msgid ""
24692 "A bitmap file.\n"
24693 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24694 msgstr ""
24695 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24696 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24697
24698 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24699 msgid "VectorGraphics"
24700 msgstr "VektorGrafik"
24701
24702 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24703 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24704 msgid "Vector graphics"
24705 msgstr "Vektorgrafik"
24706
24707 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24708 msgid ""
24709 "A vector graphics file.\n"
24710 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24711 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24712 "the final output.\n"
24713 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24714 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24715 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24716 msgstr ""
24717 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24718 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24719 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24720 "zu bewahren.\n"
24721 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24722 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24723 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24724
24725 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24726 msgid "XFig"
24727 msgstr "XFig"
24728
24729 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24730 msgid "Xfig figure"
24731 msgstr "Xfig-Abbildung"
24732
24733 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24734 msgid "An Xfig figure.\n"
24735 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24736
24737 #: lib/configure.py:606
24738 msgid "tgo"
24739 msgstr "tgo"
24740
24741 #: lib/configure.py:606
24742 msgid "tgo|Tgif"
24743 msgstr "tgo|Tgif"
24744
24745 #: lib/configure.py:609
24746 msgid "FIG"
24747 msgstr "FIG"
24748
24749 #: lib/configure.py:612
24750 msgid "DIA"
24751 msgstr "DIA"
24752
24753 #: lib/configure.py:615
24754 msgid "sxd"
24755 msgstr "sxd"
24756
24757 #: lib/configure.py:615
24758 msgid "sxd|OpenDocument"
24759 msgstr "sxd|OpenDocument"
24760
24761 #: lib/configure.py:618
24762 msgid "Grace"
24763 msgstr "Grace"
24764
24765 #: lib/configure.py:621
24766 msgid "FEN"
24767 msgstr "FEN"
24768
24769 #: lib/configure.py:624
24770 msgid "SVG"
24771 msgstr "SVG"
24772
24773 #: lib/configure.py:625
24774 msgid "SVG (compressed)"
24775 msgstr "SVG (komprimiert)"
24776
24777 #: lib/configure.py:628
24778 msgid "BMP"
24779 msgstr "BMP"
24780
24781 #: lib/configure.py:629
24782 msgid "GIF"
24783 msgstr "GIF"
24784
24785 #: lib/configure.py:630
24786 msgid "jpeg"
24787 msgstr "jpeg"
24788
24789 #: lib/configure.py:630
24790 msgid "jpeg|JPEG"
24791 msgstr "jpeg|JPEG"
24792
24793 #: lib/configure.py:631
24794 msgid "PBM"
24795 msgstr "PBM"
24796
24797 #: lib/configure.py:632
24798 msgid "PGM"
24799 msgstr "PGM"
24800
24801 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24802 msgid "PNG"
24803 msgstr "PNG"
24804
24805 #: lib/configure.py:634
24806 msgid "PPM"
24807 msgstr "PPM"
24808
24809 #: lib/configure.py:635
24810 msgid "TIFF"
24811 msgstr "TIFF"
24812
24813 #: lib/configure.py:636
24814 msgid "XBM"
24815 msgstr "XBM"
24816
24817 #: lib/configure.py:637
24818 msgid "XPM"
24819 msgstr "XPM"
24820
24821 #: lib/configure.py:648
24822 msgid "Plain text (chess output)"
24823 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24824
24825 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24827 msgid "DocBook"
24828 msgstr "DocBook"
24829
24830 #: lib/configure.py:649
24831 msgid "DocBook|B"
24832 msgstr "DocBook|B"
24833
24834 #: lib/configure.py:650
24835 msgid "DocBook (XML)"
24836 msgstr "DocBook (XML)"
24837
24838 #: lib/configure.py:651
24839 msgid "Graphviz Dot"
24840 msgstr "Graphviz Dot"
24841
24842 #: lib/configure.py:652
24843 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24844 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24845
24846 #: lib/configure.py:653
24847 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24848 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24849
24850 #: lib/configure.py:654
24851 msgid "NoWeb"
24852 msgstr "NoWeb"
24853
24854 #: lib/configure.py:654
24855 msgid "NoWeb|N"
24856 msgstr "NoWeb|N"
24857
24858 #: lib/configure.py:656
24859 msgid "Sweave (Japanese)"
24860 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24861
24862 #: lib/configure.py:656
24863 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24864 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24865
24866 #: lib/configure.py:657
24867 msgid "R/S code"
24868 msgstr "R/S-Code"
24869
24870 #: lib/configure.py:659
24871 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24872 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24873
24874 #: lib/configure.py:660
24875 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24876 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24877
24878 #: lib/configure.py:661
24879 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24880 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24881
24882 #: lib/configure.py:662
24883 msgid "LaTeX (plain)"
24884 msgstr "LaTeX (normal)"
24885
24886 #: lib/configure.py:662
24887 msgid "LaTeX (plain)|L"
24888 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24889
24890 #: lib/configure.py:663
24891 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24892 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24893
24894 #: lib/configure.py:664
24895 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24896 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24897
24898 #: lib/configure.py:665
24899 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24900 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24901
24902 #: lib/configure.py:666
24903 msgid "LaTeX (clipboard)"
24904 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24905
24906 #: lib/configure.py:667
24907 msgid "Plain text"
24908 msgstr "Einfacher Text"
24909
24910 #: lib/configure.py:667
24911 msgid "Plain text|a"
24912 msgstr "Einfacher Text|T"
24913
24914 #: lib/configure.py:668
24915 msgid "Plain text (pstotext)"
24916 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24917
24918 #: lib/configure.py:669
24919 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24920 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24921
24922 #: lib/configure.py:670
24923 msgid "Plain text (catdvi)"
24924 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24925
24926 #: lib/configure.py:671
24927 msgid "Plain Text, Join Lines"
24928 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24929
24930 #: lib/configure.py:672
24931 msgid "Info (Beamer)"
24932 msgstr "Info (Beamer)"
24933
24934 #: lib/configure.py:676
24935 msgid "LilyPond music"
24936 msgstr "LilyPond-Musik"
24937
24938 #: lib/configure.py:679
24939 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24940 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24941
24942 #: lib/configure.py:680
24943 msgid "Excel spreadsheet"
24944 msgstr "Excel-Tabelle"
24945
24946 #: lib/configure.py:681
24947 msgid "MS Excel Office Open XML"
24948 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24949
24950 #: lib/configure.py:682
24951 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24952 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24953
24954 #: lib/configure.py:683
24955 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24956 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24957
24958 #: lib/configure.py:686
24959 msgid "LyXHTML"
24960 msgstr "LyX-HTML"
24961
24962 #: lib/configure.py:686
24963 msgid "LyXHTML|y"
24964 msgstr "LyXHTML|y"
24965
24966 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24968 msgid "BibTeX"
24969 msgstr "BibTeX"
24970
24971 #: lib/configure.py:700
24972 msgid "EPS"
24973 msgstr "EPS"
24974
24975 #: lib/configure.py:701
24976 msgid "EPS (uncropped)"
24977 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24978
24979 #: lib/configure.py:702
24980 msgid "EPS (cropped)"
24981 msgstr "EPS (beschnitten)"
24982
24983 #: lib/configure.py:703
24984 msgid "Postscript"
24985 msgstr "Postscript"
24986
24987 #: lib/configure.py:703
24988 msgid "Postscript|t"
24989 msgstr "Postscript|c"
24990
24991 #: lib/configure.py:712
24992 msgid "PDF (ps2pdf)"
24993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24994
24995 #: lib/configure.py:712
24996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24998
24999 #: lib/configure.py:713
25000 msgid "PDF (pdflatex)"
25001 msgstr "PDF (pdflatex)"
25002
25003 #: lib/configure.py:713
25004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25006
25007 #: lib/configure.py:714
25008 msgid "PDF (dvipdfm)"
25009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25010
25011 #: lib/configure.py:714
25012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25014
25015 #: lib/configure.py:715
25016 msgid "PDF (XeTeX)"
25017 msgstr "PDF (XeTeX)"
25018
25019 #: lib/configure.py:715
25020 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25021 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25022
25023 #: lib/configure.py:716
25024 msgid "PDF (LuaTeX)"
25025 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25026
25027 #: lib/configure.py:716
25028 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25029 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25030
25031 #: lib/configure.py:717
25032 msgid "PDF (graphics)"
25033 msgstr "PDF (Grafik)"
25034
25035 #: lib/configure.py:718
25036 msgid "PDF (cropped)"
25037 msgstr "PDF (beschnitten)"
25038
25039 #: lib/configure.py:719
25040 msgid "PDF (lower resolution)"
25041 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25042
25043 #: lib/configure.py:724
25044 msgid "DVI"
25045 msgstr "DVI"
25046
25047 #: lib/configure.py:724
25048 msgid "DVI|D"
25049 msgstr "DVI|D"
25050
25051 #: lib/configure.py:725
25052 msgid "DVI (LuaTeX)"
25053 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25054
25055 #: lib/configure.py:725
25056 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25057 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25058
25059 #: lib/configure.py:728
25060 msgid "DraftDVI"
25061 msgstr "DraftDVI"
25062
25063 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25064 msgid "htm"
25065 msgstr "htm"
25066
25067 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25068 msgid "htm|HTML"
25069 msgstr "htm|HTML"
25070
25071 #: lib/configure.py:734
25072 msgid "Noteedit"
25073 msgstr "Noteedit"
25074
25075 #: lib/configure.py:737
25076 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25077 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25078
25079 #: lib/configure.py:738
25080 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25081 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25082
25083 #: lib/configure.py:739
25084 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25085 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25086
25087 #: lib/configure.py:740
25088 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25089 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25090
25091 #: lib/configure.py:743
25092 msgid "Rich Text Format"
25093 msgstr "Rich-Text-Format"
25094
25095 #: lib/configure.py:744
25096 msgid "MS Word"
25097 msgstr "MS Word"
25098
25099 #: lib/configure.py:744
25100 msgid "MS Word|W"
25101 msgstr "MS Word|W"
25102
25103 #: lib/configure.py:745
25104 msgid "MS Word Office Open XML"
25105 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25106
25107 #: lib/configure.py:745
25108 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25109 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25110
25111 #: lib/configure.py:748
25112 msgid "Table (CSV)"
25113 msgstr "Tabelle (CSV)"
25114
25115 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25116 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25117 msgid "LyX"
25118 msgstr "LyX"
25119
25120 #: lib/configure.py:751
25121 msgid "LyX 1.3.x"
25122 msgstr "LyX 1.3.x"
25123
25124 #: lib/configure.py:752
25125 msgid "LyX 1.4.x"
25126 msgstr "LyX 1.4.x"
25127
25128 #: lib/configure.py:753
25129 msgid "LyX 1.5.x"
25130 msgstr "LyX 1.5.x"
25131
25132 #: lib/configure.py:754
25133 msgid "LyX 1.6.x"
25134 msgstr "LyX 1.6.x"
25135
25136 #: lib/configure.py:755
25137 msgid "LyX 2.0.x"
25138 msgstr "LyX 2.0.x"
25139
25140 #: lib/configure.py:756
25141 msgid "LyX 2.1.x"
25142 msgstr "LyX 2.1.x"
25143
25144 #: lib/configure.py:757
25145 msgid "LyX 2.2.x"
25146 msgstr "LyX 2.2.x"
25147
25148 #: lib/configure.py:758
25149 msgid "LyX 2.3.x"
25150 msgstr "LyX 2.3.x"
25151
25152 #: lib/configure.py:759
25153 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25154 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25155
25156 #: lib/configure.py:760
25157 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25158 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25159
25160 #: lib/configure.py:761
25161 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25162 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25163
25164 #: lib/configure.py:762
25165 msgid "LyX Preview"
25166 msgstr "LyX-Vorschau"
25167
25168 #: lib/configure.py:763
25169 msgid "pdf_tex"
25170 msgstr "pdf_tex"
25171
25172 #: lib/configure.py:763
25173 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25174 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25175
25176 #: lib/configure.py:764
25177 msgid "Program"
25178 msgstr "Programm"
25179
25180 #: lib/configure.py:765
25181 msgid "ps_tex"
25182 msgstr "ps_tex"
25183
25184 #: lib/configure.py:765
25185 msgid "ps_tex|PSTEX"
25186 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25187
25188 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25189 msgid "Windows Metafile"
25190 msgstr "Windows Metafile"
25191
25192 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25193 msgid "Enhanced Metafile"
25194 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25195
25196 #: lib/configure.py:887
25197 msgid "LyXBlogger"
25198 msgstr "LyXBlogger"
25199
25200 #: lib/configure.py:1093
25201 msgid "gnuplot"
25202 msgstr "gnuplot"
25203
25204 #: lib/configure.py:1093
25205 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25206 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25207
25208 #: lib/configure.py:1166
25209 msgid "LyX Archive (zip)"
25210 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25211
25212 #: lib/configure.py:1169
25213 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25214 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25215
25216 #: src/Author.cpp:57
25217 #, c-format
25218 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25219 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25220
25221 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25222 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25223 msgid "ERROR!"
25224 msgstr "FEHLER!"
25225
25226 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25227 msgid "No year"
25228 msgstr "Kein Jahr"
25229
25230 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25231 msgid "Bibliography entry not found!"
25232 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:416
25235 msgid "Disk Error: "
25236 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:417
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25242 msgstr ""
25243 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25244 "vielleicht voll?)"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:540
25247 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25248 msgstr ""
25249 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25252 msgid "Save failed! Document is lost."
25253 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:546
25256 msgid "Attempting to close changed document!"
25257 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:555
25260 #, c-format
25261 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25262 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25265 #, c-format
25266 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25267 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25270 msgid "Document header error"
25271 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:968
25274 msgid "\\begin_header is missing"
25275 msgstr "\\begin_header fehlt"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:992
25278 msgid "\\begin_document is missing"
25279 msgstr "\\begin_document fehlt"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25282 #: src/Buffer.cpp:2911
25283 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25284 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25287 msgid ""
25288 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25289 "xcolor/ulem are installed.\n"
25290 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25291 "LaTeX preamble."
25292 msgstr ""
25293 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25294 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25295 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25296 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25299 msgid ""
25300 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25301 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25302 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25303 "LaTeX preamble."
25304 msgstr ""
25305 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25306 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25307 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25308 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455
25311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25312 msgid "Index"
25313 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1152
25316 msgid "File Not Found"
25317 msgstr "Datei nicht gefunden"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1153
25320 #, c-format
25321 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25322 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25325 msgid "Document format failure"
25326 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1182
25329 #, c-format
25330 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25331 msgstr ""
25332 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1251
25335 #, c-format
25336 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25337 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1278
25340 msgid "Conversion failed"
25341 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1279
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25347 "it could not be created."
25348 msgstr ""
25349 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25350 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1289
25353 msgid "Conversion script not found"
25354 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1290
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25360 "could not be found."
25361 msgstr ""
25362 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25363 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25366 msgid "Conversion script failed"
25367 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1314
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25373 "convert it."
25374 msgstr ""
25375 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25376 "das Dokument nicht konvertieren."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1321
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25382 "it."
25383 msgstr ""
25384 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25385 "das Dokument nicht konvertieren."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25388 msgid "File is read-only"
25389 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1401
25392 #, c-format
25393 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25394 msgstr ""
25395 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1410
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25401 "overwrite this file?"
25402 msgstr ""
25403 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25404 "überschrieben werden soll?"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1412
25407 msgid "Overwrite modified file?"
25408 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25413 msgid "&Overwrite"
25414 msgstr "&Überschreiben"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1475
25417 msgid "Backup failure"
25418 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1476
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25424 "Please check whether the directory exists and is writable."
25425 msgstr ""
25426 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25427 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25430 msgid "Write failure"
25431 msgstr "Schreibfehler"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1513
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "The file has successfully been saved as:\n"
25437 "  %1$s.\n"
25438 "But LyX could not move it to:\n"
25439 "  %2$s.\n"
25440 "Your original file has been backed up to:\n"
25441 "  %3$s"
25442 msgstr ""
25443 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25444 "  %1$s.\n"
25445 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25446 "  %2$s.\n"
25447 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25448 "  %3$s"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1524
25451 #, c-format
25452 msgid ""
25453 "Cannot move saved file to:\n"
25454 "  %1$s.\n"
25455 "But the file has successfully been saved as:\n"
25456 "  %2$s."
25457 msgstr ""
25458 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25459 "  %1$s.\n"
25460 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25461 "  %2$s."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1540
25464 #, c-format
25465 msgid "Saving document %1$s..."
25466 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1555
25469 msgid " could not write file!"
25470 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1563
25473 msgid " done."
25474 msgstr " fertig."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1578
25477 #, c-format
25478 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25479 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25482 #, c-format
25483 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25484 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1591
25487 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25488 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1605
25491 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25492 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1708
25495 msgid "Iconv software exception Detected"
25496 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1708
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25502 "installed"
25503 msgstr ""
25504 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25505 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1739
25508 #, c-format
25509 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25510 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1742
25513 msgid ""
25514 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25515 "contexts.\n"
25516 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25517 msgstr ""
25518 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25519 "nicht darstellbar.\n"
25520 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1747
25523 #, c-format
25524 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25525 msgstr ""
25526 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1750
25529 msgid ""
25530 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25531 "chosen encoding.\n"
25532 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25533 msgstr ""
25534 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25535 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25536 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1758
25539 msgid "iconv conversion failed"
25540 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1763
25543 msgid "conversion failed"
25544 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1882
25547 msgid "Uncodable character in file path"
25548 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1884
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "The path of your document\n"
25554 "(%1$s)\n"
25555 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25556 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25557 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25558 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25559 "\n"
25560 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25561 "(such as utf8) or change the file path name."
25562 msgstr ""
25563 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25564 "(%1$s)\n"
25565 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25566 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25567 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25568 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25569 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25570 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25571 "\n"
25572 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25573 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1951
25576 #, c-format
25577 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25578 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1952
25581 #, c-format
25582 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25583 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1962
25586 #, c-format
25587 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25588 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1963
25591 #, c-format
25592 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25593 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1969
25596 msgid "Incompatible Languages!"
25597 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:1971
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25603 "because they require conflicting language packages:\n"
25604 "%1$s%2$s"
25605 msgstr ""
25606 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25607 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25608 "%1$s%2$s"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:2299
25611 msgid "Running chktex..."
25612 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:2318
25615 msgid "chktex failure"
25616 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:2319
25619 msgid "Could not run chktex successfully."
25620 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:2605
25623 #, c-format
25624 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25625 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:2709
25628 #, c-format
25629 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25630 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:2718
25633 msgid "Error generating literate programming code."
25634 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:2794
25637 #, c-format
25638 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25639 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:2827
25642 #, c-format
25643 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25644 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:2884
25647 msgid "Error viewing the output file."
25648 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25651 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25653 msgid "Invalid filename"
25654 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25658 msgid ""
25659 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25660 "through LaTeX: "
25661 msgstr ""
25662 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25663 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25667 msgid "Problematic filename for DVI"
25668 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25672 msgid ""
25673 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25674 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25675 msgstr ""
25676 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25677 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25680 msgid "Export Warning!"
25681 msgstr "Export-Warnung!"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:3284
25684 msgid ""
25685 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25686 "BibTeX will be unable to find them."
25687 msgstr ""
25688 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25689 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:3904
25692 #, c-format
25693 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25694 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:3908
25697 #, c-format
25698 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25699 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:3960
25702 msgid "Preview source code"
25703 msgstr "Quellcode vorschauen"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:3962
25706 msgid "Preview preamble"
25707 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:3964
25710 msgid "Preview body"
25711 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:3979
25714 msgid "Plain text does not have a preamble."
25715 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4084
25718 #, c-format
25719 msgid "Auto-saving %1$s"
25720 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4140
25723 msgid "Autosave failed!"
25724 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4201
25727 msgid "Autosaving current document..."
25728 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4323
25731 msgid "Couldn't export file"
25732 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4324
25735 #, c-format
25736 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25737 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25740 msgid "File name error"
25741 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4393
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "The directory path to the document\n"
25747 "%1$s\n"
25748 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25749 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25750 msgstr ""
25751 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25752 "%1$s\n"
25753 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25754 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25757 msgid "Document export cancelled."
25758 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4514
25761 #, c-format
25762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25763 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4521
25766 #, c-format
25767 msgid "Document exported as %1$s"
25768 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4590
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25774 "\n"
25775 "Recover emergency save?"
25776 msgstr ""
25777 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25778 "\n"
25779 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4593
25782 msgid "Load emergency save?"
25783 msgstr "Notspeicherung laden?"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4594
25786 msgid "&Recover"
25787 msgstr "&Wiederherstellen"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4594
25790 msgid "&Load Original"
25791 msgstr "&Original laden"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4605
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25797 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25798 msgstr ""
25799 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25800 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25801 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4612
25804 msgid "Document was successfully recovered."
25805 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4614
25808 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25809 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4615
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "Remove emergency file now?\n"
25815 "(%1$s)"
25816 msgstr ""
25817 "Notspeicherungsdatei\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "jetzt löschen?"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
25822 msgid "Delete emergency file?"
25823 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
25826 msgid "&Keep"
25827 msgstr "&Behalten"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4624
25830 msgid "Emergency file deleted"
25831 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4625
25834 msgid "Do not forget to save your file now!"
25835 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:4632
25838 msgid "Remove emergency file now?"
25839 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:4655
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25845 "\n"
25846 "Load the backup instead?"
25847 msgstr ""
25848 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25849 "\n"
25850 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:4657
25853 msgid "Load backup?"
25854 msgstr "Sicherung laden?"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:4658
25857 msgid "&Load backup"
25858 msgstr "&Sicherung laden"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:4658
25861 msgid "Load &original"
25862 msgstr "&Original laden"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:4668
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25868 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25869 msgstr ""
25870 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25871 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25872 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25875 msgid "Senseless!!! "
25876 msgstr "Sinnlos!!! "
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:5254
25879 #, c-format
25880 msgid "Document %1$s reloaded."
25881 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:5257
25884 #, c-format
25885 msgid "Could not reload document %1$s."
25886 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:508
25889 msgid ""
25890 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25891 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25892 msgstr ""
25893 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25894 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:510
25897 msgid ""
25898 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25899 "are inserted into formulas"
25900 msgstr ""
25901 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25902 "in Formeln eingefügt werden"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:512
25905 msgid ""
25906 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25907 "formulas"
25908 msgstr ""
25909 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25910 "Formeln eingefügt wird"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:514
25913 msgid ""
25914 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25915 "inserted into formulas"
25916 msgstr ""
25917 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25918 "in Formeln eingefügt werden"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:516
25921 msgid ""
25922 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25923 "into formulas"
25924 msgstr ""
25925 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25926 "Formeln eingefügt wird"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:518
25929 msgid ""
25930 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25931 "inserted into formulas"
25932 msgstr ""
25933 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25934 "in Formeln eingefügt werden"
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:520
25937 msgid ""
25938 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25939 "inserted into formulas"
25940 msgstr ""
25941 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25942 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25943
25944 #: src/BufferParams.cpp:522
25945 msgid ""
25946 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25947 "subscript is inserted into formulas"
25948 msgstr ""
25949 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25950 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25951
25952 #: src/BufferParams.cpp:524
25953 msgid ""
25954 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25955 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25956 msgstr ""
25957 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25958 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:526
25961 msgid ""
25962 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25963 "decoration 'utilde'"
25964 msgstr ""
25965 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25966 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:731
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "The selected document class\n"
25972 "\t%1$s\n"
25973 "requires external files that are not available.\n"
25974 "The document class can still be used, but the\n"
25975 "document cannot be compiled until the following\n"
25976 "prerequisites are installed:\n"
25977 "\t%2$s\n"
25978 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25979 "User's Guide for more information."
25980 msgstr ""
25981 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25982 "\t%1$s\n"
25983 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25984 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25985 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25986 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25987 "\t%2$s\n"
25988 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25989 "finden Sie weitere Hilfe."
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:740
25992 msgid "Document class not available"
25993 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25996 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25997 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25998 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25999 msgid "LyX Warning: "
26000 msgstr "LyX-Warnung: "
26001
26002 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26003 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26004 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26005 msgid "uncodable character"
26006 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:2174
26009 msgid "Uncodable character in user preamble"
26010 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2176
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26016 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26017 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26018 "output.\n"
26019 "\n"
26020 "Please select an appropriate document encoding\n"
26021 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26022 msgstr ""
26023 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26024 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26025 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26026 "\n"
26027 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26028 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:2445
26031 #, c-format
26032 msgid ""
26033 "The layout file:\n"
26034 "%1$s\n"
26035 "could not be found. A default textclass with default\n"
26036 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26037 "correct output."
26038 msgstr ""
26039 "Die Formatdatei:\n"
26040 "%1$s\n"
26041 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26042 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26043 "Ausgabe zu erzeugen."
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:2451
26046 msgid "Document class not found"
26047 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:2458
26050 #, c-format
26051 msgid ""
26052 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26053 "%1$s\n"
26054 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26055 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26056 "correct output."
26057 msgstr ""
26058 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26059 "fehlerhaft ist.\n"
26060 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26061 "korrekte\n"
26062 "Ausgabe erzeugen können."
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26065 msgid "Could not load class"
26066 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26067
26068 #: src/BufferParams.cpp:2517
26069 msgid "Error reading internal layout information"
26070 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26073 msgid "Read Error"
26074 msgstr "Lesefehler"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:195
26077 msgid "No more insets"
26078 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:803
26081 msgid "Save bookmark"
26082 msgstr "Lesezeichen speichern"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1019
26085 msgid "Converting document to new document class..."
26086 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1064
26089 msgid "Document is read-only"
26090 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1066
26093 msgid "Document has been modified externally"
26094 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1075
26097 msgid "This portion of the document is deleted."
26098 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26102 msgid "Absolute filename expected."
26103 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26106 #, c-format
26107 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26108 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1398
26111 msgid "No further undo information"
26112 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1418
26115 msgid "No further redo information"
26116 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1644
26119 msgid "Mark off"
26120 msgstr "Marke aus"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1650
26123 msgid "Mark on"
26124 msgstr "Marke ein"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1657
26127 msgid "Mark removed"
26128 msgstr "Marke entfernt"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:1660
26131 msgid "Mark set"
26132 msgstr "Marke gesetzt"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:1751
26135 msgid "Statistics for the selection:"
26136 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1753
26139 msgid "Statistics for the document:"
26140 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1756
26143 #, c-format
26144 msgid "%1$d words"
26145 msgstr "%1$d Wörter"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:1758
26148 msgid "One word"
26149 msgstr "Ein Wort"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:1761
26152 #, c-format
26153 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26154 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1764
26157 msgid "One character (including blanks)"
26158 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1767
26161 #, c-format
26162 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26163 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:1770
26166 msgid "One character (excluding blanks)"
26167 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:1772
26170 msgid "Statistics"
26171 msgstr "Statistik"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:1993
26174 #, c-format
26175 msgid ""
26176 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26177 msgstr ""
26178 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1995
26181 #, c-format
26182 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26183 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:2003
26186 msgid "Branch name"
26187 msgstr "Name des Zweigs"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26190 msgid "Branch already exists"
26191 msgstr "Zweig existiert bereits"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:2869
26194 #, c-format
26195 msgid "Inserting document %1$s..."
26196 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:2880
26199 #, c-format
26200 msgid "Document %1$s inserted."
26201 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:2882
26204 #, c-format
26205 msgid "Could not insert document %1$s"
26206 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:3293
26209 #, c-format
26210 msgid ""
26211 "Could not read the specified document\n"
26212 "%1$s\n"
26213 "due to the error: %2$s"
26214 msgstr ""
26215 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26216 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26217 "nicht gelesen werden: %2$s"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:3295
26220 msgid "Could not read file"
26221 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:3302
26224 #, c-format
26225 msgid ""
26226 "%1$s\n"
26227 " is not readable."
26228 msgstr ""
26229 "%1$s\n"
26230 "ist nicht lesbar."
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26233 msgid "Could not open file"
26234 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:3310
26237 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26238 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:3311
26241 msgid ""
26242 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26243 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26244 "If this does not give the correct result\n"
26245 "then please change the encoding of the file\n"
26246 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26247 msgstr ""
26248 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26249 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26250 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26251 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26252 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26253
26254 #: src/Changes.cpp:370
26255 msgid "Uncodable character in author name"
26256 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26257
26258 #: src/Changes.cpp:371
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "The author name '%1$s',\n"
26262 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26263 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26264 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26265 "\n"
26266 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26267 "or change the spelling of the author name."
26268 msgstr ""
26269 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26270 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26271 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26272 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26273 "\n"
26274 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26275 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26276
26277 #: src/Chktex.cpp:65
26278 #, c-format
26279 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26280 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26281
26282 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26284 msgid "none"
26285 msgstr "keine"
26286
26287 #: src/Color.cpp:204
26288 msgid "black"
26289 msgstr "Schwarz"
26290
26291 #: src/Color.cpp:205
26292 msgid "white"
26293 msgstr "Weiß"
26294
26295 #: src/Color.cpp:206
26296 msgid "blue"
26297 msgstr "Blau"
26298
26299 #: src/Color.cpp:207
26300 msgid "brown"
26301 msgstr "Braun"
26302
26303 #: src/Color.cpp:208
26304 msgid "cyan"
26305 msgstr "Cyan"
26306
26307 #: src/Color.cpp:209
26308 msgid "darkgray"
26309 msgstr "Dunkelgrau"
26310
26311 #: src/Color.cpp:210
26312 msgid "gray"
26313 msgstr "Grau"
26314
26315 #: src/Color.cpp:211
26316 msgid "green"
26317 msgstr "Grün"
26318
26319 #: src/Color.cpp:212
26320 msgid "lightgray"
26321 msgstr "Hellgrau"
26322
26323 #: src/Color.cpp:213
26324 msgid "lime"
26325 msgstr "Neongrün"
26326
26327 #: src/Color.cpp:214
26328 msgid "magenta"
26329 msgstr "Magenta"
26330
26331 #: src/Color.cpp:215
26332 msgid "olive"
26333 msgstr "Olivgrün"
26334
26335 #: src/Color.cpp:216
26336 msgid "orange"
26337 msgstr "Orange"
26338
26339 #: src/Color.cpp:217
26340 msgid "pink"
26341 msgstr "Pink"
26342
26343 #: src/Color.cpp:218
26344 msgid "purple"
26345 msgstr "Purpur"
26346
26347 #: src/Color.cpp:219
26348 msgid "red"
26349 msgstr "Rot"
26350
26351 #: src/Color.cpp:220
26352 msgid "teal"
26353 msgstr "Blaugrün"
26354
26355 #: src/Color.cpp:221
26356 msgid "violet"
26357 msgstr "Violett"
26358
26359 #: src/Color.cpp:222
26360 msgid "yellow"
26361 msgstr "Gelb"
26362
26363 #: src/Color.cpp:223
26364 msgid "cursor"
26365 msgstr "Cursor"
26366
26367 #: src/Color.cpp:224
26368 msgid "background"
26369 msgstr "Hintergrund"
26370
26371 #: src/Color.cpp:225
26372 msgid "text"
26373 msgstr "Text"
26374
26375 #: src/Color.cpp:226
26376 msgid "selection"
26377 msgstr "Auswahl"
26378
26379 #: src/Color.cpp:227
26380 msgid "selected text"
26381 msgstr "Ausgewählter Text"
26382
26383 #: src/Color.cpp:229
26384 msgid "LaTeX text"
26385 msgstr "LaTeX-Text"
26386
26387 #: src/Color.cpp:230
26388 msgid "inline completion"
26389 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:232
26392 msgid "non-unique inline completion"
26393 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:234
26396 msgid "previewed snippet"
26397 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26398
26399 #: src/Color.cpp:235
26400 msgid "note label"
26401 msgstr "Notiz (Marke)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:236
26404 msgid "note background"
26405 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:237
26408 msgid "comment label"
26409 msgstr "Kommentar (Marke)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:238
26412 msgid "comment background"
26413 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:239
26416 msgid "greyedout inset label"
26417 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26418
26419 #: src/Color.cpp:240
26420 msgid "greyedout inset text"
26421 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26422
26423 #: src/Color.cpp:241
26424 msgid "greyedout inset background"
26425 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26426
26427 #: src/Color.cpp:242
26428 msgid "phantom inset text"
26429 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26430
26431 #: src/Color.cpp:243
26432 msgid "shaded box"
26433 msgstr "Schattierte Box"
26434
26435 #: src/Color.cpp:244
26436 msgid "listings background"
26437 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:245
26440 msgid "branch label"
26441 msgstr "Zweig (Marke)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:246
26444 msgid "footnote label"
26445 msgstr "Fußnote (Marke)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:247
26448 msgid "index label"
26449 msgstr "Stichwortmarke"
26450
26451 #: src/Color.cpp:248
26452 msgid "margin note label"
26453 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:249
26456 msgid "URL label"
26457 msgstr "URL (Marke)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:250
26460 msgid "URL text"
26461 msgstr "URL (Text)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:251
26464 msgid "depth bar"
26465 msgstr "Balken für Tiefe"
26466
26467 #: src/Color.cpp:252
26468 msgid "scroll indicator"
26469 msgstr "Scroll-Indikator"
26470
26471 #: src/Color.cpp:253
26472 msgid "language"
26473 msgstr "Sprache"
26474
26475 #: src/Color.cpp:254
26476 msgid "command inset"
26477 msgstr "Befehlseinfügung"
26478
26479 #: src/Color.cpp:255
26480 msgid "command inset background"
26481 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:256
26484 msgid "command inset frame"
26485 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:257
26488 msgid "special character"
26489 msgstr "Sonderzeichen"
26490
26491 #: src/Color.cpp:258
26492 msgid "math"
26493 msgstr "Mathe"
26494
26495 #: src/Color.cpp:259
26496 msgid "math background"
26497 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:260
26500 msgid "graphics background"
26501 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26504 msgid "math macro background"
26505 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:262
26508 msgid "math frame"
26509 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:263
26512 msgid "math corners"
26513 msgstr "Mathe (Ecken)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:264
26516 msgid "math line"
26517 msgstr "Mathe (Linie)"
26518
26519 #: src/Color.cpp:266
26520 msgid "math macro hovered background"
26521 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26522
26523 #: src/Color.cpp:267
26524 msgid "math macro label"
26525 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26526
26527 #: src/Color.cpp:268
26528 msgid "math macro frame"
26529 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26530
26531 #: src/Color.cpp:269
26532 msgid "math macro blended out"
26533 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26534
26535 #: src/Color.cpp:270
26536 msgid "math macro old parameter"
26537 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:271
26540 msgid "math macro new parameter"
26541 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:272
26544 msgid "collapsible inset text"
26545 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:273
26548 msgid "collapsible inset frame"
26549 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:274
26552 msgid "inset background"
26553 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:275
26556 msgid "inset frame"
26557 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26558
26559 #: src/Color.cpp:276
26560 msgid "LaTeX error"
26561 msgstr "LaTeX-Fehler"
26562
26563 #: src/Color.cpp:277
26564 msgid "end-of-line marker"
26565 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26566
26567 #: src/Color.cpp:278
26568 msgid "appendix marker"
26569 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26570
26571 #: src/Color.cpp:279
26572 msgid "change bar"
26573 msgstr "Balken für Änderung"
26574
26575 #: src/Color.cpp:280
26576 msgid "deleted text"
26577 msgstr "Gelöschter Text"
26578
26579 #: src/Color.cpp:281
26580 msgid "added text"
26581 msgstr "Hinzugefügter Text"
26582
26583 #: src/Color.cpp:282
26584 msgid "changed text 1st author"
26585 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26586
26587 #: src/Color.cpp:283
26588 msgid "changed text 2nd author"
26589 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26590
26591 #: src/Color.cpp:284
26592 msgid "changed text 3rd author"
26593 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26594
26595 #: src/Color.cpp:285
26596 msgid "changed text 4th author"
26597 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26598
26599 #: src/Color.cpp:286
26600 msgid "changed text 5th author"
26601 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26602
26603 #: src/Color.cpp:287
26604 msgid "deleted text modifier"
26605 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26606
26607 #: src/Color.cpp:288
26608 msgid "added space markers"
26609 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26610
26611 #: src/Color.cpp:289
26612 msgid "table line"
26613 msgstr "Tabelle (Linie)"
26614
26615 #: src/Color.cpp:290
26616 msgid "table on/off line"
26617 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26618
26619 #: src/Color.cpp:292
26620 msgid "bottom area"
26621 msgstr "Unterer Bereich"
26622
26623 #: src/Color.cpp:293
26624 msgid "new page"
26625 msgstr "Neue Seite"
26626
26627 #: src/Color.cpp:294
26628 msgid "page break / line break"
26629 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26630
26631 #: src/Color.cpp:295
26632 msgid "button frame"
26633 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26634
26635 #: src/Color.cpp:296
26636 msgid "button background"
26637 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26638
26639 #: src/Color.cpp:297
26640 msgid "button background under focus"
26641 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26642
26643 #: src/Color.cpp:298
26644 msgid "paragraph marker"
26645 msgstr "Absatzmarkierung"
26646
26647 #: src/Color.cpp:299
26648 msgid "preview frame"
26649 msgstr "Vorschaurahmen"
26650
26651 #: src/Color.cpp:300
26652 msgid "inherit"
26653 msgstr "übernehmen"
26654
26655 #: src/Color.cpp:301
26656 msgid "regexp frame"
26657 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26658
26659 #: src/Color.cpp:302
26660 msgid "ignore"
26661 msgstr "ignorieren"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:310
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26667 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26668 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26669 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26670 "actually need it, instead.</p>"
26671 msgstr ""
26672 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26673 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26674 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26675 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26676 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26677 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26678 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:319
26681 msgid "Security Warning"
26682 msgstr "Sicherheitswarnung"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:332
26685 #, c-format
26686 msgid ""
26687 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26688 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26689 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26690 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26691 msgstr ""
26692 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26693 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26694 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26695 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26696 "verlangt.</p>"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:339
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26702 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26703 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26704 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26705 msgstr ""
26706 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26707 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26708 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26709 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26710 "verlangt.</p>"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:349
26713 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26714 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:351
26717 msgid ""
26718 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26719 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26720 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26721 "i>.)"
26722 msgstr ""
26723 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26724 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26725 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26726 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:360
26729 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26730 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:361
26733 msgid "An external converter requires your authorization"
26734 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:364
26737 msgid ""
26738 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26739 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26740 msgstr ""
26741 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26742 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26743 "vertrauen!</b></p>"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:367
26746 msgid ""
26747 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26748 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26749 msgstr ""
26750 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26751 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:371
26754 msgid "Do &not allow"
26755 msgstr "&Nicht erlauben"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:371
26758 msgid "Do &not run"
26759 msgstr "&Nicht ausführen"
26760
26761 #: src/Converter.cpp:372
26762 msgid "A&llow"
26763 msgstr "&Erlauben"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:372
26766 msgid "&Run"
26767 msgstr "Aus&führen"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:374
26770 msgid "&Always allow for this document"
26771 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26772
26773 #: src/Converter.cpp:375
26774 msgid "&Always run for this document"
26775 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26778 msgid "Converter killed"
26779 msgstr "Konverter getötet"
26780
26781 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "The following converter was killed by the user.\n"
26785 " %1$s\n"
26786 msgstr ""
26787 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26788 " %1$s\n"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26791 #: src/Converter.cpp:814
26792 msgid "Cannot convert file"
26793 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:466
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26799 "Define a converter in the preferences."
26800 msgstr ""
26801 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26802 "konvertieren.\n"
26803 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26804
26805 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26806 msgid "Pygments driver command not found!"
26807 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26810 msgid ""
26811 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26812 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26813 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26814 "is named differently, to add the following line to the\n"
26815 "document preamble:\n"
26816 "\n"
26817 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26818 "\n"
26819 "where 'driver' is name of the driver command."
26820 msgstr ""
26821 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26822 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26823 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26824 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26825 "hinzu:\n"
26826 "\n"
26827 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26828 "\n"
26829 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26830
26831 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26832 msgid "Executing command: "
26833 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26834
26835 #: src/Converter.cpp:731
26836 msgid "Process Killed"
26837 msgstr "Prozess getötet"
26838
26839 #: src/Converter.cpp:732
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "The conversion process was killed while running:\n"
26843 "%1$s"
26844 msgstr ""
26845 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26846 "%1$s"
26847
26848 #: src/Converter.cpp:737
26849 msgid "Process Timed Out"
26850 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26851
26852 #: src/Converter.cpp:738
26853 #, c-format
26854 msgid ""
26855 "The conversion process:\n"
26856 "%1$s\n"
26857 "timed out before completing."
26858 msgstr ""
26859 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26860 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26861 "%1$s"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:743
26864 msgid "Build errors"
26865 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26866
26867 #: src/Converter.cpp:744
26868 msgid "There were errors during the build process."
26869 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26870
26871 #: src/Converter.cpp:749
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "An error occurred while running:\n"
26875 "%1$s"
26876 msgstr ""
26877 "Bei der Ausführung von\n"
26878 "%1$s\n"
26879 "ist ein Fehler aufgetreten"
26880
26881 #: src/Converter.cpp:772
26882 #, c-format
26883 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26884 msgstr ""
26885 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26886
26887 #: src/Converter.cpp:816
26888 #, c-format
26889 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26890 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26891
26892 #: src/Converter.cpp:817
26893 #, c-format
26894 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26895 msgstr ""
26896 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26897
26898 #: src/Converter.cpp:859
26899 msgid "Running LaTeX..."
26900 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26901
26902 #: src/Converter.cpp:876
26903 msgid "Export canceled"
26904 msgstr "Export abgebrochen"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:877
26907 msgid "The export process was terminated by the user."
26908 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26909
26910 #: src/Converter.cpp:891
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26914 "log %1$s."
26915 msgstr ""
26916 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26917 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26918
26919 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26920 msgid "LaTeX failed"
26921 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:897
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "The external program\n"
26927 "%1$s\n"
26928 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26929 "program's error (check the logs). "
26930 msgstr ""
26931 "Das externe Programm\n"
26932 "%1$s\n"
26933 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26934 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26935
26936 #: src/Converter.cpp:903
26937 msgid "Output is empty"
26938 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26939
26940 #: src/Converter.cpp:904
26941 msgid "No output file was generated."
26942 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26943
26944 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26945 msgid ", Inset: "
26946 msgstr ", Einfügung: "
26947
26948 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26949 msgid ", Cell: "
26950 msgstr ", Zelle: "
26951
26952 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26953 msgid ", Position: "
26954 msgstr ", Position: "
26955
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26960 "not been pasted."
26961 msgstr ""
26962 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26963 "wurde daher nicht eingefügt."
26964
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26966 #, c-format
26967 msgid ""
26968 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26969 "not been pasted."
26970 msgstr ""
26971 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26972 "und wurden daher nicht eingefügt."
26973
26974 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26975 msgid "Uncodable content"
26976 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26977
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26982 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26983 msgstr ""
26984 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26985 "\n"
26986 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26987
26988 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26989 msgid "Unknown branch"
26990 msgstr "Unbekannter Zweig"
26991
26992 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26993 msgid "&Don't Add"
26994 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26995
26996 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26997 #, c-format
26998 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26999 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27000
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27002 msgid "Layout Not Found"
27003 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27004
27005 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27006 #, c-format
27007 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27008 msgstr ""
27009 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27010 ",%2$s` undefiniert."
27011
27012 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27016 "%3$s'."
27017 msgstr ""
27018 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27019 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27020
27021 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27022 msgid "Undefined flex inset"
27023 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27024
27025 #: src/Exporter.cpp:45
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "The file %1$s already exists.\n"
27029 "\n"
27030 "Do you want to overwrite that file?"
27031 msgstr ""
27032 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27033 "\n"
27034 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27035
27036 #: src/Exporter.cpp:48
27037 msgid "Overwrite file?"
27038 msgstr "Datei überschreiben?"
27039
27040 #: src/Exporter.cpp:50
27041 msgid "&Keep file"
27042 msgstr "&Nicht überschreiben"
27043
27044 #: src/Exporter.cpp:51
27045 msgid "Overwrite &all"
27046 msgstr "&Alle überschreiben"
27047
27048 #: src/Exporter.cpp:51
27049 msgid "&Cancel export"
27050 msgstr "Export &abbrechen"
27051
27052 #: src/Exporter.cpp:97
27053 msgid "Couldn't copy file"
27054 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27055
27056 #: src/Exporter.cpp:98
27057 #, c-format
27058 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27059 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27060
27061 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27063 msgid "Roman"
27064 msgstr "Serifenschrift"
27065
27066 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27068 msgid "Sans Serif"
27069 msgstr "Serifenlos"
27070
27071 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27073 msgid "Typewriter"
27074 msgstr "Schreibmaschine"
27075
27076 #: src/Font.cpp:60
27077 msgid "Symbol"
27078 msgstr "Symbole"
27079
27080 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27081 #: src/Font.cpp:77
27082 msgid "Inherit"
27083 msgstr "Übernehmen"
27084
27085 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27086 msgid "Medium"
27087 msgstr "Mittel"
27088
27089 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27090 msgid "Upright"
27091 msgstr "Normal"
27092
27093 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27094 msgid "Italic"
27095 msgstr "Kursiv"
27096
27097 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27098 msgid "Slanted"
27099 msgstr "Geneigt"
27100
27101 #: src/Font.cpp:68
27102 msgid "Smallcaps"
27103 msgstr "Kapitälchen"
27104
27105 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27106 msgid "Increase"
27107 msgstr "Vergrößern"
27108
27109 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27110 msgid "Decrease"
27111 msgstr "Verkleinern"
27112
27113 #: src/Font.cpp:77
27114 msgid "Toggle"
27115 msgstr "An/Aus"
27116
27117 #: src/Font.cpp:163
27118 #, c-format
27119 msgid "Emphasis %1$s, "
27120 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27121
27122 #: src/Font.cpp:166
27123 #, c-format
27124 msgid "Underline %1$s, "
27125 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27126
27127 #: src/Font.cpp:169
27128 #, c-format
27129 msgid "Strike out %1$s, "
27130 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27131
27132 #: src/Font.cpp:172
27133 #, c-format
27134 msgid "Cross out %1$s, "
27135 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27136
27137 #: src/Font.cpp:175
27138 #, c-format
27139 msgid "Double underline %1$s, "
27140 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27141
27142 #: src/Font.cpp:178
27143 #, c-format
27144 msgid "Wavy underline %1$s, "
27145 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27146
27147 #: src/Font.cpp:181
27148 #, c-format
27149 msgid "Noun %1$s, "
27150 msgstr "Eigenname %1$s, "
27151
27152 #: src/Font.cpp:195
27153 #, c-format
27154 msgid "Language: %1$s, "
27155 msgstr "Sprache: %1$s, "
27156
27157 #: src/Font.cpp:198
27158 #, c-format
27159 msgid "Number %1$s"
27160 msgstr "Nummer %1$s"
27161
27162 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27163 msgid "Cannot view file"
27164 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27165
27166 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27167 #, c-format
27168 msgid "File does not exist: %1$s"
27169 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27170
27171 #: src/Format.cpp:682
27172 #, c-format
27173 msgid "No information for viewing %1$s"
27174 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27175
27176 #: src/Format.cpp:692
27177 #, c-format
27178 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27179 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27180
27181 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27182 msgid "Cannot edit file"
27183 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27184
27185 #: src/Format.cpp:751
27186 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27187 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27188
27189 #: src/Format.cpp:764
27190 #, c-format
27191 msgid "No information for editing %1$s"
27192 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27193
27194 #: src/Format.cpp:775
27195 #, c-format
27196 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27197 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27198
27199 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27200 msgid "Could not find bind file"
27201 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27202
27203 #: src/KeyMap.cpp:230
27204 #, c-format
27205 msgid ""
27206 "Unable to find the bind file\n"
27207 "%1$s.\n"
27208 "Please check your installation."
27209 msgstr ""
27210 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27211 "%1$s.\n"
27212 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27213
27214 #: src/KeyMap.cpp:237
27215 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27216 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27217
27218 #: src/KeyMap.cpp:238
27219 msgid ""
27220 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27221 "Please check your installation."
27222 msgstr ""
27223 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27224 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27225
27226 #: src/KeyMap.cpp:245
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "Unable to find the bind file\n"
27230 "%1$s.\n"
27231 "Falling back to default."
27232 msgstr ""
27233 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27234 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27235
27236 #: src/KeySequence.cpp:181
27237 msgid "   options: "
27238 msgstr "   Optionen: "
27239
27240 #: src/LaTeX.cpp:58
27241 #, c-format
27242 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27243 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27244
27245 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27246 msgid "Running Index Processor."
27247 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27248
27249 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27250 msgid "Running BibTeX."
27251 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27252
27253 #: src/LaTeX.cpp:514
27254 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27255 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27256
27257 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27258 msgid "BibTeX error: "
27259 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27260
27261 #: src/LaTeX.cpp:1422
27262 msgid "Biber error: "
27263 msgstr "Biber-Fehler: "
27264
27265 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27266 msgid "Font not available"
27267 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27268
27269 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27273 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27274 msgstr ""
27275 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27276 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27277 "Standardschrift zurückgreifen."
27278
27279 #: src/LyX.cpp:148
27280 msgid "Could not read configuration file"
27281 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:149
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "Error while reading the configuration file\n"
27287 "%1$s.\n"
27288 "Please check your installation."
27289 msgstr ""
27290 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27291 "%1$s.\n"
27292 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:402
27295 msgid "The following files could not be loaded:"
27296 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:443
27299 #, c-format
27300 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27301 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:445
27304 msgid "Cannot remove temporary directory"
27305 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:450
27308 #, c-format
27309 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27310 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:480
27313 #, c-format
27314 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27315 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:497
27318 msgid "Missing filename for this operation."
27319 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:552
27322 #, c-format
27323 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27324 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:599
27327 msgid "No textclass is found"
27328 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:600
27331 msgid ""
27332 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27333 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27334 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27335 msgstr ""
27336 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27337 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27338 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27339 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:604
27342 msgid "&Reconfigure"
27343 msgstr "Neu &konfigurieren"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:605
27346 msgid "&Without LaTeX"
27347 msgstr "&Ohne LaTeX"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27350 msgid "&Continue"
27351 msgstr "&Fortfahren"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:709
27354 msgid ""
27355 "SIGHUP signal caught!\n"
27356 "Bye."
27357 msgstr ""
27358 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27359 "Tschüs."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:713
27362 msgid ""
27363 "SIGFPE signal caught!\n"
27364 "Bye."
27365 msgstr ""
27366 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27367 "Tschüs."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:716
27370 msgid ""
27371 "SIGSEGV signal caught!\n"
27372 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27373 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27374 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27375 "Bye."
27376 msgstr ""
27377 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27378 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27379 "Sie keine Daten verloren.\n"
27380 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27381 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27382 "Tschüs."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:732
27385 msgid "LyX crashed!"
27386 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27387
27388 #: src/LyX.cpp:766
27389 msgid "LyX: "
27390 msgstr "LyX: "
27391
27392 #: src/LyX.cpp:1015
27393 msgid "Could not create temporary directory"
27394 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:1016
27397 #, c-format
27398 msgid ""
27399 "Could not create a temporary directory in\n"
27400 "\"%1$s\"\n"
27401 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27402 msgstr ""
27403 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27404 "\"%1$s\"\n"
27405 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27406 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27407
27408 #: src/LyX.cpp:1080
27409 msgid "Missing user LyX directory"
27410 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27411
27412 #: src/LyX.cpp:1081
27413 #, c-format
27414 msgid ""
27415 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27416 "It is needed to keep your own configuration."
27417 msgstr ""
27418 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27419 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1086
27422 msgid "&Create directory"
27423 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1087
27426 msgid "&Exit LyX"
27427 msgstr "LyX &beenden"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:1088
27430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27431 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1092
27434 #, c-format
27435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27436 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1097
27439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27440 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1170
27443 msgid "List of supported debug flags:"
27444 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1174
27447 #, c-format
27448 msgid "Setting debug level to %1$s"
27449 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1185
27452 msgid ""
27453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27454 "Command line switches (case sensitive):\n"
27455 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27456 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27457 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27458 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27460 "                  select the features to debug.\n"
27461 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27462 "\t-x [--execute] command\n"
27463 "                  where command is a lyx command.\n"
27464 "\t-e [--export] fmt\n"
27465 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27466 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27467 "Name\n"
27468 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27469 "name\n"
27470 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27471 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27472 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27473 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27474 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27475 "                  and filename is the destination filename.\n"
27476 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27477 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27478 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27479 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27480 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27481 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27482 "files,\n"
27483 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27484 "export.\n"
27485 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27486 "consumed.\n"
27487 "\t--ignore-error-message which\n"
27488 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27489 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27490 "values:\n"
27491 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27492 "\t-n [--no-remote]\n"
27493 "                  open documents in a new instance\n"
27494 "\t-r [--remote]\n"
27495 "                  open documents in an already running instance\n"
27496 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27497 "\t-v [--verbose]\n"
27498 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27499 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27500 "\t-version  summarize version and build info\n"
27501 "Check the LyX man page for more details."
27502 msgstr ""
27503 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27504 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27505 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27506 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27507 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27508 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27509 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27510 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27511 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27512 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27513 "                     möglichen Bereiche.\n"
27514 "\t-x [--execute] command\n"
27515 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27516 "\t-e [--export] fmt\n"
27517 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27518 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27519 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27520 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27521 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27522 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27523 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27524 "x\n"
27525 "                     nicht beliebig ist!\n"
27526 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27527 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27528 "export)\n"
27529 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27530 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27531 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27532 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27533 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27534 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27535 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27536 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27537 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27538 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27539 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27540 "\t--ignore-error-message welche\n"
27541 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27542 "ignorieren.\n"
27543 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27544 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27545 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27546 "Pakets Fontspec.\n"
27547 "\t-n [--no-remote]\n"
27548 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27549 "\t-r [--remote]\n"
27550 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27551 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27552 "\t-v [--verbose]\n"
27553 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27554 "aufruft.\n"
27555 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27556 "sich anschließend\n"
27557 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27558 "zusammen.\n"
27559 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27560
27561 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27562 msgid "  Git commit hash "
27563 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27564
27565 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27566 msgid "No system directory"
27567 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27568
27569 #: src/LyX.cpp:1250
27570 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27571 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27572
27573 #: src/LyX.cpp:1261
27574 msgid "No user directory"
27575 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27576
27577 #: src/LyX.cpp:1262
27578 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27579 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27580
27581 #: src/LyX.cpp:1273
27582 msgid "Incomplete command"
27583 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:1274
27586 msgid "Missing command string after --execute switch"
27587 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27588
27589 #: src/LyX.cpp:1285
27590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27591 msgstr ""
27592 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27593 "ps...]"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:1290
27596 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27597 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27598
27599 #: src/LyX.cpp:1303
27600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27601 msgstr ""
27602 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1316
27605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27606 msgstr ""
27607 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1321
27610 msgid "Missing filename for --import"
27611 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3059
27614 msgid ""
27615 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27616 "legal words?"
27617 msgstr ""
27618 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27619 "angesehen werden?"
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3063
27622 msgid ""
27623 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27624 "document."
27625 msgstr ""
27626 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27627 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27628 "Dokuments."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3071
27631 msgid ""
27632 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27633 "automatically by what you type."
27634 msgstr ""
27635 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27636 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3075
27639 msgid ""
27640 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27641 "class change."
27642 msgstr ""
27643 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27644 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27645 "werden."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3079
27648 msgid ""
27649 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27650 msgstr ""
27651 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27652 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3086
27655 msgid ""
27656 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27657 "the backup file in the same directory as the original file."
27658 msgstr ""
27659 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27660 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3090
27663 msgid ""
27664 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27665 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27666 msgstr ""
27667 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27668 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3094
27671 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27672 msgstr ""
27673 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3098
27676 msgid ""
27677 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27678 "its global and local bind/ directories."
27679 msgstr ""
27680 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27681 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27682 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3102
27685 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27686 msgstr ""
27687 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27688 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3106
27691 msgid ""
27692 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27693 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27694 msgstr ""
27695 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27696 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27697 "Dokumentation von ChkTeX."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3113
27700 msgid ""
27701 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27702 "undesired effects."
27703 msgstr ""
27704 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27705 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3117
27708 msgid ""
27709 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27710 "prevent undesired effects."
27711 msgstr ""
27712 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27714 "verhindern."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3124
27717 msgid ""
27718 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27719 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27720 msgstr ""
27721 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27722 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27723 "mitgenommen`."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3132
27726 msgid ""
27727 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27728 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27729 "the top of the screen"
27730 msgstr ""
27731 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27732 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3136
27735 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27736 msgstr ""
27737 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27738 "die Control-Taste wie Ctlr."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3140
27741 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27742 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3144
27745 msgid ""
27746 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27747 "inside."
27748 msgstr ""
27749 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27750 "innerhalb des Makros ist."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3149
27753 #, no-c-format
27754 msgid ""
27755 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27756 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27757 msgstr ""
27758 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27759 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3153
27762 msgid ""
27763 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27764 "look in its global and local commands/ directories."
27765 msgstr ""
27766 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27767 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27768 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3157
27771 msgid ""
27772 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27773 msgstr ""
27774 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27775 "Schriften verwendet wird."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3161
27778 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27779 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3165
27782 msgid ""
27783 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27784 "shown after the change has been made.)"
27785 msgstr ""
27786 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27787 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3169
27790 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27791 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3173
27794 msgid ""
27795 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27796 "LyX was started from."
27797 msgstr ""
27798 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27799 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3177
27802 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27803 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3181
27806 msgid ""
27807 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27808 "value selects the directory LyX was started from."
27809 msgstr ""
27810 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27811 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3188
27814 msgid ""
27815 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27816 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27817 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27818 msgstr ""
27819 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27820 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27821 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3192
27824 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27825 msgstr ""
27826 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3196
27829 msgid ""
27830 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27831 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27832 msgstr ""
27833 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27834 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27835 "Indexprozessors abweichen."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3200
27838 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27839 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3209
27842 msgid ""
27843 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27844 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27845 msgstr ""
27846 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27847 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27848 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3213
27851 msgid ""
27852 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27853 "document."
27854 msgstr ""
27855 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27856 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3217
27859 msgid ""
27860 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27861 msgstr ""
27862 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27863 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3221
27866 msgid ""
27867 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27868 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27869 "name of the second language."
27870 msgstr ""
27871 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27872 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27873 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3225
27876 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27877 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3229
27880 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27881 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3233
27884 msgid ""
27885 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27886 "\\documentclass."
27887 msgstr ""
27888 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27889 "\\documentclass verwendet werden soll."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3237
27892 msgid ""
27893 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27894 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27895 msgstr ""
27896 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27897 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3241
27900 msgid ""
27901 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27902 "document is the default language."
27903 msgstr ""
27904 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27905 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3245
27908 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27909 msgstr ""
27910 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27911 "springen soll."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3249
27914 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27915 msgstr ""
27916 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27917 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3253
27920 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27921 msgstr ""
27922 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27923 "soll."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3257
27926 msgid ""
27927 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27928 "of the document."
27929 msgstr ""
27930 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27931 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3261
27934 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27935 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3265
27938 msgid "The completion popup delay."
27939 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3269
27942 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27943 msgstr ""
27944 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3273
27947 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27948 msgstr ""
27949 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3277
27952 msgid ""
27953 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27954 msgstr ""
27955 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27956 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3281
27959 msgid ""
27960 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27961 "available."
27962 msgstr ""
27963 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27964 "Vervollständigung verfügbar ist."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3285
27967 msgid "The inline completion delay."
27968 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3289
27971 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27972 msgstr ""
27973 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3293
27976 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27977 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3297
27980 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27981 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3301
27984 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27985 msgstr ""
27986 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3305
27989 #, c-format
27990 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27991 msgstr ""
27992 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27993 "'Datei'-Menü erscheinen."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3310
27996 msgid ""
27997 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27998 "variable.\n"
27999 "Use the OS native format."
28000 msgstr ""
28001 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28002 "vorangestellt werden sollen.\n"
28003 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3316
28006 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28007 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3320
28010 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28011 msgstr ""
28012 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28013 "haben"
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3324
28016 msgid "Scale the preview size to suit."
28017 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3328
28020 msgid "The option to print out in landscape."
28021 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3332
28024 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28025 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3336
28028 msgid "The option to specify paper type."
28029 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3340
28032 msgid ""
28033 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28034 msgstr ""
28035 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28036 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3344
28039 msgid ""
28040 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28041 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28042 msgstr ""
28043 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28044 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28045 "soll (ask)."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3348
28048 msgid ""
28049 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28050 "wrong, override the setting here."
28051 msgstr ""
28052 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28053 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28054 "vorgeben."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3354
28057 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28058 msgstr ""
28059 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28060 "Bearbeitung verwendet werden."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3363
28063 msgid ""
28064 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28065 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28066 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28067 msgstr ""
28068 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28069 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28070 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28071 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3367
28074 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28075 msgstr ""
28076 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28077 "werden."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3372
28080 #, no-c-format
28081 msgid ""
28082 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28083 "roughly the same size as on paper."
28084 msgstr ""
28085 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28086 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3376
28089 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28090 msgstr ""
28091 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28092 "herzustellen."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3380
28095 msgid ""
28096 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28097 "\".out\". Only for advanced users."
28098 msgstr ""
28099 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28100 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28101 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3387
28104 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28105 msgstr ""
28106 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28107 "soll."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3391
28110 msgid ""
28111 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28112 "when you quit LyX."
28113 msgstr ""
28114 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28115 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3395
28118 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28119 msgstr ""
28120 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3399
28123 msgid ""
28124 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28125 "value selects the directory LyX was started from."
28126 msgstr ""
28127 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28128 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3409
28131 msgid ""
28132 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28133 "environment variable.\n"
28134 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28135 msgstr ""
28136 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28137 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28138 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28139 "native Format Ihres Betriebssystems."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3416
28142 msgid ""
28143 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28144 "will look in its global and local ui/ directories."
28145 msgstr ""
28146 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28147 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28148 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3426
28151 msgid ""
28152 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28153 "selection."
28154 msgstr ""
28155 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28156 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3430
28159 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28160 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3434
28163 msgid ""
28164 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28165 msgstr ""
28166 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28167 "Mac erhöhen kann."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3438
28170 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28171 msgstr ""
28172 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28173 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28174
28175 #: src/LyXVC.cpp:49
28176 #, c-format
28177 msgid "%1$s lock"
28178 msgstr "%1$s-Sperre"
28179
28180 #: src/LyXVC.cpp:111
28181 #, c-format
28182 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28183 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28184
28185 #: src/LyXVC.cpp:113
28186 msgid "Retrieve from version control?"
28187 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28188
28189 #: src/LyXVC.cpp:114
28190 msgid "&Retrieve"
28191 msgstr "&Abrufen"
28192
28193 #: src/LyXVC.cpp:148
28194 msgid "Document not saved"
28195 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28196
28197 #: src/LyXVC.cpp:149
28198 msgid "You must save the document before it can be registered."
28199 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28200
28201 #: src/LyXVC.cpp:185
28202 msgid "LyX VC: Initial description"
28203 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28204
28205 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28206 msgid "(no initial description)"
28207 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28208
28209 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28210 msgid "LyX VC: Log message"
28211 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28212
28213 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28214 #: src/LyXVC.cpp:242
28215 msgid "(no log message)"
28216 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28217
28218 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28219 msgid "LyX VC: Log Message"
28220 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28221
28222 #: src/LyXVC.cpp:298
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28226 "changes.\n"
28227 "\n"
28228 "Do you want to revert to the older version?"
28229 msgstr ""
28230 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28231 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28232 "\n"
28233 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28234
28235 #: src/LyXVC.cpp:303
28236 msgid "Revert to stored version of document?"
28237 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28238
28239 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28240 msgid "&Revert"
28241 msgstr "&Wiederherstellen"
28242
28243 #: src/Paragraph.cpp:2127
28244 msgid "Senseless with this layout!"
28245 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28246
28247 #: src/Paragraph.cpp:2188
28248 msgid "Alignment not permitted"
28249 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28250
28251 #: src/Paragraph.cpp:2189
28252 msgid ""
28253 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28254 "Setting to default."
28255 msgstr ""
28256 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28257 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28258
28259 #: src/Text.cpp:420
28260 msgid "Unknown Inset"
28261 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28262
28263 #: src/Text.cpp:536
28264 msgid "Change tracking author index missing"
28265 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28266
28267 #: src/Text.cpp:537
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28271 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28272 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28273 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28274 msgstr ""
28275 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28276 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28277 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28278 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28279 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28280 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28281
28282 #: src/Text.cpp:553
28283 msgid "Unknown token"
28284 msgstr "Unbekanntes Token"
28285
28286 #: src/Text.cpp:924
28287 msgid ""
28288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28289 "Tutorial."
28290 msgstr ""
28291 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28292 "Sie das Tutorium."
28293
28294 #: src/Text.cpp:933
28295 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28296 msgstr ""
28297 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28298 "das Tutorium."
28299
28300 #: src/Text.cpp:944
28301 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28302 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28303
28304 #: src/Text.cpp:1908
28305 msgid "[Change Tracking] "
28306 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28307
28308 #: src/Text.cpp:1916
28309 #, c-format
28310 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28311 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28312
28313 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28314 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28315 #, c-format
28316 msgid "Font: %1$s"
28317 msgstr "Schrift: %1$s"
28318
28319 #: src/Text.cpp:1931
28320 #, c-format
28321 msgid ", Depth: %1$d"
28322 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28323
28324 #: src/Text.cpp:1937
28325 msgid ", Spacing: "
28326 msgstr ", Abstand: "
28327
28328 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28329 msgid "OneHalf"
28330 msgstr "Eineinhalb"
28331
28332 #: src/Text.cpp:1949
28333 msgid "Other ("
28334 msgstr "Andere ("
28335
28336 #: src/Text.cpp:1961
28337 msgid ", Paragraph: "
28338 msgstr ", Absatz: "
28339
28340 #: src/Text.cpp:1962
28341 msgid ", Id: "
28342 msgstr ", Id: "
28343
28344 #: src/Text.cpp:1969
28345 msgid ", Char: 0x"
28346 msgstr ", Zeichen: 0x"
28347
28348 #: src/Text.cpp:1971
28349 msgid ", Boundary: "
28350 msgstr ", Grenze: "
28351
28352 #: src/Text2.cpp:411
28353 msgid "No font change defined."
28354 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28355
28356 #: src/Text3.cpp:195
28357 msgid "Math editor mode"
28358 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28359
28360 #: src/Text3.cpp:197
28361 msgid "No valid math formula"
28362 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28363
28364 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28365 msgid "Already in regular expression mode"
28366 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28367
28368 #: src/Text3.cpp:218
28369 msgid "Regexp editor mode"
28370 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28371
28372 #: src/Text3.cpp:1534
28373 msgid "Layout "
28374 msgstr "Format "
28375
28376 #: src/Text3.cpp:1535
28377 msgid " not known"
28378 msgstr " unbekannt"
28379
28380 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28381 msgid "Missing argument"
28382 msgstr "Fehlendes Argument"
28383
28384 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28385 msgid "Character set"
28386 msgstr "Zeichensatz"
28387
28388 #: src/Text3.cpp:2525
28389 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28390 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28391
28392 #: src/Text3.cpp:2526
28393 msgid ""
28394 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28395 "The thesaurus is not functional.\n"
28396 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28397 "instructions."
28398 msgstr ""
28399 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28400 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28401 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28402 "um den Thesaurus einzurichten."
28403
28404 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28405 msgid "Paragraph layout set"
28406 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28407
28408 #: src/TextClass.cpp:141
28409 msgid "Plain Layout"
28410 msgstr "Schlichtes Format"
28411
28412 #: src/TextClass.cpp:892
28413 msgid "Missing File"
28414 msgstr "Fehlende Datei"
28415
28416 #: src/TextClass.cpp:893
28417 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28418 msgstr ""
28419 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28420
28421 #: src/TextClass.cpp:896
28422 msgid "Corrupt File"
28423 msgstr "Beschädigte Datei"
28424
28425 #: src/TextClass.cpp:897
28426 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28427 msgstr ""
28428 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28429
28430 #: src/TextClass.cpp:1681
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The module %1$s has been requested by\n"
28434 "this document but has not been found in the list of\n"
28435 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28436 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28437 msgstr ""
28438 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28439 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28440 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28441 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28442 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28443
28444 #: src/TextClass.cpp:1686
28445 msgid "Module not available"
28446 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28447
28448 #: src/TextClass.cpp:1692
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28452 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28453 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28454 "Missing prerequisites:\n"
28455 "\t%2$s\n"
28456 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28457 msgstr ""
28458 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28459 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28460 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28461 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28462 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28463 "\t%2$s\n"
28464 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28465 "weitere Informationen."
28466
28467 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28468 msgid "Package not available"
28469 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28470
28471 #: src/TextClass.cpp:1704
28472 #, c-format
28473 msgid "Error reading module %1$s\n"
28474 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28475
28476 #: src/TextClass.cpp:1716
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28480 "this document but has not been found in the list of\n"
28481 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28483 msgstr ""
28484 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28485 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28486 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28487 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28488 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:1721
28491 msgid "Cite Engine not available"
28492 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28493
28494 #: src/TextClass.cpp:1727
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28498 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28499 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28500 "Missing prerequisites:\n"
28501 "\t%2$s\n"
28502 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28503 msgstr ""
28504 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28505 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28506 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28507 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28508 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28509 "\t%2$s\n"
28510 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28511 "weitere Informationen."
28512
28513 #: src/TextClass.cpp:1739
28514 #, c-format
28515 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28516 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28517
28518 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28520 msgid "unknown type!"
28521 msgstr "unbekannter Typ!"
28522
28523 #: src/TocBackend.cpp:263
28524 #, c-format
28525 msgid "Index Entries (%1$s)"
28526 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28527
28528 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28529 msgid "Table of Contents"
28530 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28531
28532 #: src/TocBackend.cpp:280
28533 msgid "Changes"
28534 msgstr "Änderungen"
28535
28536 #: src/TocBackend.cpp:281
28537 msgid "Senseless"
28538 msgstr "Sinnlos"
28539
28540 #: src/TocBackend.cpp:282
28541 msgid "Citations"
28542 msgstr "Literaturverweise"
28543
28544 #: src/TocBackend.cpp:283
28545 msgid "Labels and References"
28546 msgstr "Marken und Querverweise"
28547
28548 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28549 msgid "Child Documents"
28550 msgstr "Unterdokumente"
28551
28552 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28553 msgid "Graphics"
28554 msgstr "Grafik"
28555
28556 #: src/TocBackend.cpp:287
28557 msgid "Equations"
28558 msgstr "Gleichungen"
28559
28560 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28561 msgid "External Material"
28562 msgstr "Externes Material"
28563
28564 #: src/TocBackend.cpp:290
28565 msgid "Nomenclature Entries"
28566 msgstr "Nomenklatureinträge"
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28569 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28570 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28571 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28573 msgid "Revision control error."
28574 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:64
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "Some problem occurred while running the command:\n"
28580 "'%1$s'."
28581 msgstr ""
28582 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28583 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:636
28586 msgid "Up-to-date"
28587 msgstr "Aktuell"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:638
28590 msgid "Locally Modified"
28591 msgstr "Lokal modifiziert"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:640
28594 msgid "Locally Added"
28595 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:642
28598 msgid "Needs Merge"
28599 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:644
28602 msgid "Needs Checkout"
28603 msgstr "Auschecken erforderlich"
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:646
28606 msgid "No CVS file"
28607 msgstr "Keine CVS-Datei"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:648
28610 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28611 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:874
28614 msgid ""
28615 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28616 "You have to update from repository first or revert your changes."
28617 msgstr ""
28618 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28619 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28620 "rückgängig machen."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:879
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "Bad status when checking in changes.\n"
28626 "\n"
28627 "'%1$s'\n"
28628 "\n"
28629 msgstr ""
28630 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28631 "\n"
28632 "'%1$s'\n"
28633 "\n"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "Error when updating from repository.\n"
28639 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28640 "'%1$s'.\n"
28641 "\n"
28642 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28643 msgstr ""
28644 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28645 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28646 "'%1$s'.\n"
28647 "\n"
28648 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28649 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:962
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "There were detected changes in the working directory:\n"
28655 "%1$s\n"
28656 "\n"
28657 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28658 "revert back to the repository version."
28659 msgstr ""
28660 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28661 "%1$s\n"
28662 "\n"
28663 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28664 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28667 #: src/VCBackend.cpp:1531
28668 msgid "Changes detected"
28669 msgstr "Änderungen gefunden"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28672 msgid "&Abort"
28673 msgstr "&Abbrechen"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28676 msgid "View &Log ..."
28677 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:987
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28683 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28684 "'%2$s'.\n"
28685 "\n"
28686 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28687 msgstr ""
28688 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28689 "%1$s\n"
28690 "vom Repositorium.\n"
28691 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28692 "'%2$s'.\n"
28693 "\n"
28694 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28695 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28696
28697 #: src/VCBackend.cpp:1046
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "The document %1$s is not in repository.\n"
28701 "You have to check in the first revision before you can revert."
28702 msgstr ""
28703 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28704 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28705 "rückgängig machen können."
28706
28707 #: src/VCBackend.cpp:1054
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28711 "The status '%2$s' is unexpected."
28712 msgstr ""
28713 "Kann das Dokument %1$s\n"
28714 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28715 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28716
28717 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28718 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28719 msgid "Error: Could not generate logfile."
28720 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28721
28722 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28723 msgid ""
28724 "Error when committing to repository.\n"
28725 "You have to manually resolve the problem.\n"
28726 "LyX will reopen the document after you press OK."
28727 msgstr ""
28728 "Fehler beim Einchecken.\n"
28729 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28730 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28731 "Sie OK gedrückt haben."
28732
28733 #: src/VCBackend.cpp:1457
28734 msgid ""
28735 "Error while acquiring write lock.\n"
28736 "Another user is most probably editing\n"
28737 "the current document now!\n"
28738 "Also check the access to the repository."
28739 msgstr ""
28740 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28741 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28742 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28743 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28744
28745 #: src/VCBackend.cpp:1463
28746 msgid ""
28747 "Error while releasing write lock.\n"
28748 "Check the access to the repository."
28749 msgstr ""
28750 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28751 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28752
28753 #: src/VCBackend.cpp:1522
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "There were detected changes in the working directory:\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "\n"
28759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28760 "preferred.\n"
28761 "\n"
28762 "Continue?"
28763 msgstr ""
28764 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "\n"
28767 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28768 "\n"
28769 "Fortfahren?"
28770
28771 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28773 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28774 msgid "&Yes"
28775 msgstr "&Ja"
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28779 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28780 msgid "&No"
28781 msgstr "&Nein"
28782
28783 #: src/VCBackend.cpp:1591
28784 msgid "SVN File Locking"
28785 msgstr "SVN Dateisperrung"
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28788 msgid "Locking property unset."
28789 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28790
28791 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28792 msgid "Locking property set."
28793 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28794
28795 #: src/VCBackend.cpp:1593
28796 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28797 msgstr ""
28798 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28799 "werden."
28800
28801 #: src/VSpace.cpp:162
28802 msgid "Default skip"
28803 msgstr "Standard"
28804
28805 #: src/VSpace.cpp:165
28806 msgid "Small skip"
28807 msgstr "Klein"
28808
28809 #: src/VSpace.cpp:168
28810 msgid "Medium skip"
28811 msgstr "Mittel"
28812
28813 #: src/VSpace.cpp:171
28814 msgid "Big skip"
28815 msgstr "Groß"
28816
28817 #: src/VSpace.cpp:174
28818 msgid "Vertical fill"
28819 msgstr "Variabel"
28820
28821 #: src/VSpace.cpp:181
28822 msgid "protected"
28823 msgstr "geschützt"
28824
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28829 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28830 msgstr ""
28831 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28832 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28833 "zurückkehren?"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28836 msgid "Reload saved document?"
28837 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28840 msgid "Yes, &Reload"
28841 msgstr "Ja, ne&u laden"
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28844 msgid "No, &Keep Changes"
28845 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28846
28847 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28848 #, c-format
28849 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28850 msgstr ""
28851 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28852
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28854 msgid "File not readable!"
28855 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28856
28857 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28861 "\n"
28862 "Do you want to create a new document?"
28863 msgstr ""
28864 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28865 "\n"
28866 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28867
28868 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28869 msgid "Create new document?"
28870 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28871
28872 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28873 msgid "&Create"
28874 msgstr "&Erstellen"
28875
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "The specified document template\n"
28880 "%1$s\n"
28881 "could not be read."
28882 msgstr ""
28883 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28884 "%1$s\n"
28885 "konnte nicht gelesen werden."
28886
28887 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28888 msgid "Could not read template"
28889 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28892 msgid "Standard[[Bullets]]"
28893 msgstr "Standard"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28896 msgid "Maths"
28897 msgstr "Mathe"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28900 msgid "Dings 1"
28901 msgstr "Dings 1"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28904 msgid "Dings 2"
28905 msgstr "Dings 2"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28908 msgid "Dings 3"
28909 msgstr "Dings 3"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28912 msgid "Dings 4"
28913 msgstr "Dings 4"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28916 msgid "Unavailable:"
28917 msgstr "Nicht verfügbar:"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28920 #, c-format
28921 msgid "Unavailable: %1$s"
28922 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28927 msgid "Uncategorized"
28928 msgstr "Nicht kategorisiert"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28931 msgid "Directories"
28932 msgstr "Verzeichnisse"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28935 msgid "File"
28936 msgstr "Datei"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28939 msgid "Master document"
28940 msgstr "Hauptdokument"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28943 msgid "Open files"
28944 msgstr "Geöffnete Dateien"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28947 msgid "Manuals"
28948 msgstr "Hilfedateien"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28954 "Continue searching from the beginning?"
28955 msgstr ""
28956 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28957 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28963 "Continue searching from the end?"
28964 msgstr ""
28965 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28966 "Suche am Ende fortsetzen?"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28969 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28970 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28973 msgid "Advanced search cancelled by user"
28974 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28977 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28978 msgid "Wrap search?"
28979 msgstr "Von vorne suchen?"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28982 msgid "Nothing to search"
28983 msgstr "Nichts zum suchen"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28986 msgid "No open document(s) in which to search"
28987 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28990 msgid "Advanced Find and Replace"
28991 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
28995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28996 msgid "Class Default"
28997 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29000 msgid "Document Default"
29001 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29004 msgid "Float Settings"
29005 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29009 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29012 msgid ""
29013 "Please install correctly to estimate the great\n"
29014 "amount of work other people have done for the LyX project."
29015 msgstr ""
29016 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29017 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29021 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29025 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29028 msgid ""
29029 "Please install correctly to see what has changed\n"
29030 "for this version of LyX."
29031 msgstr ""
29032 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29033 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29036 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29037 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29043 "1995--%1$s LyX Team"
29044 msgstr ""
29045 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29046 "1995--%1$s LyX-Team"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29049 msgid ""
29050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29051 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29052 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29053 "any later version."
29054 msgstr ""
29055 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29056 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29057 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29058 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29061 msgid ""
29062 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29063 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29064 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29065 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29066 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29067 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29068 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29069 msgstr ""
29070 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29071 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29072 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29073 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29074 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29075 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29076 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29077 "USA."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29080 msgid "not released yet"
29081 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "LyX Version %1$s\n"
29087 "(%2$s)"
29088 msgstr ""
29089 "LyX Version %1$s\n"
29090 "(%2$s)"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29093 msgid "Built from git commit hash "
29094 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29097 msgid "Library directory: "
29098 msgstr "Systemverzeichnis: "
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29101 msgid "User directory: "
29102 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29105 #, c-format
29106 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29107 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29110 #, c-format
29111 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29112 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29115 msgid "About LyX"
29116 msgstr "Über LyX"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29119 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29120 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29121 #, c-format
29122 msgid "LyX: %1$s"
29123 msgstr "LyX: %1$s"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29126 msgid "About %1"
29127 msgstr "Über %1"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29130 msgid "Preferences"
29131 msgstr "Einstellungen"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29134 msgid "Reconfigure"
29135 msgstr "Neu konfigurieren"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29138 msgid "Quit %1"
29139 msgstr "%1 beenden"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29142 msgid "Nothing to do"
29143 msgstr "Nichts zu tun"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29146 msgid "Unknown action"
29147 msgstr "Unbekannte Aktion"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29150 msgid "Command not handled"
29151 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29154 msgid "Command disabled"
29155 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29158 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29159 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29162 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29163 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29166 msgid "Wrong focus!"
29167 msgstr "Fokusfehler!"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29170 msgid "Running configure..."
29171 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29174 msgid "Reloading configuration..."
29175 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29178 msgid "System reconfiguration failed"
29179 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29182 msgid ""
29183 "The system reconfiguration has failed.\n"
29184 "Default textclass is used but LyX may\n"
29185 "not be able to work properly.\n"
29186 "Please reconfigure again if needed."
29187 msgstr ""
29188 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29189 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29190 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29191 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29194 msgid "System reconfigured"
29195 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29198 msgid ""
29199 "The system has been reconfigured.\n"
29200 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29201 "updated document class specifications."
29202 msgstr ""
29203 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29204 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29205 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29208 msgid "Exiting."
29209 msgstr "LyX wird beendet."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29212 #, c-format
29213 msgid "Opening help file %1$s..."
29214 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29217 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29218 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29221 #, c-format
29222 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29223 msgstr ""
29224 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29225 "darf nicht umdefiniert werden."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29228 #, c-format
29229 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29230 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29233 #, c-format
29234 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29235 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29238 #, c-format
29239 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29240 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29243 msgid "Unable to save document defaults"
29244 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29248 msgid "Unknown function."
29249 msgstr "Unbekannte Funktion."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29252 msgid "The current document was closed."
29253 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29256 msgid ""
29257 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29258 "documents and exit.\n"
29259 "\n"
29260 "Exception: "
29261 msgstr ""
29262 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29263 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29264 "\n"
29265 "Exception: "
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29269 msgid "Software exception Detected"
29270 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29273 msgid ""
29274 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29275 "unsaved documents and exit."
29276 msgstr ""
29277 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29278 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29282 msgid "Could not find UI definition file"
29283 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "Error while reading the included file\n"
29289 "%1$s\n"
29290 "Please check your installation."
29291 msgstr ""
29292 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29293 "%1$s.\n"
29294 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29297 msgid "Could not find default UI file"
29298 msgstr ""
29299 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29300 "werden"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29303 msgid ""
29304 "LyX could not find the default UI file!\n"
29305 "Please check your installation."
29306 msgstr ""
29307 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29308 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29309 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "Error while reading the configuration file\n"
29315 "%1$s\n"
29316 "Falling back to default.\n"
29317 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29318 "check which User Interface file you are using."
29319 msgstr ""
29320 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29321 "%1$s.\n"
29322 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29323 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29324 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29327 msgid "Bibliography Item Settings"
29328 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29331 msgid "BibTeX Bibliography"
29332 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29335 msgid ""
29336 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29337 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29338 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29339 "this is the place you should store it."
29340 msgstr ""
29341 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29342 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29343 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29344 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29345 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29348 msgid "Biblatex Bibliography"
29349 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29352 msgid "all reference units"
29353 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29362 msgid "D&ocuments"
29363 msgstr "Do&kumente"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29366 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29367 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29370 msgid "Select a BibTeX database to add"
29371 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29374 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29375 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29378 msgid "Select a BibTeX style"
29379 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29382 msgid "No frame"
29383 msgstr "Kein Rahmen"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29386 msgid "Simple rectangular frame"
29387 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29390 msgid "Oval frame, thin"
29391 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29394 msgid "Oval frame, thick"
29395 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29398 msgid "Drop shadow"
29399 msgstr "Schlagschatten"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29402 msgid "Shaded background"
29403 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29406 msgid "Double rectangular frame"
29407 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29410 msgid "Depth"
29411 msgstr "Tiefe"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29414 msgid "Total Height"
29415 msgstr "Gesamthöhe"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29418 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29419 msgid "Makebox"
29420 msgstr "Makebox"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29423 msgid "Box Settings"
29424 msgstr "Box-Einstellungen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29427 msgid "Branch Settings"
29428 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29431 msgid "Branch"
29432 msgstr "Zweig"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29435 msgid "Activated"
29436 msgstr "Aktiviert"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29439 msgid "Filename Suffix"
29440 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29448 msgid "Yes"
29449 msgstr "Ja"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29458 msgid "No"
29459 msgstr "Nein"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29462 msgid "Enter new branch name"
29463 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29469 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29470 msgstr ""
29471 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29472 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29475 msgid "&Merge"
29476 msgstr "&Zusammenführen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29479 msgid "Renaming failed"
29480 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29483 msgid "The branch could not be renamed."
29484 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29487 msgid "Merge Changes"
29488 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29491 msgid ""
29492 "Changed by %1\n"
29493 "\n"
29494 msgstr ""
29495 "Änderung durch %1\n"
29496 "\n"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29499 msgid "Change made on %1\n"
29500 msgstr "Geändert am %1\n"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29508 msgid "No change"
29509 msgstr "Keine Änderung"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29512 msgid "Small Caps"
29513 msgstr "Kapitälchen"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29516 msgid "(Without)[[underlining]]"
29517 msgstr "(Ohne)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29520 msgid "Single[[underlining]]"
29521 msgstr "Einfach"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29524 msgid "Double[[underlining]]"
29525 msgstr "Doppelt"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29528 msgid "Wavy"
29529 msgstr "Gewellt"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29532 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29533 msgstr "(Ohne)"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29536 msgid "Single[[strikethrough]]"
29537 msgstr "Einfach"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29540 msgid "With /"
29541 msgstr "Mit /"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29544 msgid "(Without)[[color]]"
29545 msgstr "(Ohne)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29548 msgid "Text Properties"
29549 msgstr "Texteigenschaften"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29552 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29553 msgid "Clear text"
29554 msgstr "Eingabe löschen"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29557 msgid "All avail. citations"
29558 msgstr "Alle verf. Verweise"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29561 msgid "Regular e&xpression"
29562 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29565 msgid "Case se&nsitive"
29566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29569 msgid "Search as you &type"
29570 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29573 msgid "General text befo&re:"
29574 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29577 msgid "General &text after:"
29578 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29581 msgid ""
29582 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29583 "individual items, double-click on the respective entry above."
29584 msgstr ""
29585 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29586 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29587 "entsprechenden Eintrag oben."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29590 msgid ""
29591 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29592 "items, double-click on the respective entry above."
29593 msgstr ""
29594 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29595 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29596 "Eintrag oben."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29599 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29600 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29603 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29604 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29607 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29608 msgstr ""
29609 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29610 "Humboldt\")."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29613 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29614 msgstr ""
29615 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29616 "oder \"u.a.\")."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29619 msgid "Keys"
29620 msgstr "Schlüssel"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29623 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29624 msgstr ""
29625 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29628 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29629 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29632 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29633 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29636 msgid ""
29637 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29638 msgstr ""
29639 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29640 "drücken Sie <Enter>."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29643 msgid "Text before"
29644 msgstr "Text davor"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29647 msgid "Cite key"
29648 msgstr "Zitierschlüssel"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29651 msgid "Text after"
29652 msgstr "Text danach"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29655 msgid "LinkBack PDF"
29656 msgstr "LinkBack-PDF"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29659 msgid "JPEG"
29660 msgstr "JPEG"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29663 msgid "pasted"
29664 msgstr "eingefügt"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29667 #, c-format
29668 msgid "%1$s Files"
29669 msgstr "%1$s Dateien"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29672 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29673 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29679 msgid "Canceled."
29680 msgstr "Abgebrochen."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29683 msgid "Overwrite external file?"
29684 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29687 #, c-format
29688 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29689 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29692 msgid "List of previous commands"
29693 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29696 msgid "Next command"
29697 msgstr "Nächster Befehl"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29700 msgid "Compare LyX files"
29701 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29704 msgid "Select document"
29705 msgstr "Dokument wählen"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29710 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29711 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29714 msgid "Error while comparing documents."
29715 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29718 msgid "Aborted"
29719 msgstr "Abgebrochen"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29722 msgid "Finished"
29723 msgstr "Beendet"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29726 msgid "Aborting process..."
29727 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29730 msgid "differences"
29731 msgstr "Unterschiede"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29734 msgid "Compare different revisions"
29735 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29738 msgid "big[[delimiter size]]"
29739 msgstr "big"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29742 msgid "Big[[delimiter size]]"
29743 msgstr "Big"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29746 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29747 msgstr "bigg"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29750 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29751 msgstr "Bigg"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29754 msgid "Math Delimiter"
29755 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29761 msgid "(None)"
29762 msgstr "(Kein)"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29765 msgid "Variable"
29766 msgstr "Variabel"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29769 msgid "Module not found!"
29770 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29773 msgid "Press button to check validity..."
29774 msgstr ""
29775 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29778 msgid "Layout is valid!"
29779 msgstr "Format ist gültig!"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29782 msgid "Layout is invalid!"
29783 msgstr "Format ist ungültig!"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29786 msgid "Conversion to current format impossible!"
29787 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29790 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29791 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29794 msgid "Convert to current format"
29795 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29798 msgid "Document Settings"
29799 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29803 msgid "Child Document"
29804 msgstr "Unterdokument"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29807 msgid "Include to Output"
29808 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29811 msgid "Language Default (no inputenc)"
29812 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29815 msgid "10"
29816 msgstr "10"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29819 msgid "11"
29820 msgstr "11"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29823 msgid "12"
29824 msgstr "12"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29827 msgid ""
29828 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29829 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29830 msgstr ""
29831 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29832 "LuaTeX)\n"
29833 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29836 msgid "empty"
29837 msgstr "leer"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29840 msgid "plain"
29841 msgstr "einfach"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29844 msgid "headings"
29845 msgstr "mit Überschriften"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29848 msgid "fancy"
29849 msgstr "ausgefallen"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29852 msgid "US letter"
29853 msgstr "US letter"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29856 msgid "US legal"
29857 msgstr "US legal"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29860 msgid "US executive"
29861 msgstr "US executive"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29864 msgid "A0"
29865 msgstr "A0"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29868 msgid "A1"
29869 msgstr "A1"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29872 msgid "A2"
29873 msgstr "A2"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29876 msgid "A3"
29877 msgstr "A3"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29880 msgid "A4"
29881 msgstr "A4"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29884 msgid "A5"
29885 msgstr "A5"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29888 msgid "A6"
29889 msgstr "A6"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29892 msgid "B0"
29893 msgstr "B0"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29896 msgid "B1"
29897 msgstr "B1"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29900 msgid "B2"
29901 msgstr "B2"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29904 msgid "B3"
29905 msgstr "B3"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29908 msgid "B4"
29909 msgstr "B4"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29912 msgid "B5"
29913 msgstr "B5"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29916 msgid "B6"
29917 msgstr "B6"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29920 msgid "C0"
29921 msgstr "C0"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29924 msgid "C1"
29925 msgstr "C1"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29928 msgid "C2"
29929 msgstr "C2"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29932 msgid "C3"
29933 msgstr "C3"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29936 msgid "C4"
29937 msgstr "C4"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29940 msgid "C5"
29941 msgstr "C5"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29944 msgid "C6"
29945 msgstr "C6"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29948 msgid "JIS B0"
29949 msgstr "JIS B0"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29952 msgid "JIS B1"
29953 msgstr "JIS B1"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29956 msgid "JIS B2"
29957 msgstr "JIS B2"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29960 msgid "JIS B3"
29961 msgstr "JIS B3"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29964 msgid "JIS B4"
29965 msgstr "JIS B4"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29968 msgid "JIS B5"
29969 msgstr "JIS B5"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29972 msgid "JIS B6"
29973 msgstr "JIS B6"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29976 msgid "Numbered"
29977 msgstr "Nummeriert"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29980 msgid "Appears in TOC"
29981 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29984 msgid "Package"
29985 msgstr "Paket"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29988 msgid "Load automatically"
29989 msgstr "Automatisch laden"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29992 msgid "Load always"
29993 msgstr "Immer laden"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29996 msgid "Do not load"
29997 msgstr "Nicht laden"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30000 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30001 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30004 #, c-format
30005 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30006 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30009 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30010 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30013 #, c-format
30014 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30015 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30019 #, c-format
30020 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30021 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30024 #, c-format
30025 msgid ""
30026 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30027 "all required packages (%2$s) installed."
30028 msgstr ""
30029 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30030 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30034 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30035 msgstr ""
30036 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30037 "Parameter ein."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30040 msgid "Document Class"
30041 msgstr "Dokumentklasse"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30044 msgid "Modules"
30045 msgstr "Module"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30048 msgid "Local Layout"
30049 msgstr "Lokales Format"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30052 msgid "Text Layout"
30053 msgstr "Textformat"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30056 msgid "Page Margins"
30057 msgstr "Seitenränder"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30060 msgid "Colors"
30061 msgstr "Farben"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30064 msgid "Numbering & TOC"
30065 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30068 msgid "Indexes"
30069 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30072 msgid "PDF Properties"
30073 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30076 msgid "Math Options"
30077 msgstr "Mathe-Optionen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30080 msgid "Bullets"
30081 msgstr "Auflistungszeichen"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30084 msgid "Formats[[output]]"
30085 msgstr "Formate"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30088 msgid "LaTeX Preamble"
30089 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30093 msgid "&Default..."
30094 msgstr "Stan&dard..."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30101 msgid " (not installed)"
30102 msgstr " (nicht installiert)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30105 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30106 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30109 msgid " (not available)"
30110 msgstr " (nicht verfügbar)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30113 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30114 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30117 msgid "Lay&outs"
30118 msgstr "F&ormatdateien"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30121 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30122 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30126 msgid "Local layout file"
30127 msgstr "Lokale Formatdatei"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30130 msgid ""
30131 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30132 "file, not one in the system or user directory.\n"
30133 "Your document will not work with this layout if you\n"
30134 "move the layout file to a different directory."
30135 msgstr ""
30136 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30137 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30138 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30139 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30140 "nicht verschoben wird."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30143 msgid "&Set Layout"
30144 msgstr "&Layout übernehmen"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30147 msgid "Unable to read local layout file."
30148 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30151 msgid "This is a local layout file."
30152 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30155 msgid "Select master document"
30156 msgstr "Hauptdokument wählen"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30159 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30160 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30161
30162 # , c-format
30163 # , c-format
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30167 msgid "Unapplied changes"
30168 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30173 msgid ""
30174 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30175 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30176 msgstr ""
30177 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30178 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30179 "Aktion verlorengehen."
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30184 msgid "&Dismiss"
30185 msgstr "&Ablehnen"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
30189 msgid "Unable to set document class."
30190 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30193 msgid "Basic numerical"
30194 msgstr "Einfach nummerisch"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30197 msgid "Author-year"
30198 msgstr "Autor-Jahr"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30201 msgid "Author-number"
30202 msgstr "Autor-Nummer"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s and %2$s"
30207 msgstr "%1$s und %2$s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30210 #, c-format
30211 msgid "%1$s, %2$s"
30212 msgstr "%1$s, %2$s"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30215 #, c-format
30216 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30217 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30220 #, c-format
30221 msgid "%1$s (unavailable)"
30222 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30225 msgid "Module provided by document class."
30226 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30229 #, c-format
30230 msgid "Category: %1$s."
30231 msgstr "Kategorie: %1$s."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30234 #, c-format
30235 msgid "Package(s) required: %1$s."
30236 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30239 msgid "or"
30240 msgstr "oder"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30243 #, c-format
30244 msgid "Modules required: %1$s."
30245 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30248 #, c-format
30249 msgid "Modules excluded: %1$s."
30250 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30253 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30254 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
30257 msgid "per part"
30258 msgstr "pro Teil"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
30261 msgid "per chapter"
30262 msgstr "pro Kapitel"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30265 msgid "per section"
30266 msgstr "pro Abschnitt"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30269 msgid "per subsection"
30270 msgstr "pro Unterabschnitt"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30273 msgid "per child document"
30274 msgstr "pro Unterdokument"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
30277 msgid "[No options predefined]"
30278 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30281 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30282 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
30285 msgid "&Use Hyperref Support"
30286 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30289 msgid "Can't set layout!"
30290 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30293 #, c-format
30294 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30295 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
30298 msgid "Not Found"
30299 msgstr "Nicht gefunden"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30302 msgid "Assigned master does not include this file"
30303 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "You must include this file in the document\n"
30309 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30310 "feature."
30311 msgstr ""
30312 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30313 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30314 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30317 msgid "Could not load master"
30318 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "The master document '%1$s'\n"
30324 "could not be loaded."
30325 msgstr ""
30326 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30327 "konnte nicht geladen werden."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30330 msgid "(Module name: %1)"
30331 msgstr "(Modulname: %1)"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30334 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30335 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30338 msgid "Literate"
30339 msgstr "Literal"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30342 msgid "Error List"
30343 msgstr "Fehlerliste"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30348 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30351 msgid "Top left"
30352 msgstr "Oben links"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30355 msgid "Bottom left"
30356 msgstr "Unten links"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30359 msgid "Baseline left"
30360 msgstr "Grundlinie links"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30363 msgid "Top center"
30364 msgstr "Oben zentriert"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30367 msgid "Bottom center"
30368 msgstr "Unten zentriert"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30371 msgid "Baseline center"
30372 msgstr "Grundlinie zentriert"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30375 msgid "Top right"
30376 msgstr "Oben rechts"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30379 msgid "Bottom right"
30380 msgstr "Unten rechts"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30383 msgid "Baseline right"
30384 msgstr "Grundlinie rechts"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30387 msgid "Scale%"
30388 msgstr "Größe%"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30391 msgid "Select external file"
30392 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30395 msgid "automatically"
30396 msgstr "automatisch"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30399 msgid "Dissolve previous group?"
30400 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30406 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30407 "because this graphic was its only member.\n"
30408 "How do you want to proceed?"
30409 msgstr ""
30410 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30411 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30412 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30413 "Was möchten Sie tun?"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30416 #, c-format
30417 msgid "Stick with group '%1$s'"
30418 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30421 #, c-format
30422 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30423 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30429 "the group will be dissolved,\n"
30430 "because this graphic was its only member.\n"
30431 "How do you want to proceed?"
30432 msgstr ""
30433 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30434 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30435 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30436 "Was möchten Sie tun?"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30439 #, c-format
30440 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30441 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30444 msgid "Enter unique group name:"
30445 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30448 msgid "Group already defined!"
30449 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30452 #, c-format
30453 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30454 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30457 msgid "Set max. &width:"
30458 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30461 msgid "Set max. &height:"
30462 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30465 msgid "Maximal width of image in output"
30466 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30469 msgid "Maximal height of image in output"
30470 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30473 msgid "bp"
30474 msgstr "bp"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30477 msgid "cm"
30478 msgstr "cm"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30481 msgid "mm"
30482 msgstr "mm"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30485 msgid "in[[unit of measure]]"
30486 msgstr "in"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30489 msgid "Select graphics file"
30490 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30493 msgid "&Clipart"
30494 msgstr "&Clipart"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30498 msgid "Interword Space"
30499 msgstr "Normales Leerzeichen"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30503 msgid "Thin Space"
30504 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30507 msgid "Medium Space"
30508 msgstr "Mittlerer Abstand"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30511 msgid "Thick Space"
30512 msgstr "Großer Abstand"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30516 msgid "Negative Thin Space"
30517 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30521 msgid "Negative Medium Space"
30522 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30526 msgid "Negative Thick Space"
30527 msgstr "Negativer großer Abstand"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30530 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30531 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30534 msgid "Quad (1 em)"
30535 msgstr "Geviert (1 em)"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30538 msgid "Double Quad (2 em)"
30539 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30543 msgid "Horizontal Fill"
30544 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30547 msgid "Visible Space"
30548 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30551 msgid ""
30552 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30553 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30554 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30555 msgstr ""
30556 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30557 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30558 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30561 msgid "Horizontal Space Settings"
30562 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30565 msgid "Hyperlink Settings"
30566 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30571 msgid ""
30572 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30573 msgstr ""
30574 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30575 "gültiger Parameter ein."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30578 msgid "Select document to include"
30579 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30582 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30583 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30586 msgid "Index Entry Settings"
30587 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30590 msgid "Label Color"
30591 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30594 msgid "Cannot remove standard index"
30595 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30598 msgid "The default index cannot be removed."
30599 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30602 msgid "Enter new index name"
30603 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30606 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30607 msgstr ""
30608 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30609 "vergeben ist."
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30612 msgid "unknown"
30613 msgstr "unbekannt"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30616 msgid "shortcut"
30617 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30620 msgid "shortcuts"
30621 msgstr "Tastenkürzel"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30624 msgid "lyxrc"
30625 msgstr "lyxrc"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30628 msgid "package"
30629 msgstr "Paket"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30632 msgid "textclass"
30633 msgstr "Textklasse"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30636 msgid "menu"
30637 msgstr "Menü"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30640 msgid "icon"
30641 msgstr "Piktogramm"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30644 msgid "buffer"
30645 msgstr "Speicher"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30648 msgid "lyxinfo"
30649 msgstr "lyxinfo"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30652 msgid "Info Inset Settings"
30653 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30656 msgid "Shift-"
30657 msgstr "Shift-"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30660 msgid "Control-"
30661 msgstr "Kontroll-"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30664 msgid "Option-"
30665 msgstr "Option-"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30668 msgid "Command-"
30669 msgstr "Befehl-"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30672 msgid "Label Settings"
30673 msgstr "Marken-Einstellungen"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30676 msgid "Line Settings"
30677 msgstr "Linien-Einstellungen"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30680 msgid "No language"
30681 msgstr "Keine Sprache"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30684 msgid "Program Listing Settings"
30685 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30688 msgid "No dialect"
30689 msgstr "Kein Dialekt"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30692 msgid "LaTeX Log"
30693 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30696 msgid "Biber"
30697 msgstr "Biber"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30700 msgid "LyX2LyX"
30701 msgstr "LyX2LyX"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30704 msgid "Literate Programming Build Log"
30705 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30708 msgid "lyx2lyx Error Log"
30709 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30712 msgid "Version Control Log"
30713 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30716 msgid "Log file not found."
30717 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30720 msgid "No literate programming build log file found."
30721 msgstr ""
30722 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30725 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30726 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30729 msgid "No version control log file found."
30730 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30733 msgid "[x]"
30734 msgstr "[x]"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30737 msgid "(x)"
30738 msgstr "(x)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30741 msgid "{x}"
30742 msgstr "{x}"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30745 msgid "|x|"
30746 msgstr "|x|"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30749 msgid "||x||"
30750 msgstr "||x||"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30753 msgid "bmatrix"
30754 msgstr "bmatrix"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30757 msgid "pmatrix"
30758 msgstr "pmatrix"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30761 msgid "Bmatrix"
30762 msgstr "Bmatrix"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30765 msgid "vmatrix"
30766 msgstr "vmatrix"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30769 msgid "Vmatrix"
30770 msgstr "Vmatrix"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30773 msgid "Math Matrix"
30774 msgstr "Mathe-Matrix"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30777 msgid "Nomenclature Settings"
30778 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30781 msgid "Note Settings"
30782 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30785 msgid "Paragraph Settings"
30786 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30789 msgid ""
30790 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30791 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30792 "\n"
30793 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30794 "the items is used."
30795 msgstr ""
30796 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30797 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30798 "Liste oder Beschreibung.\n"
30799 "\n"
30800 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30801 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30804 msgid "Phantom Settings"
30805 msgstr "Phantom Einstellungen"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30808 msgid "&System files"
30809 msgstr "&Systemdateien"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30812 msgid "&User files"
30813 msgstr "&Benutzerdateien"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30816 msgid "Look & Feel"
30817 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30820 msgid "File Handling"
30821 msgstr "Datei-Handhabung"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30824 msgid "Keyboard/Mouse"
30825 msgstr "Tastatur/Maus"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30828 msgid "Input Completion"
30829 msgstr "Eingabevervollständigung"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30832 msgid "C&ommand:"
30833 msgstr "&Befehl:"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30837 msgid "Co&mmand:"
30838 msgstr "&Befehl:"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30841 msgid "Screen Fonts"
30842 msgstr "Bildschirmschriften"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30845 msgid "Paths"
30846 msgstr "Pfade"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30849 msgid "Select directory for example files"
30850 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30853 msgid "Select a document templates directory"
30854 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30857 msgid "Select a temporary directory"
30858 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30861 msgid "Select a backups directory"
30862 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30865 msgid "Select a document directory"
30866 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30869 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30870 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30873 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30874 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30878 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30882 msgid "Spellchecker"
30883 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30886 msgid "Native"
30887 msgstr "Nativ"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30890 msgid "Aspell"
30891 msgstr "Aspell"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30894 msgid "Enchant"
30895 msgstr "Enchant"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30898 msgid "Hunspell"
30899 msgstr "Hunspell"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30902 msgid "Converters"
30903 msgstr "Konverter"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30906 msgid "SECURITY WARNING!"
30907 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30910 msgid ""
30911 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30912 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30913 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30914 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30915 msgstr ""
30916 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30917 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30918 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30919 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30920 "sichere Antwort ist NEIN!"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30923 msgid "File Formats"
30924 msgstr "Dateiformate"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30927 msgid "Format in use"
30928 msgstr "Format wird verwendet"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30931 msgid ""
30932 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30933 "converter. Please remove the converter first."
30934 msgstr ""
30935 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30936 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30939 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30940 msgstr ""
30941 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30942 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30945 msgid "LyX needs to be restarted!"
30946 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30949 msgid ""
30950 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30951 "restart."
30952 msgstr ""
30953 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30954 "Neustart von LyX wirksam."
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30957 msgid "User Interface"
30958 msgstr "Benutzeroberfläche"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30961 msgid "Classic"
30962 msgstr "Klassisch"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30965 msgid "Oxygen"
30966 msgstr "Oxygen"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30969 msgid "Document Handling"
30970 msgstr "Dokument-Handhabung"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30973 msgid "Control"
30974 msgstr "Kontrolle"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30977 msgid "Shortcuts"
30978 msgstr "Tastenkürzel"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30981 msgid "Function"
30982 msgstr "Funktion"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30985 msgid "Shortcut"
30986 msgstr "Tastenkürzel"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30989 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30990 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30993 msgid "Mathematical Symbols"
30994 msgstr "Mathematische Symbole"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30997 msgid "Document and Window"
30998 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31001 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31002 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31005 msgid "System and Miscellaneous"
31006 msgstr "System und Verschiedenes"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31009 msgid "Res&tore"
31010 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31014 msgid "Failed to create shortcut"
31015 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31018 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31019 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31022 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31023 msgstr ""
31024 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31025 "Tastenkombination belegt werden."
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31028 msgid "Invalid or empty key sequence"
31029 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31035 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31036 msgstr ""
31037 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31038 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31039 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31042 msgid "Redefine shortcut?"
31043 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31046 msgid "&Redefine"
31047 msgstr "&Neu Definieren"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31050 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31051 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31054 msgid "Identity"
31055 msgstr "Identität"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31058 msgid "Choose bind file"
31059 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31062 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31063 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31066 msgid "Choose UI file"
31067 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31070 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31071 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31074 msgid "Choose keyboard map"
31075 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31078 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31079 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31082 msgid "Longest label width"
31083 msgstr "Breite der längsten Marke"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31086 msgid "Nomenclature List Settings"
31087 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31090 msgid "Index Settings"
31091 msgstr "Index-Einstellungen"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31094 msgid "<All indexes>"
31095 msgstr "<Alle Indexe>"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31098 msgid "Progress/Debug Messages"
31099 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31102 msgid "Debug Level"
31103 msgstr "Testebene"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31106 msgid "Set"
31107 msgstr "Aktiv"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31110 msgid "Cross-reference"
31111 msgstr "Querverweis"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31114 msgid "All available labels"
31115 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31118 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31119 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31122 msgid "By Occurrence"
31123 msgstr "Nach Vorkommen"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31126 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31127 msgstr "Alphabetisch"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31130 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31131 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31134 msgid "&Go Back"
31135 msgstr "&Gehe zurück"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31138 msgid "Jump back to the original cursor location"
31139 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31142 msgid "<No prefix>"
31143 msgstr "<Ohne Präfix>"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31146 msgid "Find and Replace"
31147 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31150 msgid "Export or Send Document"
31151 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31154 msgid "Show File"
31155 msgstr "Zeige Datei"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31158 msgid "Error -> Cannot load file!"
31159 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31162 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31163 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31166 msgid ""
31167 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31168 "beginning?"
31169 msgstr ""
31170 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31173 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31174 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31177 msgid "Basic Latin"
31178 msgstr "Basis-Lateinisch"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31181 msgid "Latin-1 Supplement"
31182 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31185 msgid "Latin Extended-A"
31186 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31189 msgid "Latin Extended-B"
31190 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31193 msgid "IPA Extensions"
31194 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31197 msgid "Spacing Modifier Letters"
31198 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31201 msgid "Combining Diacritical Marks"
31202 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31205 msgid "Cyrillic"
31206 msgstr "Kyrillisch"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31209 msgid "Arabic"
31210 msgstr "Arabisch"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31213 msgid "Devanagari"
31214 msgstr "Devanagari"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31217 msgid "Bengali"
31218 msgstr "Bengalisch"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31221 msgid "Gurmukhi"
31222 msgstr "Gurmukhi"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31225 msgid "Gujarati"
31226 msgstr "Gujarati"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31229 msgid "Oriya"
31230 msgstr "Oriya"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31233 msgid "Malayalam"
31234 msgstr "Malayalam"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31237 msgid "Hangul Jamo"
31238 msgstr "Hangeul-Jamo"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31241 msgid "Phonetic Extensions"
31242 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31245 msgid "Latin Extended Additional"
31246 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31249 msgid "Greek Extended"
31250 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31253 msgid "General Punctuation"
31254 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31257 msgid "Superscripts and Subscripts"
31258 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31261 msgid "Currency Symbols"
31262 msgstr "Währungszeichen"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31265 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31266 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31269 msgid "Letterlike Symbols"
31270 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31273 msgid "Number Forms"
31274 msgstr "Zahlzeichen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31277 msgid "Mathematical Operators"
31278 msgstr "Mathematische Operatoren"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31281 msgid "Miscellaneous Technical"
31282 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31285 msgid "Control Pictures"
31286 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31289 msgid "Optical Character Recognition"
31290 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31293 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31294 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31297 msgid "Box Drawing"
31298 msgstr "Rahmenzeichnung"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31301 msgid "Block Elements"
31302 msgstr "Blockelemente"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31305 msgid "Geometric Shapes"
31306 msgstr "Geometrische Formen"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31309 msgid "Miscellaneous Symbols"
31310 msgstr "Verschiedene Symbole"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31313 msgid "Dingbats"
31314 msgstr "Dingbats"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31317 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31318 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31321 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31322 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31325 msgid "Hiragana"
31326 msgstr "Hiragana"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31329 msgid "Katakana"
31330 msgstr "Katakana"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31333 msgid "Bopomofo"
31334 msgstr "Bopomofo"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31337 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31338 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31341 msgid "Kanbun"
31342 msgstr "Kanbun"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31345 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31346 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31349 msgid "CJK Compatibility"
31350 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31353 msgid "CJK Unified Ideographs"
31354 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31357 msgid "Hangul Syllables"
31358 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31361 msgid "High Surrogates"
31362 msgstr "High Surrogates"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31365 msgid "Private Use High Surrogates"
31366 msgstr "Private Use High Surrogates"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31369 msgid "Low Surrogates"
31370 msgstr "Low Surrogates"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31373 msgid "Private Use Area"
31374 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31377 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31378 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31381 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31382 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31385 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31386 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31389 msgid "Combining Half Marks"
31390 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31393 msgid "CJK Compatibility Forms"
31394 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31397 msgid "Small Form Variants"
31398 msgstr "Kleine Formvarianten"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31401 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31402 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31405 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31406 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31409 msgid "Linear B Syllabary"
31410 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31413 msgid "Linear B Ideograms"
31414 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31417 msgid "Aegean Numbers"
31418 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31421 msgid "Ancient Greek Numbers"
31422 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31425 msgid "Old Italic"
31426 msgstr "Altitalisch"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31429 msgid "Gothic"
31430 msgstr "Gotisch"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31433 msgid "Ugaritic"
31434 msgstr "Ugaritisch"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31437 msgid "Old Persian"
31438 msgstr "Altpersisch"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31441 msgid "Deseret"
31442 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31445 msgid "Shavian"
31446 msgstr "Shaw-Alphabet"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31449 msgid "Osmanya"
31450 msgstr "Osmanya"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31453 msgid "Cypriot Syllabary"
31454 msgstr "Kyprische Schrift"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31457 msgid "Kharoshthi"
31458 msgstr "Kharoshthi"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31461 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31462 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31465 msgid "Musical Symbols"
31466 msgstr "Notenschriftzeichen"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31469 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31470 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31473 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31474 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31477 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31478 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31481 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31482 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31485 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31486 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31489 msgid "Tags"
31490 msgstr "Tags"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31493 msgid "Variation Selectors Supplement"
31494 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31497 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31498 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31501 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31502 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31505 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31506 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31509 msgid "Symbols"
31510 msgstr "Symbole"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31513 msgid "Tabular Settings"
31514 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31517 msgid "Insert Table"
31518 msgstr "Tabelle einfügen"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31521 msgid "TeX Information"
31522 msgstr "TeX-Informationen"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31525 msgid "No thesaurus available for this language!"
31526 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31529 msgid "Outline"
31530 msgstr "Gliederung"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31533 msgid "auto"
31534 msgstr "automatisch"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31538 msgid "off"
31539 msgstr "aus"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31542 #, c-format
31543 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31544 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31547 msgid "movable"
31548 msgstr "beweglich"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31551 msgid "immovable"
31552 msgstr "verankert"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31555 msgid "Vertical Space Settings"
31556 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31559 msgid ""
31560 "The Document\n"
31561 "Processor[[welcome banner]]"
31562 msgstr ""
31563 "Die bessere\n"
31564 "Textverarbeitung"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31567 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31568 msgstr "1.1"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31571 msgid "version "
31572 msgstr "Version "
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31575 msgid "unknown version"
31576 msgstr "unbekannte Version"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31579 msgid ""
31580 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31581 "Right click to change."
31582 msgstr ""
31583 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31584 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31587 #, c-format
31588 msgid "Successful export to format: %1$s"
31589 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31592 #, c-format
31593 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31594 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31597 #, c-format
31598 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31599 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31602 #, c-format
31603 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31604 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31607 #, c-format
31608 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31609 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31612 msgid "Exit LyX"
31613 msgstr "LyX beenden"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31616 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31617 msgstr ""
31618 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31619 "werden."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31622 #, c-format
31623 msgid "%1$s (modified externally)"
31624 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31627 msgid "Welcome to LyX!"
31628 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31631 msgid "Automatic save done."
31632 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31635 msgid "Automatic save failed!"
31636 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31639 msgid "Command not allowed without any document open"
31640 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31643 #, c-format
31644 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31645 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31648 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31649 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31652 msgid "Select template file"
31653 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31656 msgid "&Templates"
31657 msgstr "&Vorlagen"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31660 msgid "Document not loaded."
31661 msgstr "Dokument nicht geladen."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31664 msgid "Select document to open"
31665 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31669 msgid "&Examples"
31670 msgstr "&Beispiele"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31673 #, c-format
31674 msgid ""
31675 "The directory in the given path\n"
31676 "%1$s\n"
31677 "does not exist."
31678 msgstr ""
31679 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31680 "%1$s\n"
31681 "existiert nicht."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31684 #, c-format
31685 msgid "Opening document %1$s..."
31686 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31689 #, c-format
31690 msgid "Document %1$s opened."
31691 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31694 msgid "Version control detected."
31695 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31698 #, c-format
31699 msgid "Could not open document %1$s"
31700 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31703 msgid "Couldn't import file"
31704 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31707 #, c-format
31708 msgid "No information for importing the format %1$s."
31709 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31712 #, c-format
31713 msgid "Select %1$s file to import"
31714 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31720 "Aborting import."
31721 msgstr ""
31722 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31723 "Import wird abgebrochen."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "The document %1$s already exists.\n"
31730 "\n"
31731 "Do you want to overwrite that document?"
31732 msgstr ""
31733 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31734 "\n"
31735 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31739 msgid "Overwrite document?"
31740 msgstr "Dokument überschreiben?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31743 #, c-format
31744 msgid "Importing %1$s..."
31745 msgstr "Importiere %1$s..."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31748 msgid "imported."
31749 msgstr "wurde eingefügt."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31752 msgid "file not imported!"
31753 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31756 msgid "newfile"
31757 msgstr "Neues_Dokument"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31760 msgid "Select LyX document to insert"
31761 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31764 msgid "Choose a filename to save document as"
31765 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "The file\n"
31771 "%1$s\n"
31772 "is already open in your current session.\n"
31773 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31774 "Do you want to choose a new filename?"
31775 msgstr ""
31776 "Die Datei\n"
31777 "%1$s\n"
31778 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31779 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31780 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31783 msgid "Chosen File Already Open"
31784 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31789 msgid "&Rename"
31790 msgstr "&Umbenennen"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "The document %1$s is already registered.\n"
31796 "\n"
31797 "Do you want to choose a new name?"
31798 msgstr ""
31799 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31800 "\n"
31801 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31804 msgid "Rename document?"
31805 msgstr "Dokument umbenennen?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31808 msgid "Copy document?"
31809 msgstr "Dokument kopieren?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31812 msgid "&Copy"
31813 msgstr "&Kopieren"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31816 msgid "Choose a filename to export the document as"
31817 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31820 msgid "Guess from extension (*.*)"
31821 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31824 #, c-format
31825 msgid ""
31826 "The document %1$s could not be saved.\n"
31827 "\n"
31828 "Do you want to rename the document and try again?"
31829 msgstr ""
31830 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31831 "\n"
31832 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31835 msgid "Rename and save?"
31836 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31839 msgid "&Retry"
31840 msgstr "&Wiederholen"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31846 "Would you like to close or hide the document?\n"
31847 "\n"
31848 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31849 "the menu: View->Hidden->...\n"
31850 "\n"
31851 "To remove this question, set your preference in:\n"
31852 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31853 msgstr ""
31854 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31855 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31856 "\n"
31857 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31858 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31859 "\n"
31860 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31861 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31862 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31865 msgid "Close or hide document?"
31866 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31869 msgid "&Hide"
31870 msgstr "&Verbergen"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31873 msgid "Close document"
31874 msgstr "Dokument schließen"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31877 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31878 msgstr ""
31879 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31880 "wird."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31883 #, c-format
31884 msgid ""
31885 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31886 "\n"
31887 "Do you want to save the document?"
31888 msgstr ""
31889 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31890 "\n"
31891 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31894 msgid "Save new document?"
31895 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31899 msgid "&Save"
31900 msgstr "&Speichern"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31906 "\n"
31907 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31908 msgstr ""
31909 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31910 "sind nicht gespeichert.\n"
31911 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31917 "\n"
31918 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31919 msgstr ""
31920 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31921 "\n"
31922 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31925 msgid "Save changed document?"
31926 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31929 msgid "Save document?"
31930 msgstr "Dokument speichern?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31933 msgid "&Discard"
31934 msgstr "&Verwerfen"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31937 #, c-format
31938 msgid ""
31939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31940 "\n"
31941 "Do you want to save the document?"
31942 msgstr ""
31943 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31944 "\n"
31945 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "Document \n"
31951 "%1$s\n"
31952 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31953 msgstr ""
31954 "Das Dokument\n"
31955 "%1$s\n"
31956 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31957 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31960 msgid "Reload externally changed document?"
31961 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31964 msgid "Document could not be checked in."
31965 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31968 msgid "Error when setting the locking property."
31969 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31972 msgid "Directory is not accessible."
31973 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31976 #, c-format
31977 msgid "Opening child document %1$s..."
31978 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31981 #, c-format
31982 msgid "No buffer for file: %1$s."
31983 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31986 msgid "Inverse Search Failed"
31987 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31990 msgid ""
31991 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31992 "You may need to update the viewed document."
31993 msgstr ""
31994 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31995 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31998 msgid "Export Error"
31999 msgstr "Exportfehler"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32002 msgid "Error cloning the Buffer."
32003 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32006 msgid "Exporting ..."
32007 msgstr "Exportiere ..."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32010 msgid "Previewing ..."
32011 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32014 msgid "Document not loaded"
32015 msgstr "Dokument nicht geladen"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32018 msgid "Select file to insert"
32019 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32022 msgid "All Files (*)"
32023 msgstr "Alle Dateien (*)"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32029 "on disk of the document %1$s?"
32030 msgstr ""
32031 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32032 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32033 "laden möchten?"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32039 "version of the document %1$s?"
32040 msgstr ""
32041 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32042 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32045 msgid "Revert to saved document?"
32046 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32049 msgid "Saving all documents..."
32050 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32053 msgid "All documents saved."
32054 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32057 msgid "Developer mode is now enabled."
32058 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32061 msgid "Developer mode is now disabled."
32062 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32065 msgid "Toolbars unlocked."
32066 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32069 msgid "Toolbars locked."
32070 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32073 #, c-format
32074 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32075 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32078 #, c-format
32079 msgid "%1$s unknown command!"
32080 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32083 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32084 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32087 msgid "Please, preview the document first."
32088 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32091 msgid "Couldn't proceed."
32092 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32095 msgid "Disable Shell Escape"
32096 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32100 msgid "Code Preview"
32101 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32104 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32105 msgstr "%1-Vorschau"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32108 msgid "Close File"
32109 msgstr "Datei schließen"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32112 msgid "%1 (read only)"
32113 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32116 msgid "%1 (modified externally)"
32117 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32120 msgid "Hide tab"
32121 msgstr "Unterfenster verstecken"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32124 msgid "Close tab"
32125 msgstr "Unterfenster schließen"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32128 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32129 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32132 msgid "Wrap Float Settings"
32133 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32136 msgid "Click to detach"
32137 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32140 #, c-format
32141 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32142 msgstr ""
32143 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32144
32145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32147 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32148
32149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32150 #, c-format
32151 msgid "%1$s (unknown)"
32152 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32155 msgid "More...|M"
32156 msgstr "Mehr...|M"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32159 msgid "No Group"
32160 msgstr "Keine Gruppe"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32163 msgid "More Spelling Suggestions"
32164 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32167 msgid "Add to personal dictionary|n"
32168 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32171 msgid "Ignore all|I"
32172 msgstr "Alle ignorieren|i"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32176 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32179 msgid "Language|L"
32180 msgstr "Sprache|p"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32183 msgid "More Languages ...|M"
32184 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32187 msgid "Hidden|H"
32188 msgstr "Versteckt|V"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32191 msgid "<No Documents Open>"
32192 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32196 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32199 msgid "View (Other Formats)|F"
32200 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32203 msgid "Update (Other Formats)|p"
32204 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32207 #, c-format
32208 msgid "View [%1$s]|V"
32209 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32212 #, c-format
32213 msgid "Update [%1$s]|U"
32214 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32217 msgid "No Custom Insets Defined!"
32218 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32221 msgid "(No Document Open)"
32222 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32225 msgid "Master Document"
32226 msgstr "Hauptdokument"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32229 msgid "Other Lists"
32230 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32233 msgid "(Empty Table of Contents)"
32234 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32237 msgid "Open Outliner..."
32238 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32241 msgid "Other Toolbars"
32242 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32245 msgid "No Branches Set for Document!"
32246 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32249 msgid "Index List|I"
32250 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32253 msgid "Index Entry|d"
32254 msgstr "Stichwort|h"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32257 #, c-format
32258 msgid "Index: %1$s"
32259 msgstr "Index: %1$s"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32262 #, c-format
32263 msgid "Index Entry (%1$s)"
32264 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32267 msgid "No Citation in Scope!"
32268 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32271 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32272 msgid "No citations selected!"
32273 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32276 msgid "All authors|h"
32277 msgstr "Alle Autoren|u"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32280 msgid "Force upper case|u"
32281 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32284 #, c-format
32285 msgid "Caption (%1$s)"
32286 msgstr "Legende (%1$s)"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32289 msgid "No Quote in Scope!"
32290 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32294 #, c-format
32295 msgid "%1$s (dynamic)"
32296 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32299 #, c-format
32300 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32301 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32304 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32305 msgstr "dynamisch"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32308 msgid "static[[Quotes]]"
32309 msgstr "statisch"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32312 #, c-format
32313 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32314 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32317 #, c-format
32318 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32319 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32322 #, c-format
32323 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32324 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32327 msgid "Change Style|y"
32328 msgstr "Stil ändern|t"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32331 #, c-format
32332 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32333 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32336 #, c-format
32337 msgid "Separated %1$s Above"
32338 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32342 #, c-format
32343 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32344 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32348 #, c-format
32349 msgid "Separated %1$s Below"
32350 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32353 #, c-format
32354 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32355 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32358 #, c-format
32359 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32360 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32363 #, c-format
32364 msgid "Export [%1$s]|E"
32365 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32368 msgid "No Action Defined!"
32369 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32372 msgid "Search"
32373 msgstr "Suchen"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32376 #, c-format
32377 msgid "Export %1$s"
32378 msgstr "%1$s exportieren"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32381 #, c-format
32382 msgid "Import %1$s"
32383 msgstr "%1$s importieren"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32386 #, c-format
32387 msgid "Update %1$s"
32388 msgstr "%1$s aktualisieren"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32391 #, c-format
32392 msgid "View %1$s"
32393 msgstr "%1$s ansehen"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32396 msgid "space"
32397 msgstr "Leerzeichen"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32400 msgid ""
32401 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32402 "characters:\n"
32403 msgstr ""
32404 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32405 "Zeichen enthalten:\n"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32408 msgid "Could not update TeX information"
32409 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32412 #, c-format
32413 msgid "The script `%1$s' failed."
32414 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32415
32416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32417 msgid "All Files "
32418 msgstr "Alle Dateien "
32419
32420 #: src/insets/Inset.cpp:89
32421 msgid "Bibliography Entry"
32422 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32423
32424 #: src/insets/Inset.cpp:95
32425 msgid "Float"
32426 msgstr "Gleitobjekt"
32427
32428 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32429 msgid "Box"
32430 msgstr "Box"
32431
32432 #: src/insets/Inset.cpp:115
32433 msgid "Horizontal Space"
32434 msgstr "Horizontaler Abstand"
32435
32436 #: src/insets/Inset.cpp:164
32437 msgid "Horizontal Math Space"
32438 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32439
32440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32441 msgid "Unknown Argument"
32442 msgstr "Unbekanntes Argument"
32443
32444 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32445 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32446 msgstr ""
32447 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32448 "Ausgabe unterdrückt."
32449
32450 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32451 msgid "Keys must be unique!"
32452 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32453
32454 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "The key %1$s already exists,\n"
32458 "it will be changed to %2$s."
32459 msgstr ""
32460 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32461 "er wird zu %2$s geändert."
32462
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32467 "If you proceed, all of them will be opened."
32468 msgstr ""
32469 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32470 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32471
32472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32473 msgid "Open Databases?"
32474 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32475
32476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32477 msgid "&Proceed"
32478 msgstr "&Fortfahren"
32479
32480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32481 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32482 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32483
32484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32485 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32486 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32487
32488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32489 msgid "Databases:"
32490 msgstr "Datenbanken:"
32491
32492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32493 msgid "Style File:"
32494 msgstr "Stildatei:"
32495
32496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32497 msgid "Lists:"
32498 msgstr "Enthält:"
32499
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32501 msgid "included in TOC"
32502 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32503
32504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32505 msgid ""
32506 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32507 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32508 "document'"
32509 msgstr ""
32510 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32511 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32512 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32513 "wurde."
32514
32515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32516 msgid "Options: "
32517 msgstr "Optionen: "
32518
32519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32520 msgid ""
32521 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32522 "BibTeX will be unable to find it."
32523 msgstr ""
32524 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32525 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32526
32527 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32528 msgid "simple frame"
32529 msgstr "einfacher Rahmen"
32530
32531 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32532 msgid "frameless"
32533 msgstr "rahmenlos"
32534
32535 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32536 msgid "simple frame, page breaks"
32537 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32538
32539 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32540 msgid "oval, thin"
32541 msgstr "oval, dünn"
32542
32543 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32544 msgid "oval, thick"
32545 msgstr "oval, dick"
32546
32547 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32548 msgid "drop shadow"
32549 msgstr "Schlagschatten"
32550
32551 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32552 msgid "shaded background"
32553 msgstr "schattierter Hintergrund"
32554
32555 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32556 msgid "double frame"
32557 msgstr "doppelter Rahmen"
32558
32559 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32560 #, c-format
32561 msgid "%1$s (%2$s)"
32562 msgstr "%1$s (%2$s)"
32563
32564 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32565 #, c-format
32566 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32567 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32568
32569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32570 msgid "active"
32571 msgstr "aktiv"
32572
32573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32575 msgid "non-active"
32576 msgstr "inaktiv"
32577
32578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32579 #, c-format
32580 msgid "master %1$s, child %2$s"
32581 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32582
32583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "Branch Name: %1$s\n"
32587 "Branch Status: %2$s\n"
32588 "Inset Status: %3$s"
32589 msgstr ""
32590 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32591 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32592 "Status der Einfügung: %3$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32595 msgid "Branch: "
32596 msgstr "Zweig: "
32597
32598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32599 msgid "Branch (child): "
32600 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32601
32602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32603 msgid "Branch (master): "
32604 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32605
32606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32607 msgid "Branch (undefined): "
32608 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32609
32610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32611 msgid "Branch state changes in master document"
32612 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32613
32614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32618 "sure to save the master."
32619 msgstr ""
32620 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32621 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32622
32623 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32624 #, c-format
32625 msgid "Sub-%1$s"
32626 msgstr "Unter-%1$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32629 msgid "No bibliography defined!"
32630 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32631
32632 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32633 #, c-format
32634 msgid "+ %1$d more entries."
32635 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32636
32637 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32638 msgid "LaTeX Command: "
32639 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32640
32641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32642 msgid "InsetCommand Error: "
32643 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32644
32645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32646 msgid "Incompatible command name."
32647 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32648
32649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32650 msgid "InsetCommandParams Error: "
32651 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32652
32653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32654 msgid "InsetCommandParams: "
32655 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32656
32657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32658 msgid "Unknown parameter name: "
32659 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32660
32661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32662 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32663 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32664
32665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32666 msgid "Uncodable characters"
32667 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32668
32669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32670 #, c-format
32671 msgid ""
32672 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32673 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32674 "%2$s."
32675 msgstr ""
32676 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32677 "der\n"
32678 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32679 "%2$s."
32680
32681 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32682 #, c-format
32683 msgid "External template %1$s is not installed"
32684 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32685
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32687 #, c-format
32688 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32689 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32690
32691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
32692 msgid "float"
32693 msgstr "Gleitobjekt"
32694
32695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:501
32696 msgid "float: "
32697 msgstr "Gleitobjekt: "
32698
32699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:504
32700 msgid "subfloat: "
32701 msgstr "Untergleitobjekt: "
32702
32703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:514
32704 msgid " (sideways)"
32705 msgstr " (seitwärts)"
32706
32707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32708 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32709 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32710
32711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32712 #, c-format
32713 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32714 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32715
32716 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32717 msgid "footnote"
32718 msgstr "Fußnote"
32719
32720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "Could not copy the file\n"
32724 "%1$s\n"
32725 "into the temporary directory."
32726 msgstr ""
32727 "Die Datei\n"
32728 "%1$s\n"
32729 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32730
32731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32732 #, c-format
32733 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32734 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32735
32736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32737 #, c-format
32738 msgid "Graphics file: %1$s"
32739 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32740
32741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32742 msgid "Hyperlink: "
32743 msgstr "Hyperlink: "
32744
32745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32746 msgid "www"
32747 msgstr "www"
32748
32749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32750 msgid "email"
32751 msgstr "E-Mail"
32752
32753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32754 msgid "file"
32755 msgstr "Datei"
32756
32757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32758 #, c-format
32759 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32760 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32761
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32763 msgid "Verbatim Input"
32764 msgstr "Unformatiert"
32765
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32767 msgid "Verbatim Input*"
32768 msgstr "Unformatiert*"
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32771 msgid "Include (excluded)"
32772 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32773
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32775 msgid "Unknown"
32776 msgstr "Unbekannt"
32777
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32780 msgid "Recursive input"
32781 msgstr "Rekursive Eingabe"
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32785 #, c-format
32786 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32787 msgstr ""
32788 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32789 "Einbettung wird ignoriert."
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "Could not load included file\n"
32795 "`%1$s'\n"
32796 "Please, check whether it actually exists."
32797 msgstr ""
32798 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32799 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32800
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32803 msgid "Error: "
32804 msgstr "Fehler "
32805
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32807 #, c-format
32808 msgid ""
32809 "Included file `%1$s'\n"
32810 "has textclass `%2$s'\n"
32811 "while parent file has textclass `%3$s'."
32812 msgstr ""
32813 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32814 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32815 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32816
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32818 msgid "Different textclasses"
32819 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32820
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32822 #, c-format
32823 msgid ""
32824 "Included file `%1$s'\n"
32825 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32826 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32827 msgstr ""
32828 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32829 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32830 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32831
32832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32833 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32834 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32835
32836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "Included file `%1$s'\n"
32840 "uses module `%2$s'\n"
32841 "which is not used in parent file."
32842 msgstr ""
32843 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32844 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32845 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32846
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32848 msgid "Module not found"
32849 msgstr "Modul nicht gefunden"
32850
32851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32852 #, c-format
32853 msgid ""
32854 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32855 " LaTeX export is probably incomplete."
32856 msgstr ""
32857 "Die eingebundene Datei\n"
32858 ",%1$s`\n"
32859 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32860 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32861
32862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32863 msgid "Unsupported Inclusion"
32864 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32865
32866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32867 #, c-format
32868 msgid ""
32869 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32870 "Offending file:\n"
32871 "%1$s"
32872 msgstr ""
32873 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32874 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32875 "%1$s"
32876
32877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32878 msgid "Index sorting failed"
32879 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32880
32881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32882 #, c-format
32883 msgid ""
32884 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32885 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32886 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32887 "explained in the User Guide."
32888 msgstr ""
32889 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32890 "automatisch sortiert werden.\n"
32891 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32892 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32893
32894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32895 msgid "Index Entry"
32896 msgstr "Stichwort"
32897
32898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32899 msgid "Unknown index type!"
32900 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32901
32902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32903 msgid "All indexes"
32904 msgstr "Alle Indexe"
32905
32906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32907 msgid "subindex"
32908 msgstr "Unterindex"
32909
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32911 #, c-format
32912 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32913 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32914
32915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32916 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32917 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32918
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32921 msgid "undefined"
32922 msgstr "undefiniert"
32923
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32925 msgid "yes"
32926 msgstr "ja"
32927
32928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32929 msgid "no"
32930 msgstr "nein"
32931
32932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32933 msgid "No version control"
32934 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32935
32936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32937 msgid "Label names must be unique!"
32938 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32939
32940 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32941 #, c-format
32942 msgid ""
32943 "The label %1$s already exists,\n"
32944 "it will be changed to %2$s."
32945 msgstr ""
32946 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32947 "sie wird zu %2$s geändert."
32948
32949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32950 msgid "DUPLICATE: "
32951 msgstr "DUPLIKAT: "
32952
32953 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32954 msgid "Horizontal line"
32955 msgstr "Horizontale Linie"
32956
32957 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32958 msgid "no more lstline delimiters available"
32959 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32960
32961 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32962 msgid "Running out of delimiters"
32963 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32964
32965 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32966 msgid ""
32967 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32968 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32969 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32970 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32971 "must investigate!"
32972 msgstr ""
32973 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32974 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32975 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32976 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32977 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32978
32979 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32980 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32981 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32982
32983 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32984 #, c-format
32985 msgid ""
32986 "The following characters in one of the program listings are\n"
32987 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32988 "%1$s.\n"
32989 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32990 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32991 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32992 "might help."
32993 msgstr ""
32994 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32995 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32996 "%1$s.\n"
32997 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32998 "Ihnen\n"
32999 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33000 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33001 "verwenden'\n"
33002 "auszuwählen."
33003
33004 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33005 #, c-format
33006 msgid ""
33007 "The following characters in one of the program listings are\n"
33008 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33009 "%1$s."
33010 msgstr ""
33011 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33012 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33013 "%1$s."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33016 msgid "A value is expected."
33017 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33026 msgid "Unbalanced braces!"
33027 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33030 msgid "Please specify true or false."
33031 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33034 msgid "Only true or false is allowed."
33035 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33038 msgid "Please specify an integer value."
33039 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33042 msgid "An integer is expected."
33043 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33046 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33047 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33050 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33051 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33054 #, c-format
33055 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33056 msgstr ""
33057 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33058 "(%1$s)."
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33061 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33062 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33065 #, c-format
33066 msgid "Please specify one of %1$s."
33067 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33070 #, c-format
33071 msgid "Try one of %1$s."
33072 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33075 #, c-format
33076 msgid "I guess you mean %1$s."
33077 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33080 #, c-format
33081 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33082 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33085 #, c-format
33086 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33087 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33090 msgid ""
33091 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33092 msgstr ""
33093 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33094 "Ähnliches"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33097 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33098 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33101 msgid ""
33102 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33103 "trblTRBL"
33104 msgstr ""
33105 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33106 "Teilmenge von trblTRBL"
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33109 msgid ""
33110 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33111 "right, bottom left and top left corner."
33112 msgstr ""
33113 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33114 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33117 msgid "Previously defined color name as a string"
33118 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33121 msgid "Enter something like \\color{white}"
33122 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33125 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33126 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33130 msgid "auto, last or a number"
33131 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33135 msgid ""
33136 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33137 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33138 "defining a listing inset)"
33139 msgstr ""
33140 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33141 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33142 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33146 msgid ""
33147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33149 "a listing inset)"
33150 msgstr ""
33151 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33152 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33153 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33156 msgid "default: _minted-<jobname>"
33157 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33160 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33161 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33164 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33165 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33168 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33169 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33172 msgid "A latex name such as \\small"
33173 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33176 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33177 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33180 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33181 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33184 msgid ""
33185 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33186 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33187 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33188 msgstr ""
33189 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33190 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33191 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33192 "aufgeführt ist."
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33195 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33196 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33199 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33200 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33203 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33204 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33207 msgid "For PHP only"
33208 msgstr "Nur für PHP"
33209
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33211 msgid "The style used by Pygments"
33212 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33215 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33216 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33220 msgid "Enables latex code in comments"
33221 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33224 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33225 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33228 #, c-format
33229 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33230 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33233 #, c-format
33234 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33235 msgstr ""
33236 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33237 "%2$s"
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33240 #, c-format
33241 msgid "Parameter %1$s: "
33242 msgstr "Parameter: %1$s: "
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33245 #, c-format
33246 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33247 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33248
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33250 #, c-format
33251 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33252 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33253
33254 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33255 msgid "New Page"
33256 msgstr "Neue Seite"
33257
33258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33259 msgid "Page Break"
33260 msgstr "Seitenumbruch"
33261
33262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33263 msgid "Clear Page"
33264 msgstr "Seite leeren"
33265
33266 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33267 msgid "Clear Double Page"
33268 msgstr "Doppelseite leeren"
33269
33270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33271 msgid "Nom: "
33272 msgstr "Nom: "
33273
33274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33275 msgid "Nomenclature Symbol: "
33276 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33277
33278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33279 msgid "Description: "
33280 msgstr "Beschreibung: "
33281
33282 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33283 msgid "Sorting: "
33284 msgstr "Sortierung: "
33285
33286 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33287 msgid "note"
33288 msgstr "Notiz"
33289
33290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33291 msgid "Phantom"
33292 msgstr "Phantom"
33293
33294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33295 msgid "HPhantom"
33296 msgstr "HPhantom"
33297
33298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33299 msgid "VPhantom"
33300 msgstr "VPhantom"
33301
33302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33303 msgid "phantom"
33304 msgstr "phantom"
33305
33306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33307 msgid "hphantom"
33308 msgstr "hphantom"
33309
33310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33311 msgid "vphantom"
33312 msgstr "vphantom"
33313
33314 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33315 #, c-format
33316 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33317 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33318
33319 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33320 #, c-format
33321 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33322 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33323
33324 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33325 #, c-format
33326 msgid "%1$stext"
33327 msgstr "%1$sText"
33328
33329 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33330 #, c-format
33331 msgid "text%1$s"
33332 msgstr "Text%1$s"
33333
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33335 msgid "BROKEN: "
33336 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33337
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33339 msgid "Ref: "
33340 msgstr "Querverweis: "
33341
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33343 msgid "Equation"
33344 msgstr "Gleichung"
33345
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33347 msgid "EqRef: "
33348 msgstr "(Querverweis): "
33349
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33351 msgid "Page Number"
33352 msgstr "Seitennummer"
33353
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33355 msgid "Page: "
33356 msgstr "Seite: "
33357
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33359 msgid "Textual Page Number"
33360 msgstr "Seitennummer in Textform"
33361
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33363 msgid "TextPage: "
33364 msgstr "TextSeite: "
33365
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33367 msgid "Standard+Textual Page"
33368 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33369
33370 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33371 msgid "Ref+Text: "
33372 msgstr "Querverweis+Text: "
33373
33374 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33375 msgid "Formatted"
33376 msgstr "Formatiert"
33377
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33379 msgid "Format: "
33380 msgstr "Format: "
33381
33382 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33383 msgid "Reference to Name"
33384 msgstr "Referenz auf Namen"
33385
33386 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33387 msgid "NameRef: "
33388 msgstr "NameRef: "
33389
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33391 msgid "Label Only"
33392 msgstr "Nur Marke"
33393
33394 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33395 msgid "Label: "
33396 msgstr "Marke: "
33397
33398 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33399 msgid "subscript"
33400 msgstr "Tiefgestellt"
33401
33402 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33403 msgid "superscript"
33404 msgstr "Hochgestellt"
33405
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33407 msgid "Protected Space"
33408 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33409
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33411 msgid "Quad Space"
33412 msgstr "Geviert-Abstand"
33413
33414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33415 msgid "Double Quad Space"
33416 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33417
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33419 msgid "Enspace"
33420 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33421
33422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33423 msgid "Enskip"
33424 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33425
33426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33427 msgid "Protected Horizontal Fill"
33428 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33429
33430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33431 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33432 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33433
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33435 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33436 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33437
33438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33439 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33440 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33441
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33443 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33444 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33445
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33447 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33448 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33449
33450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33451 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33452 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33453
33454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33455 #, c-format
33456 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33457 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33458
33459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33460 #, c-format
33461 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33462 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33463
33464 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33465 msgid "Unknown TOC type"
33466 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33467
33468 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33469 msgid "Selections not supported."
33470 msgstr ""
33471 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33472
33473 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33474 msgid "Multi-column in current or destination column."
33475 msgstr ""
33476 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33477
33478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33479 msgid "Multi-row in current or destination row."
33480 msgstr ""
33481 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33482
33483 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33484 msgid "Selection size should match clipboard content."
33485 msgstr ""
33486 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33487 "Zwischenablage überein."
33488
33489 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33490 msgid "wrap: "
33491 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33492
33493 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33494 msgid "wrap"
33495 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33496
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33498 msgid "Not shown."
33499 msgstr "Nicht angezeigt."
33500
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33502 msgid "Loading..."
33503 msgstr "Lade..."
33504
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33506 msgid "Converting to loadable format..."
33507 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33508
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33510 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33511 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33512
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33514 msgid "Scaling etc..."
33515 msgstr "Skaliere etc..."
33516
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33518 msgid "Ready to display"
33519 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33520
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33522 msgid "No file found!"
33523 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33524
33525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33526 msgid "Error converting to loadable format"
33527 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33528
33529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33530 msgid "Error loading file into memory"
33531 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33532
33533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33534 msgid "Error generating the pixmap"
33535 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33536
33537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33538 msgid "No image"
33539 msgstr "Kein Bild"
33540
33541 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33542 msgid "Preview loading"
33543 msgstr "Laden der Vorschau"
33544
33545 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33546 msgid "Preview ready"
33547 msgstr "Vorschau bereit"
33548
33549 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33550 msgid "Preview failed"
33551 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:41
33554 msgid "cc[[unit of measure]]"
33555 msgstr "cc"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:41
33558 msgid "dd"
33559 msgstr "dd"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:41
33562 msgid "em"
33563 msgstr "em"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:42
33566 msgid "ex"
33567 msgstr "ex"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:42
33570 msgid "mu[[unit of measure]]"
33571 msgstr "mu"
33572
33573 #: src/lengthcommon.cpp:42
33574 msgid "pc"
33575 msgstr "pc"
33576
33577 #: src/lengthcommon.cpp:43
33578 msgid "pt"
33579 msgstr "pt"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:43
33582 msgid "sp"
33583 msgstr "sp"
33584
33585 #: src/lengthcommon.cpp:43
33586 msgid "Text Width %"
33587 msgstr "Textbreite %"
33588
33589 #: src/lengthcommon.cpp:44
33590 msgid "Column Width %"
33591 msgstr "Spaltenbreite %"
33592
33593 #: src/lengthcommon.cpp:44
33594 msgid "Page Width %"
33595 msgstr "Seitenbreite %"
33596
33597 #: src/lengthcommon.cpp:44
33598 msgid "Line Width %"
33599 msgstr "Zeilenbreite %"
33600
33601 #: src/lengthcommon.cpp:45
33602 msgid "Text Height %"
33603 msgstr "Texthöhe %"
33604
33605 #: src/lengthcommon.cpp:45
33606 msgid "Page Height %"
33607 msgstr "Seitenhöhe %"
33608
33609 #: src/lengthcommon.cpp:45
33610 msgid "Line Distance %"
33611 msgstr "Zeilenabstand %"
33612
33613 #: src/lyxfind.cpp:128
33614 msgid "Search error"
33615 msgstr "Fehler beim Suchen"
33616
33617 #: src/lyxfind.cpp:128
33618 msgid "Search string is empty"
33619 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33620
33621 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33622 msgid ""
33623 "End of file reached while searching forward.\n"
33624 "Continue searching from the beginning?"
33625 msgstr ""
33626 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33627 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33628
33629 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33630 msgid ""
33631 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33632 "Continue searching from the end?"
33633 msgstr ""
33634 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33635 "Suche am Ende fortsetzen?"
33636
33637 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33638 msgid "String not found."
33639 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33640
33641 #: src/lyxfind.cpp:400
33642 msgid "String found."
33643 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33644
33645 #: src/lyxfind.cpp:402
33646 msgid "String has been replaced."
33647 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33648
33649 #: src/lyxfind.cpp:405
33650 #, c-format
33651 msgid "%1$d strings have been replaced."
33652 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33653
33654 #: src/lyxfind.cpp:1535
33655 msgid "Invalid regular expression!"
33656 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33657
33658 #: src/lyxfind.cpp:1540
33659 msgid "Match not found!"
33660 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33661
33662 #: src/lyxfind.cpp:1544
33663 msgid "Match found!"
33664 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33667 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33668 #, c-format
33669 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33670 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33673 #, c-format
33674 msgid "Box: %1$s"
33675 msgstr "Box: %1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33678 #, c-format
33679 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33680 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33683 #, c-format
33684 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33685 msgstr ""
33686 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33687 "'%1$s'"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33690 #, c-format
33691 msgid "Color: %1$s"
33692 msgstr "Farbe: %1$s"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33695 #, c-format
33696 msgid "Decoration: %1$s"
33697 msgstr "Verzierung: %1$s"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33700 #, c-format
33701 msgid "Environment: %1$s"
33702 msgstr "Umgebung: %1$s"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33705 msgid "Cursor not in table"
33706 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33709 msgid "Only one row"
33710 msgstr "Nur eine Zeile"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33713 msgid "Only one column"
33714 msgstr "Nur eine Spalte"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33717 msgid "No hline to delete"
33718 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33721 msgid "No vline to delete"
33722 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33725 #, c-format
33726 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33727 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33730 #, c-format
33731 msgid "Type: %1$s"
33732 msgstr "Typ: %1$s"
33733
33734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33735 msgid "Bad math environment"
33736 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33739 msgid ""
33740 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33741 "Change the math formula type and try again."
33742 msgstr ""
33743 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33744 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33747 msgid "No number"
33748 msgstr "Keine Nummer"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33751 #, c-format
33752 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33753 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33756 #, c-format
33757 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33758 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33761 #, c-format
33762 msgid "Macro: %1$s"
33763 msgstr "Makro: %1$s"
33764
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33766 msgid "optional"
33767 msgstr "optional"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33770 msgid "math macro"
33771 msgstr "Mathe-Makro"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33774 #, c-format
33775 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33776 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33779 #, c-format
33780 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33781 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33785 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33786 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33789 msgid "create new math text environment ($...$)"
33790 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33793 msgid "entered math text mode (textrm)"
33794 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33797 msgid "Regular expression editor mode"
33798 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33799
33800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33801 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33802 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33803
33804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33805 msgid "Standard[[mathref]]"
33806 msgstr "Standard"
33807
33808 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33809 msgid "PrettyRef"
33810 msgstr "Prettyref"
33811
33812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33813 msgid "FormatRef: "
33814 msgstr "Formatiert: "
33815
33816 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33817 #, c-format
33818 msgid "Size: %1$s"
33819 msgstr "Größe: %1$s"
33820
33821 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33822 #, c-format
33823 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33824 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33825
33826 #: src/output.cpp:37
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "Could not open the specified document\n"
33830 "%1$s."
33831 msgstr ""
33832 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33833 "konnte nicht geöffnet werden."
33834
33835 #: src/output_latex.cpp:1429
33836 msgid "Error in latexParagraphs"
33837 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33838
33839 #: src/output_latex.cpp:1430
33840 #, c-format
33841 msgid ""
33842 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33843 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33844 msgstr ""
33845 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33846 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33847 "Ausgabe führen."
33848
33849 #: src/output_plaintext.cpp:144
33850 msgid "Abstract: "
33851 msgstr "Abstract: "
33852
33853 #: src/output_plaintext.cpp:156
33854 msgid "References: "
33855 msgstr "Referenzen: "
33856
33857 #: src/support/Package.cpp:169
33858 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33859 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33860
33861 #: src/support/Package.cpp:173
33862 msgid "Done!"
33863 msgstr "Fertig!"
33864
33865 #: src/support/Package.cpp:528
33866 msgid "LyX binary not found"
33867 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33868
33869 #: src/support/Package.cpp:529
33870 #, c-format
33871 msgid ""
33872 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33873 msgstr ""
33874 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33875 "werden."
33876
33877 #: src/support/Package.cpp:648
33878 #, c-format
33879 msgid ""
33880 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33881 "\t%1$s\n"
33882 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33883 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33884 msgstr ""
33885 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33886 "\t%1$s\n"
33887 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33888 "Umgebungsvariable\n"
33889 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33890 "enthält."
33891
33892 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33893 msgid "File not found"
33894 msgstr "Datei nicht gefunden"
33895
33896 #: src/support/Package.cpp:718
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "Invalid %1$s switch.\n"
33900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33901 msgstr ""
33902 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33903 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33904
33905 #: src/support/Package.cpp:745
33906 #, c-format
33907 msgid ""
33908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33909 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33910 msgstr ""
33911 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33912 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33913
33914 #: src/support/Package.cpp:769
33915 #, c-format
33916 msgid ""
33917 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33918 "%2$s is not a directory."
33919 msgstr ""
33920 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33921 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33922
33923 #: src/support/Package.cpp:771
33924 msgid "Directory not found"
33925 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33926
33927 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33928 #, c-format
33929 msgid ""
33930 "The command\n"
33931 "%1$s\n"
33932 "has not yet completed.\n"
33933 "\n"
33934 "Do you want to stop it?"
33935 msgstr ""
33936 "Der Befehl\n"
33937 "%1$s\n"
33938 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33939 "\n"
33940 "Möchten Sie ihn beenden?"
33941
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33943 msgid "Stop command?"
33944 msgstr "Befehl stoppen?"
33945
33946 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33947 msgid "&Stop it"
33948 msgstr "&Beenden"
33949
33950 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33951 msgid "Let it &run"
33952 msgstr "&Fortfahren"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:41
33955 msgid "No debugging messages"
33956 msgstr "Keine Testmeldungen"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:42
33959 msgid "General information"
33960 msgstr "Allgemeine Informationen"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:43
33963 msgid "Program initialisation"
33964 msgstr "Initialisierung des Programms"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:44
33967 msgid "Keyboard events handling"
33968 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:45
33971 msgid "GUI handling"
33972 msgstr "GUI-Aufbau"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:46
33975 msgid "Lyxlex grammar parser"
33976 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:47
33979 msgid "Configuration files reading"
33980 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:48
33983 msgid "Custom keyboard definition"
33984 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:49
33987 msgid "LaTeX generation/execution"
33988 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:50
33991 msgid "Math editor"
33992 msgstr "Mathe-Editor"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:51
33995 msgid "Font handling"
33996 msgstr "Schrift-Handhabung"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:52
33999 msgid "Textclass files reading"
34000 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:53
34003 msgid "Version control"
34004 msgstr "Versionskontrolle"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:54
34007 msgid "External control interface"
34008 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:55
34011 msgid "Undo/Redo mechanism"
34012 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:56
34015 msgid "User commands"
34016 msgstr "Benutzerbefehle"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:57
34019 msgid "The LyX Lexer"
34020 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:58
34023 msgid "Dependency information"
34024 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:59
34027 msgid "LyX Insets"
34028 msgstr "LyX-Einfügungen"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:60
34031 msgid "Files used by LyX"
34032 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:61
34035 msgid "Workarea events"
34036 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:62
34039 msgid "Clipboard handling"
34040 msgstr "Zwischenablage"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:63
34043 msgid "Graphics conversion and loading"
34044 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:64
34047 msgid "Change tracking"
34048 msgstr "Änderungsverfolgung"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:65
34051 msgid "External template/inset messages"
34052 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:66
34055 msgid "RowPainter profiling"
34056 msgstr "RowPainter-Profiling"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:67
34059 msgid "Scrolling debugging"
34060 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:68
34063 msgid "Math macros"
34064 msgstr "Mathe-Makros"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:69
34067 msgid "RTL/Bidi"
34068 msgstr "RTL/Bidi"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:70
34071 msgid "Locale/Internationalisation"
34072 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34073
34074 #: src/support/debug.cpp:71
34075 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34076 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34077
34078 #: src/support/debug.cpp:72
34079 msgid "Find and replace mechanism"
34080 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34081
34082 #: src/support/debug.cpp:73
34083 msgid "Developers' general debug messages"
34084 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:74
34087 msgid "All debugging messages"
34088 msgstr "Alle Testmeldungen"
34089
34090 #: src/support/debug.cpp:153
34091 #, c-format
34092 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34093 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34094
34095 #: src/support/lassert.cpp:60
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "Assertion %1$s violated in\n"
34099 "file: %2$s, line: %3$s"
34100 msgstr ""
34101 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34102 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34103
34104 #: src/support/lassert.cpp:70
34105 msgid ""
34106 "It should be safe to continue, but you\n"
34107 "may wish to save your work and restart LyX."
34108 msgstr ""
34109 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34110 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34111
34112 #: src/support/lassert.cpp:73
34113 msgid "Warning!"
34114 msgstr "Warnung!"
34115
34116 #: src/support/lassert.cpp:80
34117 msgid ""
34118 "There has been an error with this document.\n"
34119 "LyX will attempt to close it safely."
34120 msgstr ""
34121 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34122 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34123
34124 #: src/support/lassert.cpp:83
34125 msgid "Buffer Error!"
34126 msgstr "Speicherfehler!"
34127
34128 #: src/support/lassert.cpp:90
34129 msgid ""
34130 "LyX has encountered an application error\n"
34131 "and will now shut down."
34132 msgstr ""
34133 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34134 "und wird nun beendet."
34135
34136 #: src/support/lassert.cpp:93
34137 msgid "Fatal Exception!"
34138 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34139
34140 #: src/support/os_win32.cpp:504
34141 msgid "System file not found"
34142 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34143
34144 #: src/support/os_win32.cpp:505
34145 msgid ""
34146 "Unable to load shfolder.dll\n"
34147 "Please install."
34148 msgstr ""
34149 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34150 "Bitte installieren."
34151
34152 #: src/support/os_win32.cpp:510
34153 msgid "System function not found"
34154 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34155
34156 #: src/support/os_win32.cpp:511
34157 msgid ""
34158 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34159 "Don't know how to proceed. Sorry."
34160 msgstr ""
34161 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34162 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34163
34164 #: src/support/userinfo.cpp:45
34165 msgid "Unknown user"
34166 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Class Defaults"
34170 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34171
34172 #~ msgid "Class default"
34173 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34174
34175 #~ msgid "Use &default placement"
34176 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34177
34178 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34179 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34180
34181 #~ msgid "Capitalize|a"
34182 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34183
34184 #~ msgid "Float Placement"
34185 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34186
34187 #~ msgid "Text Style|x"
34188 #~ msgstr "Textstil|x"
34189
34190 #~ msgid "Text Style|T"
34191 #~ msgstr "Textstil|T"
34192
34193 #~ msgid "Apply last"
34194 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34195
34196 #~ msgid "Character Styles"
34197 #~ msgstr "Textstile"
34198
34199 #~ msgid "Text style"
34200 #~ msgstr "Textstil"
34201
34202 #~ msgid "Text Style"
34203 #~ msgstr "Textstil"
34204
34205 #~ msgid "&Language"
34206 #~ msgstr "S&prache"
34207
34208 #~ msgid "Reset"
34209 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34210
34211 #~ msgid "Never Toggled"
34212 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34213
34214 #~ msgid "Other font settings"
34215 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34216
34217 #~ msgid "Always Toggled"
34218 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34219
34220 #~ msgid "&Misc:"
34221 #~ msgstr "&Diverses:"
34222
34223 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34224 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34225
34226 #~ msgid "&Toggle all"
34227 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34228
34229 #~ msgid "Underbar"
34230 #~ msgstr "Unterstrichen"
34231
34232 #~ msgid "Double underbar"
34233 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34234
34235 #~ msgid "Wavy underbar"
34236 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34237
34238 #~ msgid "Cross out"
34239 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34240
34241 #~ msgid "No color"
34242 #~ msgstr "Keine Farbe"
34243
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34246 #~ "fontenc)"
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34249 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34250
34251 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34252 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34253
34254 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34255 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34256
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34259 #~ "recommended for non-English languages."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34262 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34263
34264 #~ msgid "Nothing to index!"
34265 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34266
34267 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34268 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34269
34270 #~ msgid "None (no fontenc)"
34271 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34272
34273 #~ msgid "C&aption:"
34274 #~ msgstr "Le&gende:"
34275
34276 #~ msgid "La&bel:"
34277 #~ msgstr "&Marke:"
34278
34279 #~ msgid " et al."
34280 #~ msgstr " et al."
34281
34282 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34283 #~ msgstr ", "
34284
34285 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34286 #~ msgstr ", und "
34287
34288 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34289 #~ msgstr " und "
34290
34291 #~ msgid "/"
34292 #~ msgstr "/"
34293
34294 #~ msgid "pp."
34295 #~ msgstr "S."
34296
34297 #~ msgid "ed."
34298 #~ msgstr "Hg."
34299
34300 #~ msgid "eds."
34301 #~ msgstr "Hgg."
34302
34303 #~ msgid "vol."
34304 #~ msgstr "Bd."
34305
34306 #~ msgid "no."
34307 #~ msgstr "Nr."
34308
34309 #~ msgid "in"
34310 #~ msgstr "in"
34311
34312 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34313 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34314
34315 #~ msgid "for this version of LyX."
34316 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34317
34318 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34319 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34320
34321 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34322 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34323
34324 #~ msgid "Documents|#o#O"
34325 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34326
34327 #~ msgid "Templates|#T#t"
34328 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34329
34330 #~ msgid "Examples|#E#e"
34331 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34335 #~ "for en- and em-dashes"
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34338 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34339
34340 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34341 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34342
34343 #~ msgid "&Clipping"
34344 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34345
34346 #~ msgid "Caption: "
34347 #~ msgstr "Legende: "
34348
34349 #~ msgid "Author Note: "
34350 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34351
34352 #~ msgid "ACM Volume: "
34353 #~ msgstr "ACM-Band: "
34354
34355 #~ msgid "ACM Number: "
34356 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34357
34358 #~ msgid "ACM Article: "
34359 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34360
34361 #~ msgid "ACM Year: "
34362 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34363
34364 #~ msgid "ACM Month: "
34365 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34366
34367 #~ msgid "ACM ISBN: "
34368 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34369
34370 #~ msgid "    "
34371 #~ msgstr "    "
34372
34373 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34374 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34375
34376 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34377 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34378
34379 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34380 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34381
34382 #~ msgid "Use &minted"
34383 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34384
34385 #~ msgid "Number floats by chapter"
34386 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34387
34388 #~ msgid "Number floats by section"
34389 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34393 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34394
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "An Inkscape figure.\n"
34397 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34398 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34399 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34400 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34401 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34402 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34405 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34406 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34407 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34408 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34409 #~ "Schriftart\n"
34410 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34411
34412 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34413 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34414
34415 # , c-format
34416 #~ msgid "&Zoom %:"
34417 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34418
34419 #~ msgid "Missing included file"
34420 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34421
34422 #~ msgid "Included in TOC"
34423 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34424
34425 #~ msgid "Styles"
34426 #~ msgstr "Stile"
34427
34428 #~ msgid "&Key:"
34429 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34430
34431 #~ msgid "&Email"
34432 #~ msgstr "&E-Mail"
34433
34434 #~ msgid "&File"
34435 #~ msgstr "&Datei"
34436
34437 #~ msgid "&Description:"
34438 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34439
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34443 #~ "%1$s."
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34446 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34447 #~ "weggelassen:\n"
34448 #~ "%1$s."
34449
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34452 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34453 #~ "%1$s."
34454 #~ msgstr ""
34455 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34456 #~ "sind in der\n"
34457 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34458 #~ "weggelassen:\n"
34459 #~ "%1$s."
34460
34461 #~ msgid "External material"
34462 #~ msgstr "Externes Material"
34463
34464 #~ msgid "BibTex"
34465 #~ msgstr "BibTeX"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Sty&le engine:"
34469 #~ msgstr "&Programm:"
34470
34471 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34472 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34473
34474 #~ msgid "&Default (numerical)"
34475 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34476
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34479 #~ "parameters in document class options."
34480 #~ msgstr ""
34481 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34482 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34483
34484 #~ msgid "&Natbib"
34485 #~ msgstr "&Natbib"
34486
34487 #~ msgid "Natbib &style:"
34488 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34489
34490 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34491 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34492
34493 #~ msgid "&Jurabib"
34494 #~ msgstr "&Jurabib"
34495
34496 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34497 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34498
34499 #~ msgid "Databa&ses"
34500 #~ msgstr "Daten&banken"
34501
34502 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34503 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34504
34505 #~ msgid "Default (basic)"
34506 #~ msgstr "Standard (basic)"
34507
34508 #~ msgid "Citation engine"
34509 #~ msgstr "Literatursystem"
34510
34511 #~ msgid "Jurabib"
34512 #~ msgstr "Jurabib"
34513
34514 #~ msgid "Natbib"
34515 #~ msgstr "Natbib"
34516
34517 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34518 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34519
34520 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34521 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34522
34523 #~ msgid "&Size:"
34524 #~ msgstr "&Größe:"
34525
34526 #~ msgid "``text''"
34527 #~ msgstr "“Text”"
34528
34529 #~ msgid "''text''"
34530 #~ msgstr "”Text”"
34531
34532 #~ msgid ",,text``"
34533 #~ msgstr "„Text“"
34534
34535 #~ msgid ",,text''"
34536 #~ msgstr "„Text”"
34537
34538 #~ msgid "<<text>>"
34539 #~ msgstr "«Text»"
34540
34541 #~ msgid ">>text<<"
34542 #~ msgstr "»Text«"
34543
34544 #~ msgid "\"text\""
34545 #~ msgstr "\"Text\""
34546
34547 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34548 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34549
34550 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34551 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34552
34553 #~ msgid "Character: "
34554 #~ msgstr "Zeichen: "
34555
34556 #~ msgid "Code Point: "
34557 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34558
34559 #~ msgid "frame of button"
34560 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34561
34562 #~ msgid "Example:"
34563 #~ msgstr "Beispiel:"
34564
34565 #~ msgid "Examples:"
34566 #~ msgstr "Beispiele:"
34567
34568 #~ msgid "Subexample:"
34569 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34570
34571 #~ msgid "Source Pane|S"
34572 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34573
34574 #~ msgid "PSTEX"
34575 #~ msgstr "PSTEX"
34576
34577 #~ msgid "LaTeX Source"
34578 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34579
34580 #~ msgid "DocBook Source"
34581 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34582
34583 #~ msgid "Literate Source"
34584 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34585
34586 #~ msgid "La&bels in:"
34587 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34588
34589 #~ msgid "&References"
34590 #~ msgstr "&Verweise"
34591
34592 #~ msgid "Fil&ter:"
34593 #~ msgstr "Fil&ter:"
34594
34595 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34596 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34597
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34600 #~ "sensitive option is checked)"
34601 #~ msgstr ""
34602 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34603 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34604
34605 #~ msgid "&Sort"
34606 #~ msgstr "&Sortieren"
34607
34608 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34609 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34610
34611 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34612 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34613
34614 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34615 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34616
34617 #~ msgid "Jump back"
34618 #~ msgstr "Springe zurück"
34619
34620 #~ msgid "Jump to label"
34621 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34622
34623 #~ msgid "Text to place before citation"
34624 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34625
34626 #~ msgid "Text to place after citation"
34627 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34628
34629 #~ msgid "List all authors"
34630 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34631
34632 #~ msgid "Enter the text to search for"
34633 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34634
34635 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34636 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34637
34638 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34639 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34640
34641 #~ msgid "&Search Citation"
34642 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34643
34644 #~ msgid "Searc&h:"
34645 #~ msgstr "S&uchen:"
34646
34647 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34648 #~ msgstr ""
34649 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34650 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34651
34652 #~ msgid "&Search"
34653 #~ msgstr "&Suchen"
34654
34655 #~ msgid "Search &field:"
34656 #~ msgstr "Such&feld:"
34657
34658 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34659 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34660
34661 #~ msgid "&Full author list"
34662 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34663
34664 #~ msgid "Format"
34665 #~ msgstr "Format"
34666
34667 #~ msgid " (version control, locking)"
34668 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34669
34670 #~ msgid " (version control)"
34671 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34672
34673 #~ msgid " (changed)"
34674 #~ msgstr " (geändert)"
34675
34676 #~ msgid " (read only)"
34677 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34678
34679 #~ msgid ""
34680 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34681 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34682 #~ "Use the OS native format."
34683 #~ msgstr ""
34684 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34685 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34686 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34687 #~ "Betriebssystems."
34688
34689 #~ msgid "Conversion Failed!"
34690 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34691
34692 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34693 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34694
34695 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34696 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34697
34698 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34699 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "Today's date.\n"
34703 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Das heutige Datum.\n"
34706 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34707
34708 #~ msgid "svgz"
34709 #~ msgstr "svgz"
34710
34711 #~ msgid "svgz|SVG"
34712 #~ msgstr "svgz|SVG"
34713
34714 #~ msgid "Plain text (image)"
34715 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34716
34717 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34718 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34719
34720 #~ msgid "date (output)"
34721 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34722
34723 #~ msgid "date command"
34724 #~ msgstr "date-Befehl"
34725
34726 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34727 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34728
34729 #~ msgid "Change: "
34730 #~ msgstr "Änderung: "
34731
34732 #~ msgid " at "
34733 #~ msgstr " am "
34734
34735 #~ msgid "pLaTeX"
34736 #~ msgstr "pLaTeX"
34737
34738 #~ msgid "Undef: "
34739 #~ msgstr "Undef.: "
34740
34741 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34742 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34743
34744 #~ msgid "Author running head"
34745 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34746
34747 #~ msgid "Author running head:"
34748 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34749
34750 #~ msgid "Title running head"
34751 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34752
34753 #~ msgid "Title running head:"
34754 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34755
34756 #~ msgid "Keypoints"
34757 #~ msgstr "Schlagwörter"
34758
34759 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34760 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34761
34762 #~ msgid "DVI-PS Options"
34763 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34764
34765 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34766 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34767
34768 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34771
34772 #~ msgid "&Longtable"
34773 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34774
34775 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34776 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34777
34778 #~ msgid "Top Line|n"
34779 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34780
34781 #~ msgid "Bottom Line|i"
34782 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34783
34784 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34785 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34786
34787 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34788 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34789
34790 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34791 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34792
34793 #~ msgid "Open Navigator..."
34794 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34795
34796 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34797 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34798
34799 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34800 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34801
34802 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34803 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34804
34805 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34806 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34807
34808 #~ msgid "Pages"
34809 #~ msgstr "Seiten"
34810
34811 #~ msgid "Page number to print from"
34812 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34813
34814 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34815 #~ msgstr "&Bis:"
34816
34817 #~ msgid "Page number to print to"
34818 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34819
34820 #~ msgid "Print all pages"
34821 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34822
34823 #~ msgid "Fro&m"
34824 #~ msgstr "&Von"
34825
34826 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34827 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34828
34829 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34830 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34831
34832 #~ msgid "Print in reverse order"
34833 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34834
34835 #~ msgid "Re&verse order"
34836 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34837
34838 #~ msgid "Copie&s"
34839 #~ msgstr "Kopie&n"
34840
34841 #~ msgid "Number of copies"
34842 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34843
34844 #~ msgid "Collate copies"
34845 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34846
34847 #~ msgid "&Collate"
34848 #~ msgstr "&Sortieren"
34849
34850 #~ msgid "Send output to the printer"
34851 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34852
34853 #~ msgid "P&rinter:"
34854 #~ msgstr "D&rucker:"
34855
34856 #~ msgid "Send output to the given printer"
34857 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34858
34859 #~ msgid "Send output to a file"
34860 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34861
34862 #~ msgid "Printer Command Options"
34863 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34864
34865 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34866 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34867
34868 #~ msgid "File ex&tension:"
34869 #~ msgstr "Datei&endung:"
34870
34871 #~ msgid "Option used to print to a file."
34872 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34873
34874 #~ msgid "Print to &file:"
34875 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34876
34877 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34878 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34879
34880 #~ msgid "Set &printer:"
34881 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34882
34883 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34884 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34885
34886 #~ msgid "Spool &printer:"
34887 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34888
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34893 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34894
34895 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34896 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34897
34898 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34899 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34900
34901 #~ msgid "Re&verse pages:"
34902 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34903
34904 #~ msgid "&Number of copies:"
34905 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34906
34907 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34908 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34909
34910 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34911 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34912
34913 #~ msgid "Co&llated:"
34914 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34915
34916 #~ msgid "Pa&ge range:"
34917 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34918
34919 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34920 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34921
34922 #~ msgid "&Odd pages:"
34923 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34924
34925 #~ msgid "&Even pages:"
34926 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34927
34928 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34931
34932 #~ msgid "E&xtra options:"
34933 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34934
34935 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34936 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34937
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34940 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34941 #~ "your printers."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34944 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34945 #~ "Drucker installiert haben."
34946
34947 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34948 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34949
34950 #~ msgid "Name of the default printer"
34951 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34952
34953 #~ msgid "Default &printer:"
34954 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34955
34956 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34957 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34958
34959 #~ msgid "Standard Code"
34960 #~ msgstr "Standard-Code"
34961
34962 #~ msgid "Print...|P"
34963 #~ msgstr "Drucken...|D"
34964
34965 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34966 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34967
34968 #~ msgid ""
34969 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34970 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34973 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34974
34975 #~ msgid "Print document failed"
34976 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34977
34978 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34979 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34980
34981 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34982 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34983
34984 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34985 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34986
34987 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34988 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34989
34990 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34991 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34992
34993 #~ msgid ""
34994 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34995 #~ "environment variable PRINTER."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34998 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34999
35000 #~ msgid "The option to print only even pages."
35001 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35002
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35005 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35008 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35009 #~ "druckenden DVI-Datei."
35010
35011 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35012 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35013
35014 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35015 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35016
35017 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35020
35021 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35022 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35023
35024 #~ msgid ""
35025 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35026 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35027 #~ "and arguments."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35030 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35031 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35032
35033 #~ msgid ""
35034 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35035 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35038 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35039
35040 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35041 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35042
35043 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35046
35047 #~ msgid ""
35048 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35049 #~ "command."
35050 #~ msgstr ""
35051 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35052 #~ "explizit angeben soll."
35053
35054 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35055 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35056
35057 #~ msgid "Printer"
35058 #~ msgstr "Drucker"
35059
35060 #~ msgid "Print Document"
35061 #~ msgstr "Dokument drucken"
35062
35063 #~ msgid "Print to file"
35064 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35065
35066 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35067 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35068
35069 #~ msgid "Black"
35070 #~ msgstr "Schwarz"
35071
35072 #~ msgid "Blue"
35073 #~ msgstr "Blau"
35074
35075 #~ msgid "Brown"
35076 #~ msgstr "Braun"
35077
35078 #~ msgid "Cyan"
35079 #~ msgstr "Cyan"
35080
35081 #~ msgid "Darkgray"
35082 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35083
35084 #~ msgid "Gray"
35085 #~ msgstr "Grau"
35086
35087 #~ msgid "Green"
35088 #~ msgstr "Grün"
35089
35090 #~ msgid "Lightgray"
35091 #~ msgstr "Hellgrau"
35092
35093 #~ msgid "Lime"
35094 #~ msgstr "Limette"
35095
35096 #~ msgid "Magenta"
35097 #~ msgstr "Magenta"
35098
35099 #~ msgid "Olive"
35100 #~ msgstr "Olivgrün"
35101
35102 #~ msgid "Orange"
35103 #~ msgstr "Orange"
35104
35105 #~ msgid "Pink"
35106 #~ msgstr "Pink"
35107
35108 #~ msgid "Purple"
35109 #~ msgstr "Purpur"
35110
35111 #~ msgid "Red"
35112 #~ msgstr "Rot"
35113
35114 #~ msgid "Teal"
35115 #~ msgstr "Türkis"
35116
35117 #~ msgid "Violet"
35118 #~ msgstr "Violett"
35119
35120 #~ msgid "White"
35121 #~ msgstr "Weiß"
35122
35123 #~ msgid "Yellow"
35124 #~ msgstr "Gelb"
35125
35126 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35127 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35128
35129 #~ msgid "Supported box types"
35130 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35131
35132 #~ msgid "Unknown document class"
35133 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35134
35135 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35136 #~ msgstr ""
35137 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35138
35139 #~ msgid "Included File Invalid"
35140 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35141
35142 #~ msgid ""
35143 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35144 #~ "  %1$s\n"
35145 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35148 #~ "  %1$s\n"
35149 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35150
35151 #~ msgid "Lists"
35152 #~ msgstr "Listen"
35153
35154 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35155 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35156
35157 #~ msgid "Forward search"
35158 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35159
35160 #~ msgid "Document &class"
35161 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35162
35163 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35164 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Scaling"
35168 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "&Vertical factor:"
35172 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35176 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "&Rotation:"
35180 #~ msgstr "Notation"
35181
35182 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35183 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35184
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35189 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35190
35191 #~ msgid "Enable &RTL support"
35192 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35193
35194 #~ msgid "___"
35195 #~ msgstr "___"
35196
35197 #~ msgid "EndOfSlide"
35198 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35199
35200 #~ msgid "--Separator--"
35201 #~ msgstr "--Trenner--"
35202
35203 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35204 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35205
35206 #~ msgid "TeX Code|X"
35207 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35208
35209 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35210 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35211
35212 #~ msgid "."
35213 #~ msgstr "."
35214
35215 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35216 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35217
35218 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35219 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35220
35221 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35222 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35223
35224 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35225 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35226
35227 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35228 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35229
35230 #~ msgid "Sco&pe"
35231 #~ msgstr "&Bereich"
35232
35233 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35234 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35235
35236 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35237 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35238
35239 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35240 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35241
35242 #~ msgid "Split Environment|l"
35243 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35244
35245 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35246 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35247
35248 #~ msgid "&Down"
35249 #~ msgstr "A&b"
35250
35251 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35252 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35253
35254 #~ msgid "report (R Journal)"
35255 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35256
35257 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35258 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35259
35260 #~ msgid "Alternative theorem string"
35261 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35262
35263 #~ msgid "Key Words."
35264 #~ msgstr "Schlagwörter."
35265
35266 #~ msgid "Multilingual captions"
35267 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35268
35269 #~ msgid "Scrap"
35270 #~ msgstr "Ausschuss"
35271
35272 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35273 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35274
35275 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35276 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35277
35278 #~ msgid "End Multiple Columns"
35279 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35280
35281 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35282 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35283
35284 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35285 #~ msgstr "de"
35286
35287 #~ msgid "&First:"
35288 #~ msgstr "&Primäre:"
35289
35290 #~ msgid "Memory problem"
35291 #~ msgstr "Speicherproblem"
35292
35293 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35294 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35295
35296 #~ msgid "List of Graphics"
35297 #~ msgstr "Grafiken"
35298
35299 #~ msgid "List of Equations"
35300 #~ msgstr "Gleichungen"
35301
35302 #~ msgid "List of Index Entries"
35303 #~ msgstr "Stichwörter"
35304
35305 #~ msgid "List of Marginal notes"
35306 #~ msgstr "Randnotizen"
35307
35308 #~ msgid "List of Notes"
35309 #~ msgstr "Notizen"
35310
35311 #~ msgid "List of Citations"
35312 #~ msgstr "Literaturverweise"
35313
35314 #~ msgid "List of Branches"
35315 #~ msgstr "Zweige"
35316
35317 #~ msgid "List of Changes"
35318 #~ msgstr "Änderungen"
35319
35320 #~ msgid "elsewhere"
35321 #~ msgstr "woanders"
35322
35323 #~ msgid "Deprecated Styles"
35324 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35325
35326 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35327 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35328
35329 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35330 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35331
35332 #~ msgid "EndFrame"
35333 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35334
35335 #~ msgid "________________________________"
35336 #~ msgstr "________________________________"
35337
35338 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35339 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35340
35341 #~ msgid "Automatic help"
35342 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35343
35344 #~ msgid "Session"
35345 #~ msgstr "Sitzung"
35346
35347 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35348 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35349
35350 #~ msgid "Use ams&math package"
35351 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35352
35353 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35354 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35355
35356 #~ msgid "Use amssymb package"
35357 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35358
35359 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35360 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35361
35362 #~ msgid "Use &esint package"
35363 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35364
35365 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35366 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35367
35368 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35369 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35370
35371 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35372 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35373
35374 #~ msgid "Use mathtools package"
35375 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35376
35377 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35378 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35379
35380 #~ msgid "Use mh&chem package"
35381 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35382
35383 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35384 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35385
35386 #~ msgid "Use stackrel package"
35387 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35388
35389 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35390 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35391
35392 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35393 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35394
35395 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35396 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35397
35398 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35399 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35400
35401 #~ msgid "Close Section"
35402 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35403
35404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35405 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35406
35407 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35408 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35409
35410 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35411 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35412
35413 #~ msgid ""
35414 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35415 #~ "actually to print."
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35418 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35419
35420 #~ msgid "Maintext"
35421 #~ msgstr "Haupttext"
35422
35423 #~ msgid "institute mark"
35424 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35425
35426 #~ msgid "Make letter title"
35427 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35428
35429 #~ msgid "Initial Option"
35430 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35431
35432 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35433 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35434
35435 #~ msgid "Settings...|g"
35436 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35437
35438 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35439 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35440
35441 #~ msgid "AMS arrows"
35442 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35443
35444 #~ msgid "AMS relations"
35445 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35446
35447 #~ msgid "AMS operators"
35448 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35449
35450 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35451 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35452
35453 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35454 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35455
35456 #~ msgid "AMS Arrows"
35457 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35458
35459 #~ msgid "AMS Relations"
35460 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35461
35462 #~ msgid "AMS Operators"
35463 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35464
35465 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35466 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35467
35468 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35469 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35470
35471 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35472 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35473
35474 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35475 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35476
35477 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35478 #~ msgstr ""
35479 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35480 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35481
35482 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35485 #~ "Zweitsprache"
35486
35487 #~ msgid "Fig. ---"
35488 #~ msgstr "Abb. ---"
35489
35490 #~ msgid "Captionabove"
35491 #~ msgstr "Legende oben"
35492
35493 #~ msgid "Captionbelow"
35494 #~ msgstr "Legende unten"
35495
35496 #~ msgid "Table Caption"
35497 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35498
35499 #~ msgid "Multilingual caption:"
35500 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35501
35502 #~ msgid "Ligature Break"
35503 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35504
35505 #~ msgid "End of Sentence"
35506 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35507
35508 #~ msgid "Ellipsis"
35509 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35510
35511 #~ msgid "Hyphenation Point"
35512 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35513
35514 #~ msgid "Breakable Slash"
35515 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35516
35517 #~ msgid "Protected Hyphen"
35518 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35519
35520 #~ msgid "Noweb Report"
35521 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35522
35523 #~ msgid "Noweb Article"
35524 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35525
35526 #~ msgid "Noweb Book"
35527 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35528
35529 #~ msgid "Computing Review Categories"
35530 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35531
35532 #~ msgid "Institute mark"
35533 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35534
35535 #~ msgid "Space"
35536 #~ msgstr "Leerraum"
35537
35538 #~ msgid "Space:"
35539 #~ msgstr "Leerraum:"
35540
35541 #~ msgid "Computer:"
35542 #~ msgstr "Computer:"
35543
35544 #~ msgid "opt"
35545 #~ msgstr "Opt"
35546
35547 #~ msgid "Braille Manual|B"
35548 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35549
35550 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35551 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35552
35553 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35554 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35555
35556 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35557 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35558
35559 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35560 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35561
35562 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35563 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35564
35565 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35566 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35567
35568 #~ msgid "View Outline|u"
35569 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35570
35571 #~ msgid ""
35572 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35573 #~ msgstr ""
35574 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35575 #~ "sichtbar ist"
35576
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35579 #~ "window: "
35580 #~ msgstr ""
35581 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35582 #~ "Fenster angewandt: "
35583
35584 #~ msgid ""
35585 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35586 #~ "active window: "
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35589 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35590
35591 #~ msgid ""
35592 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35595 #~ "Fenster angewandt: "
35596
35597 #~ msgid "%1$s%2$s"
35598 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35599
35600 #~ msgid " (unknown)"
35601 #~ msgstr " (unbekannt)"
35602
35603 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35604 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35605
35606 #~ msgid "LatinOn"
35607 #~ msgstr "Latein an"
35608
35609 #~ msgid "Latin on"
35610 #~ msgstr "Latein an"
35611
35612 #~ msgid "LatinOff"
35613 #~ msgstr "Latein aus"
35614
35615 #~ msgid "Latin off"
35616 #~ msgstr "Latein aus"
35617
35618 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35619 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35620
35621 #~ msgid "Utopia"
35622 #~ msgstr "Utopia"
35623
35624 #~ msgid "Table w&idth:"
35625 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35626
35627 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35628 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35629
35630 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35631 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35632
35633 #~ msgid "Rotate cell"
35634 #~ msgstr "Zelle drehen"
35635
35636 #~ msgid "&New:"
35637 #~ msgstr "&Neu:"
35638
35639 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35640 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35641
35642 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35643 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35644
35645 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35646 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35647
35648 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35649 #~ msgstr ""
35650 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35651
35652 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35653 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35654
35655 #~ msgid "&Output Format:"
35656 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35657
35658 #~ msgid "MM"
35659 #~ msgstr "MM"
35660
35661 #~ msgid "MMMMM"
35662 #~ msgstr "MMMMM"
35663
35664 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35665 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35666
35667 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35668 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35669
35670 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35671 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35672
35673 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35674 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35675
35676 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35677 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35678
35679 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35680 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35681
35682 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35683 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35684
35685 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35686 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35687
35688 #~ msgid "Remark \\theremark"
35689 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35690
35691 #~ msgid "Case \\thecase"
35692 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35693
35694 #~ msgid "Question \\thequestion"
35695 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35696
35697 #~ msgid "Note \\thenote"
35698 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35699
35700 #~ msgid "Specify the default paper size."
35701 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35702
35703 #~ msgid ""
35704 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35705 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35708 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35709
35710 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35711 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35712
35713 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35714 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35715
35716 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35717 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35718
35719 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35720 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35721
35722 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35723 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35724
35725 #~ msgid "HTML|H"
35726 #~ msgstr "HTML|H"
35727
35728 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35729 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35730
35731 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35732 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35733
35734 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35735 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35736
35737 #~ msgid "branch"
35738 #~ msgstr "Zweig"
35739
35740 #~ msgid "\\thesol"
35741 #~ msgstr "\\thesol"
35742
35743 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35744 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35745
35746 #~ msgid ""
35747 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35748 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35749 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35752 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35753 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35754
35755 #~ msgid "Step"
35756 #~ msgstr "Schritt"
35757
35758 #~ msgid "Step \\thestep."
35759 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35760
35761 #~ msgid "Appendices Section"
35762 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35763
35764 #~ msgid "--- Appendices ---"
35765 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35766
35767 #~ msgid "Preface:"
35768 #~ msgstr "Vorwort:"
35769
35770 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35771 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35772
35773 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35774 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35775
35776 #~ msgid "MiniTOC"
35777 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35778
35779 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35780 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35781
35782 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35783 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Itemizef"
35787 #~ msgstr "Auflistung"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Itemizedd"
35791 #~ msgstr "Auflistung"
35792
35793 #~ msgid "Layout|L"
35794 #~ msgstr "Format|F"
35795
35796 #~ msgid "Documents|D"
35797 #~ msgstr "Dokumente|k"
35798
35799 #~ msgid "New from Template...|T"
35800 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35801
35802 #~ msgid "Revert|R"
35803 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35804
35805 #~ msgid "Custom...|C"
35806 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35807
35808 #~ msgid "Redo|d"
35809 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35810
35811 #~ msgid "Cut|C"
35812 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35813
35814 #~ msgid "Paste|a"
35815 #~ msgstr "Einfügen|E"
35816
35817 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35818 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35819
35820 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35821 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35822
35823 #~ msgid "Tabular|T"
35824 #~ msgstr "Tabelle|T"
35825
35826 #~ msgid "Thesaurus..."
35827 #~ msgstr "Thesaurus..."
35828
35829 #~ msgid "Statistics...|i"
35830 #~ msgstr "Statistik...|i"
35831
35832 #~ msgid "Change Tracking|g"
35833 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35834
35835 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35836 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35837
35838 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35839 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35840
35841 #~ msgid "Line Bottom|B"
35842 #~ msgstr "Linie unten|e"
35843
35844 #~ msgid "Line Left|L"
35845 #~ msgstr "Linie links|i"
35846
35847 #~ msgid "Line Right|R"
35848 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35849
35850 #~ msgid "Delete Row|w"
35851 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35852
35853 #~ msgid "Copy Row"
35854 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35855
35856 #~ msgid "Swap Rows"
35857 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35858
35859 #~ msgid "Delete Column|D"
35860 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35861
35862 #~ msgid "Copy Column"
35863 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35864
35865 #~ msgid "Swap Columns"
35866 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35867
35868 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35869 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35870
35871 #~ msgid "Alignment|A"
35872 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35873
35874 #~ msgid "Add Row|R"
35875 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35876
35877 #~ msgid "Add Column|C"
35878 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35879
35880 #~ msgid "Octave"
35881 #~ msgstr "Octave"
35882
35883 #~ msgid "Maxima"
35884 #~ msgstr "Maxima"
35885
35886 #~ msgid "Mathematica"
35887 #~ msgstr "Mathematica"
35888
35889 #~ msgid "Maple, simplify"
35890 #~ msgstr "Maple, simplify"
35891
35892 #~ msgid "Maple, factor"
35893 #~ msgstr "Maple, factor"
35894
35895 #~ msgid "Maple, evalm"
35896 #~ msgstr "Maple, evalm"
35897
35898 #~ msgid "Maple, evalf"
35899 #~ msgstr "Maple, evalf"
35900
35901 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35902 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35903
35904 #~ msgid "Align Environment|A"
35905 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35906
35907 #~ msgid "AlignAt Environment"
35908 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35909
35910 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35911 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35912
35913 #~ msgid "Multline Environment"
35914 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35915
35916 #~ msgid "Special Character|S"
35917 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35918
35919 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35920 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35921
35922 #~ msgid "Index Entry|I"
35923 #~ msgstr "Stichwort|S"
35924
35925 #~ msgid "URL...|U"
35926 #~ msgstr "URL...|U"
35927
35928 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35929 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35930
35931 #~ msgid "TeX Code|T"
35932 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35933
35934 #~ msgid "Minipage|p"
35935 #~ msgstr "Minipage|p"
35936
35937 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35938 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35939
35940 #~ msgid "Floats|a"
35941 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35942
35943 #~ msgid "Include File...|d"
35944 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35945
35946 #~ msgid "Insert File|e"
35947 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35948
35949 #~ msgid "External Material...|x"
35950 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35951
35952 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35953 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35954
35955 #~ msgid "Protected Space|r"
35956 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35957
35958 #~ msgid "Vertical Space..."
35959 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35960
35961 #~ msgid "Protected Dash|D"
35962 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35963
35964 #~ msgid "Single Quote|Q"
35965 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35966
35967 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35968 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35969
35970 #~ msgid "Horizontal Line"
35971 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35972
35973 #~ msgid "Font Change|o"
35974 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35975
35976 #~ msgid "Math Normal Font"
35977 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35978
35979 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35980 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35981
35982 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35983 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35984
35985 #~ msgid "Math Roman Family"
35986 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35987
35988 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35989 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35990
35991 #~ msgid "Math Bold Series"
35992 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35993
35994 #~ msgid "Text Normal Font"
35995 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35996
35997 #~ msgid "Floatflt Figure"
35998 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35999
36000 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36001 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36002
36003 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36004 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36005
36006 #~ msgid "Character...|C"
36007 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36008
36009 #~ msgid "Paragraph...|P"
36010 #~ msgstr "Absatz...|A"
36011
36012 #~ msgid "Document...|D"
36013 #~ msgstr "Dokument...|D"
36014
36015 #~ msgid "Tabular...|T"
36016 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36017
36018 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36019 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36020
36021 #~ msgid "Noun Style|N"
36022 #~ msgstr "Eigenname|E"
36023
36024 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36025 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36026
36027 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36028 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36029
36030 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36031 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36032
36033 #~ msgid "Update|U"
36034 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36035
36036 #~ msgid "TeX Information|X"
36037 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36038
36039 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36040 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36041
36042 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36043 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36044
36045 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36046 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36047
36048 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36049 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36050
36051 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36052 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36053
36054 #~ msgid "Extended Features|E"
36055 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36056
36057 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36058 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36059
36060 #~ msgid "Preferences..."
36061 #~ msgstr "Einstellungen..."
36062
36063 #~ msgid "Quit LyX"
36064 #~ msgstr "LyX beenden"
36065
36066 #~ msgid "%1$d words checked."
36067 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36068
36069 #~ msgid "One word checked."
36070 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36071
36072 #~ msgid "Spelling check completed"
36073 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36074
36075 #~ msgid "Basi&c"
36076 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36077
36078 #~ msgid "&Command:"
36079 #~ msgstr "&Befehl:"
36080
36081 #~ msgid "Search text is empty!"
36082 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36083
36084 #~ msgid ""
36085 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36086 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36087 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36088 #~ msgstr ""
36089 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36090 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36091 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36092 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36093
36094 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36095 #~ msgstr ""
36096 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36097 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36098
36099 #~ msgid "Affilation:"
36100 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36101
36102 #~ msgid "DockWidget"
36103 #~ msgstr "DockWidget"
36104
36105 #~ msgid "greyedout"
36106 #~ msgstr "Grauschrift"
36107
36108 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36109 #~ msgstr "Notiz"
36110
36111 #~ msgid "&Use Defaults"
36112 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36113
36114 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36115 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36116
36117 #~ msgid "X; "
36118 #~ msgstr "X; "
36119
36120 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36121 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36122
36123 #~ msgid "Open Target...|O"
36124 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36125
36126 #~ msgid "misspelled marking"
36127 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36128
36129 #~ msgid ""
36130 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36131 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36132 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36133 #~ "%[[, %pages%]]}."
36134 #~ msgstr ""
36135 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36136 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36137 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36138 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36139
36140 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36141 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36142
36143 #~ msgid "Use &XeTeX"
36144 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36145
36146 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36147 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36148
36149 #~ msgid "&Use babel"
36150 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36151
36152 #~ msgid "Flex:Institute"
36153 #~ msgstr "Flex:Institut"
36154
36155 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36156 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36157
36158 #~ msgid "scheme"
36159 #~ msgstr "Schema"
36160
36161 #~ msgid "chart"
36162 #~ msgstr "Zeichnung"
36163
36164 #~ msgid "graph"
36165 #~ msgstr "Graph"
36166
36167 #~ msgid "Flex:Alert"
36168 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36169
36170 #~ msgid "Flex:Structure"
36171 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36172
36173 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36174 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36175
36176 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36177 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36178
36179 #~ msgid "Flex:Firstname"
36180 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36181
36182 #~ msgid "Flex:Fname"
36183 #~ msgstr "Flex:FName"
36184
36185 #~ msgid "Flex:Surname"
36186 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36187
36188 #~ msgid "Flex:Filename"
36189 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36190
36191 #~ msgid "Flex:Literal"
36192 #~ msgstr "Flex:Literal"
36193
36194 #~ msgid "Flex:Emph"
36195 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36196
36197 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36198 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36199
36200 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36201 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36202
36203 #~ msgid "Flex:Volume"
36204 #~ msgstr "Flex:Band"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Day"
36207 #~ msgstr "Flex:Tag"
36208
36209 #~ msgid "Flex:Month"
36210 #~ msgstr "Flex:Monat"
36211
36212 #~ msgid "Flex:Year"
36213 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36214
36215 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36216 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36217
36218 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36219 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36220
36221 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36222 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36223
36224 #~ msgid "Flex:ISSN"
36225 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36226
36227 #~ msgid "Flex:CODEN"
36228 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36229
36230 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36231 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36232
36233 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36234 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36235
36236 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36237 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36238
36239 #~ msgid "Flex:Code"
36240 #~ msgstr "Flex:Code"
36241
36242 #~ msgid "Flex:Dscr"
36243 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36244
36245 #~ msgid "Flex:Keyword"
36246 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36247
36248 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36249 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36250
36251 #~ msgid "Flex:Orgname"
36252 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36253
36254 #~ msgid "Flex:Street"
36255 #~ msgstr "Flex:Straße"
36256
36257 #~ msgid "Flex:City"
36258 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36259
36260 #~ msgid "Flex:State"
36261 #~ msgstr "Flex:Staat"
36262
36263 #~ msgid "Flex:Postcode"
36264 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36265
36266 #~ msgid "Flex:Country"
36267 #~ msgstr "Flex:Land"
36268
36269 #~ msgid "Flex:Directory"
36270 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36271
36272 #~ msgid "Flex:Email"
36273 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36274
36275 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36276 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36277
36278 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36279 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36280
36281 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36282 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36283
36284 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36285 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36286
36287 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36288 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36289
36290 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36291 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36292
36293 #~ msgid "Flex"
36294 #~ msgstr "Flex"
36295
36296 #~ msgid "Note:Note"
36297 #~ msgstr "Element:Notiz"
36298
36299 #~ msgid "Note:Greyedout"
36300 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36301
36302 #~ msgid "Box:Shaded"
36303 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36304
36305 #~ msgid "Wrap"
36306 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36307
36308 #~ msgid "Info:menu"
36309 #~ msgstr "Info:Menü"
36310
36311 #~ msgid "Info:shortcut"
36312 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36313
36314 #~ msgid "Info:shortcuts"
36315 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36316
36317 #~ msgid "Flex:Endnote"
36318 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36319
36320 #~ msgid "Flex:Initial"
36321 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Glosse"
36324 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36327 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36328
36329 #~ msgid "Flex:Expression"
36330 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36331
36332 #~ msgid "Flex:Concepts"
36333 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36334
36335 #~ msgid "Flex:Meaning"
36336 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36337
36338 #~ msgid "Flex:Noun"
36339 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36340
36341 #~ msgid "Flex:Strong"
36342 #~ msgstr "Flex:Stark"
36343
36344 #~ msgid "Norsk"
36345 #~ msgstr "Norwegisch"
36346
36347 #~ msgid "Nynorsk"
36348 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36349
36350 #~ msgid "file[[scope]]"
36351 #~ msgstr "der Datei"
36352
36353 #~ msgid "master document[[scope]]"
36354 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36355
36356 #~ msgid "open files[[scope]]"
36357 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36358
36359 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36360 #~ msgstr "der Handbücher"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Keywordsr"
36364 #~ msgstr "Schlagwörter"
36365
36366 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36367 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36368
36369 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36370 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "<Gui Name>"
36374 #~ msgstr "Vorname"
36375
36376 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36377 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36378
36379 #~ msgid "Vert. Phantom"
36380 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36381
36382 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36383 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36384
36385 #~ msgid "Successful "
36386 #~ msgstr "Erfolgreich "
36387
36388 #~ msgid "Current &paragraph"
36389 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36390
36391 #~ msgid "A&vailable indices:"
36392 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36393
36394 #~ msgid "All indices"
36395 #~ msgstr "Alle Indexe"
36396
36397 #~ msgid "&Ok"
36398 #~ msgstr "&Ok"
36399
36400 #~ msgid "Cust&om:"
36401 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36402
36403 #~ msgid ""
36404 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36405 #~ "lyx2lyx script."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36408 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36409
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "The specified document\n"
36412 #~ "%1$s\n"
36413 #~ "could not be read."
36414 #~ msgstr ""
36415 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36416 #~ "%1$s\n"
36417 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36418
36419 #~ msgid "Could not read document"
36420 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36421
36422 #~ msgid "Cannot view URL"
36423 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36424
36425 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36426 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36427
36428 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36429 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36430
36431 #~ msgid "Height:"
36432 #~ msgstr "Höhe:"
36433
36434 #~ msgid "Value of the line height."
36435 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36436
36437 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36438 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36439
36440 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36441 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36442
36443 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36444 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36445
36446 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36447 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36448
36449 #~ msgid "Element:Firstname"
36450 #~ msgstr "Element: Vorname"
36451
36452 #~ msgid "Element:Fname"
36453 #~ msgstr "Element: FName"
36454
36455 #~ msgid "Element:Filename"
36456 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36457
36458 #~ msgid "Element:Citation-number"
36459 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36460
36461 #~ msgid "Element:Issue-number"
36462 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36463
36464 #~ msgid "Element:Issue-day"
36465 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36466
36467 #~ msgid "Element:Issue-months"
36468 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36469
36470 #~ msgid "Element:SS-Title"
36471 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36472
36473 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36474 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36475
36476 #~ msgid "Element:Postcode"
36477 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36478
36479 #~ msgid "Element:Directory"
36480 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36481
36482 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36483 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36484
36485 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36486 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36487
36488 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36489 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36490
36491 #~ msgid "Custom:Endnote"
36492 #~ msgstr "Endnote"
36493
36494 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36495 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36496
36497 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36498 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36499
36500 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36501 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36502
36503 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36504 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36505
36506 #~ msgid "CharStyle:Code"
36507 #~ msgstr "Textstil: Code"
36508
36509 #~ msgid "FrmtRef: "
36510 #~ msgstr "FrmtRef: "
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Glossary term"
36514 #~ msgstr "Glosse"
36515
36516 #~ msgid "Middle|d"
36517 #~ msgstr "Mitte|M"
36518
36519 #~ msgid "top/bottom line"
36520 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36521
36522 #~ msgid "Decimal point:"
36523 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36524
36525 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36526 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36527
36528 #~ msgid "Screen &DPI:"
36529 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36533 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36534
36535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36536 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36537
36538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36539 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36540
36541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36542 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36543
36544 #~ msgid "Publisher ID"
36545 #~ msgstr "Publikations-ID"
36546
36547 #~ msgid "OptArg"
36548 #~ msgstr "OptArg"
36549
36550 #~ msgid "TheoremTemplate"
36551 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36552
36553 #~ msgid "Theorem #:"
36554 #~ msgstr "Theorem #:"
36555
36556 #~ msgid "Lemma #:"
36557 #~ msgstr "Lemma #:"
36558
36559 #~ msgid "Corollary #:"
36560 #~ msgstr "Korollar #:"
36561
36562 #~ msgid "Proposition #:"
36563 #~ msgstr "Satz #:"
36564
36565 #~ msgid "Conjecture #:"
36566 #~ msgstr "Vermutung #:"
36567
36568 #~ msgid "Criterion #:"
36569 #~ msgstr "Kriterium #:"
36570
36571 #~ msgid "Fact #:"
36572 #~ msgstr "Fakt #:"
36573
36574 #~ msgid "Axiom #:"
36575 #~ msgstr "Axiom #:"
36576
36577 #~ msgid "Definition #:"
36578 #~ msgstr "Definition #:"
36579
36580 #~ msgid "Example #:"
36581 #~ msgstr "Beispiel #:"
36582
36583 #~ msgid "Condition #:"
36584 #~ msgstr "Bedingung #:"
36585
36586 #~ msgid "Problem #:"
36587 #~ msgstr "Problem #:"
36588
36589 #~ msgid "Exercise #:"
36590 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36591
36592 #~ msgid "Remark #:"
36593 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36594
36595 #~ msgid "Claim #:"
36596 #~ msgstr "Behauptung #:"
36597
36598 #~ msgid "Note #:"
36599 #~ msgstr "Notiz #:"
36600
36601 #~ msgid "Notation #:"
36602 #~ msgstr "Notation #:"
36603
36604 #~ msgid "Case #:"
36605 #~ msgstr "Fall #:"
36606
36607 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36608 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Overwrite all files?"
36612 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Continue &asking"
36616 #~ msgstr "Fortfahrend"
36617
36618 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36619 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36620
36621 #~ msgid "Thin space"
36622 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36623
36624 #~ msgid "Medium space"
36625 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36626
36627 #~ msgid "Thick space"
36628 #~ msgstr "Großer Abstand"
36629
36630 #~ msgid "Negative thin space"
36631 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36632
36633 #~ msgid "Negative medium space"
36634 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36635
36636 #~ msgid "Negative thick space"
36637 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36638
36639 #~ msgid "Inter-word space"
36640 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36641
36642 #~ msgid "Date format"
36643 #~ msgstr "Datumsformat"
36644
36645 #~ msgid "Unknown buffer info"
36646 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36647
36648 #~ msgid "QQuad Space"
36649 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36650
36651 #~ msgid "Preview\t"
36652 #~ msgstr "Vorschau\t"
36653
36654 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36655 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36656
36657 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36658 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36659
36660 #~ msgid "&Replace with..."
36661 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36662
36663 #~ msgid "Ne&xt"
36664 #~ msgstr "N&ächstes"
36665
36666 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36667 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36668
36669 #~ msgid "Pre&vious"
36670 #~ msgstr "Vor&heriges"
36671
36672 #~ msgid "&Keep case"
36673 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36674
36675 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36676 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36677
36678 #~ msgid "&Find..."
36679 #~ msgstr "S&uchen..."
36680
36681 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36682 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36683
36684 #~ msgid "&Next"
36685 #~ msgstr "&Nächstes"
36686
36687 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36688 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36689
36690 #~ msgid "&Previous"
36691 #~ msgstr "&Vorheriges"
36692
36693 #~ msgid "Ch. "
36694 #~ msgstr "Kap. "
36695
36696 #~ msgid ""
36697 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36698 #~ "%1$s.layout,\n"
36699 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36700 #~ "class or style file required by it is not\n"
36701 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36702 #~ "for more information.\n"
36703 #~ msgstr ""
36704 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36705 #~ "%1$s.layout\n"
36706 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36707 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36708 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36709 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36710
36711 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36712 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36713
36714 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36715 #~ msgstr ""
36716 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36717 #~ "neue Marke."
36718
36719 #~ msgid "Any &word"
36720 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36721
36722 #~ msgid ""
36723 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36724 #~ "%2$s"
36725 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36726
36727 #~ msgid "Merge cells"
36728 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36729
36730 #~ msgid "Language ...|L"
36731 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36732
36733 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36734 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36735
36736 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36737 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36738
36739 #~ msgid "&Debug messages"
36740 #~ msgstr "Testmeldungen"
36741
36742 #~ msgid "Clear &automatically"
36743 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36744
36745 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36746 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36747
36748 #~ msgid "Match found and replaced !"
36749 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36750
36751 #~ msgid "Close this panel"
36752 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36753
36754 #~ msgid "The Enter key works, too"
36755 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36756
36757 #~ msgid "The delete key works, too"
36758 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36759
36760 #~ msgid "D&elete"
36761 #~ msgstr "&Löschen"
36762
36763 #~ msgid "F&ind:"
36764 #~ msgstr "&Suchen:"
36765
36766 #~ msgid "Prev"
36767 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36768
36769 #~ msgid "Match..."
36770 #~ msgstr "Finde..."
36771
36772 #~ msgid "Document in current file"
36773 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "diamond2"
36777 #~ msgstr "diamond"
36778
36779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36780 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "begin"
36784 #~ msgstr "Beginn"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "end"
36788 #~ msgstr "Und"
36789
36790 #~ msgid "forward"
36791 #~ msgstr "vorwärts"
36792
36793 #~ msgid "backwards"
36794 #~ msgstr "rückwärts"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid " of "
36798 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Continue searching from "
36802 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36803
36804 #~ msgid "&Dummy"
36805 #~ msgstr "&Dummy"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "&Automatic clear"
36809 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36810
36811 #~ msgid "Show progress messages"
36812 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36813
36814 #~ msgid "(cancelling)"
36815 #~ msgstr "(breche ab)"
36816
36817 #~ msgid "Anschrift:"
36818 #~ msgstr "Anschrift:"
36819
36820 #~ msgid "Briefkopf:"
36821 #~ msgstr "Briefkopf:"
36822
36823 #~ msgid "Zusatz:"
36824 #~ msgstr "Zusatz:"
36825
36826 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36827 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36828
36829 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36830 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36831
36832 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36833 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36834
36835 #~ msgid "Unterschrift:"
36836 #~ msgstr "Unterschrift:"
36837
36838 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36839 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36840
36841 #~ msgid "Vorwahl:"
36842 #~ msgstr "Vorwahl:"
36843
36844 #~ msgid "Telefon:"
36845 #~ msgstr "Telefon:"
36846
36847 #~ msgid "Ort:"
36848 #~ msgstr "Ort:"
36849
36850 #~ msgid "Datum:"
36851 #~ msgstr "Datum:"
36852
36853 #~ msgid "Betreff:"
36854 #~ msgstr "Betreff:"
36855
36856 #~ msgid "Anrede:"
36857 #~ msgstr "Anrede:"
36858
36859 #~ msgid "Gruss:"
36860 #~ msgstr "Gruß:"
36861
36862 #~ msgid "Anlage(n):"
36863 #~ msgstr "Anlage(n):"
36864
36865 #~ msgid "Verteiler:"
36866 #~ msgstr "Verteiler:"
36867
36868 #~ msgid "Strasse"
36869 #~ msgstr "Straße"
36870
36871 #~ msgid "Strasse:"
36872 #~ msgstr "Straße:"
36873
36874 #~ msgid "Land"
36875 #~ msgstr "Land"
36876
36877 #~ msgid "Land:"
36878 #~ msgstr "Land:"
36879
36880 #~ msgid "RetourAdresse:"
36881 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36882
36883 #~ msgid "MeinZeichen:"
36884 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36885
36886 #~ msgid "IhrZeichen:"
36887 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36888
36889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36890 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36891
36892 #~ msgid "BLZ"
36893 #~ msgstr "BLZ"
36894
36895 #~ msgid "BLZ:"
36896 #~ msgstr "BLZ:"
36897
36898 #~ msgid "Konto"
36899 #~ msgstr "Konto"
36900
36901 #~ msgid "Konto:"
36902 #~ msgstr "Konto:"
36903
36904 #~ msgid "Adresse:"
36905 #~ msgstr "Adresse:"
36906
36907 #~ msgid "Anlagen:"
36908 #~ msgstr "Anlagen:"
36909
36910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36911 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36912
36913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36914 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36915
36916 #~ msgid "Latex"
36917 #~ msgstr "Latex"
36918
36919 #~ msgid "View Output|V"
36920 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36921
36922 #~ msgid "Update Output|U"
36923 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36924
36925 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36926 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36927
36928 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36929 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36930
36931 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36932 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36933
36934 #~ msgid "Find &Prev"
36935 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36936
36937 #~ msgid "Replace P&rev"
36938 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36939
36940 #~ msgid "Search for..."
36941 #~ msgstr "Suchen nach..."
36942
36943 #~ msgid "Current buffer only"
36944 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36945
36946 #~ msgid "Current file and all included files"
36947 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36948
36949 #~ msgid "Document"
36950 #~ msgstr "Dokument"
36951
36952 #~ msgid "All open buffers"
36953 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36954
36955 #~ msgid "Find LyX...|X"
36956 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36957
36958 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36959 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36960
36961 #~ msgid "Regexp"
36962 #~ msgstr "Regexp"
36963
36964 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36965 #~ msgstr "Indexeintrag"
36966
36967 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36968 #~ msgstr "Indexeintrag"
36969
36970 #~ msgid "Dropped Capitals"
36971 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36975 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36976
36977 #~ msgid "No file open!"
36978 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36979
36980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36981 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36985 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Master Settings"
36989 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36990
36991 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36992 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36993
36994 #~ msgid "Insert|n"
36995 #~ msgstr "Einfügen|E"
36996
36997 #~ msgid ""
36998 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36999 #~ msgstr ""
37000 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37001 #~ "gültiger Parameter ein."
37002
37003 #~ msgid "Length"
37004 #~ msgstr "Länge"
37005
37006 #~ msgid "Opened inset"
37007 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37008
37009 #~ msgid "Opened Box Inset"
37010 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37011
37012 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37013 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37014
37015 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37016 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37017
37018 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37019 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37020
37021 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37022 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37023
37024 #~ msgid "Opened Float Inset"
37025 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37026
37027 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37028 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37029
37030 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37031 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37032
37033 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37034 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37035
37036 #~ msgid "Opened Note Inset"
37037 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37038
37039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37040 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37041
37042 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37043 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37044
37045 #~ msgid "Opened table"
37046 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37047
37048 #~ msgid "Opened Text Inset"
37049 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37050
37051 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37052 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37053
37054 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37055 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37056
37057 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37058 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37059
37060 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37061 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37062
37063 #~ msgid "Toggle Label|L"
37064 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37065
37066 #~ msgid ""
37067 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37068 #~ msgstr ""
37069 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37070 #~ "aspell_deutsch\"."
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid ""
37074 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37075 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37076 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37077 #~ msgstr ""
37078 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37079 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37080 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37081 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37082
37083 #~ msgid "*.pws"
37084 #~ msgstr "*.pws"
37085
37086 #~ msgid "Accept Change|C"
37087 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37088
37089 #~ msgid "&BibTeX command:"
37090 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37091
37092 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37093 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37094
37095 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37096 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37097
37098 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37099 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37100
37101 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37102 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "View|V[[show]]"
37106 #~ msgstr "Ansicht|i"
37107
37108 #~ msgid "View DVI"
37109 #~ msgstr "DVI ansehen"
37110
37111 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37112 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37113
37114 #~ msgid "View PostScript"
37115 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37116
37117 #~ msgid "Update DVI"
37118 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37119
37120 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37121 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37122
37123 #~ msgid "Update PostScript"
37124 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37125
37126 #~ msgid "Thesaurus failure"
37127 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37128
37129 #~ msgid ""
37130 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37131 #~ "\n"
37132 #~ "%1$s."
37133 #~ msgstr ""
37134 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37135 #~ "\n"
37136 #~ "%1$s."
37137
37138 #~ msgid "Indices"
37139 #~ msgstr "Indexe"
37140
37141 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37142 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37143
37144 #~ msgid "B&rowse..."
37145 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37146
37147 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37148 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37149
37150 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37151 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37152
37153 #~ msgid "Ne&w"
37154 #~ msgstr "Ne&u"
37155
37156 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37157 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37158
37159 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37160 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37161
37162 #~ msgid "Spellchecker error"
37163 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37164
37165 #~ msgid ""
37166 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37167 #~ "Maybe it has been killed."
37168 #~ msgstr ""
37169 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37170 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37171
37172 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37173 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37174
37175 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37176 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37177
37178 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37179 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37180
37181 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37182 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37183
37184 #~ msgid "Phantom Text"
37185 #~ msgstr "Phantom-Text"
37186
37187 #~ msgid "RegExp"
37188 #~ msgstr "RegExp"
37189
37190 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37191 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37192
37193 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37194 #~ msgstr ""
37195 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37196
37197 #~ msgid "&Postscript driver:"
37198 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37199
37200 #~ msgid "Append Parameter"
37201 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37202
37203 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37204 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37205
37206 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37207 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37208
37209 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37210 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37211
37212 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37213 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37214
37215 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37216 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37217
37218 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37219 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37220
37221 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37222 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37223
37224 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37225 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37226
37227 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37230 #~ "einfacher Text"
37231
37232 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37233 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37234
37235 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37236 #~ msgstr ""
37237 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37238
37239 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37242
37243 #~ msgid ""
37244 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37245 #~ "You may not have the right languages installed."
37246 #~ msgstr ""
37247 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37248 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37249
37250 #~ msgid ""
37251 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37252 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37253 #~ msgstr ""
37254 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37255 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37256
37257 #~ msgid ""
37258 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37259 #~ "`%2$s'."
37260 #~ msgstr ""
37261 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37262 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37263
37264 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37265 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37266
37267 #~ msgid ""
37268 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37269 #~ "encoding `%2$s'."
37270 #~ msgstr ""
37271 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37272 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37273
37274 #~ msgid ""
37275 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37276 #~ "encoding `%2$s'."
37277 #~ msgstr ""
37278 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37279 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37280
37281 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37282 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37283
37284 #~ msgid "ispell"
37285 #~ msgstr "ispell"
37286
37287 #~ msgid "pspell (library)"
37288 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37289
37290 #~ msgid "aspell (library)"
37291 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37292
37293 #~ msgid "*.ispell"
37294 #~ msgstr "*.ispell"
37295
37296 #~ msgid "figure"
37297 #~ msgstr "Abbildung"
37298
37299 #~ msgid "algorithm"
37300 #~ msgstr "Algorithmus"
37301
37302 #~ msgid "tableau"
37303 #~ msgstr "tableau"
37304
37305 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37306 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37307
37308 #~ msgid "keywords"
37309 #~ msgstr "Schlagwörter"
37310
37311 #~ msgid "Table of Contents|a"
37312 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37313
37314 #~ msgid "FAQ|F"
37315 #~ msgstr "FAQ|F"
37316
37317 #~ msgid "LinuxDoc"
37318 #~ msgstr "LinuxDoc"
37319
37320 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37321 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37322
37323 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37324 #~ msgstr ""
37325 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37326
37327 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37328 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37329
37330 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37331 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37332
37333 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37334 #~ msgstr "Malaiisch"
37335
37336 #~ msgid "British"
37337 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37338
37339 #~ msgid "Canadian"
37340 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37341
37342 #~ msgid "Gruß:"
37343 #~ msgstr "Gruß:"
37344
37345 #~ msgid "Reference\t"
37346 #~ msgstr "Referenz"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37350 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37351
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37354 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37355
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37358 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37359
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37362 #~ msgstr "Postvermerk"
37363
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37366 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37367
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37370 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37371
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37374 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37375
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37378 #~ msgstr "Unterschrift"
37379
37380 #~ msgid "Stadt:"
37381 #~ msgstr "Stadt:"
37382
37383 #~ msgid "Braille mirror off"
37384 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37385
37386 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37387 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37388
37389 #~ msgid "LaTeX default"
37390 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37391
37392 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37393 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37394
37395 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37396 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37397
37398 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37399 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37400
37401 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37402 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37403
37404 #~ msgid ""
37405 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37406 #~ "'%1$s'."
37407 #~ msgstr ""
37408 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37409 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37410
37411 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37412 #~ msgstr ""
37413 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37414
37415 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37416 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37417
37418 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37419 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37420
37421 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37422 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37423
37424 #~ msgid ""
37425 #~ "Layout had to be changed from\n"
37426 #~ "%1$s to %2$s\n"
37427 #~ "because of class conversion from\n"
37428 #~ "%3$s to %4$s"
37429 #~ msgstr ""
37430 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37431 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37432 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37433 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37434
37435 #~ msgid "Changed Layout"
37436 #~ msgstr "Format geändert"
37437
37438 #~ msgid "Unknown layout"
37439 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37440
37441 #~ msgid ""
37442 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37443 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37444 #~ msgstr ""
37445 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37446 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37447
37448 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37449 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37450
37451 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37452 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37453
37454 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37455 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37456
37457 #~ msgid "Display image in LyX"
37458 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37459
37460 #~ msgid "%"
37461 #~ msgstr "%"
37462
37463 #~ msgid "&Display:"
37464 #~ msgstr "&Anzeige:"
37465
37466 #~ msgid "Sca&le:"
37467 #~ msgstr "&Größe:"
37468
37469 #~ msgid "Scr&een Display:"
37470 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37471
37472 #~ msgid "Do not display"
37473 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37474
37475 #~ msgid "Unknown Info: "
37476 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37477
37478 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37479 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37480
37481 #~ msgid "Comma-separated values"
37482 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Clear group"
37486 #~ msgstr "Seite leeren"
37487
37488 #~ msgid " (auto)"
37489 #~ msgstr " (automatisch)"