]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of git.lyx.org:lyx
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 16:53+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-05-24 17:01+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
119 msgid "&Format:"
120 msgstr "&Format:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
123 msgid "&New..."
124 msgstr "&Neu..."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
127 msgid "Re&move"
128 msgstr "&Entfernen"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
131 msgid "&Document format"
132 msgstr "&Dokumentformat"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
135 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
136 msgstr ""
137 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
138 "angezeigt"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
141 msgid "Sho&w in export menu"
142 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
145 msgid "Vector &graphics format"
146 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
149 msgid "S&hort name:"
150 msgstr "Kur&ztitel:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
153 msgid "E&xtensions:"
154 msgstr "Datei&endungen:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
157 msgid "&MIME:"
158 msgstr "&MIME:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
161 msgid "Shortc&ut:"
162 msgstr "&Tastenkürzel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
165 msgid "Ed&itor:"
166 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
169 msgid "&Viewer:"
170 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
173 msgid "Co&pier:"
174 msgstr "&Kopierer:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
177 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
178 msgstr ""
179 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
182 msgid "Default Output Formats"
183 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
186 msgid "With &TeX fonts:"
187 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
190 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
191 msgstr ""
192 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
193 "Schriften verwenden)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
197 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
200 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
201 msgstr ""
202 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
203 "verwenden"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
206 msgid "Inset Parameter Configuration"
207 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
210 msgid "Update dialog when moving context"
211 msgstr ""
212 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
213 "platziert wird"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
216 msgid "S&ynchronize Dialog"
217 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
220 msgid "Apply settings immediately"
221 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
225 msgid "I&mmediate Apply"
226 msgstr "&Direkt übernehmen"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
229 msgid "Restore initial values in dialog"
230 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
237 msgid "&Restore"
238 msgstr "&Zurücksetzen"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
241 msgid "Push new inset into the document"
242 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
245 msgid "New Inset"
246 msgstr "Neue Einfügung"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
267 msgid "&OK"
268 msgstr "&OK"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
281 msgid "&Apply"
282 msgstr "&Übernehmen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
287 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
294 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
296 msgid "&Close"
297 msgstr "&Schließen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
300 msgid "Add the selected branches to the list."
301 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
304 msgid "&Add Selected"
305 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
308 msgid "Add all unknown branches to the list."
309 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
312 msgid "Add A&ll"
313 msgstr "A&lle hinzufügen"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
317 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1329
321 #: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:4341 src/Buffer.cpp:4405
322 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
334 msgid "&Cancel"
335 msgstr "&Abbrechen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
339 msgid "Undefined branches used in this document."
340 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
343 msgid "&Undefined Branches:"
344 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
348 msgid "Form"
349 msgstr "Form"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
352 msgid "Float Type:"
353 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
356 msgid "Use &default placement"
357 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
360 msgid "Advanced Placement Options"
361 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
364 msgid "&Top of page"
365 msgstr "&Anfang der Seite"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
368 msgid "&Ignore LaTeX rules"
369 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
372 msgid "Here de&finitely"
373 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
376 msgid "&Here if possible"
377 msgstr "Hier, wenn &möglich"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
380 msgid "&Page of floats"
381 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
384 msgid "&Bottom of page"
385 msgstr "&Ende der Seite"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
388 msgid "&Span columns"
389 msgstr "&Spalten überspannen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
392 msgid "&Rotate sideways"
393 msgstr "Seitwärts &drehen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
396 msgid "Unit of width value"
397 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
400 msgid "number of needed lines"
401 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
404 msgid "use number of lines"
405 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
408 msgid "&Line span:"
409 msgstr "benötigte Z&eilen:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
414 msgid "&Width:"
415 msgstr "&Breite:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
418 msgid "Width value"
419 msgstr "Breite"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
422 msgid "&Placement:"
423 msgstr "&Platzierung:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "Vert. Ausrichtung"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
430 msgid "Outer (default)"
431 msgstr "Außen (Standard)"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
434 msgid "Inner"
435 msgstr "Innen"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
441 msgid "Left"
442 msgstr "Links"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
448 msgid "Right"
449 msgstr "Rechts"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
452 msgid "use overhang"
453 msgstr "Überhang benutzen"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
456 msgid "Over&hang:"
457 msgstr "Über&hang:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
460 msgid "Overhang value"
461 msgstr "Überhangwert"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
464 msgid "Unit of overhang value"
465 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
468 msgid "Check this to allow flexible placement"
469 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
472 msgid "Allow &floating"
473 msgstr "&Gleiten erlauben"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
476 msgid "Pages"
477 msgstr "Seiten"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
480 msgid "Page number to print from"
481 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
484 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
485 msgstr "&Bis:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
488 msgid "Page number to print to"
489 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
492 msgid "Print all pages"
493 msgstr "Alle Seiten drucken"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
496 msgid "Fro&m"
497 msgstr "&Von"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
501 msgid "&All"
502 msgstr "&Alle"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
505 msgid "Print &odd-numbered pages"
506 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
509 msgid "Print &even-numbered pages"
510 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
513 msgid "Print in reverse order"
514 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
517 msgid "Re&verse order"
518 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
521 msgid "Copie&s"
522 msgstr "Kopie&n"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
525 msgid "Number of copies"
526 msgstr "Anzahl der Kopien"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
529 msgid "Collate copies"
530 msgstr "Kopien sortieren"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
533 msgid "&Collate"
534 msgstr "&Sortieren"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
537 msgid "&Print"
538 msgstr "&Drucken"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
546 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
548 msgid "Close"
549 msgstr "Schließen"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
552 msgid "Print Destination"
553 msgstr "Druckziel"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
556 msgid "Send output to the printer"
557 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
560 msgid "P&rinter:"
561 msgstr "D&rucker:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
564 msgid "Send output to the given printer"
565 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
568 msgid "Send output to a file"
569 msgstr "In eine Datei drucken"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
574 msgid "&File:"
575 msgstr "&Datei:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
582 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
583 msgid "&Browse..."
584 msgstr "&Durchsuchen..."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
587 msgid "Paper Format"
588 msgstr "Papierformat"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
591 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
592 msgstr ""
593 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
594 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
598 msgid "&Height:"
599 msgstr "&Höhe:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
602 msgid "&Orientation:"
603 msgstr "&Orientierung:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
606 msgid "&Portrait"
607 msgstr "Ho&chformat"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
610 msgid "&Landscape"
611 msgstr "&Querformat"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
615 msgid "Page Layout"
616 msgstr "Seitenlayout"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
619 msgid "Page &style:"
620 msgstr "&Seiten-Stil:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
623 msgid "Style used for the page header and footer"
624 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
627 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
628 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
631 msgid "&Two-sided document"
632 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
635 msgid "TabWidget"
636 msgstr "TabWidget"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
639 msgid "Sear&ch"
640 msgstr "Su&che"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
644 msgid "&Find:"
645 msgstr "&Suchen:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
649 msgid "Replace &with:"
650 msgstr "Ersetzen &durch:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
653 msgid "Perform a case-sensitive search"
654 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
657 msgid "Case &sensitive"
658 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
661 msgid "Find next occurrence [Enter]"
662 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
666 msgid "Find &Next"
667 msgstr "&Nächstes suchen"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
670 msgid "Restrict search to whole words only"
671 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
674 msgid "W&hole words"
675 msgstr "Gan&ze Wörter"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
678 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
679 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
685 msgid "&Replace"
686 msgstr "&Ersetzen"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
689 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
690 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
694 msgid "Search &backwards"
695 msgstr "&Rückwärts suchen"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
698 msgid "Replace all occurences at once"
699 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
703 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
704 msgid "Replace &All"
705 msgstr "&Alle ersetzen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
708 msgid "S&ettings"
709 msgstr "E&instellungen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
712 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
713 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
716 msgid "Scope"
717 msgstr "Bereich"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
720 msgid "C&urrent document"
721 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
724 msgid ""
725 "Current document and all related documents belonging to the same master "
726 "document"
727 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
730 msgid "&Master document"
731 msgstr "Hau&ptdokument"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
734 msgid "All open documents"
735 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
738 msgid "&Open documents"
739 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
742 msgid "&All manuals"
743 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
746 msgid ""
747 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
748 "and paragraph style"
749 msgstr ""
750 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
751 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
754 msgid "I&gnore format"
755 msgstr "Ignoriere For&mat"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
758 msgid ""
759 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
760 "first letter"
761 msgstr ""
762 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
763 "beibehalten"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
766 msgid "&Preserve first case on replace"
767 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
770 msgid "&Expand macros"
771 msgstr "&Makros ausklappen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
774 msgid "Search on&ly in maths"
775 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
778 msgid "Restrict search to math environments only"
779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
782 msgid "A&lter..."
783 msgstr "&Ändern..."
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
786 msgid "&Use system colors"
787 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
791 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
793 msgid "&Language:"
794 msgstr "S&prache:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
797 msgid "Language of the thesaurus"
798 msgstr "Sprache des Thesaurus"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
801 msgid "Index entry"
802 msgstr "Stichwort"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
805 msgid "&Keyword:"
806 msgstr "&Schlagwort:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
809 msgid "Word to look up"
810 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
813 msgid "L&ookup"
814 msgstr "&Nachschlagen"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
818 msgid "The selected entry"
819 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
822 msgid "&Selection:"
823 msgstr "&Auswahl:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
826 msgid "Replace the entry with the selection"
827 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
830 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
831 msgstr ""
832 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
833 "nachzuschlagen."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
836 msgid "Printer Command Options"
837 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
840 msgid "Extension to be used when printing to file."
841 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
844 msgid "File ex&tension:"
845 msgstr "Datei&endung:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
848 msgid "Option used to print to a file."
849 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
852 msgid "Print to &file:"
853 msgstr "Druck in Da&tei:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
856 msgid "Option used to print to non-default printer."
857 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
860 msgid "Set &printer:"
861 msgstr "Drucker &festlegen:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
864 msgid "Option used with spool command to set printer."
865 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
868 msgid "Spool &printer:"
869 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
872 msgid ""
873 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
874 msgstr ""
875 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
876 "Postscript-Datei zu drucken."
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
879 msgid "Spool co&mmand:"
880 msgstr "Spool-&Befehl:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
883 msgid "Option used to reverse page order."
884 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
887 msgid "Re&verse pages:"
888 msgstr "Seiten u&mkehren:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
891 msgid "Lan&dscape:"
892 msgstr "&Querformat:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
895 msgid "&Number of copies:"
896 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
899 msgid "Option used to set number of copies."
900 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
903 msgid "Option used to print a range of pages."
904 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
907 msgid "Co&llated:"
908 msgstr "&Gruppieren:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
911 msgid "Pa&ge range:"
912 msgstr "Se&itenbereich:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
915 msgid "Option used to collate multiple copies."
916 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
919 msgid "&Odd pages:"
920 msgstr "&Ungerade Seiten:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
923 msgid "&Even pages:"
924 msgstr "&Gerade Seiten:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
927 msgid "Paper t&ype:"
928 msgstr "Papier&art:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
931 msgid "Paper si&ze:"
932 msgstr "&Papiergröße:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
935 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
936 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
939 msgid "E&xtra options:"
940 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
943 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
944 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
947 msgid ""
948 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
949 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
950 "printers."
951 msgstr ""
952 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
953 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
954 "haben."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
957 msgid "Adapt &output to printer"
958 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
961 msgid "Name of the default printer"
962 msgstr "Name des Standarddruckers"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
965 msgid "Default &printer:"
966 msgstr "Standard-&Drucker:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
969 msgid "Printer co&mmand:"
970 msgstr "D&ruckbefehl:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
973 msgid "&E-mail:"
974 msgstr "&E-Mail:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
977 msgid "Your name"
978 msgstr "Ihr Name"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
982 msgid "&Name:"
983 msgstr "&Name:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
986 msgid "Your E-mail address"
987 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
990 msgid "Sans Seri&f:"
991 msgstr "S&erifenlose:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
994 msgid "T&ypewriter:"
995 msgstr "Schrei&bmaschine:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
998 msgid "R&oman:"
999 msgstr "Seri&fenschrift:"
1000
1001 # , c-format
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1003 msgid "&Zoom %:"
1004 msgstr "&Vergrößerung %:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1007 msgid "Font Sizes"
1008 msgstr "Schriftgrößen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1011 msgid "&Large:"
1012 msgstr "&Groß:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1015 msgid "&Larger:"
1016 msgstr "Gr&ößer:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1019 msgid "&Largest:"
1020 msgstr "Noch grö&ßer:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1023 msgid "&Huge:"
1024 msgstr "&Riesig:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1027 msgid "&Hugest:"
1028 msgstr "Giga&ntisch:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1031 msgid "S&mallest:"
1032 msgstr "Se&hr klein:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1035 msgid "S&maller:"
1036 msgstr "Kle&iner:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1039 msgid "S&mall:"
1040 msgstr "&Klein:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1043 msgid "&Normal:"
1044 msgstr "&Normal:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1047 msgid "&Tiny:"
1048 msgstr "&Winzig:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1051 msgid ""
1052 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1053 "of fonts"
1054 msgstr ""
1055 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1056 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1059 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1060 msgstr ""
1061 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1062 "beschleunigen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1246
1065 msgid "Display"
1066 msgstr "Anzeige"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1069 msgid "Show ERT button only"
1070 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1073 msgid "&Collapsed"
1074 msgstr "&Geschlossen"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1077 msgid "Show ERT contents"
1078 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1081 msgid "O&pen"
1082 msgstr "Ge&öffnet"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1085 msgid "Of&fset:"
1086 msgstr "&Versatz:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1089 msgid "Value of the vertical line offset."
1090 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1093 msgid "Value of the line width."
1094 msgstr "Wert der Linienbreite."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1097 msgid "&Thickness:"
1098 msgstr "D&icke:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1101 msgid "Value of the line thickness."
1102 msgstr "Wert der Liniendicke."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1105 msgid ""
1106 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1107 msgstr ""
1108 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1109 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1112 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1113 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1116 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1117 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1120 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1121 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1124 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1125 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1128 msgid "Bibliography Generation"
1129 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1133 msgid "&Processor:"
1134 msgstr "&Prozessor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
1138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
1139 msgid "&Options:"
1140 msgstr "&Optionen:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1143 msgid "BibTeX command and options"
1144 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1148 msgid "Processor for &Japanese:"
1149 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1153 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1157 msgid "Index Generation"
1158 msgstr "Indexerzeugung"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1161 msgid "Pr&ocessor:"
1162 msgstr "Pr&ozessor:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
1165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
1166 msgid "Op&tions:"
1167 msgstr "&Optionen:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1170 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1171 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1174 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1175 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1178 msgid "&Nomenclature command:"
1179 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1182 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1186 msgid "Chec&kTeX command:"
1187 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1190 msgid "CheckTeX start options and flags"
1191 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1194 msgid ""
1195 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1196 "files.\n"
1197 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1198 "configure time.\n"
1199 "Warning: Your changes here will not be saved."
1200 msgstr ""
1201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1202 "soll.\n"
1203 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1204 "Konfiguration\n"
1205 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1206 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1209 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1210 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1213 msgid "Set class options to default on class change"
1214 msgstr ""
1215 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1216 "zurücksetzen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1219 msgid "R&eset class options when document class changes"
1220 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1223 msgid "LyX: Enter text"
1224 msgstr "LyX: Text eingeben"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1227 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1228 msgstr ""
1229 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1230 "warnen."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1233 msgid "&Do not show this warning again!"
1234 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1237 msgid "For more information, refer to the complete log."
1238 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1241 msgid "&Errors:"
1242 msgstr "&Fehler:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Beschreibung:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1249 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1250 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1253 msgid "View Complete &Log..."
1254 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1257 msgid "Show Output &Anyway"
1258 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1262 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1264 msgid "Spell Checker"
1265 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1268 msgid ""
1269 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1270 msgstr ""
1271 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1272 "ändern."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1275 msgid "Unknown word:"
1276 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1279 msgid "Current word"
1280 msgstr "Aktuelles Wort"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1283 msgid "&Find Next"
1284 msgstr "&Nächstes suchen"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1287 msgid "Re&placement:"
1288 msgstr "E&rsetzung:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1291 msgid "Replace with selected word"
1292 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1295 msgid "Replace word with current choice"
1296 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1299 msgid "S&uggestions:"
1300 msgstr "&Vorschläge:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1303 msgid "Ignore this word"
1304 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1307 msgid "&Ignore"
1308 msgstr "&Ignorieren"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1311 msgid "Ignore this word throughout this session"
1312 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1315 msgid "I&gnore All"
1316 msgstr "&Alle ignorieren"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1320 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1325 msgid "A&dd"
1326 msgstr "&Hinzufügen"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1329 msgid "All packages:"
1330 msgstr "Alle Pakete:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1333 msgid "Load A&utomatically"
1334 msgstr "&Automatisch laden"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1337 msgid "Load Alwa&ys"
1338 msgstr "&Immer laden"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1341 msgid "Do &Not Load"
1342 msgstr "&Nicht laden"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1345 msgid "Type"
1346 msgstr "Art"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1349 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1350 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1353 msgid "&Phantom"
1354 msgstr "&Phantom"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1357 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1358 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1361 msgid "&Horizontal Phantom"
1362 msgstr "&Horizontales Phantom"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1365 msgid "Vertical space of the phantom content"
1366 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1369 msgid "&Vertical Phantom"
1370 msgstr "&Vertikales Phantom"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1373 msgid "Document &Class"
1374 msgstr "Dokumentklasse"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1377 msgid "Click to select a local document class definition file"
1378 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1381 msgid "&Local Layout..."
1382 msgstr "&Lokales Format..."
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1385 msgid "Class Options"
1386 msgstr "Klassenoptionen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1389 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1390 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1393 msgid "&Predefined:"
1394 msgstr "Vo&rdefiniert:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1397 msgid ""
1398 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1399 "select/deselect."
1400 msgstr ""
1401 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
1402 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1405 msgid "Cus&tom:"
1406 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1409 msgid "&Graphics driver:"
1410 msgstr "&Grafiktreiber:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1414 msgstr ""
1415 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1418 msgid "Select de&fault master document"
1419 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1422 msgid "&Master:"
1423 msgstr "&Hauptdokument:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1426 msgid "Enter the name of the default master document"
1427 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1430 msgid "&Suppress default date on front page"
1431 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
1434 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
1435 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1439 msgid "&Modify"
1440 msgstr "&Ändern"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
1445 msgid "Remo&ve"
1446 msgstr "&Entfernen"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1449 msgid "&New"
1450 msgstr "&Neu"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1454 msgid "Br&owse..."
1455 msgstr "&Durchsuchen..."
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1458 msgid "&Bind file:"
1459 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1462 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1463 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1466 msgid "Current cell:"
1467 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1470 msgid "Current row position"
1471 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1474 msgid "Current column position"
1475 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1478 msgid "&Table Settings"
1479 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1482 msgid "Row setting"
1483 msgstr "Zeileneinstellung"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1486 msgid "Merge cells of different rows"
1487 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1490 msgid "M&ultirow"
1491 msgstr "M&ehrfachzeile"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1494 msgid "&Vertical Offset:"
1495 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1498 msgid "Optional vertical offset"
1499 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1502 msgid "Cell setting"
1503 msgstr "Zelleneinstellungen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1506 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1507 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1511 msgid "Rotate"
1512 msgstr "Drehen"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1515 msgid "rotation angle"
1516 msgstr "Rotationswinkel"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1519 msgid "degrees"
1520 msgstr "Grad"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1523 msgid "Table-wide settings"
1524 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1527 msgid "W&idth:"
1528 msgstr "Bre&ite:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1531 msgid "Verti&cal alignment:"
1532 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1535 msgid "Vertical alignment of the table"
1536 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1541 msgid "Top"
1542 msgstr "Oben"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1547 msgid "Middle"
1548 msgstr "Mitte"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1568 msgid "Bottom"
1569 msgstr "Unten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1573 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1576 msgid "&Rotate"
1577 msgstr "Dre&hen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1580 msgid "Column settings"
1581 msgstr "Spalteneinstellungen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1584 msgid "&Horizontal alignment:"
1585 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1588 msgid "Horizontal alignment in column"
1589 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1593 msgid "Justified"
1594 msgstr "Blocksatz"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1600 msgid "Center"
1601 msgstr "Zentriert"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
1605 msgid "At Decimal Separator"
1606 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1609 msgid "&Decimal separator:"
1610 msgstr "De&zimaltrenner:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1613 msgid "Fixed width of the column"
1614 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1617 msgid "&Vertical alignment in row:"
1618 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1621 msgid ""
1622 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1623 "the row."
1624 msgstr ""
1625 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1626 "fest."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1629 msgid "Merge cells of different columns"
1630 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1633 msgid "&Multicolumn"
1634 msgstr "&Mehrfachspalte"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1637 msgid "LaTe&X argument:"
1638 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1642 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1645 msgid "&Borders"
1646 msgstr "&Rahmenlinien"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1649 msgid "Set Borders"
1650 msgstr "Rahmenlinien ein"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1653 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1654 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1657 msgid "All Borders"
1658 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1661 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1662 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1665 msgid "&Set"
1666 msgstr "&Festlegen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1669 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1670 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1674 msgid "C&lear"
1675 msgstr "Ent&fernen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1679 msgid "Style"
1680 msgstr "Stil"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1683 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1684 msgstr ""
1685 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1688 msgid "Fo&rmal"
1689 msgstr "Fo&rmal"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1692 msgid "Use default (grid-like) border style"
1693 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1696 msgid "De&fault"
1697 msgstr "&Standard"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1700 msgid "Additional Space"
1701 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1704 msgid "T&op of row:"
1705 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
1712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
1714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
1715 msgid "None"
1716 msgstr "Keine"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1723 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
1738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
1742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1744 msgid "Default"
1745 msgstr "Standard"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
1758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
1759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
1760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1761 msgid "Custom"
1762 msgstr "Benutzerdefiniert"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1765 msgid "Botto&m of row:"
1766 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1769 msgid "Bet&ween rows:"
1770 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1773 msgid "&Longtable"
1774 msgstr "&Lange Tabelle"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1777 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1778 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1781 msgid "&Use long table"
1782 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1785 msgid "Row settings"
1786 msgstr "Zeileneinstellungen"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1789 msgid "Status"
1790 msgstr "Status"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1793 msgid "Border above"
1794 msgstr "Rahmen oben"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1797 msgid "Border below"
1798 msgstr "Rahmen unten"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1801 msgid "Contents"
1802 msgstr "Inhalt"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1805 msgid "Header:"
1806 msgstr "Kopfzeile:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1809 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1810 msgstr ""
1811 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
1818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
1819 msgid "on"
1820 msgstr "an"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1830 msgid "double"
1831 msgstr "doppelt"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1834 msgid "First header:"
1835 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1838 msgid "This row is the header of the first page"
1839 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1842 msgid "Don't output the first header"
1843 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1847 msgid "is empty"
1848 msgstr "ist leer"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1851 msgid "Footer:"
1852 msgstr "Fußzeile:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1855 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1856 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1859 msgid "Last footer:"
1860 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1863 msgid "This row is the footer of the last page"
1864 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1867 msgid "Don't output the last footer"
1868 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1871 msgid "Caption:"
1872 msgstr "Legende:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1875 msgid "Set a page break on the current row"
1876 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1879 msgid "Page &break on current row"
1880 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1883 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1884 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1887 msgid "Longtable alignment"
1888 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1894 msgid "Number of rows"
1895 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1899 msgid "&Rows:"
1900 msgstr "&Zeilen:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1906 msgid "Number of columns"
1907 msgstr "Anzahl der Spalten"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1911 msgid "&Columns:"
1912 msgstr "&Spalten:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1916 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1917 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1921 msgid "Alignment"
1922 msgstr "Ausrichtung"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1925 msgid "&Vertical:"
1926 msgstr "&Vertikal:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1929 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1930 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1933 msgid "&Horizontal:"
1934 msgstr "&Horizontal:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1937 msgid "Decoration"
1938 msgstr "Verzierung"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1941 msgid "&Type:"
1942 msgstr "&Art:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1945 msgid "decoration type / matrix border"
1946 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1949 msgid "Document-specific layout information"
1950 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1953 msgid "&Validate"
1954 msgstr "&Validieren"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Errors reported in terminal."
1959 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1962 msgid "Convert"
1963 msgstr "Konvertieren"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1966 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1967 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1970 msgid "Scan for new databases and styles"
1971 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1974 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1975 msgid "&Rescan"
1976 msgstr "&Neu lesen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1979 msgid "Enter BibTeX database name"
1980 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1986 msgid "&Add"
1987 msgstr "&Hinzufügen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1990 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1991 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1992 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1781
1994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1995 msgid "Cancel"
1996 msgstr "Abbrechen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1999 msgid "Citation Style"
2000 msgstr "Zitierstil"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2003 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2004 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2007 msgid "&Default (numerical)"
2008 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2011 msgid ""
2012 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2013 "parameters in document class options."
2014 msgstr ""
2015 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2016 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2019 msgid "&Natbib"
2020 msgstr "&Natbib"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2023 msgid "Natbib &style:"
2024 msgstr "Natbib-&Stil:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2027 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2028 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2031 msgid "&Jurabib"
2032 msgstr "&Jurabib"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2035 msgid "Bibliography Style"
2036 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2039 msgid "Default st&yle:"
2040 msgstr "Standard-St&il:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2043 msgid "Define the default BibTeX style"
2044 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2047 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2050 "möchten"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2053 msgid "S&ectioned bibliography"
2054 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2057 msgid ""
2058 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2059 msgstr ""
2060 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2063 msgid "Select a processor"
2064 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2067 msgid ""
2068 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2069 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2072 msgid "General Look && Feel"
2073 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2076 msgid "&User interface file:"
2077 msgstr "&UI-Datei:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2080 msgid "Bro&wse..."
2081 msgstr "Du&rchsuchen..."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2084 msgid "&Icon set:"
2085 msgstr "&Symboldesign:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2088 msgid ""
2089 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2090 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2091 msgstr ""
2092 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2093 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2096 msgid "Use icons from system's &theme"
2097 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2100 msgid "Context Help"
2101 msgstr "Kontexthilfe"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2104 msgid ""
2105 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2106 "the main work area of an edited document"
2107 msgstr ""
2108 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2109 "bearbeiteten Dokuments"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2112 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2113 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2116 msgid "Menus"
2117 msgstr "Menüs"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2120 msgid "&Maximum last files:"
2121 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2124 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2125 msgstr ""
2126 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2127 "nicht geprüft."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2130 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2131 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2134 msgid "&Spellchecker engine:"
2135 msgstr "&Programm:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2138 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2139 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2142 msgid "Accept compound &words"
2143 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2146 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2147 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2150 msgid "S&pellcheck continuously"
2151 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2154 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2155 msgstr ""
2156 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2159 msgid "&Escape characters:"
2160 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2163 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2164 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2167 msgid "Al&ternative language:"
2168 msgstr "&Alternative Sprache:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2171 msgid "Keyboard"
2172 msgstr "Tastatur"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2175 msgid "Use &keyboard map"
2176 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2179 msgid "&Primary:"
2180 msgstr "&Primäre:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2183 msgid "S&econdary:"
2184 msgstr "S&ekundäre:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2187 msgid ""
2188 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2189 "time LyX is launched."
2190 msgstr ""
2191 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2192 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2195 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2196 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2199 msgid "Mouse"
2200 msgstr "Maus"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2204 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2207 msgid ""
2208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2209 "speed it up, low values slow it down."
2210 msgstr ""
2211 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2212 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2215 msgid ""
2216 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2217 msgstr ""
2218 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2221 msgid "&Middle mouse button pasting"
2222 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2225 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2226 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "Aktiviert"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2233 msgid "Ctrl"
2234 msgstr "Strg-Taste"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2237 msgid "Shift"
2238 msgstr "Umschalttaste"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2241 msgid "Alt"
2242 msgstr "Alt-Taste"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2245 msgid "Information Type:"
2246 msgstr "Informationstyp:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2249 msgid "Information Name:"
2250 msgstr "Informationsname:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2253 msgid "Font Colors"
2254 msgstr "Schriftfarben"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2257 msgid "Main text:"
2258 msgstr "Haupttext:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2262 msgid "Click to change the color"
2263 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2266 msgid "Default..."
2267 msgstr "Standard..."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2271 msgid "Revert the color to the default"
2272 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2276 msgid "R&eset"
2277 msgstr "&Zurücksetzen"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2280 msgid "Greyed-out notes:"
2281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2286 msgid "&Change..."
2287 msgstr "&Änderung..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2290 msgid "Background Colors"
2291 msgstr "Hintergrundfarben"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2294 msgid "Page:"
2295 msgstr "Seite:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2298 msgid "Shaded boxes:"
2299 msgstr "Schattierte Boxen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2302 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2303 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2306 msgid "..............."
2307 msgstr "..............."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2310 msgid "________"
2311 msgstr "________"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2314 msgid "<-----------"
2315 msgstr "<-----------"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2318 msgid "----------->"
2319 msgstr "----------->"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2322 msgid "\\-----v-----/"
2323 msgstr "\\-----v-----/"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2326 msgid "/-----^-----\\"
2327 msgstr "/-----^-----\\"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2330 msgid "&Spacing:"
2331 msgstr "&Abstand:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2334 msgid "Supported spacing types"
2335 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2338 msgid "&Value:"
2339 msgstr "&Wert:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2342 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2343 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2346 msgid "&Fill Pattern:"
2347 msgstr "&Füllmuster:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2350 msgid "&Protect:"
2351 msgstr "&Schützen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2354 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2355 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2358 msgid ""
2359 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2360 msgstr ""
2361 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2364 msgid "Define program options of the selected processor."
2365 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2368 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2369 msgstr ""
2370 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2371 "benötigen."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2374 msgid "&Use multiple indexes"
2375 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2378 msgid "&New:[[index]]"
2379 msgstr "&Neuer Index:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2382 msgid ""
2383 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2384 msgstr ""
2385 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2386 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2389 msgid "Add a new index to the list"
2390 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2393 msgid "A&vailable Indexes:"
2394 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2398 msgid "1"
2399 msgstr "1"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2402 msgid "Remove the selected index"
2403 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4367
2407 #: src/Buffer.cpp:4380
2408 msgid "&Remove"
2409 msgstr "&Entfernen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgid "R&ename..."
2417 msgstr "&Umbenennen..."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2425 msgid "Alter Co&lor..."
2426 msgstr "&Farbe ändern..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2429 msgid "A&vailable:"
2430 msgstr "&Verfügbar:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2433 msgid "De&lete"
2434 msgstr "&Löschen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2438 msgid "&Up"
2439 msgstr "Rau&f"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2443 msgid "Do&wn"
2444 msgstr "Run&ter"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2447 msgid "S&elected:"
2448 msgstr "Ausg&ewählt:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2451 msgid "&PATH prefix:"
2452 msgstr "&PATH-Präfix:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3355
2455 msgid ""
2456 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2457 "variable.\n"
2458 "Use the OS native format."
2459 msgstr ""
2460 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2461 "vorangestellt werden sollen.\n"
2462 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2465 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2466 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3514
2469 msgid ""
2470 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2471 "environment variable.\n"
2472 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2473 msgstr ""
2474 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2475 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2476 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2477 "native Format Ihres Betriebssystems."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2487 msgid "Browse..."
2488 msgstr "Durchsuchen..."
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2491 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2492 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2495 msgid "&Temporary directory:"
2496 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2499 msgid "Ly&XServer pipe:"
2500 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2503 msgid "&Backup directory:"
2504 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2507 msgid "&Example files:"
2508 msgstr "&Beispieldateien:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2511 msgid "&Document templates:"
2512 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2515 msgid "&Working directory:"
2516 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2519 msgid "H&unspell dictionaries:"
2520 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2523 msgid "Paragraph Separation"
2524 msgstr "Absatztrennung"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2527 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2528 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2531 msgid "&Indentation:"
2532 msgstr "&Einrückung:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2535 msgid "Size of the indentation"
2536 msgstr "Länge der Einrückung"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2539 msgid "&Vertical space:"
2540 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2543 msgid "Size of the vertical space"
2544 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2547 msgid "Spacing"
2548 msgstr "Abstand"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2551 msgid "&Line spacing:"
2552 msgstr "&Zeilenabstand:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2555 msgid "Spacing type"
2556 msgstr "Größe des Abstands"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2559 msgid "Number of lines"
2560 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2563 msgid "Format text into two columns"
2564 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2567 msgid "Two-&column document"
2568 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2571 msgid ""
2572 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2573 "justified in the output)"
2574 msgstr ""
2575 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2576 "Satz in der Ausgabe)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2579 msgid "Use &justification in LyX work area"
2580 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2584 msgid "Insert the delimiters"
2585 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2588 msgid ""
2589 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2590 "full range."
2591 msgstr ""
2592 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2593 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2596 msgid "Ca&tegory:"
2597 msgstr "Ka&tegorie:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2600 msgid "Select this to display all available characters at once"
2601 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2604 msgid "&Display all"
2605 msgstr "&Alle Anzeigen"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2608 msgid "FontUi"
2609 msgstr "FontUi"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2612 msgid ""
2613 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2614 "LuaTeX)"
2615 msgstr ""
2616 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2617 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2620 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2621 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2624 msgid "&Default family:"
2625 msgstr "Standard-&Familie:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2628 msgid "Select the default family for the document"
2629 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2632 msgid "&Base size:"
2633 msgstr "&Grundgröße:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2636 msgid "LaTe&X font encoding:"
2637 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2640 msgid "&Roman:"
2641 msgstr "Se&rifenschrift:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2644 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2645 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2648 msgid "&Sans Serif:"
2649 msgstr "S&erifenlose:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2652 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2653 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2656 msgid "S&cale (%):"
2657 msgstr "S&kalierung (%):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2660 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2661 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2664 msgid "&Typewriter:"
2665 msgstr "&Schreibmaschine:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2668 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2669 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2672 msgid "Sc&ale (%):"
2673 msgstr "Ska&lierung (%):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2676 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2677 msgstr ""
2678 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2681 msgid "&Math:"
2682 msgstr "&Mathematik:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2685 msgid "Select the math typeface"
2686 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2689 msgid "C&JK:"
2690 msgstr "C&JK:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2693 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2694 msgstr ""
2695 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2696 "koreanische\n"
2697 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2700 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2701 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2704 msgid "Use true s&mall caps"
2705 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2708 msgid "Use old style instead of lining figures"
2709 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2712 msgid "Use &old style figures"
2713 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2716 msgid "F&ile"
2717 msgstr "Date&i"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2720 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2723 msgid "Filename"
2724 msgstr "Dateiname"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2727 msgid "Select a file"
2728 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2731 msgid "&Draft"
2732 msgstr "&Entwurf"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2735 msgid "&Template"
2736 msgstr "&Vorlage"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2739 msgid "Available templates"
2740 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2744 msgid "LaTe&X and LyX options"
2745 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2748 msgid "LaTeX Options"
2749 msgstr "LaTeX-Optionen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2752 msgid "O&ption:"
2753 msgstr "&Option:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2756 msgid "Forma&t:"
2757 msgstr "&Format:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2760 msgid ""
2761 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2762 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2763 msgstr ""
2764 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2765 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2768 msgid "&Show in LyX"
2769 msgstr "In LyX &anzeigen"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2775 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2776 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2779 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2780 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2783 msgid "Si&ze and Rotation"
2784 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2790 msgid "Angle to rotate image by"
2791 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2797 msgid "The origin of the rotation"
2798 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2801 msgid "Ori&gin:"
2802 msgstr "&Drehpunkt:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2805 msgid "A&ngle:"
2806 msgstr "&Winkel:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2809 msgid "Scale"
2810 msgstr "Größe"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2815 msgid "Height of image in output"
2816 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2820 msgid "Width of image in output"
2821 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2824 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2825 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2829 msgid "&Maintain aspect ratio"
2830 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2833 msgid "Crop"
2834 msgstr "Zuschneiden"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2838 msgid "Clip to bounding box values"
2839 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2843 msgid "Clip to &bounding box"
2844 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2848 msgid "&Left bottom:"
2849 msgstr "&Links unten:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2852 msgid "x"
2853 msgstr "x"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2857 msgid "Right &top:"
2858 msgstr "&Rechts oben:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2862 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2863 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2867 msgid "&Get from File"
2868 msgstr "L&ese aus Datei"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2871 msgid "y"
2872 msgstr "y"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2875 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2876 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2879 msgid "&Default margins"
2880 msgstr "&Standard-Ränder"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2883 msgid "&Top:"
2884 msgstr "&Oben:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2887 msgid "&Bottom:"
2888 msgstr "&Unten:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2891 msgid "&Inner:"
2892 msgstr "&Innen:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2895 msgid "O&uter:"
2896 msgstr "&Außen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2899 msgid "Head &sep:"
2900 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2903 msgid "Head &height:"
2904 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2907 msgid "&Foot skip:"
2908 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2911 msgid "&Column sep:"
2912 msgstr "&Spaltenabstand:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
2918 msgid "URL"
2919 msgstr "URL"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2922 msgid "&Target:"
2923 msgstr "&Ziel:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2927 msgid "Name associated with the URL"
2928 msgstr "Name für die URL"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2931 msgid "Specify the link target"
2932 msgstr "Das Linkziel angeben"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2935 msgid "Link type"
2936 msgstr "Linktyp"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2939 msgid "Link to the web or to every other target"
2940 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2943 msgid "&Web"
2944 msgstr "&Internet"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2947 msgid "Link to an email address"
2948 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2951 msgid "&Email"
2952 msgstr "&E-Mail"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2955 msgid "Link to a file"
2956 msgstr "Link zu einer Datei"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2959 msgid "&File"
2960 msgstr "&Datei"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2963 msgid "Session Handling"
2964 msgstr "Sitzungshandhabung"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2967 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2968 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2971 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2972 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2975 msgid "Restore cursor &positions"
2976 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2979 msgid "&Load opened files from last session"
2980 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2983 msgid "&Clear all session information"
2984 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2987 msgid "Backup && Saving"
2988 msgstr "Sichern und Speichern"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2991 msgid "Backup &original documents when saving"
2992 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2995 msgid "&Backup documents, every"
2996 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2999 msgid "&minutes"
3000 msgstr "&Minuten"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3003 msgid ""
3004 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3005 "format by default.\n"
3006 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3007 "uncompressed)."
3008 msgstr ""
3009 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3010 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3011 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3012 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3015 msgid "&Save new documents compressed by default"
3016 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3019 msgid ""
3020 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3021 "document.\n"
3022 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3023 "files."
3024 msgstr ""
3025 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3026 "gespeichert.\n"
3027 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3028 "Dokument\n"
3029 "verschoben wurde."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3032 msgid "Save the &document directory path"
3033 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3036 msgid "Windows && Work Area"
3037 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3040 msgid "Open documents in &tabs"
3041 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3044 msgid ""
3045 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3046 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3047 msgstr ""
3048 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3049 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3050 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3053 msgid "Use s&ingle instance"
3054 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3058 msgstr ""
3059 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3060 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3063 msgid "Displa&y single close-tab button"
3064 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3067 msgid "Closing last &view:"
3068 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3071 msgid "Closes document"
3072 msgstr "Dokument schließen"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3075 msgid "Hides document"
3076 msgstr "Dokument verbergen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3079 msgid "Ask the user"
3080 msgstr "Nachfragen"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3084 msgid "Output"
3085 msgstr "Ausgabe"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3088 msgid "Settings"
3089 msgstr "Einstellungen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3092 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3093 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3096 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3097 msgstr ""
3098 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3101 msgid "&Clear automatically"
3102 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3105 msgid "Debug messages"
3106 msgstr "Testmeldungen"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3109 msgid "Display no debug messages"
3110 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3113 msgid "&None"
3114 msgstr "&Keine"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3117 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3118 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3121 msgid "S&elected"
3122 msgstr "Ausgew&ählte"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3125 msgid "Display all debug messages"
3126 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3129 msgid "Display statusbar messages?"
3130 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3133 msgid "&Statusbar messages"
3134 msgstr "&Statusmeldungen"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
3137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
3138 msgid "&Save"
3139 msgstr "&Speichern"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3142 msgid "Label Width"
3143 msgstr "Markenbreite"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3147 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3148 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3151 msgid "Lo&ngest label"
3152 msgstr "Längste &Marke"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3155 msgid "Line &spacing"
3156 msgstr "Zeilen&abstand"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1919
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3160 msgid "Single"
3161 msgstr "Einfach"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3164 msgid "1.5"
3165 msgstr "1,5"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1925
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3169 msgid "Double"
3170 msgstr "Doppelt"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3173 msgid "&Indent Paragraph"
3174 msgstr "Absatz &einrücken"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3177 msgid "&Justified"
3178 msgstr "&Blocksatz"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3181 msgid "&Left"
3182 msgstr "&Links"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3185 msgid "C&enter"
3186 msgstr "&Zentriert"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3189 msgid "Ri&ght"
3190 msgstr "Re&chts"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3193 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3194 msgstr ""
3195 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3196 "ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3199 msgid "Paragraph's &Default"
3200 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3203 msgid "C&onverter:"
3204 msgstr "&Konverter:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3207 msgid "E&xtra flag:"
3208 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3211 msgid "&From format:"
3212 msgstr "&Von Format:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3215 msgid "&To format:"
3216 msgstr "&In Format:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3219 msgid "Converter Defi&nitions"
3220 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3223 msgid "Converter File Cache"
3224 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3227 msgid "&Enabled"
3228 msgstr "&Aktiv"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3231 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3232 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
3236 msgid "TeX Code: "
3237 msgstr "TeX-Code: "
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3240 msgid "Match delimiter types"
3241 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3244 msgid "&Keep matched"
3245 msgstr "&Zusammenpassend"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3248 msgid "&Size:"
3249 msgstr "&Größe:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3252 msgid "&Insert"
3253 msgstr "&Einfügen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3256 msgid "Compare Revisions"
3257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3260 msgid "&Revisions back"
3261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3264 msgid "&Between revisions"
3265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3268 msgid "Old:"
3269 msgstr "Alt:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3272 msgid "New:"
3273 msgstr "Neu:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3276 msgid "&New:[[branch]]"
3277 msgstr "&Neuer Zweig:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3280 msgid ""
3281 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3282 "active."
3283 msgstr ""
3284 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3285 "ist."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3288 msgid "Filename &Suffix"
3289 msgstr "Dateinamen&sendung"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3292 msgid "Show undefined branches used in this document."
3293 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3296 msgid "&Undefined Branches"
3297 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3300 msgid "A&vailable Branches:"
3301 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3304 msgid "Toggle the selected branch"
3305 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3308 msgid "(&De)activate"
3309 msgstr "(&De)aktivieren"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3312 msgid "Add a new branch to the list"
3313 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3316 msgid "Define or change background color"
3317 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3320 msgid "Remove the selected branch"
3321 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3324 msgid "Change the name of the selected branch"
3325 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3328 msgid "Re&name..."
3329 msgstr "&Umbenennen..."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3332 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3333 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3336 msgid "&Quote style:"
3337 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3340 msgid "Encoding"
3341 msgstr "Kodierung"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3344 msgid "Language &default"
3345 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3348 msgid "&Other:"
3349 msgstr "&Andere:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3352 msgid "Language pac&kage:"
3353 msgstr "Sprach&paket:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3357 msgid "Select which language package LyX should use"
3358 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3362 msgid ""
3363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3364 msgstr ""
3365 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3366 "\\usepackage{babel})"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3369 msgid "User &interface language:"
3370 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3373 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3374 msgstr ""
3375 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3378 msgid "Language &package:"
3379 msgstr "Sprach&paket:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3384 msgid "Automatic"
3385 msgstr "Automatisch"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3389 msgid "Always Babel"
3390 msgstr "Immer Babel"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3394 msgid "None[[language package]]"
3395 msgstr "Keines"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3398 msgid "Command s&tart:"
3399 msgstr "Befehl &Anfang:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3402 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3403 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3406 msgid "Command e&nd:"
3407 msgstr "Befehl &Ende:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3410 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3411 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3414 msgid "Default decimal &separator:"
3415 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3418 msgid "Default length &unit:"
3419 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3422 msgid ""
3423 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3424 "the language package)"
3425 msgstr ""
3426 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3427 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3430 msgid "Set languages &globally"
3431 msgstr "Sprachen &global definieren"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3434 msgid ""
3435 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3436 "command"
3437 msgstr ""
3438 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3439 "Sprachbefehl gesetzt"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3442 msgid "Auto &begin"
3443 msgstr "A&uto-Beginn"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3446 msgid ""
3447 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3448 "switch command"
3449 msgstr ""
3450 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3451 "Sprachbefehl geschlossen"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3454 msgid "Auto &end"
3455 msgstr "Au&to-Ende"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3458 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3459 msgstr ""
3460 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3463 msgid "Mark &foreign languages"
3464 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3467 msgid "Right-to-Left Language Support"
3468 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3471 msgid "Cursor movement:"
3472 msgstr "Cursorbewegung:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3475 msgid "&Logical"
3476 msgstr "&Logisch"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3479 msgid "&Visual"
3480 msgstr "&Visuell"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3483 msgid "Listing Parameters"
3484 msgstr "Listing-Parameter"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3488 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3489 msgstr ""
3490 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3491 "erkannt werden"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3495 msgid "&Bypass validation"
3496 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3499 msgid "C&aption:"
3500 msgstr "Le&gende:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3503 msgid "La&bel:"
3504 msgstr "&Marke:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3507 msgid "Mo&re parameters"
3508 msgstr "&Weitere Parameter"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3511 msgid "Underline spaces in generated output"
3512 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3515 msgid "&Mark spaces in output"
3516 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3519 msgid "Show LaTeX preview"
3520 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3523 msgid "&Show preview"
3524 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3527 msgid "File name to include"
3528 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3531 msgid "&Include Type:"
3532 msgstr "&Art der Einbindung:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3535 msgid "Include"
3536 msgstr "Include"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3539 msgid "Input"
3540 msgstr "Input"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3543 msgid "Verbatim"
3544 msgstr "Unformatiert"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
3547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
3548 msgid "Program Listing"
3549 msgstr "Programmlisting"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3552 msgid "Edit the file"
3553 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3556 msgid "&Edit"
3557 msgstr "&Bearbeiten"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3560 msgid "&Graphics"
3561 msgstr "&Grafik"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3564 msgid "Select an image file"
3565 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3568 msgid "Output Size"
3569 msgstr "Ausgabegröße"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3572 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3573 msgstr ""
3574 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3575 "automatisch bestimmt."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3579 msgid "Set &height:"
3580 msgstr "&Höhe festlegen:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3583 msgid "&Scale graphics (%):"
3584 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3588 msgstr ""
3589 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3590 "automatisch bestimmt."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3594 msgid "Set &width:"
3595 msgstr "&Breite festlegen:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3598 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3599 msgstr ""
3600 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3601 "überschreitet"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3604 msgid "Rotate Graphics"
3605 msgstr "Grafik drehen"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3609 msgstr ""
3610 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3613 msgid "Ro&tate after scaling"
3614 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3617 msgid "Or&igin:"
3618 msgstr "Dreh&punkt:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3621 msgid "A&ngle (degrees):"
3622 msgstr "&Winkel (Grad):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3626 msgid "File name of image"
3627 msgstr "Dateiname des Bilds"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3630 msgid "&Clipping"
3631 msgstr "&Ausschnitt"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3635 msgid "y:"
3636 msgstr "y:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3640 msgid "x:"
3641 msgstr "x:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3644 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3645 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3648 msgid "Don't un&zip on export"
3649 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3653 msgid "Additional LaTeX options"
3654 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3657 msgid "LaTeX &options:"
3658 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3661 msgid ""
3662 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3663 "at application level (see Preferences dialog)."
3664 msgstr ""
3665 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3666 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3669 msgid "Sho&w in LyX"
3670 msgstr "In L&yX anzeigen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3673 msgid "Sca&le on screen (%):"
3674 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3678 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3681 msgid "Graphics Group"
3682 msgstr "Grafikgruppe"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3685 msgid "A&ssigned to group:"
3686 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3689 msgid "Click to define a new graphics group."
3690 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3693 msgid "O&pen new group..."
3694 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3698 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3701 msgid "Draft mode"
3702 msgstr "Entwurfsmodus"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3705 msgid "&Draft mode"
3706 msgstr "&Entwurfsmodus"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3710 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3711 msgid "Listing"
3712 msgstr "Listing"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3715 msgid "&Main Settings"
3716 msgstr "&Haupteinstellungen"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3719 msgid "Placement"
3720 msgstr "Platzierung"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3723 msgid "Check for inline listings"
3724 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3727 msgid "&Inline listing"
3728 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3731 msgid "Check for floating listings"
3732 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3735 msgid "&Float"
3736 msgstr "Gleitob&jekt"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3739 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3740 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3743 msgid "Line numbering"
3744 msgstr "Zeilennummerierung"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3747 msgid "&Side:"
3748 msgstr "&Seite:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3751 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3752 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3755 msgid "S&tep:"
3756 msgstr "Schr&itt:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3759 msgid "Difference between two numbered lines"
3760 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3763 msgid "Font si&ze:"
3764 msgstr "Schrift&größe:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3767 msgid "Choose the font size for line numbers"
3768 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3771 msgid "F&ont size:"
3772 msgstr "S&chriftgröße:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3775 msgid "The content's base font size"
3776 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3779 msgid "Font Famil&y:"
3780 msgstr "Schrift&familie:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3783 msgid "The content's base font style"
3784 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3787 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3788 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3791 msgid "&Break long lines"
3792 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3795 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3796 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3799 msgid "S&pace as symbol"
3800 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3803 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3804 msgstr ""
3805 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3808 msgid "Space i&n string as symbol"
3809 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3812 msgid "Tab&ulator size:"
3813 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3816 msgid "Use extended character table"
3817 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3820 msgid "&Extended character table"
3821 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3826 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
3827 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3828 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
3830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3831 msgid "Language"
3832 msgstr "Sprache"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3835 msgid "Lan&guage:"
3836 msgstr "Sprac&he:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3839 msgid "Select the programming language"
3840 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3843 msgid "&Dialect:"
3844 msgstr "&Dialekt:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3847 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3848 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3851 msgid "Range"
3852 msgstr "Bereich"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3855 msgid "Fi&rst line:"
3856 msgstr "E&rste Zeile:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3859 msgid "The first line to be printed"
3860 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3863 msgid "&Last line:"
3864 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3867 msgid "The last line to be printed"
3868 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3871 msgid "Ad&vanced"
3872 msgstr "Er&weitert"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3875 msgid "More Parameters"
3876 msgstr "Weitere Parameter"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3880 msgid "Feedback window"
3881 msgstr "Feedback-Fenster"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3884 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3885 msgstr ""
3886 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3887 "Parameter ein."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3890 msgid "&Available branches:"
3891 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3894 msgid "Select your branch"
3895 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3898 msgid "&Font:"
3899 msgstr "&Schrift:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3903 msgid "Si&ze:"
3904 msgstr "&Größe:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3908 msgid "Tiny"
3909 msgstr "Winzig"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3913 msgid "Smallest"
3914 msgstr "Sehr klein"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3918 msgid "Smaller"
3919 msgstr "Kleiner"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3923 msgid "Small"
3924 msgstr "Klein"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3928 msgid "Normal"
3929 msgstr "Normal"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3933 msgid "Large"
3934 msgstr "Groß"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3938 msgid "Larger"
3939 msgstr "Größer"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3943 msgid "Largest"
3944 msgstr "Noch größer"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3948 msgid "Huge"
3949 msgstr "Riesig"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3953 msgid "Huger"
3954 msgstr "Gigantisch"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3957 msgid "&Custom bullet:"
3958 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3962 msgid "&Level:"
3963 msgstr "&Ebene:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3966 msgid "Type and Size"
3967 msgstr "Art und Größe"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3970 msgid "Inner Bo&x:"
3971 msgstr "&Innere Box:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3974 msgid "Inner box type"
3975 msgstr "Art der inneren Box"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
3978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
3979 msgid "Parbox"
3980 msgstr "Parbox"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
3983 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3984 msgid "Minipage"
3985 msgstr "Minipage"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3988 msgid "Check this if the box should break across pages"
3989 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3992 msgid "Allow &page breaks"
3993 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3996 msgid "Height value"
3997 msgstr "Höhe"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
4000 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
4001 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
4004 msgid "Horizontal"
4005 msgstr "Horizontal"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
4008 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
4009 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
4012 msgid "Vertical"
4013 msgstr "Vertikal"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
4016 msgid "Co&ntent:"
4017 msgstr "I&nhalt:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
4020 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
4021 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
4024 msgid "&Box:"
4025 msgstr "Bo&x:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
4028 msgid "Stretch"
4029 msgstr "Dehnen"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
4032 msgid "Decoration box types"
4033 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
4036 msgid "Thickness value"
4037 msgstr "Strichstärkenwert"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
4040 msgid "&Line thickness:"
4041 msgstr "S&trichstärke:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
4044 msgid "Separation value"
4045 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
4048 msgid "Box s&eparation:"
4049 msgstr "Box-&Abstand:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
4052 msgid "&Decoration:"
4053 msgstr "&Verzierung:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
4056 msgid "&Shadow size:"
4057 msgstr "Schatten&größe:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
4060 msgid "Size value"
4061 msgstr "Größenwert"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
4064 msgid "Color"
4065 msgstr "Farbe"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
4068 msgid "Back&ground:"
4069 msgstr "Hintergr&und:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
4072 msgid "&Frame:"
4073 msgstr "&Rahmen:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4077 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4080 msgid "Use Class Defaults"
4081 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4085 msgstr ""
4086 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
4087 "Dokumente speichern"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4090 msgid "Save as Document Defaults"
4091 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4094 msgid "Output Format"
4095 msgstr "Ausgabeformat"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4098 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4099 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4102 msgid "De&fault output format:"
4103 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4106 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4107 msgstr ""
4108 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
4109 "aktivieren"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4112 msgid "S&ynchronize with output"
4113 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4116 msgid "C&ustom macro:"
4117 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4120 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4121 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4124 msgid "XHTML Output Options"
4125 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4128 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4129 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4132 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4133 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4136 msgid "&Math output:"
4137 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4140 msgid "Format to use for math output."
4141 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4144 msgid "MathML"
4145 msgstr "MathML"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4148 msgid "HTML"
4149 msgstr "HTML"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4152 msgid "Images"
4153 msgstr "Bilder"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4156 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:94
4157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4158 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
4160 msgid "LaTeX"
4161 msgstr "LaTeX"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4164 msgid "Math &image scaling:"
4165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4172 msgid "Write CSS to File"
4173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4176 msgid "The bibliography key"
4177 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4180 msgid "The label as it appears in the document"
4181 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4185 msgid "&Label:"
4186 msgstr "&Marke:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4189 msgid "&Key:"
4190 msgstr "&Schlüssel:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4193 msgid "In Math"
4194 msgstr "Im Mathemodus"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4197 msgid ""
4198 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4199 "delay."
4200 msgstr ""
4201 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4202 "der Verzögerung."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4205 msgid "Automatic in&line completion"
4206 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4209 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4210 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4213 msgid "Automatic p&opup"
4214 msgstr "Automatisches P&opup"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4217 msgid "Autoco&rrection"
4218 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4221 msgid "In Text"
4222 msgstr "Im Textmodus"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4225 msgid ""
4226 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4227 "delay."
4228 msgstr ""
4229 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4230 "Verzögerung."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4233 msgid "Automatic &inline completion"
4234 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4237 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4238 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4241 msgid "Automatic &popup"
4242 msgstr "Automatisches &Popup"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4245 msgid ""
4246 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4247 "mode."
4248 msgstr ""
4249 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4250 "im Textmodus verfügbar ist."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4253 msgid "Cursor i&ndicator"
4254 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4257 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4258 msgid "General"
4259 msgstr "Allgemein"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4262 msgid ""
4263 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4264 "if it is available."
4265 msgstr ""
4266 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4267 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4270 msgid "s inline completion dela&y"
4271 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4274 msgid ""
4275 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4276 "if it is available."
4277 msgstr ""
4278 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4279 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4282 msgid "s popup d&elay"
4283 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4286 msgid ""
4287 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4288 "completed."
4289 msgstr ""
4290 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4291 "vervollständigt."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4294 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4295 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4298 msgid ""
4299 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4300 "It will be shown right away."
4301 msgstr ""
4302 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4303 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4306 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4307 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4310 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4311 msgstr ""
4312 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4315 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4316 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4319 msgid "&Use hyperref support"
4320 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4323 msgid "&General"
4324 msgstr "&Allgemein"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4327 msgid "Header Information"
4328 msgstr "Dokument-Informationen"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4331 msgid "&Title:"
4332 msgstr "&Titel:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4335 msgid "&Author:"
4336 msgstr "&Autor:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4339 msgid "&Subject:"
4340 msgstr "&Betreff:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4343 msgid "&Keywords:"
4344 msgstr "&Schlagwörter:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4347 msgid ""
4348 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4349 msgstr ""
4350 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4351 "Dokument zu erhalten"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4354 msgid "Automatically fi&ll header"
4355 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4358 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4359 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4362 msgid "Load in &fullscreen mode"
4363 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4366 msgid "H&yperlinks"
4367 msgstr "H&yperlinks"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4370 msgid "Allows link text to break across lines."
4371 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4374 msgid "B&reak links over lines"
4375 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4378 msgid "No &frames around links"
4379 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4382 msgid "C&olor links"
4383 msgstr "&Links einfärben"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4386 msgid "Bibliographical backreferences"
4387 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4390 msgid "B&ackreferences:"
4391 msgstr "Rück&verweise:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4394 msgid "&Bookmarks"
4395 msgstr "&Lesezeichen"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4398 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4399 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4402 msgid "&Numbered bookmarks"
4403 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4406 msgid "&Open bookmark tree"
4407 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4410 msgid "Number of levels"
4411 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4414 msgid "Additional O&ptions"
4415 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4418 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4419 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4422 msgid "Input here the listings parameters"
4423 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4426 msgid "Editing"
4427 msgstr "Bearbeiten"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4430 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4431 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3172
4434 msgid ""
4435 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4436 "width used when set to 0."
4437 msgstr ""
4438 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4439 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4440 "eingestellt."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4443 msgid "Cursor width (&pixels):"
4444 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4447 msgid "Scroll &below end of document"
4448 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4451 msgid "Skip trailing non-word characters"
4452 msgstr ""
4453 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4456 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4457 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4460 msgid "Sort &environments alphabetically"
4461 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4464 msgid "&Group environments by their category"
4465 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4468 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4469 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4472 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4473 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4476 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4477 msgstr ""
4478 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4481 msgid "Fullscreen"
4482 msgstr "Vollbild"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4485 msgid "&Hide toolbars"
4486 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4489 msgid "Hide scr&ollbar"
4490 msgstr "S&crollbar verstecken"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4493 msgid "Hide &tabbar"
4494 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4497 msgid "Hide &menubar"
4498 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4501 msgid "Hide sta&tusbar"
4502 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4505 msgid "&Limit text width"
4506 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4509 msgid "Screen used (&pixels):"
4510 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4513 msgid "Nomenclature"
4514 msgstr "Nomenklatur"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4517 msgid "Sort &as:"
4518 msgstr "&Einsortieren als:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4521 msgid "&Description:"
4522 msgstr "&Beschreibung:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4525 msgid "&Symbol:"
4526 msgstr "&Symbol:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4530 msgid "Font family"
4531 msgstr "Schriftfamilie"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4534 msgid "&Family:"
4535 msgstr "&Familie:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4538 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4539 msgid "Font shape"
4540 msgstr "Schriftschnitt"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4543 msgid "S&hape:"
4544 msgstr "Sch&nitt:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4548 msgid "Font series"
4549 msgstr "Strichstärke"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4553 msgid "Font color"
4554 msgstr "Schriftfarbe"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4557 msgid "&Series:"
4558 msgstr "&Strichstärke:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4561 msgid "&Color:"
4562 msgstr "F&arbe:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4565 msgid "Never Toggled"
4566 msgstr "Niemals Umschalten"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4570 msgid "Font size"
4571 msgstr "Schriftgrad"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4575 msgid "Other font settings"
4576 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4579 msgid "Always Toggled"
4580 msgstr "Immer Umschalten"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4583 msgid "&Misc:"
4584 msgstr "&Diverses:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4587 msgid "toggle font on all of the above"
4588 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4591 msgid "&Toggle all"
4592 msgstr "Alle &umschalten"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4595 msgid "Apply each change automatically"
4596 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4599 msgid "Apply changes &immediately"
4600 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4603 msgid "A&vailable Citations:"
4604 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4607 msgid "S&elected Citations:"
4608 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4611 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4612 msgstr ""
4613 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4614 "hinzu.  "
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4617 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4618 msgstr ""
4619 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4622 msgid "&Delete"
4623 msgstr "&Löschen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4626 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4627 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4630 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4631 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4634 msgid "App&ly"
4635 msgstr "&Übernehmen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4638 msgid "Formatting"
4639 msgstr "Formatierung"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4642 msgid "Citation st&yle:"
4643 msgstr "Z&itierstil:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4646 msgid "Natbib citation style to use"
4647 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4650 msgid "Text &before:"
4651 msgstr "Text &davor:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4654 msgid "Text to place before citation"
4655 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4658 msgid "Text a&fter:"
4659 msgstr "&Text danach:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4662 msgid "Text to place after citation"
4663 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4666 msgid "List all authors"
4667 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4670 msgid "Full aut&hor list"
4671 msgstr "Alle Autore&n"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4674 msgid "Force upper case in citation"
4675 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4678 msgid "Force u&pper case"
4679 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4682 msgid "Search Citation"
4683 msgstr "Verweis suchen"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4686 msgid "Searc&h:"
4687 msgstr "S&uchen:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4690 msgid ""
4691 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4692 msgstr ""
4693 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4694 "klicken den Suchknopf."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4697 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4698 msgstr ""
4699 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4700 "um zu suchen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4703 msgid "&Search"
4704 msgstr "&Suchen"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4707 msgid "Search field:"
4708 msgstr "Such&feld:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4712 msgid "All fields"
4713 msgstr "Alle Felder"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4716 msgid "Regular e&xpression"
4717 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4720 msgid "Case se&nsitive"
4721 msgstr ""
4722 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4723 "beachten"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4726 msgid "Entry types:"
4727 msgstr "Eintragst&ypen:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4731 msgid "All entry types"
4732 msgstr "Alle Eintragstypen"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4735 msgid "Search as you &type"
4736 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4739 msgid "Output &line length:"
4740 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3119
4743 msgid ""
4744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4746 "paragraphs are separated by a blank line."
4747 msgstr ""
4748 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4749 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4750 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4751 "voneinander getrennt."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4754 msgid "&Date format:"
4755 msgstr "&Datumsformat:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4758 msgid "Date format for strftime output"
4759 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4762 msgid "&Overwrite on export:"
4763 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4766 msgid "Ask permission"
4767 msgstr "Nachfragen"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4774 msgid "All files"
4775 msgstr "Alle Dateien"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4778 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4779 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4782 msgid "Forward Search"
4783 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4786 msgid "DV&I command:"
4787 msgstr "DV&I Befehl:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4790 msgid "&PDF command:"
4791 msgstr "&PDF-Befehl:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4794 msgid "Close this dialog"
4795 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4798 msgid "Rebuild the file lists"
4799 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4802 msgid ""
4803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4804 msgstr ""
4805 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4806 "Pfad angezeigt werden."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4809 msgid "&View"
4810 msgstr "&Ansicht"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4813 msgid "Selected classes or styles"
4814 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4817 msgid "LaTeX classes"
4818 msgstr "LaTeX-Klassen"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4821 msgid "LaTeX styles"
4822 msgstr "LaTeX-Stile"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4825 msgid "BibTeX styles"
4826 msgstr "BibTeX-Stile"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4829 msgid "BibTeX databases"
4830 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4833 msgid "Toggles view of the file list"
4834 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4837 msgid "Show &path"
4838 msgstr "&Pfad anzeigen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4841 msgid "The BibTeX style"
4842 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4845 msgid "St&yle"
4846 msgstr "&Stil"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4849 msgid "Choose a style file"
4850 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4853 msgid "This bibliography section contains..."
4854 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4857 msgid "&Content:"
4858 msgstr "&Inhalt:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4861 msgid "all cited references"
4862 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4866 msgid "all uncited references"
4867 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4870 msgid "all references"
4871 msgstr "alle Literatureinträge"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4874 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4875 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4878 msgid "Add bibliography to &TOC"
4879 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4882 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4883 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4886 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4887 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4890 msgid "BibTeX database to use"
4891 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4894 msgid "Databa&ses"
4895 msgstr "Daten&banken"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4898 msgid "Add a BibTeX database file"
4899 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4902 msgid "&Add..."
4903 msgstr "&Hinzufügen..."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4906 msgid "Remove the selected database"
4907 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4910 msgid "La&bels in:"
4911 msgstr "Ma&rken in:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4914 msgid "&References"
4915 msgstr "&Verweise"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4918 msgid "Fil&ter:"
4919 msgstr "Fil&ter:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4922 msgid "Enter string to filter the label list"
4923 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4926 msgid "Filter case-sensitively"
4927 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4930 msgid "Case-sensiti&ve"
4931 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4934 msgid ""
4935 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4936 "sensitive option is checked)"
4937 msgstr ""
4938 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4939 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4942 msgid "&Sort"
4943 msgstr "&Sortieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4946 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4947 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4950 msgid "Cas&e-sensitive"
4951 msgstr ""
4952 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4953 "beachten"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4956 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4957 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4960 msgid "Grou&p"
4961 msgstr "Gru&ppieren"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4964 msgid "&Go to Label"
4965 msgstr "&Gehe zur Marke"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4968 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4969 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4972 msgid "<reference>"
4973 msgstr "<Querverweis>"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4976 msgid "(<reference>)"
4977 msgstr "(<Querverweis>)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4980 msgid "<page>"
4981 msgstr "<Seite>"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4984 msgid "on page <page>"
4985 msgstr "auf Seite <Seite>"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4988 msgid "<reference> on page <page>"
4989 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4992 msgid "Formatted reference"
4993 msgstr "Formatierter Querverweis"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4996 msgid "Textual reference"
4997 msgstr "Textverweis"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
5000 msgid "Update the label list"
5001 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
5005 msgid "&Update"
5006 msgstr "A&ktualisieren"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
5009 msgid "Display &graphics"
5010 msgstr "&Grafiken anzeigen"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
5013 msgid "Instant &preview:"
5014 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
5017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5018 msgid "Off"
5019 msgstr "Aus"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
5022 msgid "No math"
5023 msgstr "Kein Mathe"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
5026 msgid "On"
5027 msgstr "An"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
5030 msgid "Preview si&ze:"
5031 msgstr "Vorschaugr&öße:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
5034 msgid "Factor for the preview size"
5035 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
5038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
5039 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
5042 msgid "&Mark end of paragraphs"
5043 msgstr "Absatzenden &markieren"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5046 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5047 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5050 msgid "Match w&hole words only"
5051 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
5054 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
5055 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
5058 msgid "Log &Type:"
5059 msgstr "Protokollt&yp:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
5062 msgid "Update the display"
5063 msgstr "Anzeige aktualisieren"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
5066 msgid "Copy to Clip&board"
5067 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
5070 msgid "&Go!"
5071 msgstr "&Los!"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
5074 msgid "Jump to the next warning message."
5075 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
5078 msgid "Next &Warning"
5079 msgstr "Nächste &Warnung"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
5082 msgid "Jump to the next error message."
5083 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
5086 msgid "Next &Error"
5087 msgstr "Nächster &Fehler"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5090 msgid "F&ormat:"
5091 msgstr "Fo&rmat:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5094 msgid "Select the output format"
5095 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5098 msgid "Show the source as the master document gets it"
5099 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5102 msgid "Master's perspective"
5103 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5106 msgid "Automatic update"
5107 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5110 msgid "Current Paragraph"
5111 msgstr "Aktueller Absatz"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5114 msgid "Complete Source"
5115 msgstr "Vollständige Quelle"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5118 msgid "Preamble Only"
5119 msgstr "Nur Vorspann"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5122 msgid "Body Only"
5123 msgstr "Nur Haupttext"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5126 msgid "Change:"
5127 msgstr "Änderung:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5130 msgid "Go to previous change"
5131 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5134 msgid "&Previous change"
5135 msgstr "&Vorherige Änderung"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5138 msgid "Go to next change"
5139 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5142 msgid "&Next change"
5143 msgstr "&Nächste Änderung"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5146 msgid "Accept this change"
5147 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5150 msgid "&Accept"
5151 msgstr "A&kzeptieren"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5154 msgid "Reject this change"
5155 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5158 msgid "&Reject"
5159 msgstr "&Ablehnen"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5162 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5163 msgstr ""
5164 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5167 msgid "&Export formats:"
5168 msgstr "&Exportformate:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5171 msgid "&Send exported file to command:"
5172 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5175 msgid "Master Document Output"
5176 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5179 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5180 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5183 msgid "Include only &selected children"
5184 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5187 msgid ""
5188 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5189 "compilation)"
5190 msgstr ""
5191 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5192 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5195 msgid "&Maintain counters and references"
5196 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5199 msgid "Include all subdocuments in the output"
5200 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5203 msgid "&Include all children"
5204 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5207 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5208 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5211 msgid "DefSkip"
5212 msgstr "Standard"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5215 msgid "SmallSkip"
5216 msgstr "Klein"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5219 msgid "MedSkip"
5220 msgstr "Mittel"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5223 msgid "BigSkip"
5224 msgstr "Groß"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5227 msgid "VFill"
5228 msgstr "Variabel"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5231 msgid "&New Document:"
5232 msgstr "&Neues Dokument:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5235 msgid "&Old Document:"
5236 msgstr "&Altes Dokument:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5239 msgid "Copy Document Settings from:"
5240 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5243 msgid "N&ew Document"
5244 msgstr "N&euem Dokument"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5247 msgid "Ol&d Document"
5248 msgstr "A&ltem Dokument"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5251 msgid ""
5252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5253 "resulting document"
5254 msgstr ""
5255 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5256 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5260 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5263 msgid "Nomenclature settings"
5264 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5268 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5269 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5272 msgid "&List Indentation:"
5273 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5276 msgid "Custom &Width:"
5277 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5280 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5281 msgstr ""
5282 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5283 "gesetzt werden."
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5286 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5287 msgstr ""
5288 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5289 "vorherigen eingebettet werden soll."
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5292 msgid "&Subindex"
5293 msgstr "&Unterindex"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5296 msgid "A&vailable indexes:"
5297 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5300 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5301 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5304 msgid "Filter:"
5305 msgstr "Filter:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5308 msgid "Enter string to filter contents"
5309 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5312 msgid ""
5313 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5314 "tables, and others)"
5315 msgstr ""
5316 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5317 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5320 msgid "Update navigation tree"
5321 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5326 msgid "..."
5327 msgstr "..."
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5330 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5331 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5334 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5335 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5338 msgid "Move selected item down by one"
5339 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5342 msgid "Move selected item up by one"
5343 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5346 msgid "Sort"
5347 msgstr "Sortieren"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5350 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5351 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5354 msgid "Keep"
5355 msgstr "Behalten"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5358 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5359 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5362 msgid "Edit shortcut"
5363 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5366 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5367 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5370 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5371 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5374 msgid "&Delete Key"
5375 msgstr "&Lösche Kürzel"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5378 msgid "Clear current shortcut"
5379 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5382 msgid "&Shortcut:"
5383 msgstr "&Tastenkürzel:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5386 msgid "&Function:"
5387 msgstr "&Funktion:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5390 msgid ""
5391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5392 "the 'Clear' button"
5393 msgstr ""
5394 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5395 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5398 msgid "LyX internal only"
5399 msgstr "Nur LyX-intern"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5402 msgid "LyX &Note"
5403 msgstr "&LyX-Notiz"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5406 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5407 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5410 msgid "&Comment"
5411 msgstr "&Kommentar"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5414 msgid "Print as grey text"
5415 msgstr "Als grauen Text drucken"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5418 msgid "&Greyed out"
5419 msgstr "&Grauschrift"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5422 msgid "Version"
5423 msgstr "Version"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5426 msgid "Version goes here"
5427 msgstr "Version kommt hierher"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5430 msgid "Credits"
5431 msgstr "Mitwirkende"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
5434 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5435 msgid "Copyright"
5436 msgstr "Urheberrecht"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5439 msgid "Build Info"
5440 msgstr "Erstellung"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5443 msgid "Release Notes"
5444 msgstr "Versionshinweise"
5445
5446 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5447 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5448 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5449
5450 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5451 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5452 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5454 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5455 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5456 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5457 msgid "Books"
5458 msgstr "Bücher"
5459
5460 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5461 msgid "Beamerposter"
5462 msgstr "Beamerposter"
5463
5464 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5465 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5466 msgid "Posters"
5467 msgstr "Poster"
5468
5469 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:192
5470 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:78
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5473 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5474 #: lib/layouts/jss.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:116
5475 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5476 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/aa.layout:204
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:38
5479 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5481 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5484 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5485 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/latex8.layout:39
5486 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5490 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:56
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5492 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/scrclass.inc:186
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5496 msgid "Title"
5497 msgstr "Titel"
5498
5499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5500 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:922
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/aapaper.inc:9
5504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5505 msgid "Subtitle"
5506 msgstr "Untertitel"
5507
5508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:218
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5511 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:79
5512 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/elsart.layout:115
5513 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/paper.layout:122
5514 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5515 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:80
5516 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5518 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5519 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5520 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:204
5523 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:86
5524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:947
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:68
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/scrclass.inc:202
5528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/svcommon.inc:343
5530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5531 msgid "Author"
5532 msgstr "Autor"
5533
5534 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5535 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:970
5537 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5538 msgid "Institute"
5539 msgstr "Institut"
5540
5541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:237
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5543 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5544 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/egs.layout:489
5545 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5547 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:230
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5550 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:148
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1014
5552 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5554 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5557 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5558 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5559 msgid "Date"
5560 msgstr "Datum"
5561
5562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1037
5563 msgid "TitleGraphic"
5564 msgstr "Titelgrafik"
5565
5566 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:128
5568 #: lib/layouts/sciposter.layout:131 lib/layouts/sciposter.layout:158
5569 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5570 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5571 msgid "Giant"
5572 msgstr "Gigantischer"
5573
5574 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:144
5576 #: lib/layouts/sciposter.layout:147 lib/layouts/sciposter.layout:173
5577 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5578 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5579 msgid "More Giant"
5580 msgstr "Noch gigantischer"
5581
5582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:150
5584 #: lib/layouts/sciposter.layout:153 lib/layouts/sciposter.layout:179
5585 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5586 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5587 msgid "Most Giant"
5588 msgstr "Am gigantischsten"
5589
5590 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:156
5591 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5592 msgid "Giant Snippet"
5593 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5594
5595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:171
5596 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5597 msgid "More Giant Snippet"
5598 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5599
5600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:177
5601 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5602 msgid "Most Giant Snippet"
5603 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5604
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5606 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5607 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5608
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5610 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5611 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5614 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5615 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5616 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5617 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5618 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5619 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5622 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5625 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5627 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5628 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5629 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5630 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5631 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5634 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5635 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5637 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5640 msgid "Articles"
5641 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5642
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sciposter.layout:78
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5646 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5647 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5648 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5649 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/chess.layout:30
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
5657 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5658 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5659 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:32
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/agutex.layout:32
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5670 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5671 msgid "Standard"
5672 msgstr "Standard"
5673
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/aapaper.layout:36
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5676 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/jss.layout:168
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/moderncv.layout:21
5679 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/paper.layout:15
5680 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/aa.layout:37
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:23
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5687 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/apa.layout:26
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
5690 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5691 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5692 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/seminar.layout:87
5693 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/jasatex.layout:37
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5696 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/beamer.layout:64
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5701 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/powerdot.layout:113
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5706 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5709 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5712 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
5713 msgid "MainText"
5714 msgstr "Haupttext"
5715
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
5718 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1251
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5736 msgid "Theorem"
5737 msgstr "Theorem"
5738
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5741 msgid "Theorem*"
5742 msgstr "Theorem*"
5743
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
5746 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1171
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5762 msgid "Corollary"
5763 msgstr "Korollar"
5764
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5767 msgid "Corollary*"
5768 msgstr "Korollar*"
5769
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
5772 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1239
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:100
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5789 msgid "Lemma"
5790 msgstr "Lemma"
5791
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5794 msgid "Lemma*"
5795 msgstr "Lemma*"
5796
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
5799 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:118
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5815 msgid "Proposition"
5816 msgstr "Satz"
5817
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5820 msgid "Proposition*"
5821 msgstr "Satz*"
5822
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:136
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5840 msgid "Conjecture"
5841 msgstr "Vermutung"
5842
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5845 msgid "Conjecture*"
5846 msgstr "Vermutung*"
5847
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/sciposter.layout:87
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5851 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5862 msgid "Algorithm"
5863 msgstr "Algorithmus"
5864
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:295
5867 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5868 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/ijmpd.layout:337
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5875 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5876 msgid "Reasoning"
5877 msgstr "Argumentation"
5878
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5882 msgid "Algorithm*"
5883 msgstr "Algorithmus*"
5884
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
5887 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
5889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:179
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5904 msgid "Definition"
5905 msgstr "Definition"
5906
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5909 msgid "Definition*"
5910 msgstr "Definition*"
5911
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5913 msgid "AMS"
5914 msgstr "AMS"
5915
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:302
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
5918 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1245
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5921 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5924 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5925 msgid "Proof"
5926 msgstr "Beweis"
5927
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
5929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5930 msgid "Alternative Proof String"
5931 msgstr "Beweis (alternativ)"
5932
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
5934 msgid "An alternative proof string"
5935 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
5936
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
5938 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1248
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/svmono.layout:88
5940 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
5942 msgid "Proof."
5943 msgstr "Beweis."
5944
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
5946 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
5948 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/jasatex.layout:74
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
5953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5957 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
5958 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5959 msgid "Short Title|S"
5960 msgstr "Kurztitel|z"
5961
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5963 msgid "The title as it appears in the running headers"
5964 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
5965
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
5972 msgid "Date:"
5973 msgstr "Datum:"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:26
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:102
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:176
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/svmult.layout:96
5980 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:141
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5982 #: lib/layouts/jss.layout:44 lib/layouts/jss.layout:60
5983 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/revtex4.layout:233
5984 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5985 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5991 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5992 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5994 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:167
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
6000 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6002 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:263
6003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
6006 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6007 msgid "Abstract"
6008 msgstr "Abstract"
6009
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6012 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6014 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6015 msgid "Abstract."
6016 msgstr "Abstract."
6017
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/isprs.layout:112
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:151
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/jss.layout:67
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
6022 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:65
6023 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
6025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6026 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100
6027 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/aapaper.inc:29
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6032 msgid "Address"
6033 msgstr "Adresse"
6034
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6036 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:49
6041 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/jss.layout:45
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6044 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6045 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6046 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/egs.layout:268
6047 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6048 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:35
6049 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/aa.layout:73
6050 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6051 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6052 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:56
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/apa6.layout:39
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6056 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6059 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6060 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6062 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6072 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6073 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
6076 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6077 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6078 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6079 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6080 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:190
6085 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/latex8.layout:90
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6098 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6100 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6108 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6109 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6110 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6117 msgid "FrontMatter"
6118 msgstr "Vorspann"
6119
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/revtex.layout:134
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6125 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6128 msgid "Address:"
6129 msgstr "Adresse:"
6130
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/egs.layout:243
6132 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218
6133 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6134 msgid "Right Address"
6135 msgstr "Adresse rechts"
6136
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/isprs.layout:53
6138 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:205
6140 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/jss.layout:80
6141 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6142 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/svprobth.layout:145
6143 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/apa6.layout:250
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/svjog.layout:115
6151 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:165
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6156 msgid "Keywords"
6157 msgstr "Schlagwörter"
6158
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6160 msgid "Key words:"
6161 msgstr "Schlagwörter:"
6162
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6164 msgid "Subjectclass"
6165 msgstr "Sachgebiet"
6166
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6168 msgid "AMS subject classifications:"
6169 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6170
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/mwrep.layout:14
6172 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6173 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/report.layout:13
6175 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/moderncv.layout:462
6176 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:155
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6178 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6179 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6181 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
6182 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6183 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:270 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:250
6186 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:1062
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:356
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/aguplus.inc:172
6190 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:574
6192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6193 msgid "Bibliography"
6194 msgstr "Literaturverzeichnis"
6195
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/isprs.layout:210
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:249
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
6200 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6201 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:289
6202 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
6203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6204 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
6205 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:234
6208 #: lib/layouts/jasatex.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1063
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6211 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:158
6212 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6218 msgid "BackMatter"
6219 msgstr "Nachspann"
6220
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/iopart.layout:283
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/moderncv.layout:478
6223 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6226 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:286
6227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6229 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6233 msgid "References"
6234 msgstr "Literaturverzeichnis"
6235
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/isprs.layout:148
6237 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
6239 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6240 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6241 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6242 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/aa.layout:178
6243 #: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/europasscv.layout:186
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:305
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
6246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/latex8.layout:47
6247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/amsbook.layout:55
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6250 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
6251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:75
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6253 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6254 msgid "Section"
6255 msgstr "Abschnitt"
6256
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/isprs.layout:160
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6259 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6261 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:58
6262 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/apa6.layout:416
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa.layout:316
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/kluwer.layout:71
6265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/latex8.layout:56
6266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/amsbook.layout:65
6268 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
6269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:105
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6271 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6272 msgid "Subsection"
6273 msgstr "Unterabschnitt"
6274
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/isprs.layout:170
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:61
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6279 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:426
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:326
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
6282 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:354
6284 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6286 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6288 msgid "Subsubsection"
6289 msgstr "Unterunterabschn."
6290
6291 #: lib/layouts/mwart.layout:3
6292 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
6293 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
6294
6295 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
6296 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
6297 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/article.layout:20
6299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6302 msgid "Part"
6303 msgstr "Teil"
6304
6305 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
6306 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6308 msgid "Part*"
6309 msgstr "Teil*"
6310
6311 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
6312 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
6313 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
6314
6315 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6316 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6317 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6318
6319 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6320 msgid "ABSTRACT:"
6321 msgstr "ABSTRACT:"
6322
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6324 msgid "KEY WORDS:"
6325 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6326
6327 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6328 msgid "Commission"
6329 msgstr "Kommission"
6330
6331 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6332 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/amsbook.layout:84
6334 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6336 msgid "Section*"
6337 msgstr "Abschnitt*"
6338
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6340 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:337
6341 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6343 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6344 msgid "Subsection*"
6345 msgstr "Unterabschnitt*"
6346
6347 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/amsbook.layout:101
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6350 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6351 msgid "Subsubsection*"
6352 msgstr "Unterunterabschn.*"
6353
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6355 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6359 msgid "Acknowledgements"
6360 msgstr "Danksagungen"
6361
6362 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6363 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6364 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6365
6366 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6367 msgid "SciPoster"
6368 msgstr "SciPoster"
6369
6370 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6372 msgid "E-Mail"
6373 msgstr "E-Mail"
6374
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
6376 msgid "Conference"
6377 msgstr "Konferenz"
6378
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6380 msgid "LeftLogo"
6381 msgstr "Logo links"
6382
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6384 msgid "Left logo:"
6385 msgstr "Logo links:"
6386
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6388 msgid "Logo Size"
6389 msgstr "Logo-Größe"
6390
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6392 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6393 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6394
6395 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6396 msgid "RightLogo"
6397 msgstr "Logo rechts"
6398
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6400 msgid "Right logo:"
6401 msgstr "Logo rechts:"
6402
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6404 msgid "Caption Width"
6405 msgstr "Legendenbreite"
6406
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6408 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6409 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6410
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1566
6412 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/stdfloats.inc:26
6413 msgid "Figure"
6414 msgstr "Abbildung"
6415
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6419 msgid "List of Figures"
6420 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6421
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/beamer.layout:1553
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6424 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
6425 #: src/insets/Inset.cpp:100
6426 msgid "Table"
6427 msgstr "Tabelle"
6428
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511
6431 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6432 msgid "List of Tables"
6433 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6434
6435 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6436 msgid "DocBook Article (SGML)"
6437 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6438
6439 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6440 msgid "Articles (DocBook)"
6441 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6442
6443 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6444 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6445 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6446
6447 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6448 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6449 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6450
6451 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6452 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6453 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6454 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6455 msgid "Reports"
6456 msgstr "Berichte"
6457
6458 #: lib/layouts/book.layout:3
6459 msgid "Book (Standard Class)"
6460 msgstr "Book (Standardklasse)"
6461
6462 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6463 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6464 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6465
6466 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6467 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6468 msgid "Headnote"
6469 msgstr "Kopfnotiz"
6470
6471 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6472 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6473 msgid "Headnote (optional):"
6474 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6475
6476 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6477 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6478 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6479 msgid "thanks"
6480 msgstr "Danke"
6481
6482 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6484 msgid "Inst"
6485 msgstr "Inst"
6486
6487 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6488 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6489 msgid "Institute #"
6490 msgstr "Institut #"
6491
6492 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6493 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
6495 msgid "Dedication"
6496 msgstr "Widmung"
6497
6498 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6499 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
6500 msgid "Dedication:"
6501 msgstr "Widmung:"
6502
6503 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6504 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6505 msgid "Mail"
6506 msgstr "Post"
6507
6508 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6510 msgid "Corr Author:"
6511 msgstr "Verantw. Autor:"
6512
6513 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6514 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6515 msgid "Offprints"
6516 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6517
6518 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6519 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6520 msgid "Offprints:"
6521 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6522
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6524 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6525 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6526
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6528 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6529 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:80
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6531 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6532 msgid "Itemize"
6533 msgstr "Auflistung"
6534
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa.layout:380
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:304
6538 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6540 msgid "Enumerate"
6541 msgstr "Aufzählung"
6542
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6544 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6550 msgid "Description"
6551 msgstr "Beschreibung"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6554 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6555 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/apa6.layout:458
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6558 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6559 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6565 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6566 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6569 msgid "List"
6570 msgstr "Liste"
6571
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:166
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6574 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6577 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:142
6580 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6581 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6584 msgid "Email"
6585 msgstr "E-Mail"
6586
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6588 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6589 msgid "Offprint"
6590 msgstr "Sonderdruck"
6591
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6594 msgid "Thesaurus"
6595 msgstr "Thesaurus"
6596
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6599 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6600 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6601 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6612 msgid "Acknowledgement"
6613 msgstr "Danksagung"
6614
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6616 msgid "ACM SIGGRAPH"
6617 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6618
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6620 msgid "TOG online ID"
6621 msgstr "TOG-Online-ID"
6622
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6624 msgid "Online ID:"
6625 msgstr "Online-ID:"
6626
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6628 msgid "TOG volume"
6629 msgstr "TOG-Band"
6630
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6632 msgid "Volume number:"
6633 msgstr "Bandnummer:"
6634
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6636 msgid "TOG number"
6637 msgstr "TOG-Nummer"
6638
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6640 msgid "Article number:"
6641 msgstr "Artikelnummer:"
6642
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6644 msgid "TOG article DOI"
6645 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6646
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6648 msgid "Article DOI:"
6649 msgstr "Artikel-DOI:"
6650
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6652 msgid "TOG project URL"
6653 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6654
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6656 msgid "Project URL:"
6657 msgstr "Projekt-URL:"
6658
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6660 msgid "TOG video URL"
6661 msgstr "TOG-Video-URL"
6662
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6664 msgid "Video URL:"
6665 msgstr "Video-URL:"
6666
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6668 msgid "TOG data URL"
6669 msgstr "TOG-Data-URL"
6670
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6672 msgid "Data URL:"
6673 msgstr "Data-URL:"
6674
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6676 msgid "TOG code URL"
6677 msgstr "TOG-Code-URL"
6678
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6680 msgid "Code URL:"
6681 msgstr "Code-URL:"
6682
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6684 msgid "PDF author"
6685 msgstr "PDF-Autor"
6686
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6688 msgid "PDF author:"
6689 msgstr "PDF-Autor:"
6690
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:216
6692 #: lib/layouts/jss.layout:94 lib/layouts/spie.layout:49
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/apa6.layout:266
6695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/jasatex.layout:210
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6700 msgid "Keywords:"
6701 msgstr "Schlagwörter:"
6702
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6704 msgid "Teaser"
6705 msgstr "Teaser"
6706
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6708 msgid "Teaser image:"
6709 msgstr "Teaser-Bild:"
6710
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6712 msgid "CR categories"
6713 msgstr "CR-Kategorien"
6714
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6716 msgid "CR Categories:"
6717 msgstr "CR-Kategorien:"
6718
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6720 msgid "CRcat"
6721 msgstr "CRKat"
6722
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6724 msgid "CR category"
6725 msgstr "CR-Kategorie"
6726
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6728 msgid "CR-number"
6729 msgstr "CR-Nummer"
6730
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6732 msgid "Number of the category"
6733 msgstr "Nummer der Kategorie"
6734
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6736 msgid "Subcategory"
6737 msgstr "Teilkategorie"
6738
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6740 msgid "Third-level"
6741 msgstr "Dritte Ebene"
6742
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6744 msgid "Third-level of the category"
6745 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6746
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6748 msgid "ShortCite"
6749 msgstr "Kurzzitat"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6752 msgid "Short cite"
6753 msgstr "Kurzzitat"
6754
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6758 msgid "Thanks"
6759 msgstr "Dank"
6760
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:160
6762 #: lib/layouts/jss.layout:162
6763 msgid "E-mail"
6764 msgstr "E-Mail"
6765
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
6768 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6771 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:231
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:237 lib/layouts/agutex.layout:184
6773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6774 msgid "Acknowledgments"
6775 msgstr "Danksagungen"
6776
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6778 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6779 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6780
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6782 msgid "Short title that will appear in header line"
6783 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6784
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6786 msgid "Review"
6787 msgstr "Überarbeitung"
6788
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:89
6790 msgid "Topical"
6791 msgstr "Thematisch"
6792
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6795 msgid "Comment"
6796 msgstr "Kommentar"
6797
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/elsart.layout:407
6799 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:1503
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6815 msgid "Note"
6816 msgstr "Notiz"
6817
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6819 msgid "Paper"
6820 msgstr "Papier"
6821
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6823 msgid "Prelim"
6824 msgstr "Titelei"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6827 msgid "Rapid"
6828 msgstr "Schnell"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/moderncv.layout:452
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6834 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6835 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6839 msgid "Letter"
6840 msgstr "Brieftext"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:218 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6845 msgid "PACS"
6846 msgstr "PACS"
6847
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:227
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6851
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:231
6853 msgid "MSC"
6854 msgstr "MSC"
6855
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:234
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6859
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6861 msgid "submitto"
6862 msgstr "EinreichenNach"
6863
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:241
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "Einreichen für Journal:"
6867
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:267
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6871
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:292
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6875
6876 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6877 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6878 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6879
6880 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6881 msgid "SpecialSection"
6882 msgstr "Spezialabschnitt"
6883
6884 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6885 msgid "SpecialSection*"
6886 msgstr "Spezialabschnitt*"
6887
6888 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:236
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:339
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6894 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6895 msgid "Unnumbered"
6896 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6897
6898 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6899 msgid "Springer SV Mult"
6900 msgstr "Springer SV Mult"
6901
6902 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6903 msgid "Title*"
6904 msgstr "Titel*"
6905
6906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6907 msgid "Title*: "
6908 msgstr "Titel*: "
6909
6910 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6911 msgid "Contributors"
6912 msgstr "Mitwirkende"
6913
6914 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6915 msgid "List of Contributors"
6916 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6917
6918 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6919 msgid "Contributor List"
6920 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6921
6922 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6923 msgid "Author:"
6924 msgstr "Autor:"
6925
6926 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6927 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6928 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6929 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6930 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6931 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6932 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6933 msgid "For editors"
6934 msgstr "Für Herausgeber"
6935
6936 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6937 msgid "PartBacktext"
6938 msgstr "Teilrückseite"
6939
6940 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/llncs.layout:41
6941 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6942 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6944 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:151
6945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6946 msgid "Chapter"
6947 msgstr "Kapitel"
6948
6949 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6950 msgid "Running Chapter"
6951 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6952
6953 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6954 msgid "ChapAuthor"
6955 msgstr "Kapitelautor"
6956
6957 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6958 msgid "ChapSubtitle"
6959 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6960
6961 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6962 msgid "extrachap"
6963 msgstr "Extrakapitel"
6964
6965 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6966 msgid "Extrachap"
6967 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6968
6969 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6970 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6971 msgid "Foreword"
6972 msgstr "Vorwort"
6973
6974 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6976 msgid "Preface"
6977 msgstr "Vorwort"
6978
6979 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6980 msgid "ChapMotto"
6981 msgstr "Kapitelmotto"
6982
6983 #: lib/layouts/letter.layout:3
6984 msgid "Letter (Standard Class)"
6985 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6986
6987 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6990 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6992 msgid "Letters"
6993 msgstr "Briefe"
6994
6995 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6996 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6997 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6998
6999 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
7000 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7001 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/llncs.layout:75
7002 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/kluwer.layout:91
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7004 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
7006 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7007 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7009 msgid "Paragraph"
7010 msgstr "Paragraph"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7014 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7017 msgid "Author Option"
7018 msgstr "Autor-Option"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7021 msgid "Optional argument for the author"
7022 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7025 msgid "Author Address"
7026 msgstr "Autoren-Adresse"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7029 msgid "Address Option"
7030 msgstr "Adress-Option"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7033 msgid "Optional argument for the address"
7034 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7038 msgid "Author Email"
7039 msgstr "Autoren-E-Mail"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
7043 msgid "Email:"
7044 msgstr "E-Mail:"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7048 msgid "Author URL"
7049 msgstr "Autoren-URL"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
7053 msgid "URL:"
7054 msgstr "URL:"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7057 msgid "Thanks Option"
7058 msgstr "Thanks-Option"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7061 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7062 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7065 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7069 msgid "PROOF."
7070 msgstr "BEWEIS."
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7073 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7077 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7081 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7095 msgid "Criterion"
7096 msgstr "Kriterium"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7099 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7100 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7101
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7103 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7104 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7105
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7107 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7108 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7109
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7111 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7112 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1217
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7132 msgid "Example"
7133 msgstr "Beispiel"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7136 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7137 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7148 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7156 msgid "Problem"
7157 msgstr "Problem"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7160 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7161 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7162
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7181 msgid "Remark"
7182 msgstr "Bemerkung"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7185 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7186 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7189 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7212 msgid "Claim"
7213 msgstr "Behauptung"
7214
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7216 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7218
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7220 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:165
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7223 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7224 #: lib/layouts/fixme.module:186
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7235 msgid "Summary"
7236 msgstr "Zusammenfassung"
7237
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7239 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7240 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7241
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7249 msgid "Case"
7250 msgstr "Fall"
7251
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7253 msgid "Case \\arabic{case}"
7254 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7255
7256 #: lib/layouts/jss.layout:3
7257 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7258 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
7259
7260 #: lib/layouts/jss.layout:30
7261 msgid "Plain Title"
7262 msgstr "Titel (einfach)"
7263
7264 #: lib/layouts/jss.layout:39
7265 msgid "Plain Author"
7266 msgstr "Autor (einfach)"
7267
7268 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/revtex4.layout:144
7269 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:162
7270 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7272 msgid "Affiliation:"
7273 msgstr "Zugehörigkeit:"
7274
7275 #: lib/layouts/jss.layout:100
7276 msgid "Plain Keywords"
7277 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
7278
7279 #: lib/layouts/jss.layout:103
7280 msgid "Plain Keywords:"
7281 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
7282
7283 #: lib/layouts/jss.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7284 msgid "Short Title"
7285 msgstr "Kurztitel"
7286
7287 #: lib/layouts/jss.layout:109
7288 msgid "Short Title:"
7289 msgstr "Kurztitel:"
7290
7291 #: lib/layouts/jss.layout:112 lib/layouts/jss.layout:114
7292 msgid "pkg"
7293 msgstr "Paket"
7294
7295 #: lib/layouts/jss.layout:138 lib/layouts/jss.layout:140
7296 msgid "proglang"
7297 msgstr "Prog.-Sprache"
7298
7299 #: lib/layouts/jss.layout:153 lib/layouts/jss.layout:155
7300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
7301 msgid "code"
7302 msgstr "Code"
7303
7304 #: lib/layouts/jss.layout:167 lib/layouts/jss.layout:182
7305 msgid "Code Chunk"
7306 msgstr "Code-Stück"
7307
7308 #: lib/layouts/jss.layout:194
7309 msgid "Standard Code"
7310 msgstr "Standard-Code"
7311
7312 #: lib/layouts/jss.layout:197 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7315 msgid "Code"
7316 msgstr "Code"
7317
7318 #: lib/layouts/jss.layout:202 lib/layouts/jss.layout:205
7319 msgid "Code Input"
7320 msgstr "Code-Eingabe"
7321
7322 #: lib/layouts/jss.layout:208 lib/layouts/jss.layout:211
7323 msgid "Code Output"
7324 msgstr "Code-Ausgabe"
7325
7326 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7327 msgid "Inderscience A4 Journals"
7328 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7329
7330 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7331 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7332 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7333
7334 #: lib/layouts/spie.layout:3
7335 msgid "SPIE Proceedings"
7336 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7337
7338 #: lib/layouts/spie.layout:56
7339 msgid "Authorinfo"
7340 msgstr "Autoren-Info"
7341
7342 #: lib/layouts/spie.layout:68
7343 msgid "Authorinfo:"
7344 msgstr "Autoren-Info:"
7345
7346 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7347 msgid "ABSTRACT"
7348 msgstr "ABSTRACT"
7349
7350 #: lib/layouts/spie.layout:96
7351 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7352 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7353
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7355 msgid "REVTeX (V. 4)"
7356 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7357
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7359 msgid "Preprint"
7360 msgstr "Preprint"
7361
7362 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:102
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
7366 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7369 msgid "Affiliation"
7370 msgstr "Zugehörigkeit"
7371
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7373 msgid "Affiliation (alternate)"
7374 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7375
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7377 msgid "Alternate Affiliation Option"
7378 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7379
7380 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7381 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7382 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7383
7384 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7385 msgid "Affiliation (alternate):"
7386 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7387
7388 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7389 msgid "Affiliation (none)"
7390 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7391
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7393 msgid "No affiliation"
7394 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7395
7396 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7397 msgid "AltAffiliation"
7398 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7399
7400 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7401 msgid "Collaboration"
7402 msgstr "Kollaboration"
7403
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7405 msgid "Collaboration:"
7406 msgstr "Kollaboration:"
7407
7408 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7409 msgid "Thanks:"
7410 msgstr "Dank:"
7411
7412 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7413 msgid "Electronic Address Option|s"
7414 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7415
7416 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7417 msgid "Optional argument to the email command"
7418 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7419
7420 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7421 msgid "Electronic Address:"
7422 msgstr "Elektronische Adresse:"
7423
7424 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7425 msgid "Author URL Option"
7426 msgstr "Autoren-URL-Option"
7427
7428 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7429 msgid "Optional argument to the homepage command"
7430 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7431
7432 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7433 msgid "PACS number:"
7434 msgstr "PACS-Nummer:"
7435
7436 #: lib/layouts/report.layout:3
7437 msgid "Report (Standard Class)"
7438 msgstr "Report (Standardklasse)"
7439
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7441 msgid "Modern CV"
7442 msgstr "Modern CV"
7443
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7445 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7446 msgid "Curricula Vitae"
7447 msgstr "Lebensläufe"
7448
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7450 msgid "CVStyle"
7451 msgstr "CVStil"
7452
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7454 msgid "CV Style:"
7455 msgstr "CV-Stil:"
7456
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7458 msgid "CVColor"
7459 msgstr "CV-Farbe"
7460
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7462 msgid "CV Color Scheme:"
7463 msgstr "CV-Farbschema:"
7464
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7466 msgid "PDF Page Mode"
7467 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7468
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7470 msgid "PDF Page Mode:"
7471 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7474 msgid "FirstName"
7475 msgstr "Vorname"
7476
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7478 msgid "FamilyName"
7479 msgstr "Nachname"
7480
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7482 msgid "Family Name:"
7483 msgstr "Nachname:"
7484
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7486 msgid "Line 1"
7487 msgstr "Zeile 1"
7488
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7490 msgid "Optional address line"
7491 msgstr "Optionale Adresszeile"
7492
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7494 msgid "Line 2"
7495 msgstr "Zeile 2"
7496
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7498 msgid "Mobile"
7499 msgstr "Mobil"
7500
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7502 msgid "Mobile:"
7503 msgstr "Mobil:"
7504
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:136
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7507 msgid "Phone"
7508 msgstr "Telefon"
7509
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:139
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7512 msgid "Phone:"
7513 msgstr "Telefon:"
7514
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7517 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7518 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7519 msgid "Fax"
7520 msgstr "Fax"
7521
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7524 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7525 msgid "Fax:"
7526 msgstr "Fax:"
7527
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
7530 msgid "Homepage"
7531 msgstr "Homepage"
7532
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7534 msgid "Homepage:"
7535 msgstr "Homepage:"
7536
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7538 msgid "Social"
7539 msgstr "Soziales Netzwerk"
7540
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7542 msgid "Social:"
7543 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7544
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7548 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7554 msgid "Name"
7555 msgstr "Name"
7556
7557 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7558 msgid "Name of the social network"
7559 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7560
7561 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7562 msgid "ExtraInfo"
7563 msgstr "Extra-Info"
7564
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7566 msgid "Extra Info:"
7567 msgstr "Extra-Info:"
7568
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
7570 msgid "Photo"
7571 msgstr "Foto"
7572
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7574 msgid "Photo:"
7575 msgstr "Foto:"
7576
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:760
7578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7579 msgid "Height"
7580 msgstr "Höhe"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7583 msgid "Height the photo is resized to"
7584 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7585
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7587 msgid "Thickness"
7588 msgstr "Dicke"
7589
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7592 msgstr "Dicke des Rahmens"
7593
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/powerdot.layout:401
7596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7597 msgid "Quote"
7598 msgstr "Zitat (kurz)"
7599
7600 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
7601 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
7603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7605 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:197
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/powerdot.layout:235
7608 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7609 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7610 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7611 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7613 msgid "Sectioning"
7614 msgstr "Gliederung"
7615
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7617 msgid "EmptySection"
7618 msgstr "LeererAbschnitt"
7619
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7621 msgid "Empty Section"
7622 msgstr "Leerer Abschnitt"
7623
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7625 msgid "CloseSection"
7626 msgstr "SchließeAbschnitt"
7627
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:597
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:624
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:634 lib/layouts/multicol.module:14
7631 msgid "Columns"
7632 msgstr "Spalten"
7633
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7635 msgid "Columns:"
7636 msgstr "Spalten:"
7637
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:596
7640 msgid "Column"
7641 msgstr "Spalte"
7642
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/sectionbox.module:21
7645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7646 msgid "Width"
7647 msgstr "Breite"
7648
7649 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7650 msgid "Optional width"
7651 msgstr "Optionale Breite"
7652
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7654 msgid "Header"
7655 msgstr "Kopfzeile"
7656
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7658 msgid "Header content"
7659 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7660
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7662 msgid "Entry"
7663 msgstr "Eintrag"
7664
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7666 msgid "Time"
7667 msgstr "Zeit"
7668
7669 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7670 msgid "What?"
7671 msgstr "Was?"
7672
7673 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7675 msgid "City"
7676 msgstr "Stadt"
7677
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7680 msgid "Country"
7681 msgstr "Land"
7682
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7684 msgid "Entry:"
7685 msgstr "Eintrag:"
7686
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:153
7688 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7689 msgid "Item"
7690 msgstr "Stichpunkt"
7691
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:172
7693 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7694 msgid "Item:"
7695 msgstr "Stichpunkt:"
7696
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7698 msgid "ItemWithComment"
7699 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7700
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7702 msgid "Item with Comment:"
7703 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7704
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7706 msgid "Text"
7707 msgstr "Text"
7708
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7710 msgid "ListItem"
7711 msgstr "Listeneintrag"
7712
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7714 msgid "List Item:"
7715 msgstr "Listeneintrag:"
7716
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7718 msgid "DoubleItem"
7719 msgstr "DoppelterEintrag"
7720
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7722 msgid "Double Item:"
7723 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7724
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7726 msgid "Left Summary"
7727 msgstr "Zusammenfassung links"
7728
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7730 msgid "Left summary"
7731 msgstr "Zusammenfassung links"
7732
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7734 msgid "Left Text"
7735 msgstr "Text links"
7736
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7738 msgid "Left text"
7739 msgstr "Text links"
7740
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7742 msgid "Right Summary"
7743 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7744
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7746 msgid "Right summary"
7747 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7748
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7750 msgid "DoubleListItem"
7751 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7752
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7754 msgid "Double List Item:"
7755 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7756
7757 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7758 msgid "First Item"
7759 msgstr "Erster Listeneintrag"
7760
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7762 msgid "First item"
7763 msgstr "Erster Listeneintrag"
7764
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7766 msgid "Computer"
7767 msgstr "Computer"
7768
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7770 msgid "MakeCVtitle"
7771 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7772
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7774 msgid "Make CV Title"
7775 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7776
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7778 msgid "MakeLetterTitle"
7779 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7780
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7782 msgid "Make Letter Title"
7783 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7784
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7786 msgid "MakeLetterClosing"
7787 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7788
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7790 msgid "Close Letter"
7791 msgstr "Briefschluss"
7792
7793 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7794 msgid "Recipient"
7795 msgstr "Empfänger"
7796
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7798 msgid "Company Name"
7799 msgstr "Firmenname"
7800
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7802 msgid "Company name"
7803 msgstr "Firmenname"
7804
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7810 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7811 msgid "Opening"
7812 msgstr "Anrede"
7813
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7818 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7819 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7820 msgid "Closing"
7821 msgstr "Grußformel"
7822
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7824 msgid "Enclosing"
7825 msgstr "Anlagen"
7826
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7828 msgid "Alternative Name"
7829 msgstr "Alternativer Name"
7830
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7832 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7833 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7834
7835 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7836 msgid "Enclosing:"
7837 msgstr "Anhang:"
7838
7839 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:127
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:207
7841 msgid "Slides"
7842 msgstr "Folien"
7843
7844 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7845 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7847 msgid "Presentations"
7848 msgstr "Präsentationen"
7849
7850 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/powerdot.layout:126
7852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7853 msgid "Slide"
7854 msgstr "Folie"
7855
7856 #: lib/layouts/slides.layout:107
7857 msgid "New Slide:"
7858 msgstr "Neue Folie:"
7859
7860 #: lib/layouts/slides.layout:129
7861 msgid "Overlay"
7862 msgstr "Overlay"
7863
7864 #: lib/layouts/slides.layout:144
7865 msgid "New Overlay:"
7866 msgstr "Neues Overlay:"
7867
7868 #: lib/layouts/slides.layout:184
7869 msgid "New Note:"
7870 msgstr "Neue Notiz:"
7871
7872 #: lib/layouts/slides.layout:209
7873 msgid "InvisibleText"
7874 msgstr "Unsichtbarer Text"
7875
7876 #: lib/layouts/slides.layout:216
7877 msgid "<Invisible Text Follows>"
7878 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
7879
7880 #: lib/layouts/slides.layout:233
7881 msgid "VisibleText"
7882 msgstr "Sichtbarer Text"
7883
7884 #: lib/layouts/slides.layout:240
7885 msgid "<Visible Text Follows>"
7886 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
7887
7888 #: lib/layouts/paper.layout:3
7889 msgid "Paper (Standard Class)"
7890 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7891
7892 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7893 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/llncs.layout:85
7894 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/kluwer.layout:101
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
7896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:147
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7898 msgid "Subparagraph"
7899 msgstr "Unterparagraph"
7900
7901 #: lib/layouts/paper.layout:149
7902 msgid "SubTitle"
7903 msgstr "Untertitel"
7904
7905 #: lib/layouts/paper.layout:161
7906 msgid "Institution"
7907 msgstr "Institution"
7908
7909 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7910 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7911 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7912
7913 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7914 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7915 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7916
7917 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7918 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7919 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7920
7921 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7922 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7923 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7924
7925 #: lib/layouts/egs.layout:3
7926 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7927 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7928
7929 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1090
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7931 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7932 msgid "Quotation"
7933 msgstr "Zitat (lang)"
7934
7935 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7936 msgid "00.00.0000"
7937 msgstr "00.00.0000"
7938
7939 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7941 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:374
7942 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:92
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:280
7944 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7945 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7946 msgid "Custom Item|s"
7947 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7948
7949 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7951 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:375
7952 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:93
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:281
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7955 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7956 msgid "A customized item string"
7957 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7958
7959 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1140
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7961 msgid "Verse"
7962 msgstr "Gedicht"
7963
7964 #: lib/layouts/egs.layout:289
7965 msgid "LaTeX Title"
7966 msgstr "LaTeX-Titel"
7967
7968 #: lib/layouts/egs.layout:333
7969 msgid "Affil"
7970 msgstr "Zugehörigkeit"
7971
7972 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7973 msgid "Journal"
7974 msgstr "Zeitschrift"
7975
7976 #: lib/layouts/egs.layout:368
7977 msgid "Journal:"
7978 msgstr "Zeitschrift:"
7979
7980 #: lib/layouts/egs.layout:377
7981 msgid "msnumber"
7982 msgstr "Manuskript-Nummer"
7983
7984 #: lib/layouts/egs.layout:391
7985 msgid "MS_number:"
7986 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7987
7988 #: lib/layouts/egs.layout:401
7989 msgid "FirstAuthor"
7990 msgstr "Erster Autor"
7991
7992 #: lib/layouts/egs.layout:414
7993 msgid "1st_author_surname:"
7994 msgstr "1. Autor Nachname:"
7995
7996 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8000 msgid "Received"
8001 msgstr "Empfangen"
8002
8003 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8004 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8005 msgid "Received:"
8006 msgstr "Empfangen:"
8007
8008 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8010 msgid "Accepted"
8011 msgstr "Akzeptiert"
8012
8013 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8015 msgid "Accepted:"
8016 msgstr "Akzeptiert:"
8017
8018 #: lib/layouts/egs.layout:467
8019 msgid "Offsets"
8020 msgstr "Offsets"
8021
8022 #: lib/layouts/egs.layout:480
8023 msgid "reprint_reqs_to:"
8024 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8025
8026 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8027 msgid "Acknowledgements."
8028 msgstr "Danksagungen."
8029
8030 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8033 msgid "Acknowledgement."
8034 msgstr "Danksagung."
8035
8036 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1262
8037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8038 msgid "LyX-Code"
8039 msgstr "LyX-Code"
8040
8041 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8042 msgid "Simple CV"
8043 msgstr "Simple CV"
8044
8045 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:109
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8047 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
8048 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8049 msgstr ""
8050 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8051
8052 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
8053 msgid "Topic"
8054 msgstr "Thema"
8055
8056 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8058 msgid "Left Header"
8059 msgstr "Kopfzeile links"
8060
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195
8062 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8063 msgid "Right Header"
8064 msgstr "Kopfzeile rechts"
8065
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8067 msgid "Europe CV"
8068 msgstr "Europe CV"
8069
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8073 msgid "Name:"
8074 msgstr "Name:"
8075
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
8077 msgid "FooterName"
8078 msgstr "Name in Fußzeile"
8079
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8081 msgid "Footer name:"
8082 msgstr "Name in Fußzeile:"
8083
8084 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
8085 msgid "Nationality"
8086 msgstr "Nationalität"
8087
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
8089 msgid "Nationality:"
8090 msgstr "Nationalität:"
8091
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
8093 msgid "Birthday"
8094 msgstr "Geburtsdatum"
8095
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
8097 msgid "Date of birth:"
8098 msgstr "Geburtsdatum:"
8099
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8101 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
8102 msgid "E-mail:"
8103 msgstr "E-Mail:"
8104
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
8108 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
8109 msgid "Telephone"
8110 msgstr "Telefon"
8111
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8113 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8114 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8115 msgid "Telephone:"
8116 msgstr "Telefon:"
8117
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
8119 msgid "Mobile phone number"
8120 msgstr "Mobilnummer"
8121
8122 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
8123 msgid "Gender"
8124 msgstr "Geschlecht"
8125
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
8127 msgid "Gender:"
8128 msgstr "Geschlecht:"
8129
8130 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
8131 msgid "BeforePicture"
8132 msgstr "Text vor Bild"
8133
8134 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
8135 msgid "Space before picture:"
8136 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8137
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8139 msgid "Picture"
8140 msgstr "Bild"
8141
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8143 msgid "Picture:"
8144 msgstr "Bild:"
8145
8146 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8147 msgid "Size"
8148 msgstr "Größe"
8149
8150 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8151 msgid "Size the photo is resized to"
8152 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8153
8154 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8155 msgid "AfterPicture"
8156 msgstr "Text nach Bild"
8157
8158 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8159 msgid "Space after picture:"
8160 msgstr "Abstand nach Bild:"
8161
8162 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8163 msgid "Page"
8164 msgstr "Seite"
8165
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8167 msgid "The title as it appears in the header"
8168 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8169
8170 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8171 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8172 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8174 msgid "Vertical Space"
8175 msgstr "Vertikaler Abstand"
8176
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
8178 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8179 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8180 msgid "Additional vertical space"
8181 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8184 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8185 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8186
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8188 msgid "BulletedItem"
8189 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8192 msgid "Bulleted Item:"
8193 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8194
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8196 msgid "Begin"
8197 msgstr "Beginn"
8198
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8200 msgid "Begin of CV"
8201 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8202
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8204 msgid "PersonalInfo"
8205 msgstr "PersönlicheInfo"
8206
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8208 msgid "Personal Info"
8209 msgstr "Persönliche Info"
8210
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
8212 msgid "MotherTongue"
8213 msgstr "Muttersprache"
8214
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
8216 msgid "Mother Tongue:"
8217 msgstr "Muttersprache:"
8218
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
8220 msgid "LangHeader"
8221 msgstr "SprachKopf"
8222
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
8224 msgid "Language Header:"
8225 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8226
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
8228 msgid "Language:"
8229 msgstr "Sprache:"
8230
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
8232 msgid "Name of the language"
8233 msgstr "Name der Sprache"
8234
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
8236 msgid "Listening"
8237 msgstr "Hörverstehen"
8238
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
8240 msgid "Level how good you think you can listen"
8241 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8242
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
8244 msgid "Reading"
8245 msgstr "Leseverstehen"
8246
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
8248 msgid "Level how good you think you can read"
8249 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8250
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
8252 msgid "Interaction"
8253 msgstr "Interaktion"
8254
8255 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
8256 msgid "Level how good you think you can conversate"
8257 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8258
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
8260 msgid "Production"
8261 msgstr "Produktion"
8262
8263 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
8264 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8265 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8266
8267 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
8268 msgid "LastLanguage"
8269 msgstr "Letzte Sprache"
8270
8271 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
8272 msgid "Last Language:"
8273 msgstr "Letzte Sprache:"
8274
8275 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
8276 msgid "LangFooter"
8277 msgstr "SprachFuß"
8278
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
8280 msgid "Language Footer:"
8281 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8282
8283 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
8284 msgid "End"
8285 msgstr "Ende"
8286
8287 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
8288 msgid "End of CV"
8289 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8290
8291 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8292 msgid "VerticalSpace"
8293 msgstr "Vertikaler Abstand"
8294
8295 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8296 msgid "Vertical space"
8297 msgstr "Vertikaler Abstand"
8298
8299 #: lib/layouts/agums.layout:3
8300 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8301 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8302
8303 #: lib/layouts/aa.layout:3
8304 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8305 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8306
8307 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8308 msgid "Offprint Requests to:"
8309 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8310
8311 #: lib/layouts/aa.layout:140
8312 msgid "Correspondence to:"
8313 msgstr "Schriftverkehr an:"
8314
8315 #: lib/layouts/aa.layout:239
8316 msgid "institutemark"
8317 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
8320 msgid "Institute Mark"
8321 msgstr "Institutsmarke"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:262
8324 msgid "Abstract (unstructured)"
8325 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8326
8327 #: lib/layouts/aa.layout:296
8328 msgid "Abstract (structured)"
8329 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8330
8331 #: lib/layouts/aa.layout:300
8332 msgid "Context"
8333 msgstr "Kontext"
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:301
8336 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8337 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:305
8340 msgid "Aims"
8341 msgstr "Ziele"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:306
8344 msgid "Aims of your work"
8345 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:310
8348 msgid "Methods"
8349 msgstr "Methoden"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:311
8352 msgid "Methods used in your work"
8353 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:315
8356 msgid "Results"
8357 msgstr "Ergebnisse"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:316
8360 msgid "Results of your work"
8361 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:337
8364 msgid "Key words."
8365 msgstr "Schlagwörter"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8368 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8369 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8372 msgid "Short title which will appear in the running header"
8373 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:109
8376 msgid "Short name"
8377 msgstr "Name (Kurzform)"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8380 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8381 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8384 msgid "Alt Affiliation"
8385 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8388 msgid "Also Affiliation"
8389 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8392 msgid "Abbreviations"
8393 msgstr "Abkürzungen"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8396 msgid "Abbreviations:"
8397 msgstr "Abkürzungen:"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
8400 msgid "Scheme"
8401 msgstr "Schema"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8404 msgid "List of Schemes"
8405 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
8408 msgid "Chart"
8409 msgstr "Diagramm"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8412 msgid "List of Charts"
8413 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8416 msgid "Graph[[mathematical]]"
8417 msgstr "Graph"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Graphenverzeichnis"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8424 msgid "SupplementalInfo"
8425 msgstr "Ergänzende Informationen"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8428 msgid "Supporting Information Available"
8429 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8432 msgid "TOC entry"
8433 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8436 msgid "Graphical TOC Entry"
8437 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:263
8440 msgid "Bibnote"
8441 msgstr "Bibnotiz"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:267
8444 msgid "bibnote"
8445 msgstr "Bibnotiz"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8448 msgid "Chemistry"
8449 msgstr "Chemie"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8452 msgid "chemistry"
8453 msgstr "Chemie"
8454
8455 #: lib/layouts/chess.layout:3
8456 msgid "Chess"
8457 msgstr "Schach"
8458
8459 #: lib/layouts/chess.layout:36
8460 msgid "Mainline"
8461 msgstr "Hauptvariante"
8462
8463 #: lib/layouts/chess.layout:43
8464 msgid "Mainline:"
8465 msgstr "Hauptvariante:"
8466
8467 #: lib/layouts/chess.layout:62
8468 msgid "Variation"
8469 msgstr "Variante"
8470
8471 #: lib/layouts/chess.layout:66
8472 msgid "Variation:"
8473 msgstr "Variante:"
8474
8475 #: lib/layouts/chess.layout:72
8476 msgid "SubVariation"
8477 msgstr "Untervariante"
8478
8479 #: lib/layouts/chess.layout:75
8480 msgid "Subvariation:"
8481 msgstr "Untervariante:"
8482
8483 #: lib/layouts/chess.layout:81
8484 msgid "SubVariation2"
8485 msgstr "Untervariante2"
8486
8487 #: lib/layouts/chess.layout:84
8488 msgid "Subvariation(2):"
8489 msgstr "Untervariante(2):"
8490
8491 #: lib/layouts/chess.layout:90
8492 msgid "SubVariation3"
8493 msgstr "Untervariante3"
8494
8495 #: lib/layouts/chess.layout:93
8496 msgid "Subvariation(3):"
8497 msgstr "Untervariante(3):"
8498
8499 #: lib/layouts/chess.layout:99
8500 msgid "SubVariation4"
8501 msgstr "Untervariante4"
8502
8503 #: lib/layouts/chess.layout:102
8504 msgid "Subvariation(4):"
8505 msgstr "Untervariante(4):"
8506
8507 #: lib/layouts/chess.layout:108
8508 msgid "SubVariation5"
8509 msgstr "Untervariante5"
8510
8511 #: lib/layouts/chess.layout:111
8512 msgid "Subvariation(5):"
8513 msgstr "Untervariante(5):"
8514
8515 #: lib/layouts/chess.layout:118
8516 msgid "HideMoves"
8517 msgstr "Züge verbergen"
8518
8519 #: lib/layouts/chess.layout:123
8520 msgid "HideMoves:"
8521 msgstr "Züge verbergen:"
8522
8523 #: lib/layouts/chess.layout:128
8524 msgid "ChessBoard"
8525 msgstr "Schachbrett"
8526
8527 #: lib/layouts/chess.layout:132
8528 msgid "[chessboard]"
8529 msgstr "[Schachbrett]"
8530
8531 #: lib/layouts/chess.layout:141
8532 msgid "BoardCentered"
8533 msgstr "Brett zentriert"
8534
8535 #: lib/layouts/chess.layout:146
8536 msgid "[centered board]"
8537 msgstr "[zentriertes Brett]"
8538
8539 #: lib/layouts/chess.layout:156
8540 msgid "HighLight"
8541 msgstr "Hervorheben"
8542
8543 #: lib/layouts/chess.layout:161
8544 msgid "Highlights:"
8545 msgstr "Höhepunkte:"
8546
8547 #: lib/layouts/chess.layout:176
8548 msgid "Arrow"
8549 msgstr "Pfeil"
8550
8551 #: lib/layouts/chess.layout:181
8552 msgid "Arrow:"
8553 msgstr "Pfeil:"
8554
8555 #: lib/layouts/chess.layout:187
8556 msgid "KnightMove"
8557 msgstr "Springerzug"
8558
8559 #: lib/layouts/chess.layout:192
8560 msgid "KnightMove:"
8561 msgstr "Springerzug:"
8562
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8564 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8565 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8566
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8568 #: lib/layouts/apa.layout:96
8569 msgid "ShortTitle"
8570 msgstr "Kurztitel"
8571
8572 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8573 msgid "Short title:"
8574 msgstr "Kurztitel:"
8575
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8577 msgid "TwoAuthors"
8578 msgstr "Zwei Autoren"
8579
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8581 msgid "ThreeAuthors"
8582 msgstr "Drei Autoren"
8583
8584 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8585 msgid "FourAuthors"
8586 msgstr "Vier Autoren"
8587
8588 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8589 msgid "FiveAuthors"
8590 msgstr "Fünf Autoren"
8591
8592 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8593 msgid "SixAuthors"
8594 msgstr "Sechs Autoren"
8595
8596 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8597 msgid "LeftHeader"
8598 msgstr "Kopfzeile links"
8599
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8601 msgid "Left header:"
8602 msgstr "Kopfzeile links:"
8603
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8605 msgid "TwoAffiliations"
8606 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8607
8608 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8609 msgid "ThreeAffiliations"
8610 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8611
8612 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8613 msgid "FourAffiliations"
8614 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8615
8616 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8617 msgid "FiveAffiliations"
8618 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8619
8620 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8621 msgid "SixAffiliations"
8622 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8623
8624 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/powerdot.layout:219
8626 msgid "Note:"
8627 msgstr "Notiz:"
8628
8629 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8630 msgid "Abstract:"
8631 msgstr "Abstract:"
8632
8633 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8634 msgid "AuthorNote"
8635 msgstr "Autorenhinweise"
8636
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8638 msgid "Author Note:"
8639 msgstr "Autorenhinweise:"
8640
8641 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8642 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8643 msgid "Preamble"
8644 msgstr "Vorspann"
8645
8646 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8647 msgid "CopNum"
8648 msgstr "Laufende Nummer"
8649
8650 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8652 msgid "Volume"
8653 msgstr "Band"
8654
8655 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8656 msgid "ThickLine"
8657 msgstr "Dicke Linie"
8658
8659 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8660 msgid "Centered"
8661 msgstr "Zentriert"
8662
8663 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
8665 msgid "standard"
8666 msgstr "Standard"
8667
8668 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8669 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8671 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8672 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8673
8674 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
8675 msgid "FitFigure"
8676 msgstr "Abbildung einpassen"
8677
8678 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
8679 msgid "FitBitmap"
8680 msgstr "Bitmap einpassen"
8681
8682 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8683 msgid "*"
8684 msgstr "*"
8685
8686 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
8687 msgid "Seriate"
8688 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8689
8690 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8691 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8693 msgid "(\\alph{enumii})"
8694 msgstr "(\\alph{enumii})"
8695
8696 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8697 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8698 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8699
8700 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8701 msgid "French Letter (frletter)"
8702 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8703
8704 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8705 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8707 msgid "My Address"
8708 msgstr "Absender-Adresse"
8709
8710 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8711 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8713 msgid "Send To Address"
8714 msgstr "Empfänger-Adresse"
8715
8716 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8720 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8721 msgid "Signature"
8722 msgstr "Unterschrift"
8723
8724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8725 msgid "DocBook Book (SGML)"
8726 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8727
8728 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8729 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8730 msgid "Books (DocBook)"
8731 msgstr "Bücher (DocBook)"
8732
8733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8734 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8735 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8736
8737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8738 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8739 msgid "Standard in Title"
8740 msgstr "Standard im Titel"
8741
8742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8744 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8745 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8746
8747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8749 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8750 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8751
8752 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8753 msgid "Arabic Article"
8754 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8755
8756 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8757 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8758 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8759
8760 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8761 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8762 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8763
8764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8765 msgid "ACM SIGPLAN"
8766 msgstr "ACM SIGPLAN"
8767
8768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8769 msgid "Name of the conference"
8770 msgstr "Name der Konferenz"
8771
8772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8773 msgid "Conference:"
8774 msgstr "Konferenz:"
8775
8776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8777 msgid "CopyrightYear"
8778 msgstr "UrheberrechtJahr"
8779
8780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8781 msgid "Copyright year:"
8782 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8783
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8785 msgid "Copyrightdata"
8786 msgstr "UrheberrechtDaten"
8787
8788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8789 msgid "Copyright data:"
8790 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8791
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8793 msgid "TitleBanner"
8794 msgstr "TitelBanner"
8795
8796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8797 msgid "Title banner:"
8798 msgstr "Banner über dem Titel:"
8799
8800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8801 msgid "PreprintFooter"
8802 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8803
8804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8805 msgid "Preprint footer:"
8806 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8807
8808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8809 msgid "DOI"
8810 msgstr "DOI"
8811
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8813 msgid "Digital Object Identifier:"
8814 msgstr "Digital Object Identifier:"
8815
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8818 msgid "Name of the author"
8819 msgstr "Name des Autors"
8820
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8822 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8823 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8824
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8826 msgid "Terms"
8827 msgstr "Begriffe"
8828
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8830 msgid "Terms:"
8831 msgstr "Begriffe:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8834 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8835 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8839 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8840 msgid "Labeling"
8841 msgstr "Liste"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8844 msgid "NextAddress"
8845 msgstr "Nächste Adresse"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8848 msgid "Next Address:"
8849 msgstr "Nächste Adresse:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8852 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8853 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8854 msgid "Opening:"
8855 msgstr "Anrede:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8860 msgid "Closing:"
8861 msgstr "Grußformel:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8865 msgid "PS"
8866 msgstr "PS"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8869 msgid "Post Scriptum:"
8870 msgstr "Postscriptum:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8874 msgid "CC"
8875 msgstr "Kopie"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8880 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8881 msgid "cc:"
8882 msgstr "Kopie:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8885 msgid "Encl"
8886 msgstr "Anlagen"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8890 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8891 msgid "encl:"
8892 msgstr "Anlagen:"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8895 msgid "Sender Name:"
8896 msgstr "Absendername:"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8899 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8901 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8902 msgid "Signature:"
8903 msgstr "Unterschrift:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8906 msgid "SenderAddress"
8907 msgstr "Absender-Adresse"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8910 msgid "Sender Address:"
8911 msgstr "Absenderadresse:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8914 msgid "Sender Phone:"
8915 msgstr "Absender Telefon:"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8918 msgid "Sender Fax:"
8919 msgstr "Absender-Fax:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8922 msgid "Sender E-Mail:"
8923 msgstr "Absender-E-Mail:"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8926 msgid "Sender URL:"
8927 msgstr "Absender-URL:"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8930 msgid "Bank"
8931 msgstr "Bank"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8934 msgid "Bank:"
8935 msgstr "Bank:"
8936
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8938 msgid "Logo"
8939 msgstr "Logo"
8940
8941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8942 msgid "Logo:"
8943 msgstr "Logo:"
8944
8945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8947 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8948 msgid "Place"
8949 msgstr "Ort"
8950
8951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8952 msgid "Place:"
8953 msgstr "Ort:"
8954
8955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8957 msgid "Backaddress"
8958 msgstr "Rücksende-Adresse"
8959
8960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8962 msgid "Backaddress:"
8963 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8964
8965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8966 msgid "Specialmail"
8967 msgstr "Versandart"
8968
8969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8970 msgid "Specialmail:"
8971 msgstr "Versandart:"
8972
8973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8975 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8976 msgid "Location"
8977 msgstr "Adresszusatz"
8978
8979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8981 msgid "Location:"
8982 msgstr "Adresszusatz:"
8983
8984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8985 msgid "Title:"
8986 msgstr "Titel:"
8987
8988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8990 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
8991 msgid "Subject"
8992 msgstr "Betreff"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8996 msgid "Subject:"
8997 msgstr "Betreff:"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
9000 msgid "Yourref"
9001 msgstr "Ihr Zeichen"
9002
9003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9005 msgid "Your ref.:"
9006 msgstr "Ihr Zeichen:"
9007
9008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
9009 msgid "Yourmail"
9010 msgstr "Ihr Brief"
9011
9012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
9013 msgid "Your letter of:"
9014 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9015
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
9017 msgid "Myref"
9018 msgstr "Mein Zeichen"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9022 msgid "Our ref.:"
9023 msgstr "Unser Zeichen:"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
9026 msgid "Customer"
9027 msgstr "Kunde"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
9030 msgid "Customer no.:"
9031 msgstr "Kundennummer:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
9034 msgid "Invoice"
9035 msgstr "Rechnung"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
9038 msgid "Invoice no.:"
9039 msgstr "Rechnungsnummer:"
9040
9041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9042 msgid "EndLetter"
9043 msgstr "EndeBrief"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9046 msgid "End of letter"
9047 msgstr "Ende des Briefs"
9048
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9050 msgid "Elsevier"
9051 msgstr "Elsevier"
9052
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9054 msgid "BeginFrontmatter"
9055 msgstr "Beginn Vorspann"
9056
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9058 msgid "Begin frontmatter"
9059 msgstr "Beginn Vorspann"
9060
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9062 msgid "EndFrontmatter"
9063 msgstr "Ende Vorspann"
9064
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9066 msgid "End frontmatter"
9067 msgstr "Ende Vorspann"
9068
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9070 msgid "Titlenotemark"
9071 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9072
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9074 msgid "Titlenote mark"
9075 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9076
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9078 msgid "Title footnote"
9079 msgstr "Titelfußnotentext"
9080
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9082 msgid "Footnote Label"
9083 msgstr "Fußnotenmarke"
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9086 msgid "Label you refer to in the title"
9087 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9090 msgid "Title footnote:"
9091 msgstr "Titelfußnote:"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9094 msgid "Author Label"
9095 msgstr "Autorenmarke"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9098 msgid "Label you will reference in the address"
9099 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9102 msgid "Authormark"
9103 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
9106 msgid "Author mark"
9107 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9110 msgid "Author footnote"
9111 msgstr "Autorfußnotentext"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9114 msgid "Author footnote:"
9115 msgstr "Autorfußnotentext:"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9118 msgid "Author Footnote Label"
9119 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9120
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9122 msgid "Label you refer to for an author"
9123 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9126 msgid "CorAuthormark"
9127 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9128
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9130 msgid "CorAuthor mark"
9131 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9132
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9134 msgid "Corresponding author"
9135 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9136
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9138 msgid "Corresponding author text:"
9139 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9140
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9142 msgid "Address Label"
9143 msgstr "Adressmarke"
9144
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9146 msgid "Label of the author you refer to"
9147 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9148
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9150 msgid "Internet"
9151 msgstr "Internet"
9152
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9154 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9155 msgstr ""
9156 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9157
9158 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9159 msgid "American Economic Association (AEA)"
9160 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9161
9162 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9163 msgid "Publication Month"
9164 msgstr "Monat der Publikation"
9165
9166 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9167 msgid "Publication Month:"
9168 msgstr "Monat der Publikation:"
9169
9170 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9171 msgid "Publication Year"
9172 msgstr "Jahr der Publikation"
9173
9174 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9175 msgid "Publication Year:"
9176 msgstr "Jahr der Publikation:"
9177
9178 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9179 msgid "Publication Volume"
9180 msgstr "Band der Publikation"
9181
9182 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9183 msgid "Publication Volume:"
9184 msgstr "Band der Publikation:"
9185
9186 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9187 msgid "Publication Issue"
9188 msgstr "Ausgabe"
9189
9190 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9191 msgid "Publication Issue:"
9192 msgstr "Ausgabe:"
9193
9194 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9195 msgid "JEL"
9196 msgstr "JEL"
9197
9198 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9199 msgid "JEL:"
9200 msgstr "JEL:"
9201
9202 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9203 msgid "Figure Notes"
9204 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9205
9206 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9207 msgid "Figure Note"
9208 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9209
9210 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9211 msgid "Text of a note in a figure"
9212 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9213
9214 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9215 msgid "Table Notes"
9216 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9217
9218 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9219 msgid "Table Note"
9220 msgstr "Tabellenanmerkung"
9221
9222 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9223 msgid "Text of a note in a table"
9224 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9225
9226 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9237 msgid "Axiom"
9238 msgstr "Axiom"
9239
9240 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9241 msgid "Case \\thecase."
9242 msgstr "Fall \\thecase."
9243
9244 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9255 msgid "Conclusion"
9256 msgstr "Schlussfolgerung"
9257
9258 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9269 msgid "Condition"
9270 msgstr "Bedingung"
9271
9272 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9279 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9280 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9290 msgid "Exercise"
9291 msgstr "Aufgabe"
9292
9293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9305 msgid "Notation"
9306 msgstr "Notation"
9307
9308 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9312 msgid "Remark \\theremark."
9313 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9314
9315 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9320 msgid "Solution"
9321 msgstr "Lösung"
9322
9323 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9324 msgid "Solution \\thesolution."
9325 msgstr "Lösung \\thesolution."
9326
9327 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
9328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
9329 msgid "Caption"
9330 msgstr "Legende"
9331
9332 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9333 msgid "Caption: "
9334 msgstr "Legende: "
9335
9336 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9337 msgid "Japanese Book (jbook)"
9338 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9339
9340 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9341 msgid "Econometrica"
9342 msgstr "Econometrica"
9343
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9345 msgid "RunTitle"
9346 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9347
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9349 msgid "Running Title:"
9350 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9351
9352 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9353 msgid "RunAuthor"
9354 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9355
9356 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9357 msgid "Running Author:"
9358 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9359
9360 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9361 msgid "E-Mail Option"
9362 msgstr "E-Mail-Option"
9363
9364 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9365 msgid "Optional argument for the e-mail"
9366 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9367
9368 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9369 msgid "Web Address"
9370 msgstr "Web-Adresse"
9371
9372 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9373 msgid "Web address:"
9374 msgstr "Web-Adresse:"
9375
9376 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9377 msgid "Authors Block"
9378 msgstr "Autorenblock"
9379
9380 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9381 msgid "Authors Block:"
9382 msgstr "Autorenblock:"
9383
9384 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9385 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9387 msgid "Keyword"
9388 msgstr "Schlagwort"
9389
9390 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9391 msgid "Thanks Text"
9392 msgstr "Danksagung"
9393
9394 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9395 msgid "Thanks \\theThanks:"
9396 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9397
9398 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1348
9399 msgid "Emphasize"
9400 msgstr "Hervorhebung"
9401
9402 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9403 msgid "Thanks Reference"
9404 msgstr "Danksagungsverweis"
9405
9406 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9407 msgid "Thanks Ref"
9408 msgstr "Danksagungsverweis"
9409
9410 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9411 msgid "Internet Address Reference"
9412 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9413
9414 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9415 msgid "Internet Addess Ref"
9416 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9417
9418 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9419 msgid "Corresponding Author"
9420 msgstr "Korrespondierender Autor"
9421
9422 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9423 msgid "Name (First Name)"
9424 msgstr "Name (Vorname)"
9425
9426 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9427 msgid "First Name"
9428 msgstr "Vorname"
9429
9430 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9431 msgid "Name (Surname)"
9432 msgstr "Name (Nachname)"
9433
9434 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
9435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9438 msgid "Surname"
9439 msgstr "Nachname"
9440
9441 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9442 msgid "By Same Author (bib)"
9443 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9444
9445 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9446 msgid "bysame"
9447 msgstr "Vom selben Autor"
9448
9449 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9450 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9451 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9452
9453 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9454 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9455 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9458 msgid "DIN-Brief"
9459 msgstr "DIN-Brief"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9462 msgid "DinBrief"
9463 msgstr "DinBrief"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9466 msgid "Addresses"
9467 msgstr "Adressen"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9472 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9473 msgid "Postal Data"
9474 msgstr "Postdaten"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9477 msgid "Return address"
9478 msgstr "Rücksende-Adresse"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9481 msgid "Postal comment"
9482 msgstr "Postvermerk"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9485 msgid "Postal Remark:"
9486 msgstr "Postvermerk:"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9489 msgid "Handling"
9490 msgstr "Handhabung"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9493 msgid "Handling:"
9494 msgstr "Zusatz:"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9499 msgid "YourRef"
9500 msgstr "Ihr Zeichen"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9505 msgid "MyRef"
9506 msgstr "Mein Zeichen"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9509 msgid "Writer"
9510 msgstr "Sachbearbeiter"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9513 msgid "Writer:"
9514 msgstr "Sachbearbeiter:"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9520 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9521 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9522 msgid "Closings"
9523 msgstr "Schlussteil"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9526 msgid "Bottomtext"
9527 msgstr "Fußzeile"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9530 msgid "Bottom text:"
9531 msgstr "Fusszeile(n):"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9534 msgid "Area code"
9535 msgstr "Vorwahl"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9538 msgid "Area Code:"
9539 msgstr "Vorwahl:"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9542 msgid "Signature|S"
9543 msgstr "Unterschrift"
9544
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9546 msgid "Here you can insert a signature scan"
9547 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9550 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9551 msgid "encl"
9552 msgstr "Anlagen"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9556 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9557 msgid "cc"
9558 msgstr "Kopie"
9559
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9561 msgid "RetourAdresse"
9562 msgstr "Rücksende-Adresse"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9565 msgid "Adresse"
9566 msgstr "Adresse"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9569 msgid "Postvermerk"
9570 msgstr "Postvermerk"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9573 msgid "Zusatz"
9574 msgstr "Zusatz"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9577 msgid "IhrZeichen"
9578 msgstr "Ihr Zeichen"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9582 msgid "YourMail"
9583 msgstr "Ihr Brief"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9586 msgid "IhrSchreiben"
9587 msgstr "Ihr Schreiben"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9590 msgid "MeinZeichen"
9591 msgstr "Mein Zeichen"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9594 msgid "Unterschrift"
9595 msgstr "Unterschrift"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9598 msgid "Telefon"
9599 msgstr "Telefon"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9602 msgid "Stadt"
9603 msgstr "Stadt"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9606 msgid "Town"
9607 msgstr "Stadt"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9610 msgid "Ort"
9611 msgstr "Ort"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9614 msgid "Datum"
9615 msgstr "Datum"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9619 msgid "Reference"
9620 msgstr "Referenz"
9621
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9623 msgid "Betreff"
9624 msgstr "Betreff"
9625
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9627 msgid "Anrede"
9628 msgstr "Anrede"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9631 msgid "Brieftext"
9632 msgstr "Brieftext"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9635 msgid "Gruss"
9636 msgstr "Gruß"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9639 msgid "ps"
9640 msgstr "PS"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9644 msgid "Encl."
9645 msgstr "Anlagen"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9648 msgid "Anlagen"
9649 msgstr "Anlagen"
9650
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9652 msgid "Verteiler"
9653 msgstr "Verteiler"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9656 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9657 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9660 msgid "Letter:"
9661 msgstr "Brieftext:"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9665 msgid "Street"
9666 msgstr "Straße"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9669 msgid "Street:"
9670 msgstr "Straße:"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9673 msgid "Addition"
9674 msgstr "Zusatz"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9677 msgid "Addition:"
9678 msgstr "Zusatz:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9681 msgid "Town:"
9682 msgstr "Stadt:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9686 msgid "State"
9687 msgstr "Staat"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9690 msgid "State:"
9691 msgstr "Staat:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9694 msgid "ReturnAddress"
9695 msgstr "Rücksende-Adresse"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9698 msgid "ReturnAddress:"
9699 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9702 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9703 msgid "MyRef:"
9704 msgstr "Mein Zeichen:"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9707 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9708 msgid "YourRef:"
9709 msgstr "Ihr Zeichen:"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9712 msgid "YourMail:"
9713 msgstr "Ihr Brief:"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9716 msgid "Telefax"
9717 msgstr "Telefax"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9720 msgid "Telefax:"
9721 msgstr "Telefax:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9724 msgid "Telex"
9725 msgstr "Telex"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9728 msgid "Telex:"
9729 msgstr "Telex:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9732 msgid "EMail"
9733 msgstr "E-Mail"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9736 msgid "EMail:"
9737 msgstr "E-Mail:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9740 msgid "HTTP"
9741 msgstr "HTTP"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9744 msgid "HTTP:"
9745 msgstr "HTTP:"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9748 msgid "BankCode"
9749 msgstr "Bankleitzahl"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9752 msgid "BankCode:"
9753 msgstr "Bankleitzahl:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9756 msgid "BankAccount"
9757 msgstr "Kontonummer"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9760 msgid "BankAccount:"
9761 msgstr "Kontonummer:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9765 msgid "PostalComment"
9766 msgstr "Postvermerk"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9769 msgid "PostalComment:"
9770 msgstr "Postvermerk:"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9773 msgid "Reference:"
9774 msgstr "Referenz:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9777 msgid "Encl.:"
9778 msgstr "Anlagen:"
9779
9780 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9781 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9782 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9783
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9785 msgid "Europass CV (2013)"
9786 msgstr "Europass (2013)"
9787
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9789 msgid "Name (footer):"
9790 msgstr "Name (Fußzeile):"
9791
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9793 msgid "InstantMessaging"
9794 msgstr "Instant Messaging"
9795
9796 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9797 msgid "Instant Messaging:"
9798 msgstr "Instant Messaging:"
9799
9800 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9801 msgid "IM Type:"
9802 msgstr "IM-Typ:"
9803
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9805 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9806 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9807
9808 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9809 msgid "Resize photo to this width"
9810 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9811
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9813 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9814 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9815
9816 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9817 msgid "ItemInset"
9818 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9819
9820 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9821 msgid "Subitems"
9822 msgstr "Unterstichpunkte"
9823
9824 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9825 msgid "TitleItem"
9826 msgstr "Titelstichpunkt"
9827
9828 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9829 msgid "Title item:"
9830 msgstr "Titelstichpunkt:"
9831
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9833 msgid "TitleLevel"
9834 msgstr "Titelgrad"
9835
9836 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9837 msgid "Title level:"
9838 msgstr "Titelgrad:"
9839
9840 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9841 msgid "Text (right side)"
9842 msgstr "Text (rechte Seite)"
9843
9844 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9845 msgid "BlueItem"
9846 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9847
9848 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9849 msgid "Blue item:"
9850 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9851
9852 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9853 msgid "BlueItemInset"
9854 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9855
9856 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9857 msgid "Blue subitems"
9858 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9859
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9861 msgid "BigItem"
9862 msgstr "Großer Stichpunkt"
9863
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9865 msgid "Big Item:"
9866 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9867
9868 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9869 msgid "EcvItemize"
9870 msgstr "ECV-Auflistung"
9871
9872 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9873 msgid "Highlight"
9874 msgstr "Hervorheben"
9875
9876 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9877 msgid "R Journal"
9878 msgstr "The R Journal"
9879
9880 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9881 msgid "KOMA-Script Report"
9882 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9883
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9885 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9886 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9887
9888 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9889 msgid "Running LaTeX Title"
9890 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9891
9892 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9893 msgid "TOC Title"
9894 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9895
9896 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9897 msgid "TOC Title:"
9898 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9899
9900 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9901 msgid "Author Running"
9902 msgstr "Kolumne Autor"
9903
9904 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9905 msgid "Author Running:"
9906 msgstr "Kolumne Autor:"
9907
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9909 msgid "TOC Author"
9910 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9911
9912 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9913 msgid "TOC Author:"
9914 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9915
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9917 msgid "Case #."
9918 msgstr "Fall #."
9919
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9922 msgid "Claim."
9923 msgstr "Behauptung."
9924
9925 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9926 msgid "Conjecture #."
9927 msgstr "Vermutung #."
9928
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9930 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9931 msgid "Corollary #."
9932 msgstr "Korollar #."
9933
9934 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9935 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9936 msgid "Definition #."
9937 msgstr "Definition #."
9938
9939 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9940 msgid "Example #."
9941 msgstr "Beispiel #."
9942
9943 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9944 msgid "Exercise #."
9945 msgstr "Aufgabe #."
9946
9947 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9948 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9949 msgid "Lemma #."
9950 msgstr "Lemma #."
9951
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9953 msgid "Note #."
9954 msgstr "Notiz #."
9955
9956 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9957 msgid "Problem #."
9958 msgstr "Problem #."
9959
9960 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9963 msgid "Property"
9964 msgstr "Eigenschaft"
9965
9966 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9967 msgid "Property #."
9968 msgstr "Eigenschaft #."
9969
9970 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9971 msgid "Proposition #."
9972 msgstr "Satz #."
9973
9974 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9988 msgid "Question"
9989 msgstr "Frage"
9990
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9992 msgid "Question #."
9993 msgstr "Frage #."
9994
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9996 msgid "Remark #."
9997 msgstr "Bemerkung #."
9998
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10000 msgid "Solution #."
10001 msgstr "Lösung #."
10002
10003 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
10004 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10005 msgid "Theorem #."
10006 msgstr "Theorem #."
10007
10008 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10009 msgid "Hebrew Letter"
10010 msgstr "Hebräischer Brief"
10011
10012 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10013 msgid "KOMA-Script Article"
10014 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10015
10016 #: lib/layouts/apa.layout:3
10017 msgid "American Psychological Association (APA)"
10018 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10019
10020 #: lib/layouts/apa.layout:54
10021 msgid "RightHeader"
10022 msgstr "Kopfzeile rechts"
10023
10024 #: lib/layouts/apa.layout:63
10025 msgid "Right header:"
10026 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10027
10028 #: lib/layouts/apa.layout:225
10029 msgid "Acknowledgements:"
10030 msgstr "Danksagungen:"
10031
10032 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10033 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10034 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10035
10036 #: lib/layouts/aastex.layout:170
10037 msgid "Altaffilation"
10038 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10039
10040 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
10041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
10042 msgid "Number"
10043 msgstr "Nummer"
10044
10045 #: lib/layouts/aastex.layout:180
10046 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10047 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10048
10049 #: lib/layouts/aastex.layout:184
10050 msgid "Alternative affiliation:"
10051 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10052
10053 #: lib/layouts/aastex.layout:210
10054 msgid "And"
10055 msgstr "Und"
10056
10057 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
10058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
10059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
10060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
10061 msgid "and"
10062 msgstr "und"
10063
10064 #: lib/layouts/aastex.layout:261
10065 msgid "altaffilmark"
10066 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10067
10068 #: lib/layouts/aastex.layout:265
10069 msgid "altaffiliation mark"
10070 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10071
10072 #: lib/layouts/aastex.layout:296
10073 msgid "Subject headings:"
10074 msgstr "Schlagwörter:"
10075
10076 #: lib/layouts/aastex.layout:321
10077 msgid "[Acknowledgements]"
10078 msgstr "[Danksagungen]"
10079
10080 #: lib/layouts/aastex.layout:331
10081 msgid "PlaceFigure"
10082 msgstr "Abbildung platzieren"
10083
10084 #: lib/layouts/aastex.layout:342
10085 msgid "Place Figure here:"
10086 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10087
10088 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10089 msgid "PlaceTable"
10090 msgstr "Tabelle platzieren"
10091
10092 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10093 msgid "Place Table here:"
10094 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10095
10096 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
10097 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:430
10100 msgid "Appendix"
10101 msgstr "Anhang"
10102
10103 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10104 msgid "[Appendix]"
10105 msgstr "[Anhang]"
10106
10107 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10108 msgid "MathLetters"
10109 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10110
10111 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10112 msgid "NoteToEditor"
10113 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10114
10115 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10116 msgid "Note to Editor:"
10117 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10118
10119 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10120 msgid "TableRefs"
10121 msgstr "Tabellen-Verweise"
10122
10123 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10124 msgid "References. ---"
10125 msgstr "Referenzen. ---"
10126
10127 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10128 msgid "TableComments"
10129 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10130
10131 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10132 msgid "Note. ---"
10133 msgstr "Notiz. ---"
10134
10135 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10136 msgid "Table note"
10137 msgstr "Tabellenfußnote"
10138
10139 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10140 msgid "Table note:"
10141 msgstr "Tabellenfußnote:"
10142
10143 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10144 msgid "tablenotemark"
10145 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10146
10147 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10148 msgid "tablenote mark"
10149 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10150
10151 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10152 msgid "FigCaption"
10153 msgstr "Abbildungslegende"
10154
10155 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10156 msgid "fig."
10157 msgstr "Abb."
10158
10159 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10160 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10161 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10162
10163 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10164 msgid "Facility"
10165 msgstr "Einrichtung"
10166
10167 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10168 msgid "Facility:"
10169 msgstr "Einrichtung:"
10170
10171 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10172 msgid "Objectname"
10173 msgstr "Objektname"
10174
10175 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10176 msgid "Obj:"
10177 msgstr "Objekt:"
10178
10179 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10180 msgid "Recognized Name"
10181 msgstr "Wahrgenommener Name"
10182
10183 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10184 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10185 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10186
10187 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10188 msgid "Dataset"
10189 msgstr "Datensatz"
10190
10191 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10192 msgid "Dataset:"
10193 msgstr "Datensatz:"
10194
10195 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10196 msgid "Separate the dataset ID from text"
10197 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10198
10199 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10200 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10201 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10202
10203 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10204 msgid "Kluwer"
10205 msgstr "Kluwer"
10206
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10208 msgid "AddressForOffprints"
10209 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10210
10211 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10212 msgid "Address for Offprints:"
10213 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10214
10215 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10216 msgid "RunningTitle"
10217 msgstr "Kolumnentitel"
10218
10219 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10220 msgid "Running title:"
10221 msgstr "Kolumnentitel:"
10222
10223 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10224 msgid "RunningAuthor"
10225 msgstr "Kolumne Autor"
10226
10227 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10228 msgid "Running author:"
10229 msgstr "Kolumne Autor:"
10230
10231 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10232 msgid "KOMA-Script Book"
10233 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10234
10235 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10236 msgid "\\thechapter"
10237 msgstr "\\thechapter"
10238
10239 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10240 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10241 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10242
10243 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10244 msgid "Hollywood"
10245 msgstr "Hollywood"
10246
10247 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10248 msgid "Scripts"
10249 msgstr "Skripte"
10250
10251 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
10252 msgid "Dialogue"
10253 msgstr "Dialog"
10254
10255 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10256 msgid "More"
10257 msgstr "Mehr"
10258
10259 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10260 msgid "(MORE)"
10261 msgstr "(MEHR)"
10262
10263 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10264 msgid "FADE IN:"
10265 msgstr "EINBLENDEN:"
10266
10267 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10268 msgid "INT."
10269 msgstr "INNEN"
10270
10271 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10272 msgid "EXT."
10273 msgstr "AUSSEN"
10274
10275 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
10276 msgid "Speaker"
10277 msgstr "Sprecher"
10278
10279 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Beiläufig"
10282
10283 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
10284 msgid "("
10285 msgstr "("
10286
10287 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
10288 msgid ")"
10289 msgstr ")"
10290
10291 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10292 msgid "Continuing"
10293 msgstr "Fortfahrend"
10294
10295 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10296 msgid "(continuing)"
10297 msgstr "(fortfahrend)"
10298
10299 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
10300 msgid "Narrative"
10301 msgstr "Erzählung"
10302
10303 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10304 msgid "Transition"
10305 msgstr "Übergang"
10306
10307 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10308 msgid "TITLE OVER:"
10309 msgstr "TITEL ÜBER:"
10310
10311 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10312 msgid "INTERCUT"
10313 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10314
10315 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10316 msgid "INTERCUT WITH:"
10317 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10318
10319 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10320 msgid "FADE OUT"
10321 msgstr "AUSBLENDEN"
10322
10323 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10324 msgid "Scene"
10325 msgstr "Szene"
10326
10327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10328 msgid "Tufte Book"
10329 msgstr "Tufte-Buch"
10330
10331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
10332 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
10333 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10334 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10335
10336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10337 msgid "Sidenote"
10338 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
10339
10340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
10341 msgid "sidenote"
10342 msgstr "Randnotiz (numm.)"
10343
10344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
10345 msgid "Marginnote"
10346 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
10347
10348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10349 msgid "marginnote"
10350 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
10351
10352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
10353 msgid "NewThought"
10354 msgstr "Neuer Gedanke"
10355
10356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10357 msgid "new thought"
10358 msgstr "Neuer Gedanke"
10359
10360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
10361 msgid "AllCaps"
10362 msgstr "Versalien"
10363
10364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
10365 msgid "allcaps"
10366 msgstr "Versalien"
10367
10368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
10369 msgid "SmallCaps"
10370 msgstr "Kapitälchen"
10371
10372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
10373 msgid "smallcaps"
10374 msgstr "Kapitälchen"
10375
10376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
10377 msgid "Full Width"
10378 msgstr "Volle Breite"
10379
10380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
10381 msgid "MarginTable"
10382 msgstr "Randtabelle"
10383
10384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
10385 msgid "MarginFigure"
10386 msgstr "Randabbildung"
10387
10388 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10389 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10390 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10393 msgid "Broadway"
10394 msgstr "Broadway"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10397 msgid "ACT"
10398 msgstr "AKT"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10401 msgid "ACT \\arabic{act}"
10402 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10405 msgid "SCENE"
10406 msgstr "SZENE"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10409 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10410 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10413 msgid "SCENE*"
10414 msgstr "SZENE*"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10417 msgid "AT RISE:"
10418 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10421 msgid "CURTAIN"
10422 msgstr "VORHANG"
10423
10424 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10425 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10426 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10427
10428 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10429 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10430 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10431
10432 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10433 msgid "Recipe Book"
10434 msgstr "Rezeptbuch"
10435
10436 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10437 msgid "Recipe"
10438 msgstr "Rezept"
10439
10440 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10441 msgid "Recipe:"
10442 msgstr "Rezept:"
10443
10444 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10445 msgid "Ingredients"
10446 msgstr "Zutaten"
10447
10448 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10449 msgid "Ingredients Header"
10450 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10451
10452 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10453 msgid "Specify an optional ingredients header"
10454 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10455
10456 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10457 msgid "Ingredients:"
10458 msgstr "Zutaten:"
10459
10460 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10461 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10462 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10463
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10465 msgid "G-Brief (V. 2)"
10466 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10467
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10469 msgid "NameRowA"
10470 msgstr "Name Zeile A"
10471
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10473 msgid "NameRowA:"
10474 msgstr "Name Zeile A:"
10475
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10477 msgid "NameRowB"
10478 msgstr "Name Zeile B"
10479
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10481 msgid "NameRowB:"
10482 msgstr "Name Zeile B:"
10483
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10485 msgid "NameRowC"
10486 msgstr "Name Zeile C"
10487
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10489 msgid "NameRowC:"
10490 msgstr "Name Zeile C:"
10491
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10493 msgid "NameRowD"
10494 msgstr "Name Zeile D"
10495
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10497 msgid "NameRowD:"
10498 msgstr "Name Zeile D:"
10499
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10501 msgid "NameRowE"
10502 msgstr "Name Zeile E"
10503
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10505 msgid "NameRowE:"
10506 msgstr "Name Zeile E:"
10507
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10509 msgid "NameRowF"
10510 msgstr "Name Zeile F"
10511
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10513 msgid "NameRowF:"
10514 msgstr "Name Zeile F:"
10515
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10517 msgid "NameRowG"
10518 msgstr "Name Zeile G"
10519
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10521 msgid "NameRowG:"
10522 msgstr "Name Zeile G:"
10523
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10525 msgid "AddressRowA"
10526 msgstr "Adresse Zeile A"
10527
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10529 msgid "AddressRowA:"
10530 msgstr "Adresse Zeile A:"
10531
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10533 msgid "AddressRowB"
10534 msgstr "Adresse Zeile B"
10535
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10537 msgid "AddressRowB:"
10538 msgstr "Adresse Zeile B:"
10539
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10541 msgid "AddressRowC"
10542 msgstr "Adresse Zeile C"
10543
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10545 msgid "AddressRowC:"
10546 msgstr "Adresse Zeile C:"
10547
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10549 msgid "AddressRowD"
10550 msgstr "Adresse Zeile D"
10551
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10553 msgid "AddressRowD:"
10554 msgstr "Adresse Zeile D:"
10555
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10557 msgid "AddressRowE"
10558 msgstr "Adresse Zeile E"
10559
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10561 msgid "AddressRowE:"
10562 msgstr "Adresse Zeile E:"
10563
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10565 msgid "AddressRowF"
10566 msgstr "Adresse Zeile F"
10567
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10569 msgid "AddressRowF:"
10570 msgstr "Adresse Zeile F:"
10571
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10573 msgid "TelephoneRowA"
10574 msgstr "Telefon Zeile A"
10575
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10577 msgid "TelephoneRowA:"
10578 msgstr "Telefon Zeile A:"
10579
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10581 msgid "TelephoneRowB"
10582 msgstr "Telefon Zeile B"
10583
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10585 msgid "TelephoneRowB:"
10586 msgstr "Telefon Zeile B:"
10587
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10589 msgid "TelephoneRowC"
10590 msgstr "Telefon Zeile C"
10591
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10593 msgid "TelephoneRowC:"
10594 msgstr "Telefon Zeile C:"
10595
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10597 msgid "TelephoneRowD"
10598 msgstr "Telefon Zeile D"
10599
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10601 msgid "TelephoneRowD:"
10602 msgstr "Telefon Zeile D:"
10603
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10605 msgid "TelephoneRowE"
10606 msgstr "Telefon Zeile E"
10607
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10609 msgid "TelephoneRowE:"
10610 msgstr "Telefon Zeile E:"
10611
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10613 msgid "TelephoneRowF"
10614 msgstr "Telefon Zeile F"
10615
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10617 msgid "TelephoneRowF:"
10618 msgstr "Telefon Zeile F:"
10619
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10621 msgid "InternetRowA"
10622 msgstr "Internet Zeile A"
10623
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10625 msgid "InternetRowA:"
10626 msgstr "Internet Zeile A:"
10627
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10629 msgid "InternetRowB"
10630 msgstr "Internet Zeile B"
10631
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10633 msgid "InternetRowB:"
10634 msgstr "Internet Zeile B:"
10635
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10637 msgid "InternetRowC"
10638 msgstr "Internet Zeile C"
10639
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10641 msgid "InternetRowC:"
10642 msgstr "Internet Zeile C:"
10643
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10645 msgid "InternetRowD"
10646 msgstr "Internet Zeile D"
10647
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10649 msgid "InternetRowD:"
10650 msgstr "Internet Zeile D:"
10651
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10653 msgid "InternetRowE"
10654 msgstr "Internet Zeile E"
10655
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10657 msgid "InternetRowE:"
10658 msgstr "Internet Zeile E:"
10659
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10661 msgid "InternetRowF"
10662 msgstr "Internet Zeile F"
10663
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10665 msgid "InternetRowF:"
10666 msgstr "Internet Zeile F:"
10667
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10669 msgid "BankRowA"
10670 msgstr "Bank Zeile A"
10671
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10673 msgid "BankRowA:"
10674 msgstr "Bank Zeile A:"
10675
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10677 msgid "BankRowB"
10678 msgstr "Bank Zeile B"
10679
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10681 msgid "BankRowB:"
10682 msgstr "Bank Zeile B:"
10683
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10685 msgid "BankRowC"
10686 msgstr "Bank Zeile C"
10687
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10689 msgid "BankRowC:"
10690 msgstr "Bank Zeile C:"
10691
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10693 msgid "BankRowD"
10694 msgstr "Bank Zeile D"
10695
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10697 msgid "BankRowD:"
10698 msgstr "Bank Zeile D:"
10699
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10701 msgid "BankRowE"
10702 msgstr "Bank Zeile E"
10703
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10705 msgid "BankRowE:"
10706 msgstr "Bank Zeile E:"
10707
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10709 msgid "BankRowF"
10710 msgstr "Bank Zeile F"
10711
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10713 msgid "BankRowF:"
10714 msgstr "Bank Zeile F:"
10715
10716 #: lib/layouts/foils.layout:3
10717 msgid "FoilTeX"
10718 msgstr "FoilTeX"
10719
10720 #: lib/layouts/foils.layout:44
10721 msgid "Foilhead"
10722 msgstr "Folienkopf"
10723
10724 #: lib/layouts/foils.layout:63
10725 msgid "ShortFoilhead"
10726 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:69
10729 msgid "Rotatefoilhead"
10730 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10731
10732 #: lib/layouts/foils.layout:75
10733 msgid "ShortRotatefoilhead"
10734 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:84
10737 msgid "TickList"
10738 msgstr "Häkchenliste"
10739
10740 #: lib/layouts/foils.layout:99
10741 msgid "_/"
10742 msgstr "_/"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:103
10745 msgid "CrossList"
10746 msgstr "Kreuzliste"
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:118
10749 msgid "><"
10750 msgstr "><"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:162
10753 msgid "My Logo"
10754 msgstr "Mein Logo"
10755
10756 #: lib/layouts/foils.layout:170
10757 msgid "My Logo:"
10758 msgstr "Mein Logo:"
10759
10760 #: lib/layouts/foils.layout:179
10761 msgid "Restriction"
10762 msgstr "Einschränkung"
10763
10764 #: lib/layouts/foils.layout:183
10765 msgid "Restriction:"
10766 msgstr "Einschränkung:"
10767
10768 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10770 msgid "Left Header:"
10771 msgstr "Kopfzeile links:"
10772
10773 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10775 msgid "Right Header:"
10776 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10777
10778 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10779 msgid "Right Footer"
10780 msgstr "Fußzeile rechts"
10781
10782 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10783 msgid "Right Footer:"
10784 msgstr "Fußzeile rechts:"
10785
10786 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1254
10787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10788 msgid "Theorem."
10789 msgstr "Theorem."
10790
10791 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1242
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10793 msgid "Lemma."
10794 msgstr "Lemma."
10795
10796 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1181
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10798 msgid "Corollary."
10799 msgstr "Korollar."
10800
10801 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10802 msgid "Proposition."
10803 msgstr "Satz."
10804
10805 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1208
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10807 msgid "Definition."
10808 msgstr "Definition."
10809
10810 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10811 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10812 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10813
10814 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10815 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10816 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10817
10818 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10819 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10820 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10821
10822 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10823 msgid "Hebrew Article"
10824 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10825
10826 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10827 msgid "Claim #."
10828 msgstr "Behauptung #."
10829
10830 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10831 msgid "Remarks"
10832 msgstr "Bemerkungen"
10833
10834 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10835 msgid "Remarks #."
10836 msgstr "Bemerkungen #."
10837
10838 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10840 msgid "Proof:"
10841 msgstr "Beweis:"
10842
10843 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10844 msgid "Seminar"
10845 msgstr "Seminar"
10846
10847 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10848 msgid "LandscapeSlide"
10849 msgstr "Folie (Querformat)"
10850
10851 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10852 msgid "Landscape Slide"
10853 msgstr "Folie (Querformat)"
10854
10855 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10856 msgid "PortraitSlide"
10857 msgstr "Folie (Hochformat)"
10858
10859 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10860 msgid "Portrait Slide"
10861 msgstr "Folie (Hochformat)"
10862
10863 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10864 msgid "SlideHeading"
10865 msgstr "Folien-Überschrift"
10866
10867 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10868 msgid "SlideSubHeading"
10869 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10870
10871 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10872 msgid "ListOfSlides"
10873 msgstr "Folienverzeichnis"
10874
10875 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10876 msgid "List of Slides"
10877 msgstr "Folienverzeichnis"
10878
10879 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10880 msgid "SlideContents"
10881 msgstr "Folieninhalte"
10882
10883 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10884 msgid "Slide Contents"
10885 msgstr "Folieninhalte"
10886
10887 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10888 msgid "ProgressContents"
10889 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10890
10891 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10892 msgid "Progress Contents"
10893 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10894
10895 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10896 msgid "Landscape Slide:"
10897 msgstr "Folie (Querformat):"
10898
10899 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10900 msgid "Portrait Slide:"
10901 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10902
10903 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10904 msgid "Slide*"
10905 msgstr "Folie*"
10906
10907 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10908 msgid "[List Of Slides]"
10909 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10910
10911 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10912 msgid "[Slide Contents]"
10913 msgstr "[Folieninhalte]"
10914
10915 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10916 msgid "[Progress Contents]"
10917 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10918
10919 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10920 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10921 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10922
10923 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10924 msgid "Alternative Affiliation"
10925 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10926
10927 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10928 msgid "Affiliation Prefix"
10929 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10930
10931 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10932 msgid "A prefix like 'Also at '"
10933 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10934
10935 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10936 msgid "PACS numbers:"
10937 msgstr "PACS-Nummern:"
10938
10939 #: lib/layouts/jasatex.layout:224
10940 msgid "Preprint number"
10941 msgstr "Preprint-Nummer"
10942
10943 #: lib/layouts/jasatex.layout:227
10944 msgid "Preprint number:"
10945 msgstr "Preprint-Nummer:"
10946
10947 #: lib/layouts/jasatex.layout:248 lib/layouts/jasatex.layout:252
10948 msgid "Online citation"
10949 msgstr "Online-Zitat"
10950
10951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10952 msgid "Springer cl2emult"
10953 msgstr "Springer cl2emult"
10954
10955 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10956 msgid "A0 Poster"
10957 msgstr "A0-Poster"
10958
10959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10960 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10961 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10962
10963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
10965 msgid "MarkBoth"
10966 msgstr "Beides markieren"
10967
10968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10969 msgid "Author Names"
10970 msgstr "Autorennamen"
10971
10972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10973 msgid "Author names that will appear in the header line"
10974 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10975
10976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10979 msgid "Catchline"
10980 msgstr "Catchline"
10981
10982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10983 msgid "History"
10984 msgstr "Verlauf"
10985
10986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10989 msgid "Revised"
10990 msgstr "Überarbeitet"
10991
10992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10993 msgid "Classification Codes"
10994 msgstr "Klassifikationscodes"
10995
10996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10997 msgid "TableCaption"
10998 msgstr "Tabellenlegende"
10999
11000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11001 msgid "Table caption"
11002 msgstr "Tabellenlegende"
11003
11004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11005 msgid "Refcite"
11006 msgstr "ZitatReferenz"
11007
11008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11009 msgid "Cite reference"
11010 msgstr "Zitierte Literatur"
11011
11012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11013 msgid "ItemList"
11014 msgstr "Auflistung"
11015
11016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11017 msgid "RomanList"
11018 msgstr "Nummerierte Liste"
11019
11020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11021 msgid "Numbering Scheme"
11022 msgstr "Nummerierungsschema"
11023
11024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11025 msgid ""
11026 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11027 "items"
11028 msgstr ""
11029 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11030 "römisch nummerierten Einträgen."
11031
11032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
11035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11036 msgid "Theorem \\thetheorem."
11037 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11038
11039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11042 msgid "Corollary \\thecorollary."
11043 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11044
11045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11048 msgid "Lemma \\thelemma."
11049 msgstr "Lemma \\thelemma."
11050
11051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11054 msgid "Proposition \\theproposition."
11055 msgstr "Satz \\theproposition."
11056
11057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11060 msgid "Question \\thequestion."
11061 msgstr "Frage \\thequestion."
11062
11063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11065 msgid "Claim \\theclaim."
11066 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11067
11068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11071 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11072 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11073
11074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11075 msgid "Prop"
11076 msgstr "Eigenschaft"
11077
11078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11079 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11080 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11081
11082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11083 msgid "TUGboat"
11084 msgstr "TUGboat"
11085
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11088 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11089
11090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11091 msgid "L"
11092 msgstr "L"
11093
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11095 msgid "O"
11096 msgstr "O"
11097
11098 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11099 msgid "Memoir"
11100 msgstr "Memoir"
11101
11102 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
11103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
11104 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
11105 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11106 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11107
11108 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
11109 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
11110 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
11111 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11113 msgid "Short Title (TOC)|S"
11114 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11115
11116 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
11117 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11118 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11119
11120 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11121 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11122 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11124 msgid "Short Title (Header)"
11125 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11126
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11128 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11129 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11130
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11132 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11133 msgid "Chapter*"
11134 msgstr "Kapitel*"
11135
11136 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11137 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11138 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11139
11140 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11141 msgid "The section as it appears in the running headers"
11142 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11143
11144 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11145 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11146 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11147
11148 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11149 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11150 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11151
11152 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11153 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11154 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11155
11156 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11157 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11158 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11159
11160 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11161 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11162 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11163
11164 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11165 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11166 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11167
11168 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11169 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11170 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11171
11172 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11173 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11174 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11175
11176 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11177 msgid "Chapterprecis"
11178 msgstr "Kapitelsynopse"
11179
11180 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11181 msgid "Epigraph"
11182 msgstr "Epigraph"
11183
11184 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11185 msgid "Epigraph Source|S"
11186 msgstr "Epigraph-Quelle"
11187
11188 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11189 msgid "Source"
11190 msgstr "Quelle"
11191
11192 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11193 msgid "The source/author of this epigraph"
11194 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11195
11196 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11197 msgid "Poemtitle"
11198 msgstr "Gedichttitel"
11199
11200 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11201 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11202 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11203
11204 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11205 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11206 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11207
11208 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11209 msgid "Poemtitle*"
11210 msgstr "Gedichttitel*"
11211
11212 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11213 msgid "Legend"
11214 msgstr "Legende"
11215
11216 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11217 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11218 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11219
11220 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11221 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11222 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11223
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11225 msgid "Beamer"
11226 msgstr "Beamer"
11227
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
11233 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
11235 msgid "Overlay Specifications|v"
11236 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11237
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11240 msgid "Overlay specifications for this list"
11241 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11242
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
11245 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11246 msgid "Item Overlay Specifications"
11247 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11248
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11256 msgid "On Slide"
11257 msgstr "Auf Folie"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
11262 msgid "Overlay specifications for this item"
11263 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11264
11265 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11266 msgid "Mini Template"
11267 msgstr "Mini-Vorlage"
11268
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11270 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11271 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11272
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11274 msgid "Longest label|s"
11275 msgstr "Längste Marke"
11276
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11278 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11279 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11280
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:404
11285 msgid "Mode"
11286 msgstr "Modus"
11287
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
11289 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
11290 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:405
11292 msgid "Mode Specification|S"
11293 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:406
11299 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11300 msgstr ""
11301 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11302 "Überschrift erscheinen soll"
11303
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11305 msgid "Section \\arabic{section}"
11306 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11307
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
11309 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11310 msgid "\\Alph{section}"
11311 msgstr "\\Alph{section}"
11312
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:311
11314 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11315 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11316
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:322
11318 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11319 msgstr ""
11320 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11321 "erscheint"
11322
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:333
11324 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11325 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11326
11327 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11328 msgid ""
11329 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11330 msgstr ""
11331 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11332 "\\arabic{subsubsection}"
11333
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:381
11335 msgid ""
11336 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11337 msgstr ""
11338 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11339 "erscheint"
11340
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11342 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11343 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11344
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
11346 msgid "Frame"
11347 msgstr "Rahmen"
11348
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
11351 msgid "Frames"
11352 msgstr "Rahmen"
11353
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
11355 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
11356 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
11359 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
11360 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
11361 msgid "Action"
11362 msgstr "Aktion"
11363
11364 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
11365 msgid "Overlay specifications for this frame"
11366 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11367
11368 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
11369 msgid "Default Overlay Specifications"
11370 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11371
11372 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
11373 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11374 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11375
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
11378 msgid "Frame Options"
11379 msgstr "Rahmen-Optionen"
11380
11381 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
11382 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
11384 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11385 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11386 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11387 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11388 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11389 msgid "Options"
11390 msgstr "Optionen"
11391
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
11393 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
11394 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11395 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11396
11397 #: lib/layouts/beamer.layout:458
11398 msgid "Frame Title"
11399 msgstr "Rahmentitel"
11400
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:459
11402 msgid "Enter the frame title here"
11403 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11404
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11406 msgid "PlainFrame"
11407 msgstr "Schlichter Rahmen"
11408
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11410 msgid "Frame (plain)"
11411 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11412
11413 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11414 msgid "FragileFrame"
11415 msgstr "Fragiler Rahmen"
11416
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11418 msgid "Frame (fragile)"
11419 msgstr "Rahmen (fragil)"
11420
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:493
11422 msgid "AgainFrame"
11423 msgstr "RahmenNochmal"
11424
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:526
11426 msgid "Repeat frame with label"
11427 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11428
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:537
11430 msgid "FrameTitle"
11431 msgstr "Rahmentitel"
11432
11433 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
11435 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
11437 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
11439 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
11441 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
11443 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11444 msgstr ""
11445 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11446
11447 #: lib/layouts/beamer.layout:561
11448 msgid "Short Frame Title|S"
11449 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11450
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11452 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11453 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11454
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:567
11456 msgid "FrameSubtitle"
11457 msgstr "RahmenUntertitel"
11458
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11460 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11461 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11462
11463 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
11464 msgid "Column Options"
11465 msgstr "Spaltenoptionen"
11466
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:614
11468 msgid "Column options (see beamer manual)"
11469 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11470
11471 #: lib/layouts/beamer.layout:637
11472 msgid "Column Placement Options"
11473 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11474
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11476 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11477 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11478
11479 #: lib/layouts/beamer.layout:650
11480 msgid "ColumnsCenterAligned"
11481 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11482
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11484 msgid "Columns (center aligned)"
11485 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11486
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:658
11488 msgid "ColumnsTopAligned"
11489 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:661
11492 msgid "Columns (top aligned)"
11493 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11494
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
11496 msgid "Pause"
11497 msgstr "Pause"
11498
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
11502 msgid "Overlays"
11503 msgstr "Overlays"
11504
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
11506 msgid "Pause number"
11507 msgstr "Pausennummer"
11508
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
11510 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11511 msgstr ""
11512 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11513
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
11515 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11516 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11517
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
11519 msgid "Overprint"
11520 msgstr "Überdruck"
11521
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:706
11523 msgid "Overprint Area Width"
11524 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11525
11526 #: lib/layouts/beamer.layout:708
11527 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11528 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11529
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:734
11531 msgid "OverlayArea"
11532 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11533
11534 #: lib/layouts/beamer.layout:744
11535 msgid "Overlayarea"
11536 msgstr "Überlagerungsbereich"
11537
11538 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11539 msgid "Overlay Area Width"
11540 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11541
11542 #: lib/layouts/beamer.layout:755
11543 msgid "The width of the overlay area"
11544 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11545
11546 #: lib/layouts/beamer.layout:759
11547 msgid "Overlay Area Height"
11548 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11549
11550 #: lib/layouts/beamer.layout:761
11551 msgid "The height of the overlay area"
11552 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11553
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
11555 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:603
11556 msgid "Uncover"
11557 msgstr "Aufdecken"
11558
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:776
11560 msgid "Uncovered on slides"
11561 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11562
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
11564 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:609
11565 msgid "Only"
11566 msgstr "Nur"
11567
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:804
11569 msgid "Only on slides"
11570 msgstr "Nur auf Folien"
11571
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:827
11573 msgid "Block"
11574 msgstr "Block"
11575
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:828
11577 msgid "Blocks"
11578 msgstr "Blöcke"
11579
11580 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11581 msgid "Block:"
11582 msgstr "Block:"
11583
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:848
11585 msgid "Action Specification|S"
11586 msgstr "Aktionsspezifikation"
11587
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11589 msgid "Block Title"
11590 msgstr "Blocktitel"
11591
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:855
11593 msgid "Enter the block title here"
11594 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11595
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11597 msgid "ExampleBlock"
11598 msgstr "BeispielBlock"
11599
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:869
11601 msgid "Example Block:"
11602 msgstr "Beispiel-Block:"
11603
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:875
11605 msgid "AlertBlock"
11606 msgstr "AlarmBlock"
11607
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:878
11609 msgid "Alert Block:"
11610 msgstr "Alarm-Block:"
11611
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
11613 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
11614 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
11615 msgid "Titling"
11616 msgstr "Titelei"
11617
11618 #: lib/layouts/beamer.layout:904
11619 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11620 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11621
11622 #: lib/layouts/beamer.layout:914
11623 msgid "Title (Plain Frame)"
11624 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11625
11626 #: lib/layouts/beamer.layout:936
11627 msgid "Short Subtitle|S"
11628 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11629
11630 #: lib/layouts/beamer.layout:937
11631 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11632 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11633
11634 #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11635 msgid "Short Author|S"
11636 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11637
11638 #: lib/layouts/beamer.layout:961
11639 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11640 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11641
11642 #: lib/layouts/beamer.layout:983
11643 msgid "Short Institute|S"
11644 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11645
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11647 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11648 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11649
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:993
11651 msgid "InstituteMark"
11652 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11653
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
11655 msgid "Short Date|S"
11656 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11657
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11659 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11660 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11661
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
11666 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
11667 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
11668 msgid "Action Specifications|S"
11669 msgstr "Aktionsspezifikation"
11670
11671 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11674 msgid "Additional Theorem Text"
11675 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11676
11677 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11680 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11681 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11682
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
11684 msgid "Definitions"
11685 msgstr "Definitionen"
11686
11687 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
11688 msgid "Definitions."
11689 msgstr "Definitionen."
11690
11691 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11692 msgid "Example."
11693 msgstr "Beispiel."
11694
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
11696 msgid "Examples"
11697 msgstr "Beispiele"
11698
11699 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
11700 msgid "Examples."
11701 msgstr "Beispiele."
11702
11703 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11710 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11711 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11716 msgid "Fact"
11717 msgstr "Fakt"
11718
11719 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11720 msgid "Fact."
11721 msgstr "Fakt."
11722
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
11724 msgid "NoteItem"
11725 msgstr "NotizStichpunkt"
11726
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332
11728 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11729 msgid "Bold"
11730 msgstr "Fett"
11731
11732 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
11733 msgid "Emph."
11734 msgstr "Hervg."
11735
11736 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
11737 msgid "Alert"
11738 msgstr "Alarm"
11739
11740 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
11741 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11742 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11743 msgid "Structure"
11744 msgstr "Struktur"
11745
11746 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
11747 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11748 msgid "Visible"
11749 msgstr "Sichtbar"
11750
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
11752 msgid "Invisible"
11753 msgstr "Unsichtbar"
11754
11755 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11756 msgid "Alternative"
11757 msgstr "Alternativ"
11758
11759 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
11760 msgid "Default Text"
11761 msgstr "Standardtext"
11762
11763 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
11764 msgid "Enter the default text here"
11765 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11766
11767 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11768 msgid "Beamer Note"
11769 msgstr "Beamer-Notiz"
11770
11771 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
11772 msgid "Note Options"
11773 msgstr "Notiz-Optionen"
11774
11775 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
11776 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11777 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11778
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
11780 msgid "ArticleMode"
11781 msgstr "Artikelmodus"
11782
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
11784 msgid "Article"
11785 msgstr "Aufsatz"
11786
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
11788 msgid "PresentationMode"
11789 msgstr "Präsentationsmodus"
11790
11791 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
11792 msgid "Presentation"
11793 msgstr "Präsentation"
11794
11795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11796 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11797 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11798
11799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11800 msgid "Comby"
11801 msgstr "Comby"
11802
11803 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11804 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11805 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11806
11807 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11808 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11809 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11810
11811 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11812 msgid "Chapter Exercises"
11813 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11814
11815 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11816 msgid "Powerdot"
11817 msgstr "Powerdot"
11818
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11820 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11821 msgid "TitleSlide"
11822 msgstr "Titelfolie"
11823
11824 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11825 msgid "    "
11826 msgstr "    "
11827
11828 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11829 msgid "Slide Option"
11830 msgstr "Slide-Option"
11831
11832 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11833 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11834 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11835
11836 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11837 msgid "EndSlide"
11838 msgstr "Endfolie"
11839
11840 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11841 msgid "~=~"
11842 msgstr "~=~"
11843
11844 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11845 msgid "WideSlide"
11846 msgstr "Breite Folie"
11847
11848 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11849 msgid "EmptySlide"
11850 msgstr "Leere Folie"
11851
11852 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11853 msgid "Empty slide:"
11854 msgstr "Leere Folie:"
11855
11856 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11857 msgid "\\arabic{section}"
11858 msgstr "\\arabic{section}"
11859
11860 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11861 msgid "Section Option"
11862 msgstr "Abschnittsoption"
11863
11864 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11865 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11866 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11867
11868 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11869 msgid "Itemize Type"
11870 msgstr "Auflistungstyp"
11871
11872 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11873 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11874 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11875
11876 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:57
11877 msgid "Itemize Options"
11878 msgstr "Auflistungsoptionen"
11879
11880 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11881 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11882 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11883 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11884 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11885
11886 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11887 msgid "ItemizeType1"
11888 msgstr "AuflistungsTyp1"
11889
11890 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11891 msgid "Enumerate Type"
11892 msgstr "Nummerierungstyp"
11893
11894 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11895 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11896 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11897
11898 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11900 msgid "Enumerate Options"
11901 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11902
11903 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11904 msgid "EnumerateType1"
11905 msgstr "AufzählungsTyp1"
11906
11907 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11908 msgid "Twocolumn"
11909 msgstr "Zweispaltig"
11910
11911 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11912 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11913 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11914
11915 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11916 msgid "Left Column"
11917 msgstr "Linke Spalte"
11918
11919 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11920 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11921 msgstr ""
11922 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11923 "Hauptabschnitt)"
11924
11925 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11927 msgid "List of Algorithms"
11928 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11929
11930 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11931 msgid "Onslide"
11932 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11933
11934 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11935 msgid "On Slides"
11936 msgstr "Auf Folien"
11937
11938 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11939 msgid "Overlay Specification|S"
11940 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11941
11942 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11943 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11944 msgstr ""
11945 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11946
11947 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11948 msgid "Onslide+"
11949 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11950
11951 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11952 msgid "Onslide*"
11953 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11954
11955 #: lib/layouts/article.layout:3
11956 msgid "Article (Standard Class)"
11957 msgstr "Article (Standardklasse)"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11960 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11961 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11964 msgid "Author Footnote"
11965 msgstr "Autorfußnote"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11968 msgid "Author foot"
11969 msgstr "Autorfußnote"
11970
11971 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11972 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11973 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11974
11975 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11976 msgid "Authors"
11977 msgstr "Autoren"
11978
11979 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11980 msgid "Affiliation Mark"
11981 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11982
11983 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
11984 msgid "Author affiliation"
11985 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11986
11987 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11988 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11989 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11990
11991 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11992 msgid "Author affiliation:"
11993 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11994
11995 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11996 msgid "Acknowledgments."
11997 msgstr "Danksagungen."
11998
11999 #: lib/layouts/treport.layout:3
12000 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12001 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
12002
12003 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12004 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12005 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12006
12007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12008 msgid "Tufte Handout"
12009 msgstr "Tufte-Handout"
12010
12011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12012 msgid "Handouts"
12013 msgstr "Handouts"
12014
12015 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12016 msgid "Japanese Report (jreport)"
12017 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12018
12019 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
12020 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
12021 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
12022
12023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12024 msgid "IEEE Transactions"
12025 msgstr "IEEE Transactions"
12026
12027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12028 msgid "IEEE membership"
12029 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
12030
12031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
12032 msgid "Lowercase"
12033 msgstr "Kleinschreibung"
12034
12035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12036 msgid "lowercase"
12037 msgstr "Kleinschreibung"
12038
12039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12040 msgid "A short version of the author name"
12041 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
12042
12043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
12044 msgid "Author Name"
12045 msgstr "Autorname"
12046
12047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
12048 msgid "Author name"
12049 msgstr "Autorname"
12050
12051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
12052 msgid "Author Affiliation"
12053 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
12054
12055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
12056 msgid "Author Mark"
12057 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12058
12059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
12060 msgid "Special Paper Notice"
12061 msgstr "Special-Paper-Notiz"
12062
12063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
12064 msgid "After Title Text"
12065 msgstr "Text nach Titel"
12066
12067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
12068 msgid "Page headings"
12069 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
12070
12071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12072 msgid "Left Side"
12073 msgstr "Kopfzeile links"
12074
12075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12076 msgid "Left side of the header line"
12077 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
12078
12079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
12080 msgid "Publication ID"
12081 msgstr "Publikations-ID"
12082
12083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
12084 msgid "Abstract---"
12085 msgstr "Abstract---"
12086
12087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12088 msgid "Index Terms---"
12089 msgstr "Indexterme---"
12090
12091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12092 msgid "Paragraph Start"
12093 msgstr "Absatzbeginn"
12094
12095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12096 msgid "First Char"
12097 msgstr "Erster Buchstabe"
12098
12099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12100 msgid "First character of first word"
12101 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12102
12103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
12104 msgid "Appendices"
12105 msgstr "Anhänge"
12106
12107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12108 msgid "Peer Review Title"
12109 msgstr "Peer-Review-Titel"
12110
12111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
12112 msgid "PeerReviewTitle"
12113 msgstr "Peer-Review-Titel"
12114
12115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
12116 msgid "Short title for the appendix"
12117 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12118
12119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
12120 msgid "Biography"
12121 msgstr "Biographie"
12122
12123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
12124 msgid "Optional photo for biography"
12125 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12126
12127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
12128 msgid "Biography without photo"
12129 msgstr "Biografie ohne Foto"
12130
12131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
12132 msgid "BiographyNoPhoto"
12133 msgstr "Biographie ohne Foto"
12134
12135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12136 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12137 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12138
12139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12140 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12141 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12142
12143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
12144 msgid "acknowledgments"
12145 msgstr "Danksagungen"
12146
12147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
12148 msgid "Ruled Table"
12149 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12150
12151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
12152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12153 msgid "Specials"
12154 msgstr "Spezielles"
12155
12156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
12157 msgid "Turn Page"
12158 msgstr "Rückseite"
12159
12160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12161 msgid "Wide Text"
12162 msgstr "Breiter Text"
12163
12164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12165 msgid "Video"
12166 msgstr "Video"
12167
12168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
12169 msgid "List of Videos"
12170 msgstr "Videoverzeichnis"
12171
12172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
12173 msgid "Float Link"
12174 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12175
12176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
12177 msgid "Float link"
12178 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12179
12180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12181 msgid "lowercase text"
12182 msgstr "Kleinschreibung"
12183
12184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
12185 msgid "Online cite"
12186 msgstr "Online-Zitat"
12187
12188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
12189 msgid "online cite"
12190 msgstr "Online-Zitat"
12191
12192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
12193 msgid "Text behind"
12194 msgstr "Text danach"
12195
12196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
12197 msgid "text behind the cite"
12198 msgstr "Text hinter der Referenz"
12199
12200 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12201 msgid "DocBook Section (SGML)"
12202 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12203
12204 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12205 msgid "French Letter (lettre)"
12206 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12207
12208 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12209 msgid "NoTelephone"
12210 msgstr "Kein Telefon"
12211
12212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12213 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12214 msgid "NoFax"
12215 msgstr "Kein Fax"
12216
12217 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12218 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12219 msgid "NoPlace"
12220 msgstr "Kein Ort"
12221
12222 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12223 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12224 msgid "NoDate"
12225 msgstr "Kein Datum"
12226
12227 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12228 msgid "Post Scriptum"
12229 msgstr "Postscriptum"
12230
12231 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12232 msgid "EndOfMessage"
12233 msgstr "Ende der Nachricht"
12234
12235 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12236 msgid "EndOfFile"
12237 msgstr "Ende des Dokuments"
12238
12239 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12240 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12241 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12242 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12243 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12244 msgid "Headings"
12245 msgstr "Briefkopf"
12246
12247 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12248 msgid "City:"
12249 msgstr "Stadt:"
12250
12251 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12252 msgid "Office:"
12253 msgstr "Büro:"
12254
12255 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12256 msgid "Tel:"
12257 msgstr "Telefon:"
12258
12259 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12260 msgid "NoTel"
12261 msgstr "Kein Telefon"
12262
12263 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12264 msgid "EndOfMessage."
12265 msgstr "Ende der Nachricht."
12266
12267 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12268 msgid "EndOfFile."
12269 msgstr "Ende des Dokuments."
12270
12271 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12272 msgid "P.S.:"
12273 msgstr "P.S.:"
12274
12275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12276 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12277 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12278
12279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12280 msgid "Subclass"
12281 msgstr "Unterklasse"
12282
12283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12284 msgid "Mathematics Subject Classification"
12285 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12286
12287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12288 msgid "CRSC"
12289 msgstr "CRSC"
12290
12291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12292 msgid "CR Subject Classification"
12293 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12294
12295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12296 msgid "Solution \\thesolution"
12297 msgstr "Lösung \\thesolution"
12298
12299 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12300 msgid "Springer SV Mono"
12301 msgstr "Springer SV Mono"
12302
12303 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12304 msgid "Proof(QED)"
12305 msgstr "Beweis (QED)"
12306
12307 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12308 msgid "Proof(smartQED)"
12309 msgstr "Beweis (smartQED)"
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12312 msgid "\\alph{enumii})"
12313 msgstr "\\alph{enumii})"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12316 msgid "Addpart"
12317 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12320 msgid "Addchap"
12321 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12324 msgid "Addsec"
12325 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12328 msgid "Addchap*"
12329 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12332 msgid "Addsec*"
12333 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12336 msgid "Minisec"
12337 msgstr "Miniabschnitt"
12338
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12340 msgid "Publishers"
12341 msgstr "Verleger"
12342
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12344 msgid "Titlehead"
12345 msgstr "Titelkopf"
12346
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12348 msgid "Uppertitleback"
12349 msgstr "Innenseite oben"
12350
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12352 msgid "Lowertitleback"
12353 msgstr "Innenseite unten"
12354
12355 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12356 msgid "Extratitle"
12357 msgstr "Zusatztitel"
12358
12359 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12360 msgid "Above"
12361 msgstr "Oberhalb"
12362
12363 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12364 msgid "above"
12365 msgstr "oberhalb"
12366
12367 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12368 msgid "Below"
12369 msgstr "Unterhalb"
12370
12371 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12372 msgid "below"
12373 msgstr "unterhalb"
12374
12375 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12376 msgid "Dictum"
12377 msgstr "Diktum"
12378
12379 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12380 msgid "Dictum Author"
12381 msgstr "Diktum-Autor"
12382
12383 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12384 msgid "The author of this dictum"
12385 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12388 msgid "Conjecture."
12389 msgstr "Vermutung."
12390
12391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12392 msgid "Fact*"
12393 msgstr "Fakt*"
12394
12395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12396 msgid "Example*"
12397 msgstr "Beispiel*"
12398
12399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12400 msgid "Problem*"
12401 msgstr "Problem*"
12402
12403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12404 msgid "Problem."
12405 msgstr "Problem."
12406
12407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12408 msgid "Exercise*"
12409 msgstr "Aufgabe*"
12410
12411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12412 msgid "Exercise."
12413 msgstr "Aufgabe."
12414
12415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12416 msgid "Remark*"
12417 msgstr "Bemerkung*"
12418
12419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12420 msgid "Remark."
12421 msgstr "Bemerkung."
12422
12423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12424 msgid "Claim*"
12425 msgstr "Behauptung*"
12426
12427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12429 msgid "Fact \\thefact."
12430 msgstr "Fakt \\thefact."
12431
12432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12434 msgid "Definition \\thedefinition."
12435 msgstr "Definition \\thedefinition."
12436
12437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12439 msgid "Example \\theexample."
12440 msgstr "Beispiel \\theexample."
12441
12442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12444 msgid "Problem \\theproblem."
12445 msgstr "Problem \\theproblem."
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12449 msgid "Exercise \\theexercise."
12450 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12453 msgid "-- Header --"
12454 msgstr "-- Kopfzeile --"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12457 msgid "Special-section"
12458 msgstr "Spezialabschnitt"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12461 msgid "Special-section:"
12462 msgstr "Spezialabschnitt:"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12465 msgid "AGU-journal"
12466 msgstr "AGU-Journal"
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12469 msgid "AGU-journal:"
12470 msgstr "AGU-Journal:"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12474 msgid "Citation-number"
12475 msgstr "Zitat-Nummer"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12478 msgid "Citation-number:"
12479 msgstr "Zitat-Nummer:"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12482 msgid "AGU-volume"
12483 msgstr "AGU-Band"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12486 msgid "AGU-volume:"
12487 msgstr "AGU-Band:"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12490 msgid "AGU-issue"
12491 msgstr "AGU-Ausgabe"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12494 msgid "AGU-issue:"
12495 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12498 msgid "Copyright:"
12499 msgstr "Urheberrecht:"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12502 msgid "Index-terms"
12503 msgstr "Indexterme"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12506 msgid "Index-terms..."
12507 msgstr "Indexterme..."
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12510 msgid "Index-term"
12511 msgstr "Indexterm"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12514 msgid "Index-term:"
12515 msgstr "Indexterm:"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12518 msgid "Cross-term"
12519 msgstr "Kreuzterm"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12522 msgid "Cross-term:"
12523 msgstr "Kreuzterm:"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12526 msgid "Supplementary"
12527 msgstr "Ergänzend"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12530 msgid "Supplementary..."
12531 msgstr "Ergänzend..."
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12534 msgid "Supp-note"
12535 msgstr "Erg. Notiz"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12538 msgid "Sup-mat-note:"
12539 msgstr "Erg. Notiz:"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12542 msgid "Cite-other"
12543 msgstr "Zitat (andere)"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12546 msgid "Cite-other:"
12547 msgstr "Zitat (andere):"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12550 msgid "Revised:"
12551 msgstr "Überarbeitet:"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12554 msgid "Ident-line"
12555 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12558 msgid "Ident-line:"
12559 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12562 msgid "Runhead"
12563 msgstr "Kolumnenkopf"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12566 msgid "Runhead:"
12567 msgstr "Kolumnenkopf:"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12570 msgid "Published-online:"
12571 msgstr "Online veröffentlicht:"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12574 msgid "Citation"
12575 msgstr "Literaturverweis"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12578 msgid "Citation:"
12579 msgstr "Literaturverweis:"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12582 msgid "Posting-order"
12583 msgstr "Eingabereihenfolge"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12586 msgid "Posting-order:"
12587 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12590 msgid "AGU-pages"
12591 msgstr "AGU-Seiten"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12594 msgid "AGU-pages:"
12595 msgstr "AGU-Seiten:"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12598 msgid "Words"
12599 msgstr "Wörter"
12600
12601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12602 msgid "Words:"
12603 msgstr "Wörter:"
12604
12605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12606 msgid "Figures"
12607 msgstr "Abbildungen"
12608
12609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12610 msgid "Figures:"
12611 msgstr "Abbildungen:"
12612
12613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12614 msgid "Tables"
12615 msgstr "Tabellen"
12616
12617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12618 msgid "Tables:"
12619 msgstr "Tabellen:"
12620
12621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12622 msgid "Datasets"
12623 msgstr "Datensätze"
12624
12625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12626 msgid "Datasets:"
12627 msgstr "Datensätze:"
12628
12629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12630 msgid "ISSN"
12631 msgstr "ISSN"
12632
12633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12634 msgid "CODEN"
12635 msgstr "CODEN"
12636
12637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12638 msgid "SS-Code"
12639 msgstr "SS-Kode"
12640
12641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12642 msgid "SS-Title"
12643 msgstr "SS-Titel"
12644
12645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12646 msgid "CCC-Code"
12647 msgstr "CCC-Code"
12648
12649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12650 msgid "Dscr"
12651 msgstr "Beschr"
12652
12653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12654 msgid "Orgdiv"
12655 msgstr "Orgdiv"
12656
12657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12658 msgid "Orgname"
12659 msgstr "Orgname"
12660
12661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12662 msgid "Postcode"
12663 msgstr "Postleitzahl"
12664
12665 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12666 msgid "UNDEFINED"
12667 msgstr "UNDEFINIERT"
12668
12669 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12671 msgid "Paragraph*"
12672 msgstr "Paragraph*"
12673
12674 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12675 msgid "CCC"
12676 msgstr "CCC"
12677
12678 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12679 msgid "CCC code:"
12680 msgstr "CCC-Code:"
12681
12682 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12683 msgid "PaperId"
12684 msgstr "Paper-Id"
12685
12686 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12687 msgid "Paper Id:"
12688 msgstr "Paper-Id:"
12689
12690 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12691 msgid "AuthorAddr"
12692 msgstr "Autoren-Adresse"
12693
12694 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12695 msgid "Author Address:"
12696 msgstr "Autoren-Adresse:"
12697
12698 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12699 msgid "SlugComment"
12700 msgstr "PreprintHinweis"
12701
12702 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12703 msgid "Slug Comment:"
12704 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12705
12706 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12707 msgid "Plate"
12708 msgstr "Bildtafel"
12709
12710 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12711 msgid "Planotable"
12712 msgstr "Plano-Tabelle"
12713
12714 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12715 msgid "table"
12716 msgstr "Tabelle"
12717
12718 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12719 msgid "email:"
12720 msgstr "E-Mail:"
12721
12722 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12723 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12724 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12725
12726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12727 msgid "Subsubparagraph"
12728 msgstr "Unterunterparagraph"
12729
12730 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12731 msgid "\\arabic{chapter}"
12732 msgstr "\\arabic{chapter}"
12733
12734 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12735 msgid "\\Alph{chapter}"
12736 msgstr "\\Alph{chapter}"
12737
12738 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12739 msgid "\\arabic{footnote}"
12740 msgstr "\\arabic{footnote}"
12741
12742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12743 msgid "Subparagraph*"
12744 msgstr "Unterparagraph*"
12745
12746 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12747 msgid "General terms:"
12748 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12749
12750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12751 msgid "Directory"
12752 msgstr "Verzeichnis"
12753
12754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12756 msgid "Firstname"
12757 msgstr "Vorname"
12758
12759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12760 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12762 msgid "Literal"
12763 msgstr "Literal"
12764
12765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12766 msgid "KeyCombo"
12767 msgstr "Tastatur"
12768
12769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12770 msgid "KeyCap"
12771 msgstr "Cap"
12772
12773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12774 msgid "GuiMenu"
12775 msgstr "GuiMenu"
12776
12777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12778 msgid "GuiMenuItem"
12779 msgstr "GuiMenuItem"
12780
12781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12782 msgid "GuiButton"
12783 msgstr "GuiButton"
12784
12785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12786 msgid "MenuChoice"
12787 msgstr "MenüAuswahl"
12788
12789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12790 msgid "margin"
12791 msgstr "Rand"
12792
12793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12794 msgid "foot"
12795 msgstr "Fußnote"
12796
12797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12798 msgid "Greyedout"
12799 msgstr "Grauschrift"
12800
12801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12802 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12803 msgid "ERT"
12804 msgstr "ERT"
12805
12806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12807 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12808 msgstr "Programm-Listings"
12809
12810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12811 msgid "Listings[[inset]]"
12812 msgstr "Programm-Listings"
12813
12814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12815 msgid "Idx"
12816 msgstr "Stichwort"
12817
12818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12819 msgid "Argument"
12820 msgstr "Argument"
12821
12822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12823 msgid "LongTableNoNumber"
12824 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12825
12826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12827 msgid "unlabelled"
12828 msgstr "ohne Marke"
12829
12830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12831 msgid "Preview"
12832 msgstr "Vorschau"
12833
12834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12835 msgid "\\Roman{part}"
12836 msgstr "\\Roman{part}"
12837
12838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12839 msgid "Part \\Roman{part}"
12840 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12841
12842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12843 msgid "Chapter ##"
12844 msgstr "Kapitel ##"
12845
12846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12848 msgid "Section ##"
12849 msgstr "Abschnitt ##"
12850
12851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12852 msgid "Paragraph ##"
12853 msgstr "Paragraph ##"
12854
12855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12856 msgid "\\arabic{enumi}."
12857 msgstr "\\arabic{enumi}."
12858
12859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12860 msgid "\\roman{enumiii}."
12861 msgstr "\\roman{enumiii}."
12862
12863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12864 msgid "\\Alph{enumiv}."
12865 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12866
12867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12868 msgid "Equation ##"
12869 msgstr "Gleichung ##"
12870
12871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12872 msgid "Footnote ##"
12873 msgstr "Fußnote ##"
12874
12875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12876 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12877 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12878
12879 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12880 msgid "Part \\thepart"
12881 msgstr "Teil \\thepart"
12882
12883 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12884 msgid "Chapter \\thechapter"
12885 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12886
12887 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12888 msgid "Appendix \\thechapter"
12889 msgstr "Anhang \\thechapter"
12890
12891 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12892 msgid "SGML"
12893 msgstr "SGML"
12894
12895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12896 msgid "Case \\arabic{casei}."
12897 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12900 msgid "Case \\roman{caseii}."
12901 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12902
12903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12904 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12905 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12906
12907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12908 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12909 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12910
12911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12912 msgid "Corollary \\thetheorem."
12913 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12914
12915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12916 msgid "Lemma \\thetheorem."
12917 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12920 msgid "Proposition \\thetheorem."
12921 msgstr "Satz \\thetheorem."
12922
12923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12925 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12928 msgid "Fact \\thetheorem."
12929 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12930
12931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12932 msgid "Definition \\thetheorem."
12933 msgstr "Definition \\thetheorem."
12934
12935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12936 msgid "Example \\thetheorem."
12937 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12938
12939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12940 msgid "Problem \\thetheorem."
12941 msgstr "Problem \\thetheorem."
12942
12943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12944 msgid "Exercise \\thetheorem."
12945 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12948 msgid "Remark \\thetheorem."
12949 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12950
12951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12952 msgid "Claim \\thetheorem."
12953 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12954
12955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12956 msgid "Short title which appears in the running headers"
12957 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12958
12959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12960 msgid "Current Address"
12961 msgstr "Aktuelle Adresse"
12962
12963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12964 msgid "Current address:"
12965 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12966
12967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12968 msgid "E-mail address:"
12969 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12970
12971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12972 msgid "Key words and phrases:"
12973 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12974
12975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12976 msgid "Dedicatory"
12977 msgstr "Widmung"
12978
12979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12980 msgid "Translator"
12981 msgstr "Übersetzer"
12982
12983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12984 msgid "Translator:"
12985 msgstr "Übersetzer:"
12986
12987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12988 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12989 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12992 msgid "Alternative proof string"
12993 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12994
12995 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
12996 msgid "Ligature Break|k"
12997 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12998
12999 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
13000 msgid "End of Sentence|E"
13001 msgstr "Satzendepunkt|S"
13002
13003 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
13004 msgid "Ellipsis|i"
13005 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13006
13007 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
13008 msgid "Menu Separator|M"
13009 msgstr "Menütrenner|M"
13010
13011 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
13012 msgid "Hyphenation Point|H"
13013 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13014
13015 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
13016 msgid "Breakable Slash|a"
13017 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13018
13019 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
13020 msgid "Protected Hyphen|y"
13021 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13022
13023 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13024 msgid "pp."
13025 msgstr "S."
13026
13027 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13028 msgid "ed."
13029 msgstr "Hg."
13030
13031 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13032 msgid "vol."
13033 msgstr "Bd."
13034
13035 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13036 msgid "no."
13037 msgstr "Nr."
13038
13039 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13040 msgid "in"
13041 msgstr "in"
13042
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13044 msgid "Front Matter"
13045 msgstr "Vorspann"
13046
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13048 msgid "--- Front Matter ---"
13049 msgstr "--- Vorspann ---"
13050
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13052 msgid "Main Matter"
13053 msgstr "Hauptteil"
13054
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13056 msgid "--- Main Matter ---"
13057 msgstr "--- Hauptteil ---"
13058
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13060 msgid "Back Matter"
13061 msgstr "Nachspann"
13062
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13064 msgid "--- Back Matter ---"
13065 msgstr "--- Nachspann ---"
13066
13067 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13068 msgid "Part Title"
13069 msgstr "Teil-Titel"
13070
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13072 msgid "Title of this part"
13073 msgstr "Titel dieses Teils"
13074
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13076 msgid "Run-in headings"
13077 msgstr "Spitzkolumne"
13078
13079 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13080 msgid "Sub-run-in headings"
13081 msgstr "Unterspitzkolumne"
13082
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13084 msgid "Author data:"
13085 msgstr "Autorangaben:"
13086
13087 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13088 msgid "TOC title:"
13089 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13090
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13092 msgid "TOC author:"
13093 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13094
13095 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13096 msgid "Running Title"
13097 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13098
13099 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13100 msgid "Running Author"
13101 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13102
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13104 msgid "Running chapter:"
13105 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13106
13107 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13108 msgid "Running Section"
13109 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13110
13111 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13112 msgid "Running section:"
13113 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13114
13115 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13116 msgid "Abstract*"
13117 msgstr "Abstract*"
13118
13119 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13120 msgid "Abstract* (not printed)"
13121 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13122
13123 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13124 msgid "Alternative name"
13125 msgstr "Alternativer Name"
13126
13127 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13128 msgid "Longest Description Label"
13129 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13130
13131 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13132 msgid "Longest description label"
13133 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13134
13135 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13136 msgid "Petit"
13137 msgstr "Petit"
13138
13139 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13140 msgid "Svgraybox"
13141 msgstr "SV-Graubox"
13142
13143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13144 msgid "\\Roman{section}."
13145 msgstr "\\Roman{section}."
13146
13147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13148 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13149 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13150
13151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13152 msgid "\\Alph{subsection}."
13153 msgstr "\\Alph{subsection}."
13154
13155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13156 msgid "\\arabic{subsection}."
13157 msgstr "\\arabic{subsection}."
13158
13159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13160 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13161 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13162
13163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13164 msgid "\\alph{subsubsection}."
13165 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13166
13167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13168 msgid "\\alph{paragraph}."
13169 msgstr "\\alph{paragraph}."
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13172 msgid "Name/Title"
13173 msgstr "Name/Titel"
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13176 msgid "Alternative optional name or title"
13177 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13180 msgid "Prop \\theprop."
13181 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13182
13183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13184 msgid "Prob"
13185 msgstr "Problem"
13186
13187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13188 msgid "\\theprob."
13189 msgstr "\\theprob."
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13192 msgid "Sol"
13193 msgstr "Lösung"
13194
13195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13196 msgid "# [number of Prob]"
13197 msgstr "# [Problemnummer]"
13198
13199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13200 msgid "Label of Problem"
13201 msgstr "Marke des Problems"
13202
13203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13204 msgid "Label of the corresponding problem"
13205 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13208 msgid "Property \\theproperty."
13209 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13213 msgid "Note \\thenote."
13214 msgstr "Notiz \\thenote."
13215
13216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13217 msgid "Fname"
13218 msgstr "FName"
13219
13220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13222 msgid "Emph"
13223 msgstr "Hervorgehoben"
13224
13225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13226 msgid "Abbrev"
13227 msgstr "Abkürzung"
13228
13229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13230 msgid "Day"
13231 msgstr "Tag"
13232
13233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13234 msgid "Month"
13235 msgstr "Monat"
13236
13237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13238 msgid "Year"
13239 msgstr "Jahr"
13240
13241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13242 msgid "Issue-number"
13243 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13244
13245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13246 msgid "Issue-day"
13247 msgstr "Ausgabetag"
13248
13249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13250 msgid "Issue-months"
13251 msgstr "Ausgabemonat"
13252
13253 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13254 msgid "Chunk ##"
13255 msgstr "Stück ##"
13256
13257 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13258 msgid "Chunk"
13259 msgstr "Stück"
13260
13261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13262 msgid "Authorgroup"
13263 msgstr "Autorengruppe"
13264
13265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13266 msgid "RevisionHistory"
13267 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13268
13269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13270 msgid "Revision History"
13271 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13272
13273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13274 msgid "Revision"
13275 msgstr "Überarbeitung"
13276
13277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13278 msgid "RevisionRemark"
13279 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13280
13281 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13282 msgid "Multiple Columns"
13283 msgstr "Mehrere Spalten"
13284
13285 #: lib/layouts/multicol.module:7
13286 msgid ""
13287 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13288 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13289 "detailed description of multiple columns."
13290 msgstr ""
13291 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13292 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13293 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13294
13295 #: lib/layouts/multicol.module:19
13296 msgid "Number of Columns"
13297 msgstr "Anzahl der Spalten"
13298
13299 #: lib/layouts/multicol.module:20
13300 msgid "Insert the number of columns here"
13301 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13302
13303 #: lib/layouts/multicol.module:26
13304 msgid "An optional preface"
13305 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13306
13307 #: lib/layouts/multicol.module:29
13308 msgid "Space Before Page Break"
13309 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13310
13311 #: lib/layouts/multicol.module:30
13312 msgid ""
13313 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13314 "this page"
13315 msgstr ""
13316 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13317 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13318
13319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13320 msgid "Theorems (AMS)"
13321 msgstr "Theoreme (AMS)"
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13324 msgid ""
13325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13329 msgstr ""
13330 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13331 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13332 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13333 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13334 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13335
13336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13337 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13340 msgid "theorems"
13341 msgstr "Theoreme"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:2
13344 msgid "FiXme"
13345 msgstr "FiXme"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:11
13348 msgid ""
13349 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13350 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13351 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13352 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13353 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13354 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13355 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13356 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13357 "features."
13358 msgstr ""
13359 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13360 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13361 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13362 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13363 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13364 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13365 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13366 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13367 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13368 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13369
13370 #: lib/layouts/fixme.module:21
13371 msgid "List of FIXMEs"
13372 msgstr "Liste der FIXMEs"
13373
13374 #: lib/layouts/fixme.module:35
13375 msgid "[List of FIXMEs]"
13376 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13377
13378 #: lib/layouts/fixme.module:51
13379 msgid "Fixme Note"
13380 msgstr "Fixme-Notiz"
13381
13382 #: lib/layouts/fixme.module:53
13383 msgid "Fixme"
13384 msgstr "Fixme"
13385
13386 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13387 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13388 msgid "Fixme Note Options|s"
13389 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13390
13391 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13392 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13393 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13394 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13395
13396 #: lib/layouts/fixme.module:70
13397 msgid "Fixme Warning"
13398 msgstr "Fixme-Warnung"
13399
13400 #: lib/layouts/fixme.module:72
13401 msgid "Warning"
13402 msgstr "Warnung"
13403
13404 #: lib/layouts/fixme.module:76
13405 msgid "Fixme Error"
13406 msgstr "Fixme-Fehler"
13407
13408 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
13411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
13412 msgid "Error"
13413 msgstr "Fehler"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:82
13416 msgid "Fixme Fatal"
13417 msgstr "Fixme: Fatal!"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:84
13420 msgid "Fatal"
13421 msgstr "Fatal"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:93
13424 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13425 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:95
13428 msgid "Fixme (Targeted)"
13429 msgstr "Fixme (markiert)"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:105
13432 msgid "Fixme Note|x"
13433 msgstr "Fixme-Notiz"
13434
13435 #: lib/layouts/fixme.module:106
13436 msgid "Insert the FIXME note here"
13437 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13438
13439 #: lib/layouts/fixme.module:111
13440 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13441 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13442
13443 #: lib/layouts/fixme.module:113
13444 msgid "Warning (Targeted)"
13445 msgstr "Warnung (markiert)"
13446
13447 #: lib/layouts/fixme.module:117
13448 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13449 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13450
13451 #: lib/layouts/fixme.module:119
13452 msgid "Error (Targeted)"
13453 msgstr "Fehler (markiert)"
13454
13455 #: lib/layouts/fixme.module:123
13456 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13457 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13458
13459 #: lib/layouts/fixme.module:125
13460 msgid "Fatal (Targeted)"
13461 msgstr "Fatal (markiert)"
13462
13463 #: lib/layouts/fixme.module:134
13464 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13465 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13466
13467 #: lib/layouts/fixme.module:136
13468 msgid "Fixme (Multipar)"
13469 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13470
13471 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13472 msgid "Fixme Summary"
13473 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13474
13475 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13476 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13477 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13478
13479 #: lib/layouts/fixme.module:153
13480 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13481 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13482
13483 #: lib/layouts/fixme.module:155
13484 msgid "Warning (Multipar)"
13485 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13486
13487 #: lib/layouts/fixme.module:159
13488 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13489 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13490
13491 #: lib/layouts/fixme.module:161
13492 msgid "Error (Multipar)"
13493 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13494
13495 #: lib/layouts/fixme.module:165
13496 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13497 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13498
13499 #: lib/layouts/fixme.module:167
13500 msgid "Fatal (Multipar)"
13501 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13502
13503 #: lib/layouts/fixme.module:176
13504 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13505 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13506
13507 #: lib/layouts/fixme.module:178
13508 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13509 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13510
13511 #: lib/layouts/fixme.module:193
13512 msgid "Annotated Text"
13513 msgstr "Annotierter Text"
13514
13515 #: lib/layouts/fixme.module:195
13516 msgid "Annotated Text|x"
13517 msgstr "Annotierter Text|x"
13518
13519 #: lib/layouts/fixme.module:196
13520 msgid "Insert the text to annotate here"
13521 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13522
13523 #: lib/layouts/fixme.module:201
13524 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13525 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13526
13527 #: lib/layouts/fixme.module:203
13528 msgid "Warning (MP Targ.)"
13529 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13530
13531 #: lib/layouts/fixme.module:207
13532 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13533 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13534
13535 #: lib/layouts/fixme.module:209
13536 msgid "Error (MP Targ.)"
13537 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13538
13539 #: lib/layouts/fixme.module:213
13540 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13541 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13542
13543 #: lib/layouts/fixme.module:215
13544 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13545 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13546
13547 #: lib/layouts/fixme.module:225
13548 msgid "FxNote"
13549 msgstr "FxNote"
13550
13551 #: lib/layouts/fixme.module:229
13552 msgid "FxNote*"
13553 msgstr "FxNote*"
13554
13555 #: lib/layouts/fixme.module:233
13556 msgid "FxWarning"
13557 msgstr "FxWarning"
13558
13559 #: lib/layouts/fixme.module:237
13560 msgid "FxWarning*"
13561 msgstr "FxWarning*"
13562
13563 #: lib/layouts/fixme.module:241
13564 msgid "FxError"
13565 msgstr "FxError"
13566
13567 #: lib/layouts/fixme.module:245
13568 msgid "FxError*"
13569 msgstr "FxError*"
13570
13571 #: lib/layouts/fixme.module:249
13572 msgid "FxFatal"
13573 msgstr "FxFatal"
13574
13575 #: lib/layouts/fixme.module:253
13576 msgid "FxFatal*"
13577 msgstr "FxFatal*"
13578
13579 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13580 msgid "Minimalistic"
13581 msgstr "Minimalistisch"
13582
13583 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13584 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13585 msgstr ""
13586 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13587 "'minimalistischen' Stil dar."
13588
13589 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13590 msgid "LilyPond Book"
13591 msgstr "LilyPond-Buch"
13592
13593 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13594 msgid ""
13595 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13596 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13597 msgstr ""
13598 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13599 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13600 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13601
13602 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13603 #: lib/external_templates:251
13604 msgid "LilyPond"
13605 msgstr "LilyPond"
13606
13607 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13608 msgid "LilyPond Options"
13609 msgstr "LilyPond-Optionen"
13610
13611 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13612 msgid ""
13613 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13614 "options)."
13615 msgstr ""
13616 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13617 "mögliche Optionen)."
13618
13619 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13620 msgid "Number Equations by Section"
13621 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13622
13623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13624 msgid ""
13625 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13626 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13627 msgstr ""
13628 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13629 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13630
13631 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13632 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13633 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13634
13635 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13636 msgid "Hanging"
13637 msgstr "Hängend"
13638
13639 #: lib/layouts/hanging.module:6
13640 msgid ""
13641 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13642 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13643 "are indented."
13644 msgstr ""
13645 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13646 "außer der ersten werden eingerückt)."
13647
13648 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13649 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13650 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13651
13652 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13653 msgid ""
13654 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13655 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13656 "standard Paragraph Shapes'."
13657 msgstr ""
13658 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13659 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13660 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13661
13662 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13663 msgid "CD label"
13664 msgstr "CD-Etikett"
13665
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13667 msgid "ShapedParagraphs"
13668 msgstr "Geformte Absätze"
13669
13670 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13671 msgid "Circle"
13672 msgstr "Kreis"
13673
13674 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13675 msgid "Diamond"
13676 msgstr "Diamant"
13677
13678 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13679 msgid "Heart"
13680 msgstr "Herz"
13681
13682 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13683 msgid "Hexagon"
13684 msgstr "Sechseck"
13685
13686 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13687 msgid "Nut"
13688 msgstr "Schraubenmutter"
13689
13690 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13691 msgid "Square"
13692 msgstr "Quadrat"
13693
13694 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13695 msgid "Star"
13696 msgstr "Stern"
13697
13698 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13699 msgid "Candle"
13700 msgstr "Kerze"
13701
13702 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13703 msgid "Drop down"
13704 msgstr "Tropfen abwärts"
13705
13706 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13707 msgid "Drop up"
13708 msgstr "Tropfen aufwärts"
13709
13710 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13711 msgid "TeX"
13712 msgstr "TeX"
13713
13714 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13715 msgid "Triangle up"
13716 msgstr "Dreieck aufwärts"
13717
13718 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13719 msgid "Triangle down"
13720 msgstr "Dreieck abwärts"
13721
13722 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13723 msgid "Triangle left"
13724 msgstr "Dreieck links"
13725
13726 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13727 msgid "Triangle right"
13728 msgstr "Dreieck rechts"
13729
13730 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13731 msgid "shapepar"
13732 msgstr "Geformter Absatz"
13733
13734 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13735 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13736 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13737
13738 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13739 msgid "Shape specification"
13740 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13741
13742 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13743 msgid "Specification of the shape"
13744 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13745
13746 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13747 msgid "Shapepar"
13748 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13749
13750 #: lib/layouts/natbib.module:2
13751 msgid "Natbib"
13752 msgstr "Natbib"
13753
13754 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13755 #: lib/layouts/basic.module:6
13756 msgid "Citation engine"
13757 msgstr "Literatur-System"
13758
13759 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13760 #: lib/layouts/basic.module:22
13761 msgid "not cited"
13762 msgstr "nicht zitiert"
13763
13764 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13765 #: lib/layouts/basic.module:23
13766 msgid "Add to bibliography only."
13767 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13768
13769 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13770 msgid "PDF Form"
13771 msgstr "PDF-Formular"
13772
13773 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13774 msgid ""
13775 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13776 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13777 "documentation of hyperref for details."
13778 msgstr ""
13779 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13780 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13781 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13784 msgid "Begin PDF Form"
13785 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13788 msgid "PDF form"
13789 msgstr "PDF-Formular"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13792 msgid "PDF Form Parameters"
13793 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13796 msgid "Params"
13797 msgstr "Parameter"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13800 msgid "Insert PDF form parameters here"
13801 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13804 msgid "End PDF Form"
13805 msgstr "Beende PDF-Formular"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13808 msgid "PDF Link Setup"
13809 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13812 msgid "PDF link setup"
13813 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13816 msgid "TextField"
13817 msgstr "Textfeld"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13820 msgid "CheckBox"
13821 msgstr "Ankreuzfeld"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13824 msgid "ChoiceMenu"
13825 msgstr "Auswahlmenü"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13828 msgid "Label"
13829 msgstr "Marke"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13832 msgid "Insert the label here"
13833 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13834
13835 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13836 msgid "PushButton"
13837 msgstr "Knopf"
13838
13839 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13840 msgid "SubmitButton"
13841 msgstr "Sende-Knopf"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13844 msgid "ResetButton"
13845 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13848 msgid "PDFAction"
13849 msgstr "PDF-Aktion"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13852 msgid "The name of the PDF action"
13853 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13856 msgid "Text Field Style"
13857 msgstr "Textfeld-Stil"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13860 msgid "Default text field style"
13861 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13864 msgid "Submit Button Style"
13865 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13868 msgid "Default submit button style"
13869 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13872 msgid "Push Button Style"
13873 msgstr "Knopf-Stil"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13876 msgid "Default push button style"
13877 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13880 msgid "Check Box Style"
13881 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13884 msgid "Default check box style"
13885 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13888 msgid "Reset Button Style"
13889 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13892 msgid "Default reset button style"
13893 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13896 msgid "List Box Style"
13897 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13900 msgid "Default list box style"
13901 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13904 msgid "Combo Box Style"
13905 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13908 msgid "Default combo box style"
13909 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13912 msgid "Popdown Box Style"
13913 msgstr "Popdownbox-Stil"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13916 msgid "Default popdown box style"
13917 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13920 msgid "Radio Box Style"
13921 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13924 msgid "Default radio box style"
13925 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13926
13927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13928 msgid "Endnote"
13929 msgstr "Endnote"
13930
13931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13932 msgid ""
13933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13935 msgstr ""
13936 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13937 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13938
13939 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13940 msgid "Endnote ##"
13941 msgstr "Endnote ##"
13942
13943 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13944 msgid "endnote"
13945 msgstr "Endnote"
13946
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13948 msgid "Section Boxes"
13949 msgstr "Abschnittsboxen"
13950
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13952 msgid ""
13953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13954 msgstr ""
13955 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13956 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13957
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13959 msgid "SectionBox"
13960 msgstr "Abschnittsbox"
13961
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13963 msgid "Section Box"
13964 msgstr "Abschnittsbox"
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13967 msgid "Section Box Width|S"
13968 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13971 msgid "Width of the section Box"
13972 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13975 msgid "Heading"
13976 msgstr "Überschrift"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13979 msgid "Section Box Heading"
13980 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13983 msgid "Insert the section box header here"
13984 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13987 msgid "SubsectionBox"
13988 msgstr "Unterabschnittsbox"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13991 msgid "Subsection Box"
13992 msgstr "Unterabschnittsbox"
13993
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13995 msgid "SubsubsectionBox"
13996 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13997
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13999 msgid "Subsubsection Box"
14000 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14001
14002 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14003 msgid "Multilingual Captions"
14004 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
14005
14006 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14007 msgid ""
14008 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
14009 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14010 msgstr ""
14011 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
14012 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
14013 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14014
14015 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14016 msgid "Caption setup"
14017 msgstr "Legenden-Einstellungen"
14018
14019 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14020 msgid ""
14021 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14022 msgstr ""
14023 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
14024 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
14025
14026 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14027 msgid "Caption setup:"
14028 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
14029
14030 #: lib/layouts/bicaption.module:37
14031 msgid "Bicaption"
14032 msgstr "Zweisprachig"
14033
14034 #: lib/layouts/bicaption.module:38
14035 msgid "bilingual"
14036 msgstr "zweisprachig"
14037
14038 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14039 msgid "Main Language Short Title"
14040 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
14041
14042 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14043 msgid "Short title for the main(document) language"
14044 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
14045
14046 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14047 msgid "Main Language Text"
14048 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
14049
14050 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14051 msgid "Text in the main(document) language"
14052 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
14053
14054 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14055 msgid "Second Language Short Title"
14056 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
14057
14058 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14059 msgid "Short title for the second language"
14060 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
14061
14062 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14063 msgid "Fix cm"
14064 msgstr "Fix cm"
14065
14066 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14067 msgid ""
14068 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
14069 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
14070 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14071 msgstr ""
14072 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
14073 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
14074 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
14075 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14076
14077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14078 msgid "Logical Markup"
14079 msgstr "Logisches Markup"
14080
14081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14082 msgid ""
14083 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14084 "code."
14085 msgstr ""
14086 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14087 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14088
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14090 msgid "charstyles"
14091 msgstr "Textstile"
14092
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14094 msgid "Noun"
14095 msgstr "Eigenname"
14096
14097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14098 msgid "noun"
14099 msgstr "Eigenname"
14100
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14102 msgid "emph"
14103 msgstr "Hervg."
14104
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14106 msgid "Strong"
14107 msgstr "Stark"
14108
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14110 msgid "strong"
14111 msgstr "stark"
14112
14113 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
14114 msgid "Rnw (knitr)"
14115 msgstr "Rnw (knitr)"
14116
14117 #: lib/layouts/knitr.module:6
14118 msgid ""
14119 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14120 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14121 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14122 msgstr ""
14123 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14124 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14125 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14126 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14127
14128 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14129 #: lib/layouts/sweave.module:6
14130 msgid "literate"
14131 msgstr "literarisch"
14132
14133 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14134 msgid "Sweave Options"
14135 msgstr "Sweave Optionen"
14136
14137 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14138 msgid "Sweave opts"
14139 msgstr "Sweave Opts"
14140
14141 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14142 msgid "S/R expression"
14143 msgstr "S/R-Ausdruck"
14144
14145 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14146 msgid "S/R expr"
14147 msgstr "S/R-Ausdr."
14148
14149 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14150 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14151 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14152
14153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14154 msgid ""
14155 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14156 "section start)."
14157 msgstr ""
14158 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14159 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14160
14161 #: lib/layouts/noweb.module:2
14162 msgid "Noweb"
14163 msgstr "Noweb"
14164
14165 #: lib/layouts/noweb.module:5
14166 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14167 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14168
14169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14170 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14171 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14172
14173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14174 msgid ""
14175 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14176 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14179 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14180 msgstr ""
14181 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14182 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14183 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14184 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14185 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14186
14187 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14188 msgid "TODO Notes"
14189 msgstr "TODO-Notizen"
14190
14191 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14192 msgid ""
14193 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14194 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14195 "provides a paragraph style."
14196 msgstr ""
14197 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14198 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14199 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14200 "Absatzstil."
14201
14202 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14203 msgid "List of TODOs"
14204 msgstr "Liste der TODOs"
14205
14206 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14207 msgid "[List of TODOs]"
14208 msgstr "[Liste der TODOs]"
14209
14210 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14211 msgid "List of TODOs Heading|s"
14212 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14213
14214 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14215 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14216 msgstr ""
14217 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14218
14219 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14220 msgid "TODO Note (Margin)"
14221 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14222
14223 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14224 msgid "TODO (Margin)"
14225 msgstr "TODO (Rand)"
14226
14227 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14228 msgid "TODO Note Options|s"
14229 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14230
14231 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14232 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14233 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14234
14235 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14236 msgid "TODO Note (inline)"
14237 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14238
14239 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14240 msgid "TODO (Inline)"
14241 msgstr "TODO (eingebettet)"
14242
14243 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14244 msgid "Missing Figure"
14245 msgstr "Fehlende Abbildung"
14246
14247 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14248 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14249 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14250
14251 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14252 msgid "TODO"
14253 msgstr "TODO"
14254
14255 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14256 msgid "Todo[Inline]"
14257 msgstr "TODO [eingebettet]"
14258
14259 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14260 msgid "Todo[margin]"
14261 msgstr "TODO [Rand]"
14262
14263 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14264 msgid "MissingFigure"
14265 msgstr "Fehlende Abbildung"
14266
14267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14268 msgid "Algorithm2e"
14269 msgstr "Algorithm2e"
14270
14271 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14272 msgid ""
14273 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14274 "brewed algorithm floats."
14275 msgstr ""
14276 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14277 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14278
14279 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14280 msgid "Theorems"
14281 msgstr "Theoreme"
14282
14283 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14284 msgid ""
14285 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14286 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14287 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14288 msgstr ""
14289 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14290 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14291 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14292 "geändert werden."
14293
14294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14295 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14296 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14297
14298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14299 msgid ""
14300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14302 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14305 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14306 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14307 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14308 msgstr ""
14309 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14310 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14311 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14312 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14313 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14314 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14315 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14316 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14317
14318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14319 msgid "GraphicBoxes"
14320 msgstr "Grafik-Boxen"
14321
14322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14323 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14324 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14325
14326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14327 msgid "Reflectbox"
14328 msgstr "Spiegelbox"
14329
14330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14331 msgid "Scalebox"
14332 msgstr "Skalierende Box"
14333
14334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14335 msgid "H-Factor"
14336 msgstr "H-Faktor"
14337
14338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14339 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14340 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14341
14342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14343 msgid "V-Factor"
14344 msgstr "V-Faktor"
14345
14346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14347 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14348 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14349
14350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14351 msgid "Resizebox"
14352 msgstr "Neugrößenbox"
14353
14354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14355 msgid "Width of the box"
14356 msgstr "Breite der Box"
14357
14358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14359 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14360 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14361
14362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14363 msgid "Rotatebox"
14364 msgstr "Rotationsbox"
14365
14366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14367 msgid "Origin"
14368 msgstr "Drehpunkt"
14369
14370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14371 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14372 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14373
14374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14375 msgid "Angle"
14376 msgstr "Winkel"
14377
14378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14379 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14380 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14381
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14383 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14384 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14385
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14387 msgid ""
14388 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14389 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14390 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14391 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14392 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14393 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14394 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14395 msgstr ""
14396 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14397 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14398 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14399 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14400 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14401 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14402 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14403
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14405 msgid "Criterion \\thecriterion."
14406 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14407
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14410 msgid "Criterion*"
14411 msgstr "Kriterium*"
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14415 msgid "Criterion."
14416 msgstr "Kriterium."
14417
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14419 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14420 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14424 msgid "Algorithm."
14425 msgstr "Algorithmus."
14426
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14428 msgid "Axiom \\theaxiom."
14429 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14430
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14433 msgid "Axiom*"
14434 msgstr "Axiom*"
14435
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14438 msgid "Axiom."
14439 msgstr "Axiom."
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14442 msgid "Condition \\thecondition."
14443 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14444
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14447 msgid "Condition*"
14448 msgstr "Bedingung*"
14449
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14452 msgid "Condition."
14453 msgstr "Bedingung."
14454
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14457 msgid "Note*"
14458 msgstr "Notiz*"
14459
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14462 msgid "Note."
14463 msgstr "Notiz."
14464
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14466 msgid "Notation \\thenotation."
14467 msgstr "Notation \\thenotation."
14468
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14471 msgid "Notation*"
14472 msgstr "Notation*"
14473
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14476 msgid "Notation."
14477 msgstr "Notation."
14478
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14480 msgid "Summary \\thesummary."
14481 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14482
14483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14485 msgid "Summary*"
14486 msgstr "Zusammenfassung*"
14487
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14490 msgid "Summary."
14491 msgstr "Zusammenfassung."
14492
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14494 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14495 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14496
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14499 msgid "Acknowledgement*"
14500 msgstr "Danksagung*"
14501
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14503 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14504 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14505
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14508 msgid "Conclusion*"
14509 msgstr "Schlussfolgerung*"
14510
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14513 msgid "Conclusion."
14514 msgstr "Schlussfolgerung."
14515
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14526 msgid "Assumption"
14527 msgstr "Annahme"
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14530 msgid "Assumption \\theassumption."
14531 msgstr "Annahme \\theassumption."
14532
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14535 msgid "Assumption*"
14536 msgstr "Annahme*"
14537
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14540 msgid "Assumption."
14541 msgstr "Annahme."
14542
14543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14545 msgid "Question*"
14546 msgstr "Frage*"
14547
14548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14550 msgid "Question."
14551 msgstr "Frage."
14552
14553 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14554 msgid "Named Theorems"
14555 msgstr "Benannte Theoreme"
14556
14557 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14558 msgid ""
14559 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14560 "'Short Title' inset."
14561 msgstr ""
14562 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14563 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14564
14565 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14566 msgid "Named Theorem"
14567 msgstr "Benanntes Theorem"
14568
14569 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14570 msgid "Named Theorem."
14571 msgstr "Benanntes Theorem."
14572
14573 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14574 msgid "Sweave"
14575 msgstr "Sweave"
14576
14577 #: lib/layouts/sweave.module:6
14578 msgid ""
14579 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14580 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14581 msgstr ""
14582 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14583 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14584 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14585
14586 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14587 msgid "Sweave Input File"
14588 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14589
14590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14591 msgid "Fancy Colored Boxes"
14592 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14593
14594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14595 msgid ""
14596 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14597 "the tcolorbox documentation for details."
14598 msgstr ""
14599 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14600 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14601 "Dokumentation des Pakets für Details."
14602
14603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14604 msgid "Color Box"
14605 msgstr "Farbige Box"
14606
14607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14609 msgid "Color Box Options"
14610 msgstr "Optionen für farbige Box"
14611
14612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14614 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14615 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14616
14617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14618 msgid "Dynamic Color Box"
14619 msgstr "Dynamische farbige Box"
14620
14621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14622 msgid "Color Box (Dynamic)"
14623 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14624
14625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14626 msgid "Fit Color Box"
14627 msgstr "Passende farbige Box"
14628
14629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14630 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14631 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14632
14633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14634 msgid "Color Box Separator"
14635 msgstr "Farbbox-Trenner"
14636
14637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14638 msgid "Color Boxes"
14639 msgstr "Farbige Boxen"
14640
14641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14642 msgid "-----"
14643 msgstr "-----"
14644
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14646 msgid "Color Box Line"
14647 msgstr "Farbbox-Linie"
14648
14649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14650 msgid "Color Box Setup"
14651 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14652
14653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14654 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14655 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14656
14657 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14658 msgid ""
14659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14663 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14664 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14665 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14666 msgstr ""
14667 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14668 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14669 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14670 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14671 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14672 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14673
14674 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14675 msgid "Jurabib"
14676 msgstr "Jurabib"
14677
14678 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14679 msgid "bibliography entry"
14680 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14681
14682 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14683 msgid "Bibliography entry."
14684 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14685
14686 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14687 msgid "before"
14688 msgstr "davor"
14689
14690 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14691 msgid "short title"
14692 msgstr "Kurztitel"
14693
14694 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14695 msgid "Number Tables by Section"
14696 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14697
14698 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14699 msgid ""
14700 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14701 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14702 msgstr ""
14703 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14704 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14705
14706 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14707 msgid "Custom Header/Footerlines"
14708 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14709
14710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14711 msgid ""
14712 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14713 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14714 "Page Layout to 'fancy'!"
14715 msgstr ""
14716 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14717 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14718 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14719
14720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14721 msgid "Header/Footer"
14722 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14723
14724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14725 msgid "Even Header"
14726 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14727
14728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14729 msgid "Alternative text for the even header"
14730 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14731
14732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14733 msgid "Center Header"
14734 msgstr "Kopfzeile mitte"
14735
14736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14737 msgid "Center Header:"
14738 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14739
14740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14741 msgid "Left Footer"
14742 msgstr "Fußzeile links"
14743
14744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14745 msgid "Left Footer:"
14746 msgstr "Fußzeile links:"
14747
14748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14749 msgid "Center Footer"
14750 msgstr "Fußzeile mitte"
14751
14752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14753 msgid "Center Footer:"
14754 msgstr "Fußzeile mitte:"
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14757 msgid "Risk and Safety Statements"
14758 msgstr "R- und S-Sätze"
14759
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14761 msgid ""
14762 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14763 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14764 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14765 msgstr ""
14766 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14767 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14768 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14771 msgid "R-S number"
14772 msgstr "R-S Nummer"
14773
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14775 msgid "R-S phrase"
14776 msgstr "R-S-Satz"
14777
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14779 msgid "Safety phrase"
14780 msgstr "Sicherheitssatz"
14781
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14783 msgid "Phrase Text"
14784 msgstr "Satztext"
14785
14786 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14787 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14788 msgstr ""
14789 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14790 "werden müssen."
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14793 msgid "S phrase:"
14794 msgstr "S-Satz:"
14795
14796 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14797 msgid "Foot to End"
14798 msgstr "Fußnote als Endnote"
14799
14800 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14801 msgid ""
14802 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14803 "code where you want the endnotes to appear."
14804 msgstr ""
14805 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14806 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14807
14808 #: lib/layouts/braille.module:2
14809 msgid "Braille"
14810 msgstr "Braille"
14811
14812 #: lib/layouts/braille.module:6
14813 msgid ""
14814 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14815 "in examples."
14816 msgstr ""
14817 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14818 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14819
14820 #: lib/layouts/braille.module:22
14821 msgid "Braille (default)"
14822 msgstr "Braille (Standard)"
14823
14824 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14825 msgid "Braille:"
14826 msgstr "Braille:"
14827
14828 #: lib/layouts/braille.module:45
14829 msgid "Braille (textsize)"
14830 msgstr "Braille (Textgröße)"
14831
14832 #: lib/layouts/braille.module:68
14833 msgid "Braille (dots on)"
14834 msgstr "Braille (Punkte an)"
14835
14836 #: lib/layouts/braille.module:83
14837 msgid "Braille_dots_on"
14838 msgstr "Braille_dots_on"
14839
14840 #: lib/layouts/braille.module:92
14841 msgid "Braille (dots off)"
14842 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14843
14844 #: lib/layouts/braille.module:107
14845 msgid "Braille_dots_off"
14846 msgstr "Braille_dots_off"
14847
14848 #: lib/layouts/braille.module:116
14849 msgid "Braille (mirror on)"
14850 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14851
14852 #: lib/layouts/braille.module:131
14853 msgid "Braille_mirror_on"
14854 msgstr "Braille_mirror_on"
14855
14856 #: lib/layouts/braille.module:140
14857 msgid "Braille (mirror off)"
14858 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14859
14860 #: lib/layouts/braille.module:155
14861 msgid "Braille_mirror_off"
14862 msgstr "Braille_mirror_off"
14863
14864 #: lib/layouts/braille.module:163
14865 msgid "Braillebox"
14866 msgstr "Braillebox"
14867
14868 #: lib/layouts/braille.module:167
14869 msgid "Braille box"
14870 msgstr "Braille-Box"
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14873 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14874 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14875
14876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14877 msgid ""
14878 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14879 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14880 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14881 "in both numbered and non-numbered forms."
14882 msgstr ""
14883 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14884 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14885 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14886 "nicht nummeriert."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14889 msgid "Criterion \\thetheorem."
14890 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14891
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14893 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14894 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14895
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14897 msgid "Axiom \\thetheorem."
14898 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14901 msgid "Condition \\thetheorem."
14902 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14903
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14905 msgid "Note \\thetheorem."
14906 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14907
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14909 msgid "Notation \\thetheorem."
14910 msgstr "Notation \\thetheorem."
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14913 msgid "Summary \\thetheorem."
14914 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14917 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14918 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14921 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14922 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14925 msgid "Assumption \\thetheorem."
14926 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14927
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14929 msgid "Question \\thetheorem."
14930 msgstr "Frage \\thetheorem."
14931
14932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14933 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14934 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14937 msgid ""
14938 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14939 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14940 "chapter environment."
14941 msgstr ""
14942 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14943 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14944 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14945
14946 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14947 msgid "Fix LaTeX"
14948 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14949
14950 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14951 msgid ""
14952 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14953 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14954 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14955 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14956 "may provide more bugfixes in future versions."
14957 msgstr ""
14958 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14959 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14960 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14961 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14962 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14963 "auswirken."
14964
14965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14966 msgid "Number Figures by Section"
14967 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14968
14969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14970 msgid ""
14971 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14972 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14973 msgstr ""
14974 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14975 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14976
14977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14979 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14980
14981 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14982 msgid ""
14983 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14984 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14985 msgstr ""
14986 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14987 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14988 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14989
14990 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14991 msgid "Description Options"
14992 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14993
14994 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14995 msgid "Enumerate-Resume"
14996 msgstr "Aufzählung fortführen"
14997
14998 #: lib/layouts/initials.module:2
14999 msgid "Initials"
15000 msgstr "Initialen"
15001
15002 #: lib/layouts/initials.module:6
15003 msgid ""
15004 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
15005 "manual for a detailed description."
15006 msgstr ""
15007 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
15008 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
15009
15010 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
15011 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
15012 #: lib/layouts/initials.module:39
15013 msgid "Initial"
15014 msgstr "Initiale"
15015
15016 #: lib/layouts/initials.module:35
15017 msgid "Option(s) for the initial"
15018 msgstr "Option(en) für die Initiale"
15019
15020 #: lib/layouts/initials.module:40
15021 msgid "Initial letter(s)"
15022 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
15023
15024 #: lib/layouts/initials.module:44
15025 msgid "Rest of Initial"
15026 msgstr "Rest der Initiale"
15027
15028 #: lib/layouts/initials.module:45
15029 msgid "Rest of initial word or text"
15030 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
15031
15032 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15033 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15034 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15035
15036 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15037 msgid ""
15038 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15039 "using the extended AMS machinery."
15040 msgstr ""
15041 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
15042 "für das erweiterte AMS."
15043
15044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15045 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15046 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15049 msgid ""
15050 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15051 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15052 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15053 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15054 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15055 msgstr ""
15056 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15057 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15058 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15059 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15060 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15063 msgid "Linguistics"
15064 msgstr "Linguistik"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15067 msgid ""
15068 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15069 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15070 "examples."
15071 msgstr ""
15072 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
15073 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
15074 "für OT-Tableaus)."
15075
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15077 msgid "Numbered Example (multiline)"
15078 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15079
15080 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15081 msgid "Example:"
15082 msgstr "Beispiel:"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15085 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15086 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15087
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15089 msgid "Examples:"
15090 msgstr "Beispiele:"
15091
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15093 msgid "Custom Numbering|s"
15094 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15095
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15097 msgid "Customize the numeration"
15098 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15099
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15101 msgid "Subexample"
15102 msgstr "Unterbeispiel"
15103
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15105 msgid "Subexample:"
15106 msgstr "Unterbeispiel:"
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15109 msgid "Glosse"
15110 msgstr "Glosse"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15113 msgid "Translation"
15114 msgstr "Übersetzung"
15115
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15117 msgid "Glosse Translation|s"
15118 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15121 msgid "Add a translation for the glosse"
15122 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15125 msgid "Tri-Glosse"
15126 msgstr "Tri-Glosse"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15129 msgid "Structure Tree"
15130 msgstr "Strukturbaum"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15133 msgid "Tree"
15134 msgstr "Baum"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15137 msgid "Expression"
15138 msgstr "Ausdruck"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15141 msgid "expr."
15142 msgstr "Ausdr."
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15145 msgid "Concepts"
15146 msgstr "Konzept"
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15149 msgid "concept"
15150 msgstr "Konzept"
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15153 msgid "Meaning"
15154 msgstr "Bedeutung"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15157 msgid "meaning"
15158 msgstr "Bedeutung"
15159
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15161 msgid "GroupGlossedWords"
15162 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15163
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15165 msgid "Group"
15166 msgstr "Gruppe"
15167
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15169 msgid "Tableau"
15170 msgstr "Tableau"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15173 msgid "List of Tableaux"
15174 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15175
15176 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15177 msgid "Natbibapa"
15178 msgstr "Natbibapa"
15179
15180 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15181 msgid ""
15182 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15183 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15184 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15185 msgstr ""
15186 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15187 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15188 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15189 "ist, funktioniert."
15190
15191 #: lib/layouts/basic.module:2
15192 msgid "Default (basic)"
15193 msgstr "Standard (basic)"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15196 msgid "PDF Comments"
15197 msgstr "PDF-Kommentare"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15200 msgid ""
15201 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15202 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15203 "and the package documentation for details."
15204 msgstr ""
15205 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15206 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15207 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15210 msgid "Define Avatar"
15211 msgstr "Avatar definieren"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15214 msgid "PDF-comment"
15215 msgstr "PDF-Kommentar"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15218 msgid "PDF-comment avatar:"
15219 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15222 msgid "Name of the Avatar"
15223 msgstr "Name des Avatars"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15226 msgid "Define PDF-Comment Style"
15227 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15230 msgid "PDF-comment style:"
15231 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15234 msgid "Name of the style"
15235 msgstr "Name des Stils"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15238 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15239 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15242 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15243 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15246 msgid "Name of the list style"
15247 msgstr "Name des Listenstils"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15250 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15251 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15254 msgid "PDF-comment list style:"
15255 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15258 msgid "PDF-Comment-Setup"
15259 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15262 msgid "PDF (Setup)"
15263 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15266 msgid "PDF-Comment setup options"
15267 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15271 msgid "Opts"
15272 msgstr "Opt."
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15275 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15279 msgid "PDF-Annotation"
15280 msgstr "PDF-Annotation"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15283 msgid "PDF"
15284 msgstr "PDF"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15287 msgid "PDFComment Options"
15288 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15291 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15292 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15295 msgid "PDF-Margin"
15296 msgstr "PDF-Randnotiz"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15299 msgid "PDF (Margin)"
15300 msgstr "PDF (Rand)"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15303 msgid "PDF-Markup"
15304 msgstr "PDF-Markierung"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15307 msgid "PDF (Markup)"
15308 msgstr "PDF (Markierung)"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15311 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15312 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15315 msgid "PDF-Freetext"
15316 msgstr "PDF-Freitext"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15319 msgid "PDF (Freetext)"
15320 msgstr "PDF (Freitext)"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15323 msgid "PDF-Square"
15324 msgstr "PDF-Rechteck"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15327 msgid "PDF (Square)"
15328 msgstr "PDF (Rechteck)"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15331 msgid "PDF-Circle"
15332 msgstr "PDF-Kreis"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15335 msgid "PDF (Circle)"
15336 msgstr "PDF (Kreis)"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15339 msgid "PDF-Line"
15340 msgstr "PDF-Linie"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15343 msgid "PDF (Line)"
15344 msgstr "PDF (Linie)"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15347 msgid "PDF-Sideline"
15348 msgstr "PDF-Randlinie"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15351 msgid "PDF (Sideline)"
15352 msgstr "PDF (Randlinie)"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15355 msgid "Insert the comment here"
15356 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15359 msgid "PDF-Reply"
15360 msgstr "PDF-Antwort"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15363 msgid "PDF (Reply)"
15364 msgstr "PDF (Antwort)"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15367 msgid "PDF-Tooltip"
15368 msgstr "PDF-Tooltip"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15371 msgid "PDF (Tooltip)"
15372 msgstr "PDF (Tooltip)"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15375 msgid "Tooltip Text"
15376 msgstr "Tooltip-Text"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15379 msgid "Tooltip"
15380 msgstr "Tooltip"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15383 msgid "Insert the tooltip text here"
15384 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15387 msgid "List of PDF Comments"
15388 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15391 msgid "[List of PDF Comments]"
15392 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15395 msgid "List Options|s"
15396 msgstr "Listen-Optionen"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15399 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15400 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15401
15402 #: lib/languages:86 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15403 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15404 msgid "Ignore"
15405 msgstr "Ignorieren"
15406
15407 #: lib/languages:105
15408 msgid "Afrikaans"
15409 msgstr "Afrikaans"
15410
15411 #: lib/languages:113
15412 msgid "Albanian"
15413 msgstr "Albanisch"
15414
15415 #: lib/languages:122
15416 msgid "English (USA)"
15417 msgstr "Englisch (USA)"
15418
15419 #: lib/languages:134
15420 msgid "Greek (ancient)"
15421 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15422
15423 #: lib/languages:151
15424 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15425 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15426
15427 #: lib/languages:162
15428 msgid "Arabic (Arabi)"
15429 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15430
15431 #: lib/languages:175 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15432 msgid "Armenian"
15433 msgstr "Armenisch"
15434
15435 #: lib/languages:183
15436 msgid "English (Australia)"
15437 msgstr "Englisch (Australien)"
15438
15439 #: lib/languages:195
15440 msgid "German (Austria, old spelling)"
15441 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15442
15443 #: lib/languages:207
15444 msgid "German (Austria)"
15445 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15446
15447 #: lib/languages:217
15448 msgid "Indonesian"
15449 msgstr "Indonesisch"
15450
15451 #: lib/languages:227
15452 msgid "Malay"
15453 msgstr "Malaiisch"
15454
15455 #: lib/languages:236
15456 msgid "Basque"
15457 msgstr "Baskisch"
15458
15459 #: lib/languages:250
15460 msgid "Belarusian"
15461 msgstr "Weißrussisch"
15462
15463 #: lib/languages:259
15464 msgid "Portuguese (Brazil)"
15465 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15466
15467 #: lib/languages:269
15468 msgid "Breton"
15469 msgstr "Bretonisch"
15470
15471 #: lib/languages:278
15472 msgid "English (UK)"
15473 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15474
15475 #: lib/languages:288
15476 msgid "Bulgarian"
15477 msgstr "Bulgarisch"
15478
15479 #: lib/languages:298
15480 msgid "English (Canada)"
15481 msgstr "Englisch (Kanada)"
15482
15483 #: lib/languages:309
15484 msgid "French (Canada)"
15485 msgstr "Französisch (Kanada)"
15486
15487 #: lib/languages:319
15488 msgid "Catalan"
15489 msgstr "Katalanisch"
15490
15491 #: lib/languages:331
15492 msgid "Chinese (simplified)"
15493 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15494
15495 #: lib/languages:341
15496 msgid "Chinese (traditional)"
15497 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15498
15499 #: lib/languages:351
15500 msgid "Coptic"
15501 msgstr "Koptisch"
15502
15503 #: lib/languages:358
15504 msgid "Croatian"
15505 msgstr "Kroatisch"
15506
15507 #: lib/languages:367
15508 msgid "Czech"
15509 msgstr "Tschechisch"
15510
15511 #: lib/languages:377
15512 msgid "Danish"
15513 msgstr "Dänisch"
15514
15515 #: lib/languages:388
15516 msgid "Divehi (Maldivian)"
15517 msgstr "Dhivehi"
15518
15519 #: lib/languages:395
15520 msgid "Dutch"
15521 msgstr "Holländisch"
15522
15523 #: lib/languages:406
15524 msgid "English"
15525 msgstr "Englisch"
15526
15527 #: lib/languages:418
15528 msgid "Esperanto"
15529 msgstr "Esperanto"
15530
15531 #: lib/languages:427
15532 msgid "Estonian"
15533 msgstr "Estnisch"
15534
15535 #: lib/languages:441
15536 msgid "Farsi"
15537 msgstr "Persisch"
15538
15539 #: lib/languages:455
15540 msgid "Finnish"
15541 msgstr "Finnisch"
15542
15543 #: lib/languages:466
15544 msgid "French"
15545 msgstr "Französisch"
15546
15547 #: lib/languages:482
15548 msgid "Galician"
15549 msgstr "Galizisch"
15550
15551 #: lib/languages:495 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15552 msgid "Georgian"
15553 msgstr "Georgisch"
15554
15555 #: lib/languages:506
15556 msgid "German (old spelling)"
15557 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15558
15559 #: lib/languages:517
15560 msgid "German"
15561 msgstr "Deutsch"
15562
15563 #: lib/languages:532
15564 msgid "German (Switzerland)"
15565 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15566
15567 #: lib/languages:546
15568 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15569 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15570
15571 #: lib/languages:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15573 msgid "Greek"
15574 msgstr "Griechisch"
15575
15576 #: lib/languages:569
15577 msgid "Greek (polytonic)"
15578 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15579
15580 #: lib/languages:581 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15581 msgid "Hebrew"
15582 msgstr "Hebräisch"
15583
15584 #: lib/languages:597
15585 msgid "Hindi"
15586 msgstr "Hindi"
15587
15588 #: lib/languages:615
15589 msgid "Icelandic"
15590 msgstr "Isländisch"
15591
15592 #: lib/languages:626
15593 msgid "Interlingua"
15594 msgstr "Interlingua"
15595
15596 #: lib/languages:635
15597 msgid "Irish"
15598 msgstr "Irisch"
15599
15600 #: lib/languages:644
15601 msgid "Italian"
15602 msgstr "Italienisch"
15603
15604 #: lib/languages:659
15605 msgid "Japanese"
15606 msgstr "Japanisch"
15607
15608 #: lib/languages:672
15609 msgid "Japanese (CJK)"
15610 msgstr "Japanisch (CJK)"
15611
15612 #: lib/languages:681
15613 msgid "Kazakh"
15614 msgstr "Kasachisch"
15615
15616 #: lib/languages:691
15617 msgid "Korean"
15618 msgstr "Koreanisch"
15619
15620 #: lib/languages:700
15621 msgid "Kurmanji"
15622 msgstr "Kurmandschi"
15623
15624 #: lib/languages:709 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15625 msgid "Lao"
15626 msgstr "Laotisch"
15627
15628 #: lib/languages:718
15629 msgid "Latin"
15630 msgstr "Latein"
15631
15632 #: lib/languages:728
15633 msgid "Latvian"
15634 msgstr "Lettisch"
15635
15636 #: lib/languages:740
15637 msgid "Lithuanian"
15638 msgstr "Litauisch"
15639
15640 #: lib/languages:750
15641 msgid "Lower Sorbian"
15642 msgstr "Niedersorbisch"
15643
15644 #: lib/languages:759
15645 msgid "Hungarian"
15646 msgstr "Ungarisch"
15647
15648 #: lib/languages:770
15649 msgid "Marathi"
15650 msgstr "Marathi"
15651
15652 #: lib/languages:780
15653 msgid "Mongolian"
15654 msgstr "Mongolisch"
15655
15656 #: lib/languages:788
15657 msgid "English (New Zealand)"
15658 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15659
15660 #: lib/languages:798
15661 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15662 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15663
15664 #: lib/languages:808
15665 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15666 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15667
15668 #: lib/languages:819
15669 msgid "Occitan"
15670 msgstr "Okzitanisch"
15671
15672 #: lib/languages:837
15673 msgid "Polish"
15674 msgstr "Polnisch"
15675
15676 #: lib/languages:847
15677 msgid "Portuguese"
15678 msgstr "Portugiesisch"
15679
15680 #: lib/languages:857
15681 msgid "Romanian"
15682 msgstr "Rumänisch"
15683
15684 #: lib/languages:867
15685 msgid "Russian"
15686 msgstr "Russisch"
15687
15688 #: lib/languages:879
15689 msgid "North Sami"
15690 msgstr "Nordsamisch"
15691
15692 #: lib/languages:888
15693 msgid "Sanskrit"
15694 msgstr "Sanskrit"
15695
15696 #: lib/languages:895
15697 msgid "Scottish"
15698 msgstr "Schottisch"
15699
15700 #: lib/languages:904
15701 msgid "Serbian"
15702 msgstr "Serbisch"
15703
15704 #: lib/languages:915
15705 msgid "Serbian (Latin)"
15706 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15707
15708 #: lib/languages:925
15709 msgid "Slovak"
15710 msgstr "Slowakisch"
15711
15712 #: lib/languages:935
15713 msgid "Slovene"
15714 msgstr "Slowenisch"
15715
15716 #: lib/languages:944
15717 msgid "Spanish"
15718 msgstr "Spanisch"
15719
15720 #: lib/languages:958
15721 msgid "Spanish (Mexico)"
15722 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15723
15724 #: lib/languages:970
15725 msgid "Swedish"
15726 msgstr "Schwedisch"
15727
15728 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15729 msgid "Tamil"
15730 msgstr "Tamilisch"
15731
15732 #: lib/languages:998 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15733 msgid "Telugu"
15734 msgstr "Telugu"
15735
15736 #: lib/languages:1005 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15737 msgid "Thai"
15738 msgstr "Thailändisch"
15739
15740 #: lib/languages:1018 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15741 msgid "Tibetan"
15742 msgstr "Tibetisch"
15743
15744 #: lib/languages:1025
15745 msgid "Turkish"
15746 msgstr "Türkisch"
15747
15748 #: lib/languages:1040
15749 msgid "Turkmen"
15750 msgstr "Turkmenisch"
15751
15752 #: lib/languages:1050
15753 msgid "Ukrainian"
15754 msgstr "Ukrainisch"
15755
15756 #: lib/languages:1062
15757 msgid "Upper Sorbian"
15758 msgstr "Obersorbisch"
15759
15760 #: lib/languages:1083
15761 msgid "Vietnamese"
15762 msgstr "Vietnamesisch"
15763
15764 #: lib/languages:1094
15765 msgid "Welsh"
15766 msgstr "Walisisch"
15767
15768 #: lib/latexfonts:82
15769 msgid "AE (Almost European)"
15770 msgstr "AE (Almost European)"
15771
15772 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15773 msgid "Bera Serif"
15774 msgstr "Bera Serif"
15775
15776 #: lib/latexfonts:104
15777 msgid "Bookman"
15778 msgstr "Bookman"
15779
15780 #: lib/latexfonts:110
15781 msgid "Concrete Roman"
15782 msgstr "Concrete Roman"
15783
15784 #: lib/latexfonts:116
15785 msgid "Zapf Chancery"
15786 msgstr "Zapf Chancery"
15787
15788 #: lib/latexfonts:122
15789 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15790 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15791
15792 #: lib/latexfonts:128
15793 msgid "Computer Modern Roman"
15794 msgstr "Computer Modern Roman"
15795
15796 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15797 msgid "URW Garamond"
15798 msgstr "URW Garamond"
15799
15800 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15801 msgid "Libertine"
15802 msgstr "Libertine"
15803
15804 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15805 msgid "Latin Modern Roman"
15806 msgstr "Latin Modern Roman"
15807
15808 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15809 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15810 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15811
15812 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15813 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15814 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15815
15816 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15817 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15818 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15819
15820 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15821 msgid "Minion Pro"
15822 msgstr "Minion Pro"
15823
15824 #: lib/latexfonts:273
15825 msgid "New Century Schoolbook"
15826 msgstr "New Century Schoolbook"
15827
15828 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15829 #: lib/latexfonts:311
15830 msgid "Palatino"
15831 msgstr "Palatino"
15832
15833 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15834 msgid "Times Roman"
15835 msgstr "Times Roman"
15836
15837 #: lib/latexfonts:345
15838 msgid "TeX Gyre Bonum"
15839 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15840
15841 #: lib/latexfonts:351
15842 msgid "TeX Gyre Chorus"
15843 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15844
15845 #: lib/latexfonts:357
15846 msgid "TeX Gyre Pagella"
15847 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15848
15849 #: lib/latexfonts:363
15850 msgid "TeX Gyre Schola"
15851 msgstr "TeX Gyre Schola"
15852
15853 #: lib/latexfonts:369
15854 msgid "TeX Gyre Termes"
15855 msgstr "TeX Gyre Termes"
15856
15857 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15858 msgid "Utopia (Fourier)"
15859 msgstr "Utopia (Fourier)"
15860
15861 #: lib/latexfonts:412
15862 msgid "Avant Garde"
15863 msgstr "Avant Garde"
15864
15865 #: lib/latexfonts:418
15866 msgid "Bera Sans"
15867 msgstr "Bera Sans"
15868
15869 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15870 msgid "Biolinum"
15871 msgstr "Biolinum"
15872
15873 #: lib/latexfonts:444
15874 msgid "CM Bright"
15875 msgstr "CM Bright"
15876
15877 #: lib/latexfonts:451
15878 msgid "Computer Modern Sans"
15879 msgstr "Computer Modern Sans"
15880
15881 #: lib/latexfonts:457
15882 msgid "Helvetica"
15883 msgstr "Helvetica"
15884
15885 #: lib/latexfonts:465
15886 msgid "Iwona"
15887 msgstr "Iwona"
15888
15889 #: lib/latexfonts:472
15890 msgid "Iwona (Light)"
15891 msgstr "Iwona (Light)"
15892
15893 #: lib/latexfonts:479
15894 msgid "Iwona (Condensed)"
15895 msgstr "Iwona (Condensed)"
15896
15897 #: lib/latexfonts:486
15898 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15899 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15900
15901 #: lib/latexfonts:493
15902 msgid "Kurier"
15903 msgstr "Kurier"
15904
15905 #: lib/latexfonts:500
15906 msgid "Kurier (Light)"
15907 msgstr "Kurier (Light)"
15908
15909 #: lib/latexfonts:507
15910 msgid "Kurier (Condensed)"
15911 msgstr "Kurier (Condensed)"
15912
15913 #: lib/latexfonts:514
15914 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15915 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15916
15917 #: lib/latexfonts:521
15918 msgid "Latin Modern Sans"
15919 msgstr "Latin Modern Sans"
15920
15921 #: lib/latexfonts:528
15922 msgid "TeX Gyre Adventor"
15923 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15924
15925 #: lib/latexfonts:534
15926 msgid "TeX Gyre Heros"
15927 msgstr "TeX Gyre Heros"
15928
15929 #: lib/latexfonts:540
15930 msgid "URW Classico (Optima)"
15931 msgstr "URW Classico (Optima)"
15932
15933 #: lib/latexfonts:552
15934 msgid "Bera Mono"
15935 msgstr "Bera Mono"
15936
15937 #: lib/latexfonts:560
15938 msgid "CM Typewriter Light"
15939 msgstr "CM Typewriter Light"
15940
15941 #: lib/latexfonts:567
15942 msgid "Computer Modern Typewriter"
15943 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15944
15945 #: lib/latexfonts:573
15946 msgid "Courier"
15947 msgstr "Courier"
15948
15949 #: lib/latexfonts:580
15950 msgid "Libertine Mono"
15951 msgstr "Libertine Mono"
15952
15953 #: lib/latexfonts:587
15954 msgid "Latin Modern Typewriter"
15955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15956
15957 #: lib/latexfonts:594
15958 msgid "LuxiMono"
15959 msgstr "LuxiMono"
15960
15961 #: lib/latexfonts:601
15962 msgid "TeX Gyre Cursor"
15963 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15964
15965 #: lib/latexfonts:607
15966 msgid "TX Typewriter"
15967 msgstr "TX Typewriter"
15968
15969 #: lib/latexfonts:619
15970 msgid "Euler VM"
15971 msgstr "Euler VM"
15972
15973 #: lib/latexfonts:625
15974 msgid "URW Garamond (New TX)"
15975 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15976
15977 #: lib/latexfonts:633
15978 msgid "Iwona (Math)"
15979 msgstr "Iwona (Mathe)"
15980
15981 #: lib/latexfonts:646
15982 msgid "Kurier (Math)"
15983 msgstr "Kurier (Mathe)"
15984
15985 #: lib/latexfonts:659
15986 msgid "Libertine (New TX)"
15987 msgstr "Libertine (New TX)"
15988
15989 #: lib/latexfonts:667
15990 msgid "Minion Pro (New TX)"
15991 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15992
15993 #: lib/latexfonts:676
15994 msgid "Times Roman (New TX)"
15995 msgstr "Times Roman (New TX)"
15996
15997 #: lib/encodings:31
15998 msgid "Unicode (utf8)"
15999 msgstr "Unicode (utf8)"
16000
16001 #: lib/encodings:36
16002 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16003 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16004
16005 #: lib/encodings:40
16006 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16007 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16008
16009 #: lib/encodings:43
16010 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16011 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16012
16013 #: lib/encodings:46
16014 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16015 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16016
16017 #: lib/encodings:49
16018 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16019 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16020
16021 #: lib/encodings:52
16022 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16023 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16024
16025 #: lib/encodings:55
16026 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16027 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16028
16029 #: lib/encodings:59
16030 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16031 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16032
16033 #: lib/encodings:62
16034 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16035 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16036
16037 #: lib/encodings:65
16038 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16039 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16040
16041 #: lib/encodings:68
16042 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16043 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16044
16045 #: lib/encodings:72
16046 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16047 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16048
16049 #: lib/encodings:75
16050 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16051 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16052
16053 #: lib/encodings:78
16054 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16055 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16056
16057 #: lib/encodings:81
16058 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16059 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16060
16061 #: lib/encodings:84
16062 msgid "DOS (CP 437)"
16063 msgstr "DOS (CP 437)"
16064
16065 #: lib/encodings:88
16066 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16067 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16068
16069 #: lib/encodings:91
16070 msgid "Western European (CP 850)"
16071 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16072
16073 #: lib/encodings:94
16074 msgid "Central European (CP 852)"
16075 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16076
16077 #: lib/encodings:97
16078 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16079 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16080
16081 #: lib/encodings:100
16082 msgid "Western European (CP 858)"
16083 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16084
16085 #: lib/encodings:103
16086 msgid "Hebrew (CP 862)"
16087 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16088
16089 #: lib/encodings:106
16090 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16091 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16092
16093 #: lib/encodings:109
16094 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16095 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16096
16097 #: lib/encodings:112
16098 msgid "Central European (CP 1250)"
16099 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16100
16101 #: lib/encodings:115
16102 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16103 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16104
16105 #: lib/encodings:119
16106 msgid "Western European (CP 1252)"
16107 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16108
16109 #: lib/encodings:122
16110 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16111 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16112
16113 #: lib/encodings:126
16114 msgid "Arabic (CP 1256)"
16115 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16116
16117 #: lib/encodings:129
16118 msgid "Baltic (CP 1257)"
16119 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16120
16121 #: lib/encodings:132
16122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16123 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16124
16125 #: lib/encodings:135
16126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16127 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16128
16129 #: lib/encodings:138
16130 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16131 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16132
16133 #: lib/encodings:141
16134 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16135 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16136
16137 #: lib/encodings:152
16138 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16139 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16140
16141 #: lib/encodings:162
16142 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16143 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16144
16145 #: lib/encodings:169
16146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16147 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16148
16149 #: lib/encodings:173
16150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16151 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16152
16153 #: lib/encodings:177
16154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16155 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16156
16157 #: lib/encodings:181
16158 msgid "Korean (EUC-KR)"
16159 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16160
16161 #: lib/encodings:185
16162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16163 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16164
16165 #: lib/encodings:189
16166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16167 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16168
16169 #: lib/encodings:193
16170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16171 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16172
16173 #: lib/encodings:200
16174 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16175 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16176
16177 #: lib/encodings:202
16178 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16179 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16180
16181 #: lib/encodings:204
16182 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16183 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16184
16185 #: lib/encodings:206
16186 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16187 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16188
16189 #: lib/encodings:213
16190 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16191 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16192
16193 #: lib/encodings:218
16194 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16195 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16196
16197 #: lib/encodings:222
16198 msgid "ASCII"
16199 msgstr "ASCII"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16202 msgid "File|F"
16203 msgstr "Datei|D"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16206 msgid "Edit|E"
16207 msgstr "Bearbeiten|B"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16210 msgid "View|V"
16211 msgstr "Ansicht|i"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16214 msgid "Insert|I"
16215 msgstr "Einfügen|E"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16218 msgid "Navigate|N"
16219 msgstr "Navigieren|N"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16222 msgid "Document|D"
16223 msgstr "Dokument|o"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16226 msgid "Tools|T"
16227 msgstr "Werkzeuge|W"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16230 msgid "Help|H"
16231 msgstr "Hilfe|H"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16234 msgid "New|N"
16235 msgstr "Neu|N"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16238 msgid "New from Template...|m"
16239 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16242 msgid "Open...|O"
16243 msgstr "Öffnen...|Ö"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16246 msgid "Open Recent|t"
16247 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16250 msgid "Close|C"
16251 msgstr "Schließen|c"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16254 msgid "Close All"
16255 msgstr "Alle schließen|A"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16258 msgid "Save|S"
16259 msgstr "Speichern|S"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16262 msgid "Save As...|A"
16263 msgstr "Speichern unter...|u"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16266 msgid "Save All|l"
16267 msgstr "Alle speichern|l"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16270 msgid "Revert to Saved|R"
16271 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16274 msgid "Version Control|V"
16275 msgstr "Versionskontrolle|k"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16278 msgid "Import|I"
16279 msgstr "Importieren|I"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16282 msgid "Export|E"
16283 msgstr "Exportieren|E"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16286 msgid "Print...|P"
16287 msgstr "Drucken...|D"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16290 msgid "Fax...|F"
16291 msgstr "Faxen...|x"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16294 msgid "New Window|W"
16295 msgstr "Neues Fenster|F"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16298 msgid "Close Window|d"
16299 msgstr "Fenster schließen|t"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16302 msgid "Exit|x"
16303 msgstr "Beenden|B"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16306 msgid "Register...|R"
16307 msgstr "Registrieren...|R"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16310 msgid "Check In Changes...|I"
16311 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16314 msgid "Check Out for Edit|O"
16315 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16318 msgid "Copy|p"
16319 msgstr "Kopieren|K"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16322 msgid "Rename|R"
16323 msgstr "Umbenennen|U"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16326 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16327 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16330 msgid "Revert to Repository Version|v"
16331 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16334 msgid "Undo Last Check In|U"
16335 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16338 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16339 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16342 msgid "Show History...|H"
16343 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16346 msgid "Use Locking Property|L"
16347 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16350 msgid "Export As...|s"
16351 msgstr "Exportiere als...|s"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16354 msgid "More Formats & Options...|O"
16355 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16358 msgid "Undo|U"
16359 msgstr "Rückgängig|R"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16362 msgid "Redo|R"
16363 msgstr "Wiederholen|W"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16366 #: src/Text3.cpp:1353 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16367 msgid "Cut"
16368 msgstr "Ausschneiden"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16371 #: src/Text3.cpp:1358 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16372 msgid "Copy"
16373 msgstr "Kopieren"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16376 #: src/Text3.cpp:1298 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
16377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16378 msgid "Paste"
16379 msgstr "Einfügen"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16382 msgid "Paste Recent|e"
16383 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16386 msgid "Paste Special"
16387 msgstr "Einfügen (speziell)"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16390 msgid "Select Whole Inset"
16391 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16394 msgid "Select All"
16395 msgstr "Alles auswählen"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16398 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16399 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16402 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16403 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16406 msgid "Move Paragraph Up|o"
16407 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16410 msgid "Move Paragraph Down|v"
16411 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16414 msgid "Text Style|S"
16415 msgstr "Textstil|T"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16418 msgid "Paragraph Settings...|P"
16419 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16422 msgid "Table|T"
16423 msgstr "Tabelle|b"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:597
16426 msgid "Math|M"
16427 msgstr "Mathe|M"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16430 msgid "Rows & Columns|C"
16431 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16434 msgid "Increase List Depth|I"
16435 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16438 msgid "Decrease List Depth|D"
16439 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16442 msgid "Dissolve Inset"
16443 msgstr "Einfügung auflösen"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16446 msgid "TeX Code Settings...|C"
16447 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16450 msgid "Float Settings...|a"
16451 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16455 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16458 msgid "Note Settings...|N"
16459 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16462 msgid "Phantom Settings...|h"
16463 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16466 msgid "Branch Settings...|B"
16467 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16470 msgid "Box Settings...|x"
16471 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16474 msgid "Index Entry Settings...|y"
16475 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16478 msgid "Index Settings...|x"
16479 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16482 msgid "Info Settings...|n"
16483 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16486 msgid "Listings Settings...|g"
16487 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16490 msgid "Table Settings...|a"
16491 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16494 msgid "Paste from HTML|H"
16495 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16498 msgid "Paste from LaTeX|L"
16499 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16502 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16503 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16506 msgid "Paste as PDF"
16507 msgstr "Als PDF einfügen"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16510 msgid "Paste as PNG"
16511 msgstr "Als PNG einfügen"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16514 msgid "Paste as JPEG"
16515 msgstr "Als JPEG einfügen"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16518 msgid "Paste as EMF"
16519 msgstr "Als EMF einfügen"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16522 msgid "Plain Text|T"
16523 msgstr "Einfacher Text|T"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16526 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16527 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16530 msgid "Selection|S"
16531 msgstr "Auswahl|A"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16534 msgid "Selection, Join Lines|i"
16535 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16538 msgid "Dissolve Text Style"
16539 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16542 msgid "Customized...|C"
16543 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16546 msgid "Capitalize|a"
16547 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16550 msgid "Uppercase|U"
16551 msgstr "Großbuchstaben|G"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16554 msgid "Lowercase|L"
16555 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16558 msgid "Multicolumn|M"
16559 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16562 msgid "Multirow|u"
16563 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16566 msgid "Top Line|T"
16567 msgstr "Obere Linie|b"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16570 msgid "Bottom Line|B"
16571 msgstr "Untere Linie|e"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16574 msgid "Left Line|L"
16575 msgstr "Linke Linie|i"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16578 msgid "Right Line|R"
16579 msgstr "Rechte Linie|c"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16582 msgid "Top|p"
16583 msgstr "Oben|O"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16586 msgid "Middle|i"
16587 msgstr "Mitte|M"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16590 msgid "Bottom|o"
16591 msgstr "Unten|U"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16594 msgid "Left|L"
16595 msgstr "Links|L"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16598 msgid "Center|C"
16599 msgstr "Zentriert|Z"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16602 msgid "Right|R"
16603 msgstr "Rechts|R"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16606 msgid "Top|T"
16607 msgstr "Oben|O"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16610 msgid "Middle|M"
16611 msgstr "Mitte|M"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16614 msgid "Bottom|B"
16615 msgstr "Unten|U"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16618 msgid "Add Row|A"
16619 msgstr "Zeile anfügen|a"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16622 msgid "Delete Row|D"
16623 msgstr "Zeile löschen|ö"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16626 msgid "Copy Row|o"
16627 msgstr "Zeile kopieren|k"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16630 msgid "Move Row Up"
16631 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16634 msgid "Move Row Down"
16635 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16638 msgid "Add Column|u"
16639 msgstr "Spalte anfügen|S"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16642 msgid "Delete Column|e"
16643 msgstr "Spalte löschen|p"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16646 msgid "Copy Column|p"
16647 msgstr "Spalte kopieren|t"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16650 msgid "Move Column Right|v"
16651 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16654 msgid "Move Column Left"
16655 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16658 msgid "Number Whole Formula|N"
16659 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16662 msgid "Number This Line|u"
16663 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16666 msgid "Change Limits Type|L"
16667 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16670 msgid "Macro Definition"
16671 msgstr "Makro-Definition"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16674 msgid "Change Formula Type|F"
16675 msgstr "Formelart ändern|F"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16678 msgid "Text Style|T"
16679 msgstr "Textstil|T"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16682 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16683 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16686 msgid "Split Cell|C"
16687 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16690 msgid "Add Line Above|A"
16691 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16694 msgid "Add Line Below|B"
16695 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16698 msgid "Delete Line Above|D"
16699 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16702 msgid "Delete Line Below|e"
16703 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16706 msgid "Add Line to Left"
16707 msgstr "Linie links hinzufügen"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16710 msgid "Add Line to Right"
16711 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16714 msgid "Delete Line to Left"
16715 msgstr "Linie links löschen"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16718 msgid "Delete Line to Right"
16719 msgstr "Linie rechts löschen"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16722 msgid "Append Argument"
16723 msgstr "Argument hinzufügen"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16726 msgid "Remove Last Argument"
16727 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16730 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16731 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16734 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16735 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16738 msgid "Insert Optional Argument"
16739 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16740
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16742 msgid "Remove Optional Argument"
16743 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16744
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16746 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16747 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16748
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16750 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16751 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16752
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16754 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16755 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16756
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16758 msgid "Default|t"
16759 msgstr "Standard|S"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16762 msgid "Display|D"
16763 msgstr "Anzeige|A"
16764
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16766 msgid "Inline|I"
16767 msgstr "Eingebettet|E"
16768
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16770 msgid "Math Normal Font|N"
16771 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16772
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16774 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16775 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16776
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16778 msgid "Math Formal Script Family|o"
16779 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16780
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16782 msgid "Math Fraktur Family|F"
16783 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16784
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16786 msgid "Math Roman Family|R"
16787 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16788
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16790 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16791 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16792
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16794 msgid "Math Bold Series|B"
16795 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16796
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16798 msgid "Text Normal Font|T"
16799 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16800
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16802 msgid "Text Roman Family"
16803 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16804
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16806 msgid "Text Sans Serif Family"
16807 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16808
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16810 msgid "Text Typewriter Family"
16811 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16812
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16814 msgid "Text Bold Series"
16815 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16816
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16818 msgid "Text Medium Series"
16819 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16820
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16822 msgid "Text Italic Shape"
16823 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16824
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16826 msgid "Text Small Caps Shape"
16827 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16828
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16830 msgid "Text Slanted Shape"
16831 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16832
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16834 msgid "Text Upright Shape"
16835 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16838 msgid "Octave|O"
16839 msgstr "Octave|O"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16842 msgid "Maxima|M"
16843 msgstr "Maxima|M"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16846 msgid "Mathematica|a"
16847 msgstr "Mathematica|a"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16850 msgid "Maple, Simplify|S"
16851 msgstr "Maple, simplify|s"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16854 msgid "Maple, Factor|F"
16855 msgstr "Maple, factor|f"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16858 msgid "Maple, Evalm|E"
16859 msgstr "Maple, evalm|e"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16862 msgid "Maple, Evalf|v"
16863 msgstr "Maple, evalf|v"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16866 msgid "Inline Formula|I"
16867 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16870 msgid "Displayed Formula|D"
16871 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16874 msgid "Eqnarray Environment|E"
16875 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16878 msgid "AMS align Environment|a"
16879 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16882 msgid "AMS alignat Environment|t"
16883 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16886 msgid "AMS flalign Environment|f"
16887 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16890 msgid "AMS gather Environment|g"
16891 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16894 msgid "AMS multline Environment|m"
16895 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16898 msgid "Open All Insets|O"
16899 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16902 msgid "Close All Insets|C"
16903 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16906 msgid "Unfold Math Macro|n"
16907 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16910 msgid "Fold Math Macro|d"
16911 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16914 msgid "Outline Pane|u"
16915 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16918 msgid "Source Pane|S"
16919 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16922 msgid "Messages Pane|g"
16923 msgstr "Statusmeldungen|e"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16926 msgid "Toolbars|b"
16927 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16930 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16931 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16934 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16935 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16938 msgid "Close Current View|w"
16939 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16942 msgid "Fullscreen|l"
16943 msgstr "Vollbild|b"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16946 msgid "Math|h"
16947 msgstr "Mathe|M"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16950 msgid "Special Character|p"
16951 msgstr "Sonderzeichen|S"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16954 msgid "Formatting|o"
16955 msgstr "Formatierung|e"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16958 msgid "List / TOC|i"
16959 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16962 msgid "Float|a"
16963 msgstr "Gleitobjekt|o"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16966 msgid "Note|N"
16967 msgstr "Notiz|N"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16970 msgid "Branch|B"
16971 msgstr "Zweig|w"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16974 msgid "Custom Insets"
16975 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16978 msgid "File|e"
16979 msgstr "Datei|D"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16982 msgid "Box[[Menu]]|x"
16983 msgstr "Box|x"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16986 msgid "Insert Regular Expression"
16987 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16990 msgid "Citation...|C"
16991 msgstr "Literaturverweis...|L"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16994 msgid "Cross-Reference...|R"
16995 msgstr "Querverweis...|Q"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16998 msgid "Label...|L"
16999 msgstr "Marke...|a"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17002 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17003 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17006 msgid "Table...|T"
17007 msgstr "Tabelle...|T"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17010 msgid "Graphics...|G"
17011 msgstr "Grafik...|G"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17014 msgid "URL|U"
17015 msgstr "URL|U"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17018 msgid "Hyperlink...|k"
17019 msgstr "Hyperlink...|y"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17022 msgid "Footnote|F"
17023 msgstr "Fußnote|F"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17026 msgid "Marginal Note|M"
17027 msgstr "Randnotiz|R"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17030 msgid "TeX Code"
17031 msgstr "TeX-Code"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17034 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17035 msgstr "Programmlisting"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17038 msgid "Preview|w"
17039 msgstr "Vorschau|V"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17042 msgid "Symbols...|b"
17043 msgstr "Symbole...|b"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17046 msgid "Ordinary Quote|Q"
17047 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17050 msgid "Single Quote|S"
17051 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17054 msgid "Visible Space|V"
17055 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17058 msgid "Phonetic Symbols|P"
17059 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17062 msgid "LyX Logo"
17063 msgstr "LyX-Logo"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17066 msgid "TeX Logo"
17067 msgstr "TeX-Logo"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17070 msgid "LaTeX Logo"
17071 msgstr "LaTeX-Logo"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17074 msgid "LaTeX2e Logo"
17075 msgstr "LaTeX2e-Logo"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17078 msgid "Superscript|S"
17079 msgstr "Hochgestellt|H"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17082 msgid "Subscript|u"
17083 msgstr "Tiefgestellt|T"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17086 msgid "Protected Space|P"
17087 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
17090 msgid "Interword Space|w"
17091 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17094 msgid "Thin Space|T"
17095 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17098 msgid "Horizontal Space...|o"
17099 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17102 msgid "Horizontal Line...|L"
17103 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17106 msgid "Vertical Space...|V"
17107 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17110 msgid "Phantom|m"
17111 msgstr "Phantom|m"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
17114 msgid "Ragged Line Break|R"
17115 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
17118 msgid "Justified Line Break|J"
17119 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
17122 msgid "New Page|N"
17123 msgstr "Neue Seite|i"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
17126 msgid "Page Break|a"
17127 msgstr "Seitenumbruch|u"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
17130 msgid "Clear Page|C"
17131 msgstr "Seite leeren|S"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
17134 msgid "Clear Double Page|D"
17135 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17138 msgid "Display Formula|D"
17139 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17142 msgid "Numbered Formula|N"
17143 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
17146 msgid "Array Environment|y"
17147 msgstr "Array-Umgebung|y"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
17150 msgid "Cases Environment|C"
17151 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
17154 msgid "Aligned Environment|l"
17155 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
17158 msgid "AlignedAt Environment|v"
17159 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
17162 msgid "Gathered Environment|h"
17163 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
17166 msgid "Split Environment|S"
17167 msgstr "Split-Umgebung|p"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
17170 msgid "Delimiters...|r"
17171 msgstr "Trennzeichen...|z"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
17174 msgid "Matrix...|x"
17175 msgstr "Matrix...|x"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
17178 msgid "Macro|o"
17179 msgstr "Makro|o"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17182 msgid "Figure Wrap Float|F"
17183 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17186 msgid "Table Wrap Float|T"
17187 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17190 msgid "Table of Contents|C"
17191 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17194 msgid "List of Listings|L"
17195 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17198 msgid "Nomenclature|N"
17199 msgstr "Nomenklatur|N"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17202 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17203 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17206 msgid "LyX Document...|X"
17207 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17210 msgid "Plain Text...|T"
17211 msgstr "Einfacher Text...|T"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17214 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17215 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17218 msgid "External Material...|M"
17219 msgstr "Externes Material...|E"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17222 msgid "Child Document...|d"
17223 msgstr "Unterdokument...|U"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
17226 msgid "Frameless|l"
17227 msgstr "Rahmenlos|l"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
17230 msgid "Simple Frame|F"
17231 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
17234 msgid "Oval, Thin|a"
17235 msgstr "Oval, dünn|O"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
17238 msgid "Oval, Thick|v"
17239 msgstr "Oval, dick|v"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
17242 msgid "Drop Shadow|w"
17243 msgstr "Schlagschatten|c"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
17246 msgid "Shaded Background|B"
17247 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
17250 msgid "Double Frame|u"
17251 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
17254 msgid "LyX Note|N"
17255 msgstr "LyX-Notiz|z"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17258 msgid "Comment|C"
17259 msgstr "Kommentar|K"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
17262 msgid "Greyed Out|G"
17263 msgstr "Grauschrift|G"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17266 msgid "Insert New Branch...|I"
17267 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
17270 msgid "Phantom|P"
17271 msgstr "Phantom|P"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
17274 msgid "Horizontal Phantom|H"
17275 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
17278 msgid "Vertical Phantom|V"
17279 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17282 msgid "Change Tracking|C"
17283 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17286 msgid "Build Program|B"
17287 msgstr "Programm erstellen|e"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17290 msgid "LaTeX Log|L"
17291 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17294 msgid "Start Appendix Here|A"
17295 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17298 msgid "View Master Document|M"
17299 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17302 msgid "Update Master Document|a"
17303 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17306 msgid "Compressed|m"
17307 msgstr "Komprimiert|K"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17310 msgid "Disable Editing|E"
17311 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17326 msgid "Settings...|S"
17327 msgstr "Einstellungen...|E"
17328
17329 # , c-format
17330 # , c-format
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17332 msgid "Track Changes|T"
17333 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17336 msgid "Merge Changes...|M"
17337 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17340 msgid "Accept Change|A"
17341 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:609
17344 msgid "Reject Change|R"
17345 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17348 msgid "Accept All Changes|c"
17349 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17352 msgid "Reject All Changes|e"
17353 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17356 msgid "Show Changes in Output|S"
17357 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17360 msgid "Bookmarks|B"
17361 msgstr "Lesezeichen|L"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17364 msgid "Next Note|N"
17365 msgstr "Nächste Notiz|N"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17368 msgid "Next Change|C"
17369 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17372 msgid "Next Cross-Reference|R"
17373 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17376 msgid "Go to Label|L"
17377 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:324
17380 msgid "Forward Search|F"
17381 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17384 msgid "Save Bookmark 1|S"
17385 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17388 msgid "Save Bookmark 2"
17389 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17392 msgid "Save Bookmark 3"
17393 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17396 msgid "Save Bookmark 4"
17397 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17400 msgid "Save Bookmark 5"
17401 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17404 msgid "Clear Bookmarks|C"
17405 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17408 msgid "Navigate Back|B"
17409 msgstr "Gehe zurück|z"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17412 msgid "Spellchecker...|S"
17413 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17416 msgid "Thesaurus...|T"
17417 msgstr "Thesaurus...|T"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17420 msgid "Statistics...|a"
17421 msgstr "Statistik...|a"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17424 msgid "Check TeX|h"
17425 msgstr "TeX prüfen|p"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17428 msgid "TeX Information|I"
17429 msgstr "TeX-Informationen|X"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17432 msgid "Compare...|C"
17433 msgstr "Vergleichen...|V"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17436 msgid "Reconfigure|R"
17437 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17440 msgid "Preferences...|P"
17441 msgstr "Einstellungen...|E"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17444 msgid "Introduction|I"
17445 msgstr "Einführung|E"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17448 msgid "Tutorial|T"
17449 msgstr "Tutorium|T"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17452 msgid "User's Guide|U"
17453 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17456 msgid "Additional Features|F"
17457 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17460 msgid "Embedded Objects|O"
17461 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17464 msgid "Customization|C"
17465 msgstr "Anpassung|A"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17468 msgid "Shortcuts|S"
17469 msgstr "Tastenkürzel|k"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17472 msgid "LyX Functions|y"
17473 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17476 msgid "LaTeX Configuration|L"
17477 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17480 msgid "Specific Manuals|p"
17481 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17484 msgid "About LyX|X"
17485 msgstr "Über LyX|X"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17488 msgid "Beamer Presentations|B"
17489 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17492 msgid "Braille|a"
17493 msgstr "Braille|a"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17496 msgid "Feynman-diagram|F"
17497 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17500 msgid "Knitr|K"
17501 msgstr "Knitr|K"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17504 msgid "LilyPond|P"
17505 msgstr "LilyPond|P"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17508 msgid "Linguistics|L"
17509 msgstr "Linguistik|L"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17512 msgid "Multilingual Captions|C"
17513 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17516 msgid "PDF comments|D"
17517 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17520 msgid "PDF forms|o"
17521 msgstr "PDF-Formulare|o"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17524 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17525 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:614
17528 msgid "Sweave|S"
17529 msgstr "Sweave|S"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17532 msgid "XY-pic|X"
17533 msgstr "XY-Pic|X"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17536 msgid "AMS Environment|A"
17537 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17540 msgid "Equation Label|L"
17541 msgstr "Formelmarke|m"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17544 msgid "Copy as Reference|R"
17545 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17548 msgid "Insert|s"
17549 msgstr "Einfügen|E"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17552 msgid "Add Line Above|o"
17553 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17556 msgid "Delete Line Above|v"
17557 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17560 msgid "Delete Line Below|w"
17561 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17564 msgid "Show Math Toolbar"
17565 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17568 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17569 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17572 msgid "Show Table Toolbar"
17573 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17576 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17577 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17580 msgid "Next Cross-Reference|N"
17581 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17584 msgid "Go to Label|G"
17585 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17588 msgid "<Reference>|R"
17589 msgstr "<Querverweis>|r"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17592 msgid "(<Reference>)|e"
17593 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17596 msgid "<Page>|P"
17597 msgstr "<Seite>|S"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17600 msgid "On Page <Page>|O"
17601 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17604 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17605 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17608 msgid "Formatted Reference|t"
17609 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17612 msgid "Textual Reference|x"
17613 msgstr "Textverweis|T"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17616 msgid "Go Back|G"
17617 msgstr "Gehe zurück|G"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17620 msgid "Copy as Reference|C"
17621 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17624 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17625 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17628 msgid "Open Inset|O"
17629 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17632 msgid "Close Inset|C"
17633 msgstr "Einfügung schließen|s"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17637 msgid "Dissolve Inset|D"
17638 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17641 msgid "Show Label|L"
17642 msgstr "Name anzeigen|N"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17645 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17646 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17649 msgid "Comment|m"
17650 msgstr "Kommentar|K"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17653 msgid "Open All Notes|A"
17654 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17657 msgid "Close All Notes|l"
17658 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17661 msgid "Protected Space|o"
17662 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17665 msgid "Visible Space|a"
17666 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17669 msgid "Negative Thin Space|N"
17670 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17673 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17674 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17677 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17678 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17681 msgid "Quad Space|Q"
17682 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17685 msgid "Double Quad Space|u"
17686 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17689 msgid "Horizontal Fill|F"
17690 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17693 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17694 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17697 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17698 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17701 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17702 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17705 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17706 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17709 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17710 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17713 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17717 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17718 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17721 msgid "Custom Length|C"
17722 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17725 msgid "Medium Space|M"
17726 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17729 msgid "Thick Space|h"
17730 msgstr "Großer Abstand|G"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17733 msgid "Negative Medium Space|u"
17734 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17737 msgid "Negative Thick Space|i"
17738 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17741 msgid "DefSkip|D"
17742 msgstr "Standard|S"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17745 msgid "SmallSkip|S"
17746 msgstr "Klein|K"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17749 msgid "MedSkip|M"
17750 msgstr "Mittel|M"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17753 msgid "BigSkip|B"
17754 msgstr "Groß|G"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17757 msgid "VFill|F"
17758 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17761 msgid "Custom|C"
17762 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17765 msgid "Settings...|e"
17766 msgstr "Einstellungen...|n"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17769 msgid "Include|c"
17770 msgstr "Include|c"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17773 msgid "Input|p"
17774 msgstr "Input|p"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17777 msgid "Verbatim|V"
17778 msgstr "Unformatiert|U"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17781 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17782 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17785 msgid "Listing|L"
17786 msgstr "Programmlisting|l"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17789 msgid "Edit Included File...|E"
17790 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17793 msgid "Plain Separator|P"
17794 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17797 msgid "Paragraph Break|B"
17798 msgstr "Absatzumbruch|b"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17801 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17802 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17805 msgid "Promote Section|r"
17806 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17809 msgid "Demote Section|m"
17810 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17813 msgid "Move Section Down|D"
17814 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17817 msgid "Move Section Up|U"
17818 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17821 msgid "Accept Change|c"
17822 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17825 msgid "Reject Change|j"
17826 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17829 msgid "Apply Last Text Style|A"
17830 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17833 msgid "Text Style|x"
17834 msgstr "Textstil|T"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17837 msgid "Fullscreen Mode"
17838 msgstr "Vollbildmodus"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17841 msgid "Close Current View"
17842 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17845 msgid "Anything|A"
17846 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17849 msgid "Anything Non-Empty|o"
17850 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17853 msgid "Any Word|W"
17854 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17857 msgid "Any Number|N"
17858 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17861 msgid "User Defined|U"
17862 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17866 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17870 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17873 msgid "Reload|R"
17874 msgstr "Neu laden|u"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17878 msgid "Edit Externally...|x"
17879 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17882 msgid "Multicolumn|u"
17883 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17886 msgid "Multirow|w"
17887 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17890 msgid "Top Line|n"
17891 msgstr "Obere Linie|b"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17894 msgid "Bottom Line|i"
17895 msgstr "Untere Linie|e"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17898 msgid "Left|f"
17899 msgstr "Links|L"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17902 msgid "Right|h"
17903 msgstr "Rechts|R"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17906 msgid "Decimal"
17907 msgstr "Dezimal"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17910 msgid "Append Row|A"
17911 msgstr "Zeile anfügen|a"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17914 msgid "Append Column|p"
17915 msgstr "Spalte anfügen|S"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17918 msgid "Copy Column|y"
17919 msgstr "Spalte kopieren|t"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17922 msgid "Path|P"
17923 msgstr "Pfad|P"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17926 msgid "Class|C"
17927 msgstr "Klasse|K"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17930 msgid "File Revision|R"
17931 msgstr "Dateirevision|r"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17934 msgid "Tree Revision|T"
17935 msgstr "Baumrevision|B"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17938 msgid "Revision Author|A"
17939 msgstr "Revisionsautor|a"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17942 msgid "Revision Date|D"
17943 msgstr "Revisionsdatum|t"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17946 msgid "Revision Time|i"
17947 msgstr "Revisionszeit|z"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17950 msgid "LyX Version|X"
17951 msgstr "LyX-Version|X"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17954 msgid "Document Info|D"
17955 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17958 msgid "Copy Text|o"
17959 msgstr "Text kopieren|o"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17962 msgid "Activate Branch|A"
17963 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17966 msgid "Deactivate Branch|e"
17967 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17970 msgid "Activate Branch in Master|M"
17971 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17974 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17975 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17978 msgid "Add Unknown Branch|w"
17979 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17982 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17983 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17986 msgid "All Indexes|A"
17987 msgstr "Alle Indexe|A"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17990 msgid "Subindex|b"
17991 msgstr "Unterindex|t"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17994 msgid "Promote Section|P"
17995 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17998 msgid "Demote Section|D"
17999 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
18002 msgid "Move Section Down|w"
18003 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18006 msgid "Select Section|S"
18007 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
18010 msgid "Wrap by Preview|y"
18011 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18014 msgid "New document"
18015 msgstr "Neues Dokument"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18018 msgid "Open document"
18019 msgstr "Dokument öffnen"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18022 msgid "Save document"
18023 msgstr "Dokument speichern"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
18026 msgid "Print document"
18027 msgstr "Dokument drucken"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18030 msgid "Check spelling"
18031 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
18034 msgid "Spellcheck continuously"
18035 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
18038 msgid "Undo"
18039 msgstr "Rückgängig"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
18042 msgid "Redo"
18043 msgstr "Wiederholen"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18046 msgid "Find and replace"
18047 msgstr "Suchen und ersetzen"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18050 msgid "Find and replace (advanced)"
18051 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18054 msgid "Navigate back"
18055 msgstr "Gehe zurück"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18058 msgid "Toggle emphasis"
18059 msgstr "Hervorheben an/aus"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18062 msgid "Toggle noun"
18063 msgstr "Eigenname an/aus"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18066 msgid "Apply last"
18067 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18070 msgid "Insert math"
18071 msgstr "Mathe einfügen"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18074 msgid "Insert graphics"
18075 msgstr "Grafik einfügen"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18078 msgid "Insert table"
18079 msgstr "Tabelle einfügen"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18082 msgid "Toggle outline"
18083 msgstr "Gliederung an/aus"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18086 msgid "Toggle math toolbar"
18087 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18090 msgid "Toggle table toolbar"
18091 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18094 msgid "View/Update"
18095 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18098 msgid "View"
18099 msgstr "Ansehen"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18102 msgid "Update"
18103 msgstr "Aktualisieren"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18106 msgid "View master document"
18107 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18110 msgid "Update master document"
18111 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18114 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18115 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18118 msgid "View other formats"
18119 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18122 msgid "Update other formats"
18123 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18126 msgid "Extra"
18127 msgstr "Extra"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18130 msgid "Numbered list"
18131 msgstr "Aufzählung"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18134 msgid "Itemized list"
18135 msgstr "Auflistung"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18138 msgid "Increase depth"
18139 msgstr "Tiefe erhöhen"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18142 msgid "Decrease depth"
18143 msgstr "Tiefe verringern"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18146 msgid "Insert figure float"
18147 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18150 msgid "Insert table float"
18151 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18154 msgid "Insert label"
18155 msgstr "Marke einfügen"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18158 msgid "Insert cross-reference"
18159 msgstr "Querverweis einfügen"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18162 msgid "Insert citation"
18163 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18166 msgid "Insert index entry"
18167 msgstr "Stichwort einfügen"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18170 msgid "Insert nomenclature entry"
18171 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18174 msgid "Insert footnote"
18175 msgstr "Fußnote einfügen"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18178 msgid "Insert margin note"
18179 msgstr "Randnotiz einfügen"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18182 msgid "Insert LyX note"
18183 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18186 msgid "Insert box"
18187 msgstr "Box einfügen"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18190 msgid "Insert hyperlink"
18191 msgstr "Hyperlink einfügen"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18194 msgid "Insert TeX code"
18195 msgstr "TeX-Code einfügen"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18198 msgid "Insert math macro"
18199 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18202 msgid "Include file"
18203 msgstr "Datei einbinden"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18206 msgid "Text style"
18207 msgstr "Textstil"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18210 msgid "Paragraph settings"
18211 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18214 msgid "Add row"
18215 msgstr "Zeile hinzufügen"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18218 msgid "Add column"
18219 msgstr "Spalte hinzufügen"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18222 msgid "Delete row"
18223 msgstr "Zeile löschen"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18226 msgid "Delete column"
18227 msgstr "Spalte löschen"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18230 msgid "Move row up"
18231 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18234 msgid "Move column left"
18235 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18238 msgid "Move row down"
18239 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18242 msgid "Move column right"
18243 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18246 msgid "Set top line"
18247 msgstr "Obere Linie setzen"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18250 msgid "Set bottom line"
18251 msgstr "Untere Linie setzen"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18254 msgid "Set left line"
18255 msgstr "Linke Linie setzen"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18258 msgid "Set right line"
18259 msgstr "Rechte Linie setzen"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18262 msgid "Set border lines"
18263 msgstr "Rahmen einschalten"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18266 msgid "Set all lines"
18267 msgstr "Alle Linien setzen"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18270 msgid "Unset all lines"
18271 msgstr "Alle Linien entfernen"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18274 msgid "Align left"
18275 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18278 msgid "Align center"
18279 msgstr "Zentriert ausrichten"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18282 msgid "Align right"
18283 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18286 msgid "Align on decimal"
18287 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18290 msgid "Align top"
18291 msgstr "Oben ausrichten"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18294 msgid "Align middle"
18295 msgstr "Mittig ausrichten"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18298 msgid "Align bottom"
18299 msgstr "Unten ausrichten"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18302 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18303 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18306 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18307 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18310 msgid "Set multi-column"
18311 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18314 msgid "Set multi-row"
18315 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18318 msgid "Math"
18319 msgstr "Mathe"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18322 msgid "Set display mode"
18323 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
18326 msgid "Subscript"
18327 msgstr "Tiefgestellt"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
18330 msgid "Superscript"
18331 msgstr "Hochgestellt"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18334 msgid "Insert square root"
18335 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18338 msgid "Insert root"
18339 msgstr "Wurzel einfügen"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18342 msgid "Insert standard fraction"
18343 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18346 msgid "Insert sum"
18347 msgstr "Summe einfügen"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18350 msgid "Insert integral"
18351 msgstr "Integral einfügen"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18354 msgid "Insert product"
18355 msgstr "Produkt einfügen"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18358 msgid "Insert ( )"
18359 msgstr "( ) einfügen"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18362 msgid "Insert [ ]"
18363 msgstr "[ ] einfügen"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18366 msgid "Insert { }"
18367 msgstr "{ } einfügen"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18370 msgid "Insert delimiters"
18371 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18374 msgid "Insert matrix"
18375 msgstr "Matrix einfügen"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18378 msgid "Insert cases environment"
18379 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18382 msgid "Toggle math panels"
18383 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18386 msgid "Math Macros"
18387 msgstr "Mathe-Makros"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18390 msgid "Remove last argument"
18391 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18394 msgid "Append argument"
18395 msgstr "Argument hinzufügen"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18398 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18399 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18402 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18403 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18406 msgid "Remove optional argument"
18407 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18410 msgid "Insert optional argument"
18411 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18414 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18415 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18418 msgid "Append argument eating from the right"
18419 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18422 msgid "Append optional argument eating from the right"
18423 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18426 msgid "Phonetic Symbols"
18427 msgstr "Phonetische Symbole"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18430 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18431 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18434 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18435 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18438 msgid "IPA Vowels"
18439 msgstr "IPA: Vokale"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18442 msgid "IPA Other Symbols"
18443 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18446 msgid "IPA Suprasegmentals"
18447 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18450 msgid "IPA Diacritics"
18451 msgstr "IPA: Diakritika"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18454 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18455 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18458 msgid "Command Buffer"
18459 msgstr "Befehlseingabefenster"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18462 msgid "Review[[Toolbar]]"
18463 msgstr "Überarbeiten"
18464
18465 # , c-format
18466 # , c-format
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18468 msgid "Track changes"
18469 msgstr "Änderungen verfolgen"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18472 msgid "Show changes in output"
18473 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18476 msgid "Next change"
18477 msgstr "Nächste Änderung"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18480 msgid "Accept change inside selection"
18481 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18484 msgid "Reject change inside selection"
18485 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18488 msgid "Merge changes"
18489 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18492 msgid "Accept all changes"
18493 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18496 msgid "Reject all changes"
18497 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18500 msgid "Insert note"
18501 msgstr "Notiz einfügen"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18504 msgid "Next note"
18505 msgstr "Nächste Notiz"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18508 msgid "View Other Formats"
18509 msgstr "Andere Formate ansehen"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18512 msgid "Update Other Formats"
18513 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18516 msgid "Version Control"
18517 msgstr "Versionskontrolle"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18520 msgid "Register"
18521 msgstr "Registrieren"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18524 msgid "Check-out for edit"
18525 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18528 msgid "Check-in changes"
18529 msgstr "Änderungen einchecken"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18532 msgid "View revision log"
18533 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18536 msgid "Revert changes"
18537 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18540 msgid "Compare with older revision"
18541 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18544 msgid "Compare with last revision"
18545 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18548 msgid "Insert Version Info"
18549 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18552 msgid "Use SVN file locking property"
18553 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18556 msgid "Update local directory from repository"
18557 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18560 msgid "Math Panels"
18561 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18564 msgid "Math spacings"
18565 msgstr "Mathe-Abstände"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18568 msgid "Styles"
18569 msgstr "Stile"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18572 msgid "Fractions"
18573 msgstr "Brüche"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18577 msgid "Fonts"
18578 msgstr "Schriften"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18581 msgid "Functions"
18582 msgstr "Funktionen"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18585 msgid "Frame decorations"
18586 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18589 msgid "Big operators"
18590 msgstr "Große Operatoren"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18593 msgid "Miscellaneous"
18594 msgstr "Verschiedenes"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18598 msgid "Arrows"
18599 msgstr "Pfeile"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18602 msgid "Arrows (extended)"
18603 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18606 msgid "Operators"
18607 msgstr "Operatoren"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18610 msgid "Operators (extended)"
18611 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18614 msgid "Relations"
18615 msgstr "Relationen"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18618 msgid "Relations (extended)"
18619 msgstr "Relationen (erweitert)"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18622 msgid "Negative relations (extended)"
18623 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18626 msgid "Dots"
18627 msgstr "Punkte"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18630 msgid "Delimiters (fixed size)"
18631 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18634 msgid "Miscellaneous (extended)"
18635 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18638 msgid "arccos"
18639 msgstr "arccos"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18642 msgid "arcsin"
18643 msgstr "arcsin"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18646 msgid "arctan"
18647 msgstr "arctan"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18650 msgid "arg"
18651 msgstr "arg"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18654 msgid "bmod"
18655 msgstr "bmod"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18658 msgid "cos"
18659 msgstr "cos"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18662 msgid "cosh"
18663 msgstr "cosh"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18666 msgid "cot"
18667 msgstr "cot"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18670 msgid "coth"
18671 msgstr "coth"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18674 msgid "csc"
18675 msgstr "csc"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18678 msgid "deg"
18679 msgstr "deg"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18682 msgid "det"
18683 msgstr "det"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18686 msgid "dim"
18687 msgstr "dim"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18690 msgid "exp"
18691 msgstr "exp"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18694 msgid "gcd"
18695 msgstr "gcd"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18698 msgid "hom"
18699 msgstr "hom"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18702 msgid "inf"
18703 msgstr "inf"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18706 msgid "ker"
18707 msgstr "ker"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18710 msgid "lg"
18711 msgstr "lg"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18714 msgid "lim"
18715 msgstr "lim"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18718 msgid "liminf"
18719 msgstr "liminf"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18722 msgid "limsup"
18723 msgstr "limsup"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18726 msgid "ln"
18727 msgstr "ln"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18730 msgid "log"
18731 msgstr "log"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18734 msgid "max"
18735 msgstr "max"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18738 msgid "min"
18739 msgstr "min"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18742 msgid "sec"
18743 msgstr "sec"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18746 msgid "sin"
18747 msgstr "sin"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18750 msgid "sinh"
18751 msgstr "sinh"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18754 msgid "sup"
18755 msgstr "sup"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18758 msgid "tan"
18759 msgstr "tan"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18762 msgid "tanh"
18763 msgstr "tanh"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18766 msgid "Pr"
18767 msgstr "Pr"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18770 msgid "Spacings"
18771 msgstr "Abstände"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18774 msgid "Thin space\t\\,"
18775 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18778 msgid "Medium space\t\\:"
18779 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18782 msgid "Thick space\t\\;"
18783 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18786 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18787 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18790 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18791 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18794 msgid "Negative space\t\\!"
18795 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18798 msgid "Phantom\t\\phantom"
18799 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18802 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18803 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18806 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18807 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18810 msgid "Smash \\smash"
18811 msgstr "Smash \\smash"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18814 msgid "Top smash \\smasht"
18815 msgstr "Top smash \\smash"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18818 msgid "Bottom smash \\smashb"
18819 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18822 msgid "Left overlap \\mathllap"
18823 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18826 msgid "Center overlap \\mathclap"
18827 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18830 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18831 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18834 msgid "Roots"
18835 msgstr "Wurzeln"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18838 msgid "Square root\t\\sqrt"
18839 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18842 msgid "Other root\t\\root"
18843 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18846 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18847 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18850 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18851 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18854 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18855 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18858 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18859 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18862 msgid "Standard\t\\frac"
18863 msgstr "Standard\t\\frac"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18866 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18867 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18870 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18871 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18874 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18875 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18878 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18879 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18882 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18883 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18886 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18887 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18890 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18891 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18894 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18895 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18898 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18899 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18902 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18903 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18906 msgid "Binomial\t\\binom"
18907 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18910 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18911 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18914 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18915 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18918 msgid "Roman\t\\mathrm"
18919 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18922 msgid "Bold\t\\mathbf"
18923 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18926 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18927 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18930 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18931 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18934 msgid "Italic\t\\mathit"
18935 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18938 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18939 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18942 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18943 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18946 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18947 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18950 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18951 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18954 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18955 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18958 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18959 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18962 msgid "ldots"
18963 msgstr "ldots"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18966 msgid "cdots"
18967 msgstr "cdots"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18970 msgid "vdots"
18971 msgstr "vdots"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18974 msgid "ddots"
18975 msgstr "ddots"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18978 msgid "iddots"
18979 msgstr "iddots"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18982 msgid "Frame Decorations"
18983 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18986 msgid "hat"
18987 msgstr "hat"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18990 msgid "tilde"
18991 msgstr "tilde"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18994 msgid "bar"
18995 msgstr "bar"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18998 msgid "grave"
18999 msgstr "grave"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
19002 msgid "dot"
19003 msgstr "dot"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
19006 msgid "check"
19007 msgstr "check"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19010 msgid "widehat"
19011 msgstr "widehat"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19014 msgid "widetilde"
19015 msgstr "widetilde"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19018 msgid "utilde"
19019 msgstr "utilde"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19022 msgid "vec"
19023 msgstr "vec"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19026 msgid "acute"
19027 msgstr "acute"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19030 msgid "ddot"
19031 msgstr "ddot"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19034 msgid "dddot"
19035 msgstr "dddot"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19038 msgid "ddddot"
19039 msgstr "ddddot"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19042 msgid "breve"
19043 msgstr "breve"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19046 msgid "mathring"
19047 msgstr "mathring"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19050 msgid "overline"
19051 msgstr "overline"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19054 msgid "overbrace"
19055 msgstr "overbrace"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19058 msgid "overleftarrow"
19059 msgstr "overleftarrow"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19062 msgid "overrightarrow"
19063 msgstr "overrightarrow"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19066 msgid "overleftrightarrow"
19067 msgstr "overleftrightarrow"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19070 msgid "underline"
19071 msgstr "underline"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19074 msgid "underbrace"
19075 msgstr "underbrace"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19078 msgid "underleftarrow"
19079 msgstr "underleftarrow"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19082 msgid "underrightarrow"
19083 msgstr "underrightarrow"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19086 msgid "underleftrightarrow"
19087 msgstr "underleftrightarrow"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19090 msgid "cancel"
19091 msgstr "cancel"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19094 msgid "bcancel"
19095 msgstr "bcancel"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19098 msgid "xcancel"
19099 msgstr "xcancel"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19102 msgid "cancelto"
19103 msgstr "cancelto"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19106 msgid "Insert left/right side scripts"
19107 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19110 msgid "Insert right side scripts"
19111 msgstr "Indices rechts einfügen"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19114 msgid "Insert left side scripts"
19115 msgstr " Indices links einfügen"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19118 msgid "Insert side scripts"
19119 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19122 msgid "overset"
19123 msgstr "overset"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19126 msgid "underset"
19127 msgstr "underset"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19130 msgid "stackrel"
19131 msgstr "stackrel"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19134 msgid "stackrelthree"
19135 msgstr "stackrelthree"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19138 msgid "leftarrow"
19139 msgstr "leftarrow"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19142 msgid "rightarrow"
19143 msgstr "rightarrow"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19146 msgid "downarrow"
19147 msgstr "downarrow"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19150 msgid "uparrow"
19151 msgstr "uparrow"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19154 msgid "updownarrow"
19155 msgstr "updownarrow"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19158 msgid "leftrightarrow"
19159 msgstr "leftrightarrow"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19162 msgid "Leftarrow"
19163 msgstr "Leftarrow"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19166 msgid "Rightarrow"
19167 msgstr "Rightarrow"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19170 msgid "Downarrow"
19171 msgstr "Downarrow"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19174 msgid "Uparrow"
19175 msgstr "Uparrow"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19178 msgid "Updownarrow"
19179 msgstr "Updownarrow"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19182 msgid "Leftrightarrow"
19183 msgstr "Leftrightarrow"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19186 msgid "Longleftrightarrow"
19187 msgstr "Longleftrightarrow"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19190 msgid "Longleftarrow"
19191 msgstr "Longleftarrow"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19194 msgid "Longrightarrow"
19195 msgstr "Longrightarrow"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19198 msgid "longleftrightarrow"
19199 msgstr "longleftrightarrow"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19202 msgid "longleftarrow"
19203 msgstr "longleftarrow"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19206 msgid "longrightarrow"
19207 msgstr "longrightarrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19210 msgid "leftharpoondown"
19211 msgstr "leftharpoondown"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19214 msgid "rightharpoondown"
19215 msgstr "rightharpoondown"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19218 msgid "mapsto"
19219 msgstr "mapsto"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19222 msgid "longmapsto"
19223 msgstr "longmapsto"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19226 msgid "nwarrow"
19227 msgstr "nwarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19230 msgid "nearrow"
19231 msgstr "nearrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19234 msgid "leftharpoonup"
19235 msgstr "leftharpoonup"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19238 msgid "rightharpoonup"
19239 msgstr "rightharpoonup"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19242 msgid "hookleftarrow"
19243 msgstr "hookleftarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19246 msgid "hookrightarrow"
19247 msgstr "hookrightarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19250 msgid "swarrow"
19251 msgstr "swarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19254 msgid "searrow"
19255 msgstr "searrow"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19258 msgid "rightleftharpoons"
19259 msgstr "rightleftharpoons"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19262 msgid "pm"
19263 msgstr "pm"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19266 msgid "cap"
19267 msgstr "cap"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19270 msgid "diamond"
19271 msgstr "diamond"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19274 msgid "oplus"
19275 msgstr "oplus"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19278 msgid "mp"
19279 msgstr "mp"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19282 msgid "cup"
19283 msgstr "cup"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19286 msgid "bigtriangleup"
19287 msgstr "bigtriangleup"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19290 msgid "ominus"
19291 msgstr "ominus"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19294 msgid "times"
19295 msgstr "times"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19298 msgid "uplus"
19299 msgstr "uplus"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19302 msgid "bigtriangledown"
19303 msgstr "bigtriangledown"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19306 msgid "otimes"
19307 msgstr "otimes"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19310 msgid "div"
19311 msgstr "div"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19314 msgid "sqcap"
19315 msgstr "sqcap"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19318 msgid "triangleright"
19319 msgstr "triangleright"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19322 msgid "oslash"
19323 msgstr "oslash"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19326 msgid "cdot"
19327 msgstr "cdot"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19330 msgid "sqcup"
19331 msgstr "sqcup"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19334 msgid "triangleleft"
19335 msgstr "triangleleft"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19338 msgid "odot"
19339 msgstr "odot"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19342 msgid "star"
19343 msgstr "star"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19346 msgid "ast"
19347 msgstr "ast"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19350 msgid "vee"
19351 msgstr "vee"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19354 msgid "amalg"
19355 msgstr "amalg"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19358 msgid "bigcirc"
19359 msgstr "bigcirc"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19362 msgid "setminus"
19363 msgstr "setminus"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19366 msgid "wedge"
19367 msgstr "wedge"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19370 msgid "dagger"
19371 msgstr "dagger"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19374 msgid "circ"
19375 msgstr "circ"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19378 msgid "bullet"
19379 msgstr "bullet"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19382 msgid "wr"
19383 msgstr "wr"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19386 msgid "ddagger"
19387 msgstr "ddagger"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19390 msgid "smallint"
19391 msgstr "smallint"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19394 msgid "leq"
19395 msgstr "leq"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19398 msgid "geq"
19399 msgstr "geq"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19402 msgid "equiv"
19403 msgstr "equiv"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19406 msgid "models"
19407 msgstr "models"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19410 msgid "prec"
19411 msgstr "prec"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19414 msgid "succ"
19415 msgstr "succ"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19418 msgid "sim"
19419 msgstr "sim"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19422 msgid "perp"
19423 msgstr "perp"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19426 msgid "preceq"
19427 msgstr "preceq"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19430 msgid "succeq"
19431 msgstr "succeq"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19434 msgid "simeq"
19435 msgstr "simeq"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19438 msgid "mid"
19439 msgstr "mid"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19442 msgid "ll"
19443 msgstr "ll"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19446 msgid "gg"
19447 msgstr "gg"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19450 msgid "asymp"
19451 msgstr "asymp"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19454 msgid "parallel"
19455 msgstr "parallel"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19458 msgid "subset"
19459 msgstr "subset"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19462 msgid "supset"
19463 msgstr "supset"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19466 msgid "approx"
19467 msgstr "approx"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19470 msgid "smile"
19471 msgstr "smile"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19474 msgid "subseteq"
19475 msgstr "subseteq"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19478 msgid "supseteq"
19479 msgstr "supseteq"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19482 msgid "cong"
19483 msgstr "cong"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19486 msgid "frown"
19487 msgstr "frown"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19490 msgid "sqsubseteq"
19491 msgstr "sqsubseteq"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19494 msgid "sqsupseteq"
19495 msgstr "sqsupseteq"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19498 msgid "doteq"
19499 msgstr "doteq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19502 msgid "neq"
19503 msgstr "neq"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19506 msgid "in[[math relation]]"
19507 msgstr "in"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19510 msgid "ni"
19511 msgstr "ni"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19514 msgid "propto"
19515 msgstr "propto"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19518 msgid "notin"
19519 msgstr "notin"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19522 msgid "vdash"
19523 msgstr "vdash"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19526 msgid "dashv"
19527 msgstr "dashv"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19530 msgid "bowtie"
19531 msgstr "bowtie"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19534 msgid "iff"
19535 msgstr "iff"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19538 msgid "not"
19539 msgstr "not"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19542 msgid "land"
19543 msgstr "Iand"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19546 msgid "lor"
19547 msgstr "lor"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19550 msgid "lnot"
19551 msgstr "lnot"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19554 msgid "alpha"
19555 msgstr "alpha"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19558 msgid "beta"
19559 msgstr "beta"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19562 msgid "gamma"
19563 msgstr "gamma"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19566 msgid "delta"
19567 msgstr "delta"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19570 msgid "epsilon"
19571 msgstr "epsilon"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19574 msgid "varepsilon"
19575 msgstr "varepsilon"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19578 msgid "zeta"
19579 msgstr "zeta"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19582 msgid "eta"
19583 msgstr "eta"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19586 msgid "theta"
19587 msgstr "theta"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19590 msgid "vartheta"
19591 msgstr "vartheta"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19594 msgid "iota"
19595 msgstr "iota"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19598 msgid "kappa"
19599 msgstr "kappa"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19602 msgid "lambda"
19603 msgstr "lambda"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19606 msgid "mu"
19607 msgstr "mu"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19610 msgid "nu"
19611 msgstr "nu"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19614 msgid "xi"
19615 msgstr "xi"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19618 msgid "pi"
19619 msgstr "pi"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19622 msgid "varpi"
19623 msgstr "varpi"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19626 msgid "rho"
19627 msgstr "rho"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19630 msgid "varrho"
19631 msgstr "varrho"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19634 msgid "sigma"
19635 msgstr "sigma"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19638 msgid "varsigma"
19639 msgstr "varsigma"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19642 msgid "tau"
19643 msgstr "tau"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19646 msgid "upsilon"
19647 msgstr "upsilon"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19650 msgid "phi"
19651 msgstr "phi"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19654 msgid "varphi"
19655 msgstr "varphi"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19658 msgid "chi"
19659 msgstr "chi"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19662 msgid "psi"
19663 msgstr "psi"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19666 msgid "omega"
19667 msgstr "omega"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19670 msgid "Gamma"
19671 msgstr "Gamma"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19674 msgid "Delta"
19675 msgstr "Delta"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19678 msgid "Theta"
19679 msgstr "Theta"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19682 msgid "Lambda"
19683 msgstr "Lambda"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19686 msgid "Xi"
19687 msgstr "Xi"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19690 msgid "Pi"
19691 msgstr "Pi"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19694 msgid "Sigma"
19695 msgstr "Sigma"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19698 msgid "Upsilon"
19699 msgstr "Upsilon"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19702 msgid "Phi"
19703 msgstr "Phi"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19706 msgid "Psi"
19707 msgstr "Psi"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19710 msgid "Omega"
19711 msgstr "Omega"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19714 msgid "varGamma"
19715 msgstr "varGamma"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19718 msgid "varDelta"
19719 msgstr "varDelta"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19722 msgid "varTheta"
19723 msgstr "varTheta"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19726 msgid "varLambda"
19727 msgstr "varLambda"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19730 msgid "varXi"
19731 msgstr "varXi"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19734 msgid "varPi"
19735 msgstr "varPi"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19738 msgid "varSigma"
19739 msgstr "varSigma"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19742 msgid "varUpsilon"
19743 msgstr "varUpsilon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19746 msgid "varPhi"
19747 msgstr "varPhi"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19750 msgid "varPsi"
19751 msgstr "varPsi"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19754 msgid "varOmega"
19755 msgstr "varOmega"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19758 msgid "nabla"
19759 msgstr "nabla"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19762 msgid "partial"
19763 msgstr "partial"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19766 msgid "infty"
19767 msgstr "infty"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19770 msgid "prime"
19771 msgstr "prime"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19774 msgid "ell"
19775 msgstr "ell"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19778 msgid "emptyset"
19779 msgstr "emptyset"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19782 msgid "exists"
19783 msgstr "exists"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19786 msgid "forall"
19787 msgstr "forall"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19790 msgid "imath"
19791 msgstr "imath"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19794 msgid "jmath"
19795 msgstr "jmath"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19798 msgid "Re"
19799 msgstr "Re"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19802 msgid "Im"
19803 msgstr "Im"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19806 msgid "aleph"
19807 msgstr "aleph"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19810 msgid "wp"
19811 msgstr "wp"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19814 msgid "hbar"
19815 msgstr "hbar"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19818 msgid "angle"
19819 msgstr "angle"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19822 msgid "top"
19823 msgstr "top"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19826 msgid "bot"
19827 msgstr "bot"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19830 msgid "Vert"
19831 msgstr "Vert"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19834 msgid "neg"
19835 msgstr "neg"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19838 msgid "flat"
19839 msgstr "flat"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19842 msgid "natural"
19843 msgstr "natural"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19846 msgid "sharp"
19847 msgstr "sharp"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19850 msgid "surd"
19851 msgstr "surd"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19854 msgid "lhook"
19855 msgstr "lhook"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19858 msgid "rhook"
19859 msgstr "rhook"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19862 msgid "triangle"
19863 msgstr "triangle"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19866 msgid "diamondsuit"
19867 msgstr "diamondsuit"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19870 msgid "heartsuit"
19871 msgstr "heartsuit"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19874 msgid "clubsuit"
19875 msgstr "clubsuit"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19878 msgid "spadesuit"
19879 msgstr "spadesuit"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19882 msgid "textrm \\AA"
19883 msgstr "textrm \\AA"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19886 msgid "textrm \\O"
19887 msgstr "textrm \\O"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19890 msgid "mathcircumflex"
19891 msgstr "mathcircumflex"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19894 msgid "_"
19895 msgstr "_"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19898 msgid "textdegree"
19899 msgstr "textdegree"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19902 msgid "mathdollar"
19903 msgstr "mathdollar"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19906 msgid "mathparagraph"
19907 msgstr "mathparagraph"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19910 msgid "mathsection"
19911 msgstr "mathsection"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19914 msgid "mathrm T"
19915 msgstr "mathrm T"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19918 msgid "mathbb N"
19919 msgstr "mathbb N"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19922 msgid "mathbb Z"
19923 msgstr "mathbb Z"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19926 msgid "mathbb Q"
19927 msgstr "mathbb Q"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19930 msgid "mathbb R"
19931 msgstr "mathbb R"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19934 msgid "mathbb C"
19935 msgstr "mathbb C"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19938 msgid "mathbb H"
19939 msgstr "mathbb H"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19942 msgid "mathcal F"
19943 msgstr "mathcal F"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19946 msgid "mathcal L"
19947 msgstr "mathcal L"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19950 msgid "mathcal H"
19951 msgstr "mathcal H"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19954 msgid "mathcal O"
19955 msgstr "mathcal O"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19958 msgid "Big Operators"
19959 msgstr "Große Operatoren"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19962 msgid "intop"
19963 msgstr "intop"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19966 msgid "int"
19967 msgstr "int"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19970 msgid "iint"
19971 msgstr "iint"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19974 msgid "iintop"
19975 msgstr "iintop"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19978 msgid "iiint"
19979 msgstr "iiint"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19982 msgid "iiintop"
19983 msgstr "iiintop"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19986 msgid "iiiint"
19987 msgstr "iiiint"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19990 msgid "iiiintop"
19991 msgstr "iiiintop"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19994 msgid "dotsint"
19995 msgstr "dotsint"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19998 msgid "dotsintop"
19999 msgstr "dotsintop"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20002 msgid "idotsint"
20003 msgstr "idotsint"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20006 msgid "oint"
20007 msgstr "oint"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20010 msgid "ointop"
20011 msgstr "ointop"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20014 msgid "oiint"
20015 msgstr "oiint"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20018 msgid "oiintop"
20019 msgstr "oiintop"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20022 msgid "ointctrclockwiseop"
20023 msgstr "ointctrclockwiseop"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20026 msgid "ointctrclockwise"
20027 msgstr "ointctrclockwise"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20030 msgid "ointclockwiseop"
20031 msgstr "ointclockwiseop"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20034 msgid "ointclockwise"
20035 msgstr "ointclockwise"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20038 msgid "sqint"
20039 msgstr "sqint"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20042 msgid "sqintop"
20043 msgstr "sqintop"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20046 msgid "sqiint"
20047 msgstr "sqiint"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20050 msgid "sqiintop"
20051 msgstr "sqiintop"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20054 msgid "fint"
20055 msgstr "fint"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20058 msgid "fintop"
20059 msgstr "fintop"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20062 msgid "landupint"
20063 msgstr "landupint"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20066 msgid "landupintop"
20067 msgstr "landupintop"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20070 msgid "landdownint"
20071 msgstr "landdownint"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20074 msgid "landdownintop"
20075 msgstr "landdownintop"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20078 msgid "varint"
20079 msgstr "varint"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20082 msgid "varoint"
20083 msgstr "varoint"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20086 msgid "varoiint"
20087 msgstr "varoiint"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20090 msgid "varoiintop"
20091 msgstr "varoiintop"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20094 msgid "varointclockwise"
20095 msgstr "varointclockwise"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20098 msgid "varointclockwiseop"
20099 msgstr "varointclockwiseop"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20102 msgid "varointctrclockwise"
20103 msgstr "varointctrclockwise"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20106 msgid "varointctrclockwiseop"
20107 msgstr "varointctrclockwiseop"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20110 msgid "sum"
20111 msgstr "sum"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20114 msgid "prod"
20115 msgstr "prod"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20118 msgid "coprod"
20119 msgstr "coprod"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20122 msgid "bigsqcup"
20123 msgstr "bigsqcup"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20126 msgid "bigotimes"
20127 msgstr "bigotimes"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20130 msgid "bigodot"
20131 msgstr "bigodot"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20134 msgid "bigoplus"
20135 msgstr "bigoplus"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20138 msgid "bigcap"
20139 msgstr "bigcap"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20142 msgid "bigcup"
20143 msgstr "bigcup"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20146 msgid "biguplus"
20147 msgstr "biguplus"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20150 msgid "bigvee"
20151 msgstr "bigvee"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20154 msgid "bigwedge"
20155 msgstr "bigwedge"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20158 msgid "digamma"
20159 msgstr "digamma"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20162 msgid "varkappa"
20163 msgstr "varkappa"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20166 msgid "beth"
20167 msgstr "beth"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20170 msgid "daleth"
20171 msgstr "daleth"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20174 msgid "gimel"
20175 msgstr "gimel"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20178 msgid "ulcorner"
20179 msgstr "ulcorner"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20182 msgid "urcorner"
20183 msgstr "urcorner"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20186 msgid "llcorner"
20187 msgstr "llcorner"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20190 msgid "lrcorner"
20191 msgstr "lrcorner"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20194 msgid "hslash"
20195 msgstr "hslash"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20198 msgid "vartriangle"
20199 msgstr "vartriangle"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20202 msgid "triangledown"
20203 msgstr "triangledown"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20206 msgid "square"
20207 msgstr "square"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20210 msgid "CheckedBox"
20211 msgstr "CheckedBox"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20214 msgid "XBox"
20215 msgstr "XBox"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20218 msgid "lozenge"
20219 msgstr "lozenge"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20222 msgid "wasylozenge"
20223 msgstr "wasylozenge"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20226 msgid "circledR"
20227 msgstr "circledR"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20230 msgid "circledS"
20231 msgstr "circledS"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20234 msgid "measuredangle"
20235 msgstr "measuredangle"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20238 msgid "varangle"
20239 msgstr "varangle"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20242 msgid "nexists"
20243 msgstr "nexists"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20246 msgid "mho"
20247 msgstr "mho"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20250 msgid "Finv"
20251 msgstr "Finv"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20254 msgid "Game"
20255 msgstr "Game"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20258 msgid "Bbbk"
20259 msgstr "Bbbk"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20262 msgid "backprime"
20263 msgstr "backprime"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20266 msgid "varnothing"
20267 msgstr "varnothing"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20270 msgid "blacktriangle"
20271 msgstr "blacktriangle"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20274 msgid "blacktriangledown"
20275 msgstr "blacktriangledown"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20278 msgid "blacksquare"
20279 msgstr "blacksquare"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20282 msgid "blacklozenge"
20283 msgstr "blacklozenge"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20286 msgid "bigstar"
20287 msgstr "bigstar"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20290 msgid "sphericalangle"
20291 msgstr "sphericalangle"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20294 msgid "complement"
20295 msgstr "complement"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20298 msgid "eth"
20299 msgstr "eth"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20302 msgid "diagup"
20303 msgstr "diagup"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20306 msgid "diagdown"
20307 msgstr "diagdown"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20310 msgid "lightning"
20311 msgstr "lightning"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20314 msgid "varcopyright"
20315 msgstr "varcopyright"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20318 msgid "Bowtie"
20319 msgstr "Bowtie"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20322 msgid "diameter"
20323 msgstr "diameter"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20326 msgid "invdiameter"
20327 msgstr "invdiameter"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20330 msgid "bell"
20331 msgstr "bell"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20334 msgid "hexagon"
20335 msgstr "hexagon"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20338 msgid "varhexagon"
20339 msgstr "varhexagon"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20342 msgid "pentagon"
20343 msgstr "pentagon"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20346 msgid "octagon"
20347 msgstr "octagon"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20350 msgid "smiley"
20351 msgstr "smiley"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20354 msgid "blacksmiley"
20355 msgstr "blacksmiley"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20358 msgid "frownie"
20359 msgstr "frownie"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20362 msgid "sun"
20363 msgstr "sun"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20366 msgid "leadsto"
20367 msgstr "leadsto"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20370 msgid "Leftcircle"
20371 msgstr "Leftcircle"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20374 msgid "Rightcircle"
20375 msgstr "Rightcircle"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20378 msgid "CIRCLE"
20379 msgstr "CIRCLE"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20382 msgid "LEFTCIRCLE"
20383 msgstr "LEFTCIRCLE"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20386 msgid "RIGHTCIRCLE"
20387 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20390 msgid "LEFTcircle"
20391 msgstr "LEFTcircle"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20394 msgid "RIGHTcircle"
20395 msgstr "RIGHTcircle"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20398 msgid "leftturn"
20399 msgstr "leftturn"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20402 msgid "rightturn"
20403 msgstr "rightturn"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20406 msgid "AC"
20407 msgstr "AC"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20410 msgid "HF"
20411 msgstr "HF"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20414 msgid "VHF"
20415 msgstr "VHF"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20418 msgid "photon"
20419 msgstr "photon"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20422 msgid "gluon"
20423 msgstr "gluon"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20426 msgid "permil"
20427 msgstr "permil"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20430 msgid "cent"
20431 msgstr "cent"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20434 msgid "yen"
20435 msgstr "yen"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20438 msgid "hexstar"
20439 msgstr "hexstar"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20442 msgid "varhexstar"
20443 msgstr "varhexstar"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20446 msgid "davidsstar"
20447 msgstr "davidsstar"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20450 msgid "maltese"
20451 msgstr "maltese"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20454 msgid "kreuz"
20455 msgstr "kreuz"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20458 msgid "ataribox"
20459 msgstr "ataribox"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20462 msgid "checked"
20463 msgstr "checked"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20466 msgid "checkmark"
20467 msgstr "checkmark"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20470 msgid "eighthnote"
20471 msgstr "eighthnote"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20474 msgid "quarternote"
20475 msgstr "quarternote"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20478 msgid "halfnote"
20479 msgstr "halfnote"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20482 msgid "fullnote"
20483 msgstr "fullnote"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20486 msgid "twonotes"
20487 msgstr "twonotes"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20490 msgid "female"
20491 msgstr "female"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20494 msgid "male"
20495 msgstr "male"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20498 msgid "vernal"
20499 msgstr "vernal"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20502 msgid "ascnode"
20503 msgstr "ascnode"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20506 msgid "descnode"
20507 msgstr "descnode"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20510 msgid "fullmoon"
20511 msgstr "fullmoon"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20514 msgid "newmoon"
20515 msgstr "newmoon"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20518 msgid "leftmoon"
20519 msgstr "leftmoon"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20522 msgid "rightmoon"
20523 msgstr "rightmoon"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20526 msgid "astrosun"
20527 msgstr "astrosun"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20530 msgid "mercury"
20531 msgstr "mercury"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20534 msgid "venus"
20535 msgstr "venus"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20538 msgid "earth"
20539 msgstr "earth"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20542 msgid "mars"
20543 msgstr "mars"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20546 msgid "jupiter"
20547 msgstr "jupiter"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20550 msgid "saturn"
20551 msgstr "saturn"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20554 msgid "uranus"
20555 msgstr "uranus"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20558 msgid "neptune"
20559 msgstr "neptune"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20562 msgid "pluto"
20563 msgstr "pluto"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20566 msgid "aries"
20567 msgstr "aries"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20570 msgid "taurus"
20571 msgstr "taurus"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20574 msgid "gemini"
20575 msgstr "gemini"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20578 msgid "cancer"
20579 msgstr "cancer"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20582 msgid "leo"
20583 msgstr "leo"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20586 msgid "virgo"
20587 msgstr "virgo"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20590 msgid "libra"
20591 msgstr "libra"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20594 msgid "scorpio"
20595 msgstr "scorpio"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20598 msgid "sagittarius"
20599 msgstr "sagittarius"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20602 msgid "capricornus"
20603 msgstr "capricornus"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20606 msgid "aquarius"
20607 msgstr "aquarius"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20610 msgid "pisces"
20611 msgstr "pisces"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20614 msgid "APLbox"
20615 msgstr "APLbox"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20618 msgid "APLcomment"
20619 msgstr "APLcomment"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20622 msgid "APLdown"
20623 msgstr "APLdown"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20626 msgid "APLdownarrowbox"
20627 msgstr "APLdownarrowbox"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20630 msgid "APLinput"
20631 msgstr "APLinput"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20634 msgid "APLinv"
20635 msgstr "APLinv"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20638 msgid "APLleftarrowbox"
20639 msgstr "APLleftarrowbox"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20642 msgid "APLlog"
20643 msgstr "APLlog"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20646 msgid "APLrightarrowbox"
20647 msgstr "APLrightarrowbox"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20650 msgid "APLstar"
20651 msgstr "APLstar"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20654 msgid "APLup"
20655 msgstr "APLup"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20658 msgid "APLuparrowbox"
20659 msgstr "APLuparrowbox"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20662 msgid "dashleftarrow"
20663 msgstr "dashleftarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20666 msgid "dashrightarrow"
20667 msgstr "dashrightarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20670 msgid "leftleftarrows"
20671 msgstr "leftleftarrows"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20674 msgid "leftrightarrows"
20675 msgstr "leftrightarrows"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20678 msgid "rightrightarrows"
20679 msgstr "rightrightarrows"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20682 msgid "rightleftarrows"
20683 msgstr "rightleftarrows"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20686 msgid "Lleftarrow"
20687 msgstr "Lleftarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20690 msgid "Rrightarrow"
20691 msgstr "Rrightarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20694 msgid "twoheadleftarrow"
20695 msgstr "twoheadleftarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20698 msgid "twoheadrightarrow"
20699 msgstr "twoheadrightarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20702 msgid "leftarrowtail"
20703 msgstr "leftarrowtail"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20706 msgid "rightarrowtail"
20707 msgstr "rightarrowtail"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20710 msgid "looparrowleft"
20711 msgstr "looparrowleft"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20714 msgid "looparrowright"
20715 msgstr "looparrowright"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20718 msgid "curvearrowleft"
20719 msgstr "curvearrowleft"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20722 msgid "curvearrowright"
20723 msgstr "curvearrowright"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20726 msgid "circlearrowleft"
20727 msgstr "circlearrowleft"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20730 msgid "circlearrowright"
20731 msgstr "circlearrowright"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20734 msgid "Lsh"
20735 msgstr "Lsh"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20738 msgid "Rsh"
20739 msgstr "Rsh"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20742 msgid "upuparrows"
20743 msgstr "upuparrows"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20746 msgid "downdownarrows"
20747 msgstr "downdownarrows"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20750 msgid "upharpoonleft"
20751 msgstr "upharpoonleft"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20754 msgid "upharpoonright"
20755 msgstr "upharpoonright"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20758 msgid "downharpoonleft"
20759 msgstr "downharpoonleft"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20762 msgid "downharpoonright"
20763 msgstr "downharpoonright"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20766 msgid "leftrightharpoons"
20767 msgstr "leftrightharpoons"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20770 msgid "rightsquigarrow"
20771 msgstr "rightsquigarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20774 msgid "leftrightsquigarrow"
20775 msgstr "leftrightsquigarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20778 msgid "nleftarrow"
20779 msgstr "nleftarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20782 msgid "nrightarrow"
20783 msgstr "nrightarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20786 msgid "nleftrightarrow"
20787 msgstr "nleftrightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20790 msgid "nLeftarrow"
20791 msgstr "nLeftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20794 msgid "nRightarrow"
20795 msgstr "nRightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20798 msgid "nLeftrightarrow"
20799 msgstr "nLeftrightarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20802 msgid "multimap"
20803 msgstr "multimap"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20806 msgid "shortleftarrow"
20807 msgstr "shortleftarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20810 msgid "shortrightarrow"
20811 msgstr "shortrightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20814 msgid "shortuparrow"
20815 msgstr "shortuparrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20818 msgid "shortdownarrow"
20819 msgstr "shortdownarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20822 msgid "leftrightarroweq"
20823 msgstr "leftrightarroweq"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20826 msgid "curlyveedownarrow"
20827 msgstr "curlyveedownarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20830 msgid "curlyveeuparrow"
20831 msgstr "curlyveeuparrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20834 msgid "nnwarrow"
20835 msgstr "nnwarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20838 msgid "nnearrow"
20839 msgstr "nnearrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20842 msgid "sswarrow"
20843 msgstr "sswarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20846 msgid "ssearrow"
20847 msgstr "ssearrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20850 msgid "curlywedgeuparrow"
20851 msgstr "curlywedgeuparrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20854 msgid "curlywedgedownarrow"
20855 msgstr "curlywedgedownarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20858 msgid "leftrightarrowtriangle"
20859 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20862 msgid "leftarrowtriangle"
20863 msgstr "leftarrowtriangle"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20866 msgid "rightarrowtriangle"
20867 msgstr "rightarrowtriangle"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20870 msgid "Mapsto"
20871 msgstr "Mapsto"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20874 msgid "mapsfrom"
20875 msgstr "mapsfrom"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20878 msgid "Mapsfrom"
20879 msgstr "Mapsfrom"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20882 msgid "Longmapsto"
20883 msgstr "Longmapsto"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20886 msgid "longmapsfrom"
20887 msgstr "longmapsfrom"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20890 msgid "Longmapsfrom"
20891 msgstr "Longmapsfrom"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20894 msgid "xleftarrow"
20895 msgstr "xleftarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20898 msgid "xrightarrow"
20899 msgstr "xrightarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20902 msgid "leqq"
20903 msgstr "leqq"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20906 msgid "geqq"
20907 msgstr "geqq"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20910 msgid "leqslant"
20911 msgstr "leqslant"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20914 msgid "geqslant"
20915 msgstr "geqslant"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20918 msgid "eqslantless"
20919 msgstr "eqslantless"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20922 msgid "eqslantgtr"
20923 msgstr "eqslantgtr"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20926 msgid "eqsim"
20927 msgstr "eqsim"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20930 msgid "lesssim"
20931 msgstr "lesssim"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20934 msgid "gtrsim"
20935 msgstr "gtrsim"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20938 msgid "apprge"
20939 msgstr "apprge"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20942 msgid "apprle"
20943 msgstr "apprle"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20946 msgid "lessapprox"
20947 msgstr "lessapprox"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20950 msgid "gtrapprox"
20951 msgstr "gtrapprox"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20954 msgid "approxeq"
20955 msgstr "approxeq"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20958 msgid "triangleq"
20959 msgstr "triangleq"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20962 msgid "lessdot"
20963 msgstr "lessdot"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20966 msgid "gtrdot"
20967 msgstr "gtrdot"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20970 msgid "lll"
20971 msgstr "lll"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20974 msgid "ggg"
20975 msgstr "ggg"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20978 msgid "lessgtr"
20979 msgstr "lessgtr"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20982 msgid "gtrless"
20983 msgstr "gtrless"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20986 msgid "lesseqgtr"
20987 msgstr "lesseqgtr"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20990 msgid "gtreqless"
20991 msgstr "gtreqless"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20994 msgid "lesseqqgtr"
20995 msgstr "lesseqqgtr"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20998 msgid "gtreqqless"
20999 msgstr "gtreqqless"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21002 msgid "eqcirc"
21003 msgstr "eqcirc"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21006 msgid "circeq"
21007 msgstr "circeq"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21010 msgid "thicksim"
21011 msgstr "thicksim"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21014 msgid "thickapprox"
21015 msgstr "thickapprox"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21018 msgid "backsim"
21019 msgstr "backsim"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21022 msgid "backsimeq"
21023 msgstr "backsimeq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21026 msgid "subseteqq"
21027 msgstr "subseteqq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21030 msgid "supseteqq"
21031 msgstr "supseteqq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21034 msgid "Subset"
21035 msgstr "Subset"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21038 msgid "Supset"
21039 msgstr "Supset"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21042 msgid "sqsubset"
21043 msgstr "sqsubset"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21046 msgid "sqsupset"
21047 msgstr "sqsupset"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21050 msgid "preccurlyeq"
21051 msgstr "preccurlyeq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21054 msgid "succcurlyeq"
21055 msgstr "succcurlyeq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21058 msgid "curlyeqprec"
21059 msgstr "curlyeqprec"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21062 msgid "curlyeqsucc"
21063 msgstr "curlyeqsucc"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21066 msgid "precsim"
21067 msgstr "precsim"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21070 msgid "succsim"
21071 msgstr "succsim"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21074 msgid "precapprox"
21075 msgstr "precapprox"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21078 msgid "succapprox"
21079 msgstr "succapprox"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21082 msgid "vartriangleleft"
21083 msgstr "vartriangleleft"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21086 msgid "vartriangleright"
21087 msgstr "vartriangleright"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21090 msgid "trianglelefteq"
21091 msgstr "trianglelefteq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21094 msgid "trianglerighteq"
21095 msgstr "trianglerighteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21098 msgid "bumpeq"
21099 msgstr "bumpeq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21102 msgid "Bumpeq"
21103 msgstr "Bumpeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21106 msgid "doteqdot"
21107 msgstr "doteqdot"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21110 msgid "risingdotseq"
21111 msgstr "risingdotseq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21114 msgid "fallingdotseq"
21115 msgstr "fallingdotseq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21118 msgid "vDash"
21119 msgstr "vDash"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21122 msgid "Vvdash"
21123 msgstr "Vvdash"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21126 msgid "Vdash"
21127 msgstr "Vdash"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21130 msgid "shortmid"
21131 msgstr "shortmid"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21134 msgid "shortparallel"
21135 msgstr "shortparallel"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21138 msgid "smallsmile"
21139 msgstr "smallsmile"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21142 msgid "smallfrown"
21143 msgstr "smallfrown"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21146 msgid "blacktriangleleft"
21147 msgstr "blacktriangleleft"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21150 msgid "blacktriangleright"
21151 msgstr "blacktriangleright"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21154 msgid "because"
21155 msgstr "because"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21158 msgid "therefore"
21159 msgstr "therefore"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21162 msgid "wasytherefore"
21163 msgstr "wasytherefore"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21166 msgid "backepsilon"
21167 msgstr "backepsilon"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21170 msgid "varpropto"
21171 msgstr "varpropto"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21174 msgid "between"
21175 msgstr "between"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21178 msgid "pitchfork"
21179 msgstr "pitchfork"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21182 msgid "trianglelefteqslant"
21183 msgstr "trianglelefteqslant"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21186 msgid "trianglerighteqslant"
21187 msgstr "trianglerighteqslant"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21190 msgid "inplus"
21191 msgstr "inplus"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21194 msgid "niplus"
21195 msgstr "niplus"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21198 msgid "subsetplus"
21199 msgstr "subsetplus"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21202 msgid "supsetplus"
21203 msgstr "supsetplus"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21206 msgid "subsetpluseq"
21207 msgstr "subsetpluseq"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21210 msgid "supsetpluseq"
21211 msgstr "supsetpluseq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21214 msgid "minuso"
21215 msgstr "minuso"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21218 msgid "baro"
21219 msgstr "baro"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21222 msgid "sslash"
21223 msgstr "sslash"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21226 msgid "bbslash"
21227 msgstr "bbslash"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21230 msgid "moo"
21231 msgstr "moo"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21234 msgid "merge"
21235 msgstr "merge"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21238 msgid "invneg"
21239 msgstr "invneg"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21242 msgid "lbag"
21243 msgstr "lbag"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21246 msgid "rbag"
21247 msgstr "rbag"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21250 msgid "interleave"
21251 msgstr "interleave"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21254 msgid "leftslice"
21255 msgstr "leftslice"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21258 msgid "rightslice"
21259 msgstr "rightslice"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21262 msgid "oblong"
21263 msgstr "oblong"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21266 msgid "talloblong"
21267 msgstr "talloblong"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21270 msgid "fatsemi"
21271 msgstr "fatsemi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21274 msgid "fatslash"
21275 msgstr "fatslash"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21278 msgid "fatbslash"
21279 msgstr "fatbslash"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21282 msgid "ldotp"
21283 msgstr "ldotp"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21286 msgid "cdotp"
21287 msgstr "cdotp"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21290 msgid "colon"
21291 msgstr "colon"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21294 msgid "dblcolon"
21295 msgstr "dblcolon"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21298 msgid "vcentcolon"
21299 msgstr "vcentcolon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21302 msgid "colonapprox"
21303 msgstr "colonapprox"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21306 msgid "Colonapprox"
21307 msgstr "Colonapprox"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21310 msgid "coloneq"
21311 msgstr "coloneq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21314 msgid "Coloneq"
21315 msgstr "Coloneq"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21318 msgid "coloneqq"
21319 msgstr "coloneqq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21322 msgid "Coloneqq"
21323 msgstr "Coloneqq"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21326 msgid "colonsim"
21327 msgstr "colonsim"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21330 msgid "Colonsim"
21331 msgstr "Colonsim"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21334 msgid "eqcolon"
21335 msgstr "eqcolon"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21338 msgid "Eqcolon"
21339 msgstr "Eqcolon"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21342 msgid "eqqcolon"
21343 msgstr "eqqcolon"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21346 msgid "Eqqcolon"
21347 msgstr "Eqqcolon"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21350 msgid "wasypropto"
21351 msgstr "wasypropto"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21354 msgid "logof"
21355 msgstr "logof"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21358 msgid "Join"
21359 msgstr "Join"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21362 msgid "Negative Relations (extended)"
21363 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21366 msgid "nless"
21367 msgstr "nless"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21370 msgid "ngtr"
21371 msgstr "ngtr"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21374 msgid "nleq"
21375 msgstr "nleq"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21378 msgid "ngeq"
21379 msgstr "ngeq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21382 msgid "nleqslant"
21383 msgstr "nleqslant"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21386 msgid "ngeqslant"
21387 msgstr "ngeqslant"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21390 msgid "nleqq"
21391 msgstr "nleqq"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21394 msgid "ngeqq"
21395 msgstr "ngeqq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21398 msgid "lneq"
21399 msgstr "lneq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21402 msgid "gneq"
21403 msgstr "gneq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21406 msgid "lneqq"
21407 msgstr "lneqq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21410 msgid "gneqq"
21411 msgstr "gneqq"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21414 msgid "lvertneqq"
21415 msgstr "lvertneqq"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21418 msgid "gvertneqq"
21419 msgstr "gvertneqq"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21422 msgid "lnsim"
21423 msgstr "lnsim"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21426 msgid "gnsim"
21427 msgstr "gnsim"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21430 msgid "lnapprox"
21431 msgstr "lnapprox"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21434 msgid "gnapprox"
21435 msgstr "gnapprox"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21438 msgid "nprec"
21439 msgstr "nprec"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21442 msgid "nsucc"
21443 msgstr "nsucc"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21446 msgid "npreceq"
21447 msgstr "npreceq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21450 msgid "nsucceq"
21451 msgstr "nsucceq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21454 msgid "precneqq"
21455 msgstr "precneqq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21458 msgid "succneqq"
21459 msgstr "succneqq"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21462 msgid "precnsim"
21463 msgstr "precnsim"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21466 msgid "succnsim"
21467 msgstr "succnsim"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21470 msgid "precnapprox"
21471 msgstr "precnapprox"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21474 msgid "succnapprox"
21475 msgstr "succnapprox"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21478 msgid "subsetneq"
21479 msgstr "subsetneq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21482 msgid "supsetneq"
21483 msgstr "supsetneq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21486 msgid "subsetneqq"
21487 msgstr "subsetneqq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21490 msgid "supsetneqq"
21491 msgstr "supsetneqq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21494 msgid "nsubseteq"
21495 msgstr "nsubseteq"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21498 msgid "nsubseteqq"
21499 msgstr "nsubseteqq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21502 msgid "nsupseteq"
21503 msgstr "nsupseteq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21506 msgid "nsupseteqq"
21507 msgstr "nsupseteqq"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21510 msgid "nvdash"
21511 msgstr "nvdash"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21514 msgid "nvDash"
21515 msgstr "nvDash"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21518 msgid "nVDash"
21519 msgstr "nVDash"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21522 msgid "nVdash"
21523 msgstr "nVdash"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21526 msgid "varsubsetneq"
21527 msgstr "varsubsetneq"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21530 msgid "varsupsetneq"
21531 msgstr "varsupsetneq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21534 msgid "varsubsetneqq"
21535 msgstr "varsubsetneqq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21538 msgid "varsupsetneqq"
21539 msgstr "varsupsetneqq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21542 msgid "ntriangleleft"
21543 msgstr "ntriangleleft"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21546 msgid "ntriangleright"
21547 msgstr "ntriangleright"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21550 msgid "ntrianglelefteq"
21551 msgstr "ntrianglelefteq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21554 msgid "ntrianglerighteq"
21555 msgstr "ntrianglerighteq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21558 msgid "ncong"
21559 msgstr "ncong"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21562 msgid "nsim"
21563 msgstr "nsim"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21566 msgid "nmid"
21567 msgstr "nmid"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21570 msgid "nshortmid"
21571 msgstr "nshortmid"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21574 msgid "nparallel"
21575 msgstr "nparallel"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21578 msgid "nshortparallel"
21579 msgstr "nshortparallel"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21582 msgid "ntrianglelefteqslant"
21583 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21586 msgid "ntrianglerighteqslant"
21587 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21590 msgid "dotplus"
21591 msgstr "dotplus"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21594 msgid "smallsetminus"
21595 msgstr "smallsetminus"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21598 msgid "Cap"
21599 msgstr "Cap"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21602 msgid "Cup"
21603 msgstr "Cup"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21606 msgid "barwedge"
21607 msgstr "barwedge"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21610 msgid "veebar"
21611 msgstr "veebar"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21614 msgid "doublebarwedge"
21615 msgstr "doublebarwedge"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21618 msgid "boxminus"
21619 msgstr "boxminus"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21622 msgid "boxtimes"
21623 msgstr "boxtimes"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21626 msgid "boxdot"
21627 msgstr "boxdot"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21630 msgid "boxplus"
21631 msgstr "boxplus"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21634 msgid "boxast"
21635 msgstr "boxast"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21638 msgid "boxbar"
21639 msgstr "boxbar"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21642 msgid "boxslash"
21643 msgstr "boxslash"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21646 msgid "boxbslash"
21647 msgstr "boxbslash"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21650 msgid "boxcircle"
21651 msgstr "boxcircle"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21654 msgid "boxbox"
21655 msgstr "boxbox"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21658 msgid "boxempty"
21659 msgstr "boxempty"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21662 msgid "divideontimes"
21663 msgstr "divideontimes"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21666 msgid "ltimes"
21667 msgstr "ltimes"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21670 msgid "rtimes"
21671 msgstr "rtimes"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21674 msgid "leftthreetimes"
21675 msgstr "leftthreetimes"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21678 msgid "rightthreetimes"
21679 msgstr "rightthreetimes"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21682 msgid "curlywedge"
21683 msgstr "curlywedge"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21686 msgid "curlyvee"
21687 msgstr "curlyvee"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21690 msgid "circleddash"
21691 msgstr "circleddash"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21694 msgid "circledast"
21695 msgstr "circledast"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21698 msgid "circledcirc"
21699 msgstr "circledcirc"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21702 msgid "centerdot"
21703 msgstr "centerdot"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21706 msgid "intercal"
21707 msgstr "intercal"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21710 msgid "implies"
21711 msgstr "implies"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21714 msgid "impliedby"
21715 msgstr "impliedby"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21718 msgid "bigcurlyvee"
21719 msgstr "bigcurlyvee"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21722 msgid "bigcurlywedge"
21723 msgstr "bigcurlywedge"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21726 msgid "bigsqcap"
21727 msgstr "bigsqcap"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21730 msgid "bigbox"
21731 msgstr "bigbox"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21734 msgid "bigparallel"
21735 msgstr "bigparallel"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21738 msgid "biginterleave"
21739 msgstr "biginterleave"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21742 msgid "bignplus"
21743 msgstr "bignplus"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21746 msgid "nplus"
21747 msgstr "nplus"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21750 msgid "Yup"
21751 msgstr "Yup"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21754 msgid "Ydown"
21755 msgstr "Ydown"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21758 msgid "Yleft"
21759 msgstr "Yleft"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21762 msgid "Yright"
21763 msgstr "Yright"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21766 msgid "obar"
21767 msgstr "obar"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21770 msgid "obslash"
21771 msgstr "obslash"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21774 msgid "ocircle"
21775 msgstr "ocircle"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21778 msgid "olessthan"
21779 msgstr "olessthan"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21782 msgid "ogreaterthan"
21783 msgstr "ogreaterthan"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21786 msgid "ovee"
21787 msgstr "ovee"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21790 msgid "owedge"
21791 msgstr "owedge"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21794 msgid "varcurlyvee"
21795 msgstr "varcurlyvee"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21798 msgid "varcurlywedge"
21799 msgstr "varcurlywedge"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21802 msgid "vartimes"
21803 msgstr "vartimes"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21806 msgid "varotimes"
21807 msgstr "varotimes"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21810 msgid "varoast"
21811 msgstr "varoast"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21814 msgid "varobar"
21815 msgstr "varobar"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21818 msgid "varodot"
21819 msgstr "varodot"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21822 msgid "varoslash"
21823 msgstr "varoslash"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21826 msgid "varobslash"
21827 msgstr "varobslash"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21830 msgid "varocircle"
21831 msgstr "varocircle"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21834 msgid "varoplus"
21835 msgstr "varoplus"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21838 msgid "varominus"
21839 msgstr "varominus"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21842 msgid "varovee"
21843 msgstr "varovee"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21846 msgid "varowedge"
21847 msgstr "varowedge"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21850 msgid "varolessthan"
21851 msgstr "varolessthan"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21854 msgid "varogreaterthan"
21855 msgstr "varogreaterthan"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21858 msgid "varbigcirc"
21859 msgstr "varbigcirc"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21862 msgid "brokenvert"
21863 msgstr "brokenvert"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21866 msgid "lfloor"
21867 msgstr "lfloor"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21870 msgid "rfloor"
21871 msgstr "rfloor"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21874 msgid "lceil"
21875 msgstr "lceil"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21878 msgid "rceil"
21879 msgstr "rceil"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21882 msgid "llbracket"
21883 msgstr "llbracket"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21886 msgid "rrbracket"
21887 msgstr "rrbracket"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21890 msgid "llfloor"
21891 msgstr "llfloor"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21894 msgid "rrfloor"
21895 msgstr "rrfloor"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21898 msgid "llceil"
21899 msgstr "llceil"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21902 msgid "rrceil"
21903 msgstr "rrceil"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21906 msgid "Lbag"
21907 msgstr "Lbag"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21910 msgid "Rbag"
21911 msgstr "Rbag"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21914 msgid "llparenthesis"
21915 msgstr "llparenthesis"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21918 msgid "rrparenthesis"
21919 msgstr "rrparenthesis"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21922 msgid "binampersand"
21923 msgstr "binampersand"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21926 msgid "bindnasrepma"
21927 msgstr "bindnasrepma"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21930 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21931 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21934 msgid "Voiced bilabial plosive"
21935 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21938 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21939 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21942 msgid "Voiced alveolar plosive"
21943 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21946 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21947 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21950 msgid "Voiced retroflex plosive"
21951 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21954 msgid "Voiceless palatal plosive"
21955 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21958 msgid "Voiced palatal plosive"
21959 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21962 msgid "Voiceless velar plosive"
21963 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21966 msgid "Voiced velar plosive"
21967 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21970 msgid "Voiceless uvular plosive"
21971 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21974 msgid "Voiced uvular plosive"
21975 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21978 msgid "Glottal plosive"
21979 msgstr "Glottaler Plosiv"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21982 msgid "Voiced bilabial nasal"
21983 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21986 msgid "Voiced labiodental nasal"
21987 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21990 msgid "Voiced alveolar nasal"
21991 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21994 msgid "Voiced retroflex nasal"
21995 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21998 msgid "Voiced palatal nasal"
21999 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22002 msgid "Voiced velar nasal"
22003 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22006 msgid "Voiced uvular nasal"
22007 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22010 msgid "Voiced bilabial trill"
22011 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22014 msgid "Voiced alveolar trill"
22015 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22018 msgid "Voiced uvular trill"
22019 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22022 msgid "Voiced alveolar tap"
22023 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22026 msgid "Voiced retroflex flap"
22027 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22030 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22031 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22034 msgid "Voiced bilabial fricative"
22035 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22038 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22039 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22042 msgid "Voiced labiodental fricative"
22043 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22046 msgid "Voiceless dental fricative"
22047 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22050 msgid "Voiced dental fricative"
22051 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22054 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22055 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22058 msgid "Voiced alveolar fricative"
22059 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22062 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22063 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22066 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22067 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22070 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22071 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22074 msgid "Voiced retroflex fricative"
22075 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22078 msgid "Voiceless palatal fricative"
22079 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22082 msgid "Voiced palatal fricative"
22083 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22086 msgid "Voiceless velar fricative"
22087 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22090 msgid "Voiced velar fricative"
22091 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22094 msgid "Voiceless uvular fricative"
22095 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22098 msgid "Voiced uvular fricative"
22099 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22102 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22103 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22106 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22107 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22110 msgid "Voiceless glottal fricative"
22111 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22114 msgid "Voiced glottal fricative"
22115 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22118 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22119 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22122 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22123 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22126 msgid "Voiced labiodental approximant"
22127 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22130 msgid "Voiced alveolar approximant"
22131 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22134 msgid "Voiced retroflex approximant"
22135 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22138 msgid "Voiced palatal approximant"
22139 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22142 msgid "Voiced velar approximant"
22143 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22146 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22147 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22150 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22151 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22154 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22155 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22158 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22159 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22162 msgid "Bilabial click"
22163 msgstr "Bilabialer Klick"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22166 msgid "Dental click"
22167 msgstr "Dentaler Klick"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22170 msgid "(Post)alveolar click"
22171 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22174 msgid "Palatoalveolar click"
22175 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22178 msgid "Alveolar lateral click"
22179 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22182 msgid "Voiced bilabial implosive"
22183 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22186 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22187 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22190 msgid "Voiced palatal implosive"
22191 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22194 msgid "Voiced velar implosive"
22195 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22198 msgid "Voiced uvular implosive"
22199 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22202 msgid "Ejective mark"
22203 msgstr "Ejektivmarker"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22206 msgid "Close front unrounded vowel"
22207 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22210 msgid "Close front rounded vowel"
22211 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22214 msgid "Close central unrounded vowel"
22215 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22218 msgid "Close central rounded vowel"
22219 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22222 msgid "Close back unrounded vowel"
22223 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22226 msgid "Close back rounded vowel"
22227 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22230 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22231 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22234 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22235 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22238 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22239 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22242 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22243 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22246 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22247 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22250 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22251 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22254 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22255 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22258 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22259 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22262 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22263 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22266 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22267 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22270 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22271 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22274 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22275 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22278 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22279 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22282 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22283 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22286 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22287 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22290 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22291 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22294 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22295 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22298 msgid "Near-open vowel"
22299 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22302 msgid "Open front unrounded vowel"
22303 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22306 msgid "Open front rounded vowel"
22307 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22310 msgid "Open back unrounded vowel"
22311 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22314 msgid "Open back rounded vowel"
22315 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22318 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22319 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22322 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22323 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22326 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22327 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22330 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22331 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22334 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22335 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22338 msgid "Epiglottal plosive"
22339 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22342 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22343 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22346 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22347 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22350 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22351 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22354 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22355 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22358 msgid "Top tie bar"
22359 msgstr "Bindebogen oben"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22362 msgid "Bottom tie bar"
22363 msgstr "Bindebogen unten"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22366 msgid "Long"
22367 msgstr "Längung"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22370 msgid "Half-long"
22371 msgstr "Halbe Längung"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22374 msgid "Extra short"
22375 msgstr "Extrakurz"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22378 msgid "Primary stress"
22379 msgstr "Hauptbetonung"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22382 msgid "Secondary stress"
22383 msgstr "Nebenbetonung"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22386 msgid "Minor (foot) group"
22387 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22390 msgid "Major (intonation) group"
22391 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22394 msgid "Syllable break"
22395 msgstr "Silbengrenze"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22398 msgid "Linking (absence of a break)"
22399 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22402 msgid "Voiceless"
22403 msgstr "Stimmlos"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22406 msgid "Voiceless (above)"
22407 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22410 msgid "Voiced"
22411 msgstr "Stimmhaft"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22414 msgid "Breathy voiced"
22415 msgstr "Gehauchte Stimme"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22418 msgid "Creaky voiced"
22419 msgstr "Knarrstimme"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22422 msgid "Linguolabial"
22423 msgstr "Lingolabial"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22426 msgid "Dental"
22427 msgstr "Dental"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22430 msgid "Apical"
22431 msgstr "Apikal"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22434 msgid "Laminal"
22435 msgstr "Laminal"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22438 msgid "Aspirated"
22439 msgstr "Aspiriert"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22442 msgid "More rounded"
22443 msgstr "Mehr gerundet"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22446 msgid "Less rounded"
22447 msgstr "Weniger gerundet"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22450 msgid "Advanced"
22451 msgstr "Vorgelagert"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22454 msgid "Retracted"
22455 msgstr "Zurückgelagert"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22458 msgid "Centralized"
22459 msgstr "Zentralisiert"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22462 msgid "Mid-centralized"
22463 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22466 msgid "Syllabic"
22467 msgstr "Silbisch"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22470 msgid "Non-syllabic"
22471 msgstr "Nicht-silbisch"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22474 msgid "Rhoticity"
22475 msgstr "Rhotisch"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22478 msgid "Labialized"
22479 msgstr "Labialisiert"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22482 msgid "Palatized"
22483 msgstr "Palatalisiert"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22486 msgid "Velarized"
22487 msgstr "Velarisiert"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22490 msgid "Pharyngialized"
22491 msgstr "Pharyngalisiert"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22494 msgid "Velarized or pharyngialized"
22495 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22498 msgid "Raised"
22499 msgstr "Angehoben"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22502 msgid "Lowered"
22503 msgstr "Abgesenkt"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22506 msgid "Advanced tongue root"
22507 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22510 msgid "Retracted tongue root"
22511 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22514 msgid "Nasalized"
22515 msgstr "Nasalisiert"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22518 msgid "Nasal release"
22519 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22522 msgid "Lateral release"
22523 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22526 msgid "No audible release"
22527 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22530 msgid "Extra high (accent)"
22531 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22534 msgid "Extra high (tone letter)"
22535 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22538 msgid "High (accent)"
22539 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22542 msgid "High (tone letter)"
22543 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22546 msgid "Mid (accent)"
22547 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22550 msgid "Mid (tone letter)"
22551 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22554 msgid "Low (accent)"
22555 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22558 msgid "Low (tone letter)"
22559 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22562 msgid "Extra low (accent)"
22563 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22566 msgid "Extra low (tone letter)"
22567 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22570 msgid "Downstep"
22571 msgstr "Absteigend"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22574 msgid "Upstep"
22575 msgstr "Ansteigend"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22578 msgid "Rising (accent)"
22579 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22582 msgid "Rising (tone letter)"
22583 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22586 msgid "Falling (accent)"
22587 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22590 msgid "Falling (tone letter)"
22591 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22594 msgid "High rising (accent)"
22595 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22598 msgid "High rising (tone letter)"
22599 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22602 msgid "Low rising (accent)"
22603 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22606 msgid "Low rising (tone letter)"
22607 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22610 msgid "Rising-falling (accent)"
22611 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22614 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22615 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22618 msgid "Global rise"
22619 msgstr "Global Anstieg"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22622 msgid "Global fall"
22623 msgstr "Global Abfall"
22624
22625 #: lib/external_templates:36
22626 msgid "GnumericSpreadsheet"
22627 msgstr "GnumericTabelle"
22628
22629 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22630 msgid "Spreadsheet"
22631 msgstr "Tabelle"
22632
22633 #: lib/external_templates:39
22634 msgid ""
22635 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22636 "It imports as a long table, so any length\n"
22637 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22638 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22639 "both for gnumeric and excel files.\n"
22640 msgstr ""
22641 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22642 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22643 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22644 "zu Problemen führen.\n"
22645 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22646 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22647
22648 #: lib/external_templates:76
22649 msgid "RasterImage"
22650 msgstr "Rastergrafik"
22651
22652 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22653 msgid "Raster image"
22654 msgstr "Rastergrafik"
22655
22656 #: lib/external_templates:84
22657 msgid "A bitmap file.\n"
22658 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22659
22660 #: lib/external_templates:148
22661 msgid "XFig"
22662 msgstr "XFig"
22663
22664 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22665 msgid "Xfig figure"
22666 msgstr "Xfig-Abbildung"
22667
22668 #: lib/external_templates:151
22669 msgid "An Xfig figure.\n"
22670 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22671
22672 #: lib/external_templates:201
22673 msgid "ChessDiagram"
22674 msgstr "Schachdiagramm"
22675
22676 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22677 msgid "Chess diagram"
22678 msgstr "Schachdiagramm"
22679
22680 #: lib/external_templates:204
22681 msgid ""
22682 "A chess position diagram.\n"
22683 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22684 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22685 "the position that you want to display.\n"
22686 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22687 "and remember to type in a relative path\n"
22688 "to the LyX document location.\n"
22689 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22690 "to enable general editing of the board.\n"
22691 "You might also check out the\n"
22692 "'Options->Test legality' option, and\n"
22693 "remember to middle and right click to\n"
22694 "insert new material in the board.\n"
22695 "In order for this to work, you have to\n"
22696 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22697 "that TeX will find it, and you will need\n"
22698 "to install the skak package from CTAN.\n"
22699 msgstr ""
22700 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22701 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22702 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22703 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22704 " Position\n"
22705 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22706 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22707 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22708 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22709 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22710 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22711 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22712 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22713 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22714 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22715 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22716 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22717 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22718 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22719
22720 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22721 msgid "Lilypond typeset music"
22722 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22723
22724 #: lib/external_templates:254
22725 msgid ""
22726 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22727 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22728 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22729 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22730 msgstr ""
22731 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22732 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22733 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22734 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22735
22736 #: lib/external_templates:300
22737 msgid "PDFPages"
22738 msgstr "PDF-Seiten"
22739
22740 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22741 msgid "PDF pages"
22742 msgstr "PDF-Seiten"
22743
22744 #: lib/external_templates:303
22745 msgid ""
22746 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22747 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22748 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22749 "Examples:\n"
22750 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22751 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22752 "* pages=- (to include all pages)\n"
22753 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22754 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22755 "inserted in their original size.\n"
22756 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22757 "for further options and details.\n"
22758 msgstr ""
22759 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22760 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22761 "nach folgendem Schema:\n"
22762 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22763 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22764 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22765 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22766 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22767 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22768 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22769 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22770
22771 #: lib/external_templates:346
22772 msgid ""
22773 "Today's date.\n"
22774 "Read 'info date' for more information.\n"
22775 msgstr ""
22776 "Das heutige Datum.\n"
22777 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22778
22779 #: lib/external_templates:375
22780 msgid "Dia"
22781 msgstr "Dia"
22782
22783 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22784 msgid "Dia diagram"
22785 msgstr "Dia-Diagramm"
22786
22787 #: lib/external_templates:378
22788 msgid "Dia diagram.\n"
22789 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22790
22791 #: lib/configure.py:567
22792 msgid "tgo"
22793 msgstr "tgo"
22794
22795 #: lib/configure.py:567
22796 msgid "tgo|Tgif"
22797 msgstr "tgo|Tgif"
22798
22799 #: lib/configure.py:570
22800 msgid "FIG"
22801 msgstr "FIG"
22802
22803 #: lib/configure.py:573
22804 msgid "DIA"
22805 msgstr "DIA"
22806
22807 #: lib/configure.py:576
22808 msgid "sxd"
22809 msgstr "sxd"
22810
22811 #: lib/configure.py:576
22812 msgid "sxd|OpenOffice"
22813 msgstr "sxd|OpenOffice"
22814
22815 #: lib/configure.py:579
22816 msgid "Grace"
22817 msgstr "Grace"
22818
22819 #: lib/configure.py:582
22820 msgid "FEN"
22821 msgstr "FEN"
22822
22823 #: lib/configure.py:585
22824 msgid "svgz"
22825 msgstr "svgz"
22826
22827 #: lib/configure.py:585
22828 msgid "svgz|SVG"
22829 msgstr "svgz|SVG"
22830
22831 #: lib/configure.py:587
22832 msgid "BMP"
22833 msgstr "BMP"
22834
22835 #: lib/configure.py:588
22836 msgid "GIF"
22837 msgstr "GIF"
22838
22839 #: lib/configure.py:589
22840 msgid "jpeg"
22841 msgstr "jpeg"
22842
22843 #: lib/configure.py:589
22844 msgid "jpeg|JPEG"
22845 msgstr "jpeg|JPEG"
22846
22847 #: lib/configure.py:590
22848 msgid "PBM"
22849 msgstr "PBM"
22850
22851 #: lib/configure.py:591
22852 msgid "PGM"
22853 msgstr "PGM"
22854
22855 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22856 msgid "PNG"
22857 msgstr "PNG"
22858
22859 #: lib/configure.py:593
22860 msgid "PPM"
22861 msgstr "PPM"
22862
22863 #: lib/configure.py:594
22864 msgid "TIFF"
22865 msgstr "TIFF"
22866
22867 #: lib/configure.py:595
22868 msgid "XBM"
22869 msgstr "XBM"
22870
22871 #: lib/configure.py:596
22872 msgid "XPM"
22873 msgstr "XPM"
22874
22875 #: lib/configure.py:604
22876 msgid "Plain text (chess output)"
22877 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22878
22879 #: lib/configure.py:605
22880 msgid "Plain text (image)"
22881 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22882
22883 #: lib/configure.py:606
22884 msgid "Plain text (Xfig output)"
22885 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22886
22887 #: lib/configure.py:607
22888 msgid "date (output)"
22889 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22890
22891 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22892 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22893 msgid "DocBook"
22894 msgstr "DocBook"
22895
22896 #: lib/configure.py:608
22897 msgid "DocBook|B"
22898 msgstr "DocBook|B"
22899
22900 #: lib/configure.py:609
22901 msgid "DocBook (XML)"
22902 msgstr "DocBook (XML)"
22903
22904 #: lib/configure.py:610
22905 msgid "Graphviz Dot"
22906 msgstr "Graphviz Dot"
22907
22908 #: lib/configure.py:611
22909 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22910 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22911
22912 #: lib/configure.py:612
22913 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22914 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22915
22916 #: lib/configure.py:613
22917 msgid "NoWeb"
22918 msgstr "NoWeb"
22919
22920 #: lib/configure.py:613
22921 msgid "NoWeb|N"
22922 msgstr "NoWeb|N"
22923
22924 #: lib/configure.py:615
22925 msgid "R/S code"
22926 msgstr "R/S-Code"
22927
22928 #: lib/configure.py:617
22929 msgid "LilyPond music"
22930 msgstr "LilyPond-Musik"
22931
22932 #: lib/configure.py:618
22933 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22934 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22935
22936 #: lib/configure.py:619
22937 msgid "LaTeX (plain)"
22938 msgstr "LaTeX (normal)"
22939
22940 #: lib/configure.py:619
22941 msgid "LaTeX (plain)|L"
22942 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22943
22944 #: lib/configure.py:620
22945 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22946 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22947
22948 #: lib/configure.py:621
22949 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22950 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22951
22952 #: lib/configure.py:622
22953 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22954 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22955
22956 #: lib/configure.py:623
22957 msgid "LaTeX (clipboard)"
22958 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22959
22960 #: lib/configure.py:624
22961 msgid "Plain text"
22962 msgstr "Einfacher Text"
22963
22964 #: lib/configure.py:624
22965 msgid "Plain text|a"
22966 msgstr "Einfacher Text|E"
22967
22968 #: lib/configure.py:625
22969 msgid "Plain text (pstotext)"
22970 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22971
22972 #: lib/configure.py:626
22973 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22974 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22975
22976 #: lib/configure.py:627
22977 msgid "Plain text (catdvi)"
22978 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22979
22980 #: lib/configure.py:628
22981 msgid "Plain Text, Join Lines"
22982 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22983
22984 #: lib/configure.py:629
22985 msgid "Info (Beamer)"
22986 msgstr "Info (Beamer)"
22987
22988 #: lib/configure.py:632
22989 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22990 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22991
22992 #: lib/configure.py:633
22993 msgid "Excel spreadsheet"
22994 msgstr "Excel-Tabelle"
22995
22996 #: lib/configure.py:634
22997 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22998 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22999
23000 #: lib/configure.py:637
23001 msgid "LyXHTML"
23002 msgstr "LyX-HTML"
23003
23004 #: lib/configure.py:637
23005 msgid "LyXHTML|y"
23006 msgstr "LyXHTML|y"
23007
23008 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23009 msgid "BibTeX"
23010 msgstr "BibTeX"
23011
23012 #: lib/configure.py:650
23013 msgid "EPS"
23014 msgstr "EPS"
23015
23016 #: lib/configure.py:651
23017 msgid "EPS (uncropped)"
23018 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23019
23020 #: lib/configure.py:652
23021 msgid "EPS (cropped)"
23022 msgstr "EPS (beschnitten)"
23023
23024 #: lib/configure.py:653
23025 msgid "Postscript"
23026 msgstr "Postscript"
23027
23028 #: lib/configure.py:653
23029 msgid "Postscript|t"
23030 msgstr "Postscript|t"
23031
23032 #: lib/configure.py:658
23033 msgid "PDF (ps2pdf)"
23034 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23035
23036 #: lib/configure.py:658
23037 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23038 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23039
23040 #: lib/configure.py:659
23041 msgid "PDF (pdflatex)"
23042 msgstr "PDF (pdflatex)"
23043
23044 #: lib/configure.py:659
23045 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23046 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23047
23048 #: lib/configure.py:660
23049 msgid "PDF (dvipdfm)"
23050 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23051
23052 #: lib/configure.py:660
23053 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23054 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23055
23056 #: lib/configure.py:661
23057 msgid "PDF (XeTeX)"
23058 msgstr "PDF (XeTeX)"
23059
23060 #: lib/configure.py:661
23061 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23062 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23063
23064 #: lib/configure.py:662
23065 msgid "PDF (LuaTeX)"
23066 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23067
23068 #: lib/configure.py:662
23069 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23070 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23071
23072 #: lib/configure.py:663
23073 msgid "PDF (graphics)"
23074 msgstr "PDF (Grafik)"
23075
23076 #: lib/configure.py:664
23077 msgid "PDF (cropped)"
23078 msgstr "PDF (beschnitten)"
23079
23080 #: lib/configure.py:665
23081 msgid "PDF (lower resolution)"
23082 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23083
23084 #: lib/configure.py:668
23085 msgid "DVI"
23086 msgstr "DVI"
23087
23088 #: lib/configure.py:668
23089 msgid "DVI|D"
23090 msgstr "DVI|D"
23091
23092 #: lib/configure.py:669
23093 msgid "DVI (LuaTeX)"
23094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23095
23096 #: lib/configure.py:669
23097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23099
23100 #: lib/configure.py:672
23101 msgid "DraftDVI"
23102 msgstr "DraftDVI"
23103
23104 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23105 msgid "htm"
23106 msgstr "htm"
23107
23108 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23109 msgid "htm|HTML"
23110 msgstr "htm|HTML"
23111
23112 #: lib/configure.py:678
23113 msgid "Noteedit"
23114 msgstr "Noteedit"
23115
23116 #: lib/configure.py:681
23117 msgid "OpenDocument"
23118 msgstr "OpenDocument"
23119
23120 #: lib/configure.py:682
23121 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23122 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23123
23124 #: lib/configure.py:685
23125 msgid "Rich Text Format"
23126 msgstr "Rich-Text-Format"
23127
23128 #: lib/configure.py:686
23129 msgid "MS Word"
23130 msgstr "MS Word"
23131
23132 #: lib/configure.py:686
23133 msgid "MS Word|W"
23134 msgstr "MS Word|W"
23135
23136 #: lib/configure.py:689
23137 msgid "date command"
23138 msgstr "date-Befehl"
23139
23140 #: lib/configure.py:690
23141 msgid "Table (CSV)"
23142 msgstr "Tabelle (CSV)"
23143
23144 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
23145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23146 msgid "LyX"
23147 msgstr "LyX"
23148
23149 #: lib/configure.py:693
23150 msgid "LyX 1.3.x"
23151 msgstr "LyX 1.3.x"
23152
23153 #: lib/configure.py:694
23154 msgid "LyX 1.4.x"
23155 msgstr "LyX 1.4.x"
23156
23157 #: lib/configure.py:695
23158 msgid "LyX 1.5.x"
23159 msgstr "LyX 1.5.x"
23160
23161 #: lib/configure.py:696
23162 msgid "LyX 1.6.x"
23163 msgstr "LyX 1.6.x"
23164
23165 #: lib/configure.py:697
23166 msgid "LyX 2.0.x"
23167 msgstr "LyX 2.0.x"
23168
23169 #: lib/configure.py:698
23170 msgid "LyX 2.1.x"
23171 msgstr "LyX 2.1.x"
23172
23173 #: lib/configure.py:699
23174 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23175 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23176
23177 #: lib/configure.py:700
23178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23179 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23180
23181 #: lib/configure.py:701
23182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23183 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23184
23185 #: lib/configure.py:702
23186 msgid "LyX Preview"
23187 msgstr "LyX-Vorschau"
23188
23189 #: lib/configure.py:703
23190 msgid "PDFTEX"
23191 msgstr "PDFTEX"
23192
23193 #: lib/configure.py:704
23194 msgid "Program"
23195 msgstr "Programm"
23196
23197 #: lib/configure.py:705
23198 msgid "PSTEX"
23199 msgstr "PSTEX"
23200
23201 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23202 msgid "Windows Metafile"
23203 msgstr "Windows Metafile"
23204
23205 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23206 msgid "Enhanced Metafile"
23207 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23208
23209 #: lib/configure.py:814
23210 msgid "LyXBlogger"
23211 msgstr "LyXBlogger"
23212
23213 #: lib/configure.py:1027
23214 msgid "LyX Archive (zip)"
23215 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23216
23217 #: lib/configure.py:1030
23218 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23219 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23220
23221 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
23222 #, c-format
23223 msgid "%1$s and %2$s"
23224 msgstr "%1$s und %2$s"
23225
23226 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23227 #, c-format
23228 msgid "%1$s et al."
23229 msgstr "%1$s et al."
23230
23231 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23232 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23233 msgid "ERROR!"
23234 msgstr "FEHLER!"
23235
23236 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23237 msgid "No year"
23238 msgstr "Kein Jahr"
23239
23240 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23241 msgid "Bibliography entry not found!"
23242 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23243
23244 #: src/Buffer.cpp:138
23245 #, c-format
23246 msgid ""
23247 "Could not print the document %1$s.\n"
23248 "Check that your printer is set up correctly."
23249 msgstr ""
23250 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
23251 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:141
23254 msgid "Print document failed"
23255 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
23256
23257 #: src/Buffer.cpp:404
23258 msgid "Disk Error: "
23259 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23260
23261 #: src/Buffer.cpp:405
23262 #, c-format
23263 msgid ""
23264 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23265 msgstr ""
23266 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23267 "vielleicht voll?)"
23268
23269 #: src/Buffer.cpp:526
23270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23271 msgstr ""
23272 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23273
23274 #: src/Buffer.cpp:528
23275 msgid "Attempting to close changed document!"
23276 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23277
23278 #: src/Buffer.cpp:537
23279 msgid "Could not remove temporary directory"
23280 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23281
23282 #: src/Buffer.cpp:538
23283 #, c-format
23284 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23285 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23286
23287 #: src/Buffer.cpp:940 src/Text.cpp:553
23288 #, c-format
23289 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23290 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23291
23292 #: src/Buffer.cpp:944 src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:974
23293 msgid "Document header error"
23294 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23295
23296 #: src/Buffer.cpp:950
23297 msgid "\\begin_header is missing"
23298 msgstr "\\begin_header fehlt"
23299
23300 #: src/Buffer.cpp:973
23301 msgid "\\begin_document is missing"
23302 msgstr "\\begin_document fehlt"
23303
23304 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:992 src/BufferView.cpp:1469
23305 #: src/BufferView.cpp:1475
23306 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23307 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:987 src/BufferView.cpp:1470
23310 msgid ""
23311 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23312 "xcolor/ulem are installed.\n"
23313 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23314 "LaTeX preamble."
23315 msgstr ""
23316 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23317 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23318 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23319 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23320
23321 #: src/Buffer.cpp:993 src/BufferView.cpp:1476
23322 msgid ""
23323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23324 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23325 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23326 "LaTeX preamble."
23327 msgstr ""
23328 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23329 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23330 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23331 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23332
23333 #: src/Buffer.cpp:1031 src/BufferParams.cpp:416
23334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
23335 msgid "Index"
23336 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23337
23338 #: src/Buffer.cpp:1131
23339 msgid "File Not Found"
23340 msgstr "Datei nicht gefunden"
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:1132
23343 #, c-format
23344 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23345 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1224
23348 msgid "Document format failure"
23349 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23350
23351 #: src/Buffer.cpp:1156
23352 #, c-format
23353 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23354 msgstr ""
23355 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:1225
23358 #, c-format
23359 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23360 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23361
23362 #: src/Buffer.cpp:1252
23363 msgid "Conversion failed"
23364 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23365
23366 #: src/Buffer.cpp:1253
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23370 "it could not be created."
23371 msgstr ""
23372 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23373 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23374
23375 #: src/Buffer.cpp:1263
23376 msgid "Conversion script not found"
23377 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23378
23379 #: src/Buffer.cpp:1264
23380 #, c-format
23381 msgid ""
23382 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23383 "could not be found."
23384 msgstr ""
23385 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23386 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23387
23388 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:1294
23389 msgid "Conversion script failed"
23390 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23391
23392 #: src/Buffer.cpp:1288
23393 #, c-format
23394 msgid ""
23395 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23396 "convert it."
23397 msgstr ""
23398 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23399 "das Dokument nicht konvertieren."
23400
23401 #: src/Buffer.cpp:1295
23402 #, c-format
23403 msgid ""
23404 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23405 "it."
23406 msgstr ""
23407 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23408 "das Dokument nicht konvertieren."
23409
23410 #: src/Buffer.cpp:1316 src/Buffer.cpp:4351 src/Buffer.cpp:4414
23411 msgid "File is read-only"
23412 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23413
23414 #: src/Buffer.cpp:1317
23415 #, c-format
23416 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23417 msgstr ""
23418 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23419
23420 #: src/Buffer.cpp:1326
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23424 "overwrite this file?"
23425 msgstr ""
23426 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23427 "überschrieben werden soll?"
23428
23429 #: src/Buffer.cpp:1328
23430 msgid "Overwrite modified file?"
23431 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23432
23433 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:2781 src/Exporter.cpp:50
23434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
23435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
23436 msgid "&Overwrite"
23437 msgstr "&Überschreiben"
23438
23439 #: src/Buffer.cpp:1383
23440 msgid "Backup failure"
23441 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23442
23443 #: src/Buffer.cpp:1384
23444 #, c-format
23445 msgid ""
23446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23447 "Please check whether the directory exists and is writable."
23448 msgstr ""
23449 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23450 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23451
23452 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:1424
23453 msgid "Write failure"
23454 msgstr "Schreibfehler"
23455
23456 #: src/Buffer.cpp:1414
23457 #, c-format
23458 msgid ""
23459 "The file has successfully been saved as:\n"
23460 "  %1$s.\n"
23461 "But LyX could not move it to:\n"
23462 "  %2$s.\n"
23463 "Your original file has been backed up to:\n"
23464 "  %3$s"
23465 msgstr ""
23466 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23467 "  %1$s.\n"
23468 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23469 "  %2$s.\n"
23470 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23471 "  %3$s"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:1425
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "Cannot move saved file to:\n"
23477 "  %1$s.\n"
23478 "But the file has successfully been saved as:\n"
23479 "  %2$s."
23480 msgstr ""
23481 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23482 "  %1$s.\n"
23483 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23484 "  %2$s."
23485
23486 #: src/Buffer.cpp:1441
23487 #, c-format
23488 msgid "Saving document %1$s..."
23489 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23490
23491 #: src/Buffer.cpp:1456
23492 msgid " could not write file!"
23493 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23494
23495 #: src/Buffer.cpp:1464
23496 msgid " done."
23497 msgstr " fertig."
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:1479
23500 #, c-format
23501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23502 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:1489 src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1516
23505 #, c-format
23506 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23507 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23508
23509 #: src/Buffer.cpp:1492
23510 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23511 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:1506
23514 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23515 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:1520
23518 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23519 msgstr ""
23520 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:1609
23523 msgid "Iconv software exception Detected"
23524 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23525
23526 #: src/Buffer.cpp:1609
23527 #, c-format
23528 msgid ""
23529 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23530 "installed"
23531 msgstr ""
23532 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23533 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23534
23535 #: src/Buffer.cpp:1637
23536 #, c-format
23537 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23538 msgstr ""
23539 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23540
23541 #: src/Buffer.cpp:1640
23542 msgid ""
23543 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23544 "chosen encoding.\n"
23545 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23546 msgstr ""
23547 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23548 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23549 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:1647
23552 msgid "iconv conversion failed"
23553 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:1652
23556 msgid "conversion failed"
23557 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:1760
23560 msgid "Uncodable character in file path"
23561 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:1762
23564 #, c-format
23565 msgid ""
23566 "The path of your document\n"
23567 "(%1$s)\n"
23568 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23569 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23570 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23571 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23572 "\n"
23573 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23574 "(such as utf8) or change the file path name."
23575 msgstr ""
23576 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23577 "(%1$s)\n"
23578 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23579 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23580 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23581 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23582 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23583 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23584 "\n"
23585 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23586 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:2115
23589 msgid "Running chktex..."
23590 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23591
23592 #: src/Buffer.cpp:2129
23593 msgid "chktex failure"
23594 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23595
23596 #: src/Buffer.cpp:2130
23597 msgid "Could not run chktex successfully."
23598 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:2422
23601 #, c-format
23602 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:2506
23606 #, c-format
23607 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23608 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:2515
23611 msgid "Error generating literate programming code."
23612 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:2595
23615 #, c-format
23616 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23617 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23618
23619 #: src/Buffer.cpp:2630
23620 #, c-format
23621 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23622 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23623
23624 #: src/Buffer.cpp:2696
23625 #, c-format
23626 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23627 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:2703
23630 #, c-format
23631 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23632 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:2710
23635 msgid "Error exporting to DVI."
23636 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:2777 src/Exporter.cpp:45
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "The file %1$s already exists.\n"
23642 "\n"
23643 "Do you want to overwrite that file?"
23644 msgstr ""
23645 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23646 "\n"
23647 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:2780 src/Exporter.cpp:48
23650 msgid "Overwrite file?"
23651 msgstr "Datei überschreiben?"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:2797
23654 msgid "Error running external commands."
23655 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:2806
23658 msgid "Error viewing the output file."
23659 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:3657
23662 #, c-format
23663 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23664 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:3661
23667 #, c-format
23668 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23669 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:3715
23672 msgid "Preview source code"
23673 msgstr "Quellcode vorschauen"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:3717
23676 msgid "Preview preamble"
23677 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:3719
23680 msgid "Preview body"
23681 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:3734
23684 msgid "Plain text does not have a preamble."
23685 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:3837
23688 #, c-format
23689 msgid "Auto-saving %1$s"
23690 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:3893
23693 msgid "Autosave failed!"
23694 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:3954
23697 msgid "Autosaving current document..."
23698 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:4077
23701 msgid "Couldn't export file"
23702 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:4078
23705 #, c-format
23706 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23707 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:4139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
23710 msgid "File name error"
23711 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:4140
23714 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23715 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
23718 msgid "Document export cancelled."
23719 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:4257
23722 #, c-format
23723 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23724 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:4264
23727 #, c-format
23728 msgid "Document exported as %1$s"
23729 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:4337
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23735 "\n"
23736 "Recover emergency save?"
23737 msgstr ""
23738 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23739 "\n"
23740 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:4340
23743 msgid "Load emergency save?"
23744 msgstr "Notspeicherung laden?"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:4341
23747 msgid "&Recover"
23748 msgstr "&Wiederherstellen"
23749
23750 #: src/Buffer.cpp:4341
23751 msgid "&Load Original"
23752 msgstr "&Original laden"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:4352
23755 #, c-format
23756 msgid ""
23757 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23758 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23759 msgstr ""
23760 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23761 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23762 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:4359
23765 msgid "Document was successfully recovered."
23766 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:4361
23769 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23770 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:4362
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "Remove emergency file now?\n"
23776 "(%1$s)"
23777 msgstr ""
23778 "Notspeicherungsdatei\n"
23779 "%1$s\n"
23780 "jetzt löschen?"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:4366 src/Buffer.cpp:4378
23783 msgid "Delete emergency file?"
23784 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:4367 src/Buffer.cpp:4380
23787 msgid "&Keep"
23788 msgstr "&Behalten"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:4371
23791 msgid "Emergency file deleted"
23792 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:4372
23795 msgid "Do not forget to save your file now!"
23796 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:4379
23799 msgid "Remove emergency file now?"
23800 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:4402
23803 #, c-format
23804 msgid ""
23805 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23806 "\n"
23807 "Load the backup instead?"
23808 msgstr ""
23809 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23810 "\n"
23811 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:4404
23814 msgid "Load backup?"
23815 msgstr "Sicherung laden?"
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:4405
23818 msgid "&Load backup"
23819 msgstr "&Sicherung laden"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:4405
23822 msgid "Load &original"
23823 msgstr "&Original laden"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:4415
23826 #, c-format
23827 msgid ""
23828 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23829 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23830 msgstr ""
23831 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23832 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23833 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:4755 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23836 msgid "Senseless!!! "
23837 msgstr "Sinnlos!!! "
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:4974
23840 #, c-format
23841 msgid "Document %1$s reloaded."
23842 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:4977
23845 #, c-format
23846 msgid "Could not reload document %1$s."
23847 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23848
23849 #: src/BufferParams.cpp:464
23850 msgid ""
23851 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23852 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23853 msgstr ""
23854 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23855 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23856
23857 #: src/BufferParams.cpp:466
23858 msgid ""
23859 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23860 "are inserted into formulas"
23861 msgstr ""
23862 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23863 "in Formeln eingefügt werden"
23864
23865 #: src/BufferParams.cpp:468
23866 msgid ""
23867 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23868 "formulas"
23869 msgstr ""
23870 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23871 "Formeln eingefügt wird"
23872
23873 #: src/BufferParams.cpp:470
23874 msgid ""
23875 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23876 "inserted into formulas"
23877 msgstr ""
23878 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23879 "in Formeln eingefügt werden"
23880
23881 #: src/BufferParams.cpp:472
23882 msgid ""
23883 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23884 "into formulas"
23885 msgstr ""
23886 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23887 "Formeln eingefügt wird"
23888
23889 #: src/BufferParams.cpp:474
23890 msgid ""
23891 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23892 "inserted into formulas"
23893 msgstr ""
23894 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23895 "in Formeln eingefügt werden"
23896
23897 #: src/BufferParams.cpp:476
23898 msgid ""
23899 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23900 "inserted into formulas"
23901 msgstr ""
23902 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23903 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23904
23905 #: src/BufferParams.cpp:478
23906 msgid ""
23907 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23908 "subscript is inserted into formulas"
23909 msgstr ""
23910 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23911 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23912
23913 #: src/BufferParams.cpp:480
23914 msgid ""
23915 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23916 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23917 msgstr ""
23918 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23919 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23920
23921 #: src/BufferParams.cpp:482
23922 msgid ""
23923 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23924 "decoration 'utilde'"
23925 msgstr ""
23926 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23927 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23928
23929 #: src/BufferParams.cpp:648
23930 #, c-format
23931 msgid ""
23932 "The selected document class\n"
23933 "\t%1$s\n"
23934 "requires external files that are not available.\n"
23935 "The document class can still be used, but the\n"
23936 "document cannot be compiled until the following\n"
23937 "prerequisites are installed:\n"
23938 "\t%2$s\n"
23939 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23940 "User's Guide for more information."
23941 msgstr ""
23942 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23943 "\t%1$s\n"
23944 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23945 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23946 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23947 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23948 "\t%2$s\n"
23949 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23950 "finden Sie weitere Hilfe."
23951
23952 #: src/BufferParams.cpp:657
23953 msgid "Document class not available"
23954 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23955
23956 #: src/BufferParams.cpp:1852 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23958 msgid "Uncodable characters"
23959 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23960
23961 #: src/BufferParams.cpp:1853
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23965 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23966 "%1$s."
23967 msgstr ""
23968 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23969 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23970 "%1$s."
23971
23972 #: src/BufferParams.cpp:2122
23973 #, c-format
23974 msgid ""
23975 "The layout file:\n"
23976 "%1$s\n"
23977 "could not be found. A default textclass with default\n"
23978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23979 "correct output."
23980 msgstr ""
23981 "Die Formatdatei:\n"
23982 "%1$s\n"
23983 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23984 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23985 "Ausgabe zu erzeugen."
23986
23987 #: src/BufferParams.cpp:2128
23988 msgid "Document class not found"
23989 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23990
23991 #: src/BufferParams.cpp:2135
23992 #, c-format
23993 msgid ""
23994 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23995 "%1$s\n"
23996 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23997 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23998 "correct output."
23999 msgstr ""
24000 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24001 "fehlerhaft ist.\n"
24002 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24003 "korrekte\n"
24004 "Ausgabe erzeugen können."
24005
24006 #: src/BufferParams.cpp:2141 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
24007 msgid "Could not load class"
24008 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24009
24010 #: src/BufferParams.cpp:2191
24011 msgid "Error reading internal layout information"
24012 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24013
24014 #: src/BufferParams.cpp:2192 src/TextClass.cpp:1557
24015 msgid "Read Error"
24016 msgstr "Lesefehler"
24017
24018 #: src/BufferView.cpp:192
24019 msgid "No more insets"
24020 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24021
24022 #: src/BufferView.cpp:753
24023 msgid "Save bookmark"
24024 msgstr "Lesezeichen speichern"
24025
24026 #: src/BufferView.cpp:976
24027 msgid "Converting document to new document class..."
24028 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24029
24030 #: src/BufferView.cpp:1020
24031 msgid "Document is read-only"
24032 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24033
24034 #: src/BufferView.cpp:1029
24035 msgid "This portion of the document is deleted."
24036 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24037
24038 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
24039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
24040 msgid "Absolute filename expected."
24041 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24042
24043 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24044 #, c-format
24045 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24046 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24047
24048 #: src/BufferView.cpp:1366
24049 msgid "No further undo information"
24050 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24051
24052 #: src/BufferView.cpp:1376
24053 msgid "No further redo information"
24054 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24055
24056 #: src/BufferView.cpp:1626
24057 msgid "Mark off"
24058 msgstr "Marke aus"
24059
24060 #: src/BufferView.cpp:1632
24061 msgid "Mark on"
24062 msgstr "Marke ein"
24063
24064 #: src/BufferView.cpp:1639
24065 msgid "Mark removed"
24066 msgstr "Marke entfernt"
24067
24068 #: src/BufferView.cpp:1642
24069 msgid "Mark set"
24070 msgstr "Marke gesetzt"
24071
24072 #: src/BufferView.cpp:1698
24073 msgid "Statistics for the selection:"
24074 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24075
24076 #: src/BufferView.cpp:1700
24077 msgid "Statistics for the document:"
24078 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24079
24080 #: src/BufferView.cpp:1703
24081 #, c-format
24082 msgid "%1$d words"
24083 msgstr "%1$d Wörter"
24084
24085 #: src/BufferView.cpp:1705
24086 msgid "One word"
24087 msgstr "Ein Wort"
24088
24089 #: src/BufferView.cpp:1708
24090 #, c-format
24091 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24092 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24093
24094 #: src/BufferView.cpp:1711
24095 msgid "One character (including blanks)"
24096 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24097
24098 #: src/BufferView.cpp:1714
24099 #, c-format
24100 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24101 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24102
24103 #: src/BufferView.cpp:1717
24104 msgid "One character (excluding blanks)"
24105 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24106
24107 #: src/BufferView.cpp:1719
24108 msgid "Statistics"
24109 msgstr "Statistik"
24110
24111 #: src/BufferView.cpp:1912
24112 #, c-format
24113 msgid ""
24114 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24115 msgstr ""
24116 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24117
24118 #: src/BufferView.cpp:1914
24119 #, c-format
24120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24121 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24122
24123 #: src/BufferView.cpp:1922
24124 msgid "Branch name"
24125 msgstr "Name des Zweigs"
24126
24127 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24128 msgid "Branch already exists"
24129 msgstr "Zweig existiert bereits."
24130
24131 #: src/BufferView.cpp:2379
24132 msgid "Inverse Search Failed"
24133 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24134
24135 #: src/BufferView.cpp:2380
24136 msgid ""
24137 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24138 "You need to update the viewed document."
24139 msgstr ""
24140 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24141 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24142
24143 #: src/BufferView.cpp:2760
24144 #, c-format
24145 msgid "Inserting document %1$s..."
24146 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24147
24148 #: src/BufferView.cpp:2771
24149 #, c-format
24150 msgid "Document %1$s inserted."
24151 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24152
24153 #: src/BufferView.cpp:2773
24154 #, c-format
24155 msgid "Could not insert document %1$s"
24156 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24157
24158 #: src/BufferView.cpp:3164
24159 #, c-format
24160 msgid ""
24161 "Could not read the specified document\n"
24162 "%1$s\n"
24163 "due to the error: %2$s"
24164 msgstr ""
24165 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24166 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24167 "nicht gelesen werden: %2$s"
24168
24169 #: src/BufferView.cpp:3166
24170 msgid "Could not read file"
24171 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24172
24173 #: src/BufferView.cpp:3173
24174 #, c-format
24175 msgid ""
24176 "%1$s\n"
24177 " is not readable."
24178 msgstr ""
24179 "%1$s\n"
24180 "ist nicht lesbar."
24181
24182 #: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
24183 msgid "Could not open file"
24184 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24185
24186 #: src/BufferView.cpp:3181
24187 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24188 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24189
24190 #: src/BufferView.cpp:3182
24191 msgid ""
24192 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24193 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24194 "If this does not give the correct result\n"
24195 "then please change the encoding of the file\n"
24196 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24197 msgstr ""
24198 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24199 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24200 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24201 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24202 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24203
24204 #: src/Changes.cpp:374
24205 msgid "Uncodable character in author name"
24206 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24207
24208 #: src/Changes.cpp:375
24209 #, c-format
24210 msgid ""
24211 "The author name '%1$s',\n"
24212 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24213 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24214 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24215 "\n"
24216 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24217 "or change the spelling of the author name."
24218 msgstr ""
24219 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24220 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24221 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
24222 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24223 "\n"
24224 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24225 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24226
24227 #: src/Chktex.cpp:62
24228 #, c-format
24229 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24230 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24231
24232 #: src/Chktex.cpp:64
24233 msgid "ChkTeX warning id # "
24234 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24235
24236 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24238 msgid "none"
24239 msgstr "keine"
24240
24241 #: src/Color.cpp:204
24242 msgid "black"
24243 msgstr "Schwarz"
24244
24245 #: src/Color.cpp:205
24246 msgid "white"
24247 msgstr "Weiß"
24248
24249 #: src/Color.cpp:206
24250 msgid "blue"
24251 msgstr "Blau"
24252
24253 #: src/Color.cpp:207
24254 msgid "brown"
24255 msgstr "Braun"
24256
24257 #: src/Color.cpp:208
24258 msgid "cyan"
24259 msgstr "Cyan"
24260
24261 #: src/Color.cpp:209
24262 msgid "darkgray"
24263 msgstr "Dunkelgrau"
24264
24265 #: src/Color.cpp:210
24266 msgid "gray"
24267 msgstr "Grau"
24268
24269 #: src/Color.cpp:211
24270 msgid "green"
24271 msgstr "Grün"
24272
24273 #: src/Color.cpp:212
24274 msgid "lightgray"
24275 msgstr "Hellgrau"
24276
24277 #: src/Color.cpp:213
24278 msgid "lime"
24279 msgstr "Limette"
24280
24281 #: src/Color.cpp:214
24282 msgid "magenta"
24283 msgstr "Magenta"
24284
24285 #: src/Color.cpp:215
24286 msgid "olive"
24287 msgstr "Olivgrün"
24288
24289 #: src/Color.cpp:216
24290 msgid "orange"
24291 msgstr "Orange"
24292
24293 #: src/Color.cpp:217
24294 msgid "pink"
24295 msgstr "Pink"
24296
24297 #: src/Color.cpp:218
24298 msgid "purple"
24299 msgstr "Purpur"
24300
24301 #: src/Color.cpp:219
24302 msgid "red"
24303 msgstr "Rot"
24304
24305 #: src/Color.cpp:220
24306 msgid "teal"
24307 msgstr "Teal"
24308
24309 #: src/Color.cpp:221
24310 msgid "violet"
24311 msgstr "Violett"
24312
24313 #: src/Color.cpp:222
24314 msgid "yellow"
24315 msgstr "Gelb"
24316
24317 #: src/Color.cpp:223
24318 msgid "cursor"
24319 msgstr "Cursor"
24320
24321 #: src/Color.cpp:224
24322 msgid "background"
24323 msgstr "Hintergrund"
24324
24325 #: src/Color.cpp:225
24326 msgid "text"
24327 msgstr "Text"
24328
24329 #: src/Color.cpp:226
24330 msgid "selection"
24331 msgstr "Auswahl"
24332
24333 #: src/Color.cpp:227
24334 msgid "selected text"
24335 msgstr "Ausgewählter Text"
24336
24337 #: src/Color.cpp:229
24338 msgid "LaTeX text"
24339 msgstr "LaTeX-Text"
24340
24341 #: src/Color.cpp:230
24342 msgid "inline completion"
24343 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24344
24345 #: src/Color.cpp:232
24346 msgid "non-unique inline completion"
24347 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24348
24349 #: src/Color.cpp:234
24350 msgid "previewed snippet"
24351 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24352
24353 #: src/Color.cpp:235
24354 msgid "note label"
24355 msgstr "Notiz (Marke)"
24356
24357 #: src/Color.cpp:236
24358 msgid "note background"
24359 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24360
24361 #: src/Color.cpp:237
24362 msgid "comment label"
24363 msgstr "Kommentar (Marke)"
24364
24365 #: src/Color.cpp:238
24366 msgid "comment background"
24367 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24368
24369 #: src/Color.cpp:239
24370 msgid "greyedout inset label"
24371 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24372
24373 #: src/Color.cpp:240
24374 msgid "greyedout inset text"
24375 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24376
24377 #: src/Color.cpp:241
24378 msgid "greyedout inset background"
24379 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24380
24381 #: src/Color.cpp:242
24382 msgid "phantom inset text"
24383 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24384
24385 #: src/Color.cpp:243
24386 msgid "shaded box"
24387 msgstr "Schattierte Box"
24388
24389 #: src/Color.cpp:244
24390 msgid "listings background"
24391 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24392
24393 #: src/Color.cpp:245
24394 msgid "branch label"
24395 msgstr "Zweig (Marke)"
24396
24397 #: src/Color.cpp:246
24398 msgid "footnote label"
24399 msgstr "Fußnote (Marke)"
24400
24401 #: src/Color.cpp:247
24402 msgid "index label"
24403 msgstr "Stichwortmarke"
24404
24405 #: src/Color.cpp:248
24406 msgid "margin note label"
24407 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24408
24409 #: src/Color.cpp:249
24410 msgid "URL label"
24411 msgstr "URL (Marke)"
24412
24413 #: src/Color.cpp:250
24414 msgid "URL text"
24415 msgstr "URL (Text)"
24416
24417 #: src/Color.cpp:251
24418 msgid "depth bar"
24419 msgstr "Balken für Tiefe"
24420
24421 #: src/Color.cpp:252
24422 msgid "scroll indicator"
24423 msgstr "Scroll-Indikator"
24424
24425 #: src/Color.cpp:253
24426 msgid "language"
24427 msgstr "Sprache"
24428
24429 #: src/Color.cpp:254
24430 msgid "command inset"
24431 msgstr "Befehlseinfügung"
24432
24433 #: src/Color.cpp:255
24434 msgid "command inset background"
24435 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24436
24437 #: src/Color.cpp:256
24438 msgid "command inset frame"
24439 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24440
24441 #: src/Color.cpp:257
24442 msgid "special character"
24443 msgstr "Sonderzeichen"
24444
24445 #: src/Color.cpp:258
24446 msgid "math"
24447 msgstr "Mathe"
24448
24449 #: src/Color.cpp:259
24450 msgid "math background"
24451 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24452
24453 #: src/Color.cpp:260
24454 msgid "graphics background"
24455 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24456
24457 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24458 msgid "math macro background"
24459 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24460
24461 #: src/Color.cpp:262
24462 msgid "math frame"
24463 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24464
24465 #: src/Color.cpp:263
24466 msgid "math corners"
24467 msgstr "Mathe (Ecken)"
24468
24469 #: src/Color.cpp:264
24470 msgid "math line"
24471 msgstr "Mathe (Linie)"
24472
24473 #: src/Color.cpp:266
24474 msgid "math macro hovered background"
24475 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24476
24477 #: src/Color.cpp:267
24478 msgid "math macro label"
24479 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24480
24481 #: src/Color.cpp:268
24482 msgid "math macro frame"
24483 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24484
24485 #: src/Color.cpp:269
24486 msgid "math macro blended out"
24487 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24488
24489 #: src/Color.cpp:270
24490 msgid "math macro old parameter"
24491 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24492
24493 #: src/Color.cpp:271
24494 msgid "math macro new parameter"
24495 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24496
24497 #: src/Color.cpp:272
24498 msgid "collapsable inset text"
24499 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24500
24501 #: src/Color.cpp:273
24502 msgid "collapsable inset frame"
24503 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24504
24505 #: src/Color.cpp:274
24506 msgid "inset background"
24507 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24508
24509 #: src/Color.cpp:275
24510 msgid "inset frame"
24511 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24512
24513 #: src/Color.cpp:276
24514 msgid "LaTeX error"
24515 msgstr "LaTeX-Fehler"
24516
24517 #: src/Color.cpp:277
24518 msgid "end-of-line marker"
24519 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24520
24521 #: src/Color.cpp:278
24522 msgid "appendix marker"
24523 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24524
24525 #: src/Color.cpp:279
24526 msgid "change bar"
24527 msgstr "Balken für Änderung"
24528
24529 #: src/Color.cpp:280
24530 msgid "deleted text"
24531 msgstr "Gelöschter Text"
24532
24533 #: src/Color.cpp:281
24534 msgid "added text"
24535 msgstr "Hinzugefügter Text"
24536
24537 #: src/Color.cpp:282
24538 msgid "changed text 1st author"
24539 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24540
24541 #: src/Color.cpp:283
24542 msgid "changed text 2nd author"
24543 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24544
24545 #: src/Color.cpp:284
24546 msgid "changed text 3rd author"
24547 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24548
24549 #: src/Color.cpp:285
24550 msgid "changed text 4th author"
24551 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24552
24553 #: src/Color.cpp:286
24554 msgid "changed text 5th author"
24555 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24556
24557 #: src/Color.cpp:287
24558 msgid "deleted text modifier"
24559 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24560
24561 #: src/Color.cpp:288
24562 msgid "added space markers"
24563 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24564
24565 #: src/Color.cpp:289
24566 msgid "table line"
24567 msgstr "Tabelle (Linie)"
24568
24569 #: src/Color.cpp:290
24570 msgid "table on/off line"
24571 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24572
24573 #: src/Color.cpp:292
24574 msgid "bottom area"
24575 msgstr "Unterer Bereich"
24576
24577 #: src/Color.cpp:293
24578 msgid "new page"
24579 msgstr "Neue Seite"
24580
24581 #: src/Color.cpp:294
24582 msgid "page break / line break"
24583 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24584
24585 #: src/Color.cpp:295
24586 msgid "frame of button"
24587 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24588
24589 #: src/Color.cpp:296
24590 msgid "button background"
24591 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24592
24593 #: src/Color.cpp:297
24594 msgid "button background under focus"
24595 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24596
24597 #: src/Color.cpp:298
24598 msgid "paragraph marker"
24599 msgstr "Absatzmarkierung"
24600
24601 #: src/Color.cpp:299
24602 msgid "preview frame"
24603 msgstr "Vorschaurahmen"
24604
24605 #: src/Color.cpp:300
24606 msgid "inherit"
24607 msgstr "übernehmen"
24608
24609 #: src/Color.cpp:301
24610 msgid "regexp frame"
24611 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24612
24613 #: src/Color.cpp:302
24614 msgid "ignore"
24615 msgstr "ignorieren"
24616
24617 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:522 src/Converter.cpp:545
24618 #: src/Converter.cpp:588
24619 msgid "Cannot convert file"
24620 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24621
24622 #: src/Converter.cpp:328
24623 #, c-format
24624 msgid ""
24625 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24626 "Define a converter in the preferences."
24627 msgstr ""
24628 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24629 "konvertieren.\n"
24630 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24631
24632 #: src/Converter.cpp:470 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24633 msgid "Executing command: "
24634 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24635
24636 #: src/Converter.cpp:517
24637 msgid "Build errors"
24638 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24639
24640 #: src/Converter.cpp:518
24641 msgid "There were errors during the build process."
24642 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24643
24644 #: src/Converter.cpp:523
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "An error occurred while running:\n"
24648 "%1$s"
24649 msgstr ""
24650 "Bei der Ausführung von\n"
24651 "%1$s\n"
24652 "ist ein Fehler aufgetreten"
24653
24654 #: src/Converter.cpp:546
24655 #, c-format
24656 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24657 msgstr ""
24658 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24659
24660 #: src/Converter.cpp:590
24661 #, c-format
24662 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24663 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24664
24665 #: src/Converter.cpp:591
24666 #, c-format
24667 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24668 msgstr ""
24669 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24670
24671 #: src/Converter.cpp:647
24672 msgid "Running LaTeX..."
24673 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24674
24675 #: src/Converter.cpp:669
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24679 "log %1$s."
24680 msgstr ""
24681 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24682 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24683
24684 #: src/Converter.cpp:672 src/Converter.cpp:679
24685 msgid "LaTeX failed"
24686 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24687
24688 #: src/Converter.cpp:675
24689 #, c-format
24690 msgid ""
24691 "The external program\n"
24692 "%1$s\n"
24693 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24694 "program's error (check the logs). "
24695 msgstr ""
24696 "Das externe Programm\n"
24697 "%1$s\n"
24698 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24699 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24700
24701 #: src/Converter.cpp:681
24702 msgid "Output is empty"
24703 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24704
24705 #: src/Converter.cpp:682
24706 msgid "No output file was generated."
24707 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24708
24709 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24713 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24714 msgstr ""
24715 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24716 "\n"
24717 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24718
24719 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24720 msgid "Unknown branch"
24721 msgstr "Unbekannter Zweig"
24722
24723 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24724 msgid "&Don't Add"
24725 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24726
24727 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24728 #, c-format
24729 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24730 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24731
24732 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24733 msgid "Layout Not Found"
24734 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24735
24736 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24737 #, c-format
24738 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24739 msgstr ""
24740 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24741 "`%2$s' undefiniert."
24742
24743 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24744 #, c-format
24745 msgid ""
24746 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24747 "%3$s'."
24748 msgstr ""
24749 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24750 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24751
24752 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24753 msgid "Undefined flex inset"
24754 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24755
24756 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2510
24757 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24758 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24759 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24760 msgid "LyX Warning: "
24761 msgstr "LyX-Warnung: "
24762
24763 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2511
24764 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24765 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24766 msgid "uncodable character"
24767 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24768
24769 #: src/Exporter.cpp:50
24770 msgid "&Keep file"
24771 msgstr "&Nicht überschreiben"
24772
24773 #: src/Exporter.cpp:51
24774 msgid "Overwrite &all"
24775 msgstr "&Alle überschreiben"
24776
24777 #: src/Exporter.cpp:51
24778 msgid "&Cancel export"
24779 msgstr "Export &abbrechen"
24780
24781 #: src/Exporter.cpp:97
24782 msgid "Couldn't copy file"
24783 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24784
24785 #: src/Exporter.cpp:98
24786 #, c-format
24787 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24788 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24789
24790 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24793 msgid "Roman"
24794 msgstr "Serifenschrift"
24795
24796 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24799 msgid "Sans Serif"
24800 msgstr "Serifenlos"
24801
24802 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24805 msgid "Typewriter"
24806 msgstr "Schreibmaschine"
24807
24808 #: src/Font.cpp:59
24809 msgid "Symbol"
24810 msgstr "Symbole"
24811
24812 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24813 #: src/Font.cpp:76
24814 msgid "Inherit"
24815 msgstr "Übernehmen"
24816
24817 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24818 msgid "Medium"
24819 msgstr "Mittel"
24820
24821 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24822 msgid "Upright"
24823 msgstr "Normal"
24824
24825 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24826 msgid "Italic"
24827 msgstr "Kursiv"
24828
24829 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24830 msgid "Slanted"
24831 msgstr "Geneigt"
24832
24833 #: src/Font.cpp:67
24834 msgid "Smallcaps"
24835 msgstr "Kapitälchen"
24836
24837 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24838 msgid "Increase"
24839 msgstr "Vergrößern"
24840
24841 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24842 msgid "Decrease"
24843 msgstr "Verkleinern"
24844
24845 #: src/Font.cpp:76
24846 msgid "Toggle"
24847 msgstr "An/Aus"
24848
24849 #: src/Font.cpp:162
24850 #, c-format
24851 msgid "Emphasis %1$s, "
24852 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24853
24854 #: src/Font.cpp:165
24855 #, c-format
24856 msgid "Underline %1$s, "
24857 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24858
24859 #: src/Font.cpp:168
24860 #, c-format
24861 msgid "Strikeout %1$s, "
24862 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24863
24864 #: src/Font.cpp:171
24865 #, c-format
24866 msgid "Double underline %1$s, "
24867 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24868
24869 #: src/Font.cpp:174
24870 #, c-format
24871 msgid "Wavy underline %1$s, "
24872 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24873
24874 #: src/Font.cpp:177
24875 #, c-format
24876 msgid "Noun %1$s, "
24877 msgstr "Eigenname %1$s, "
24878
24879 #: src/Font.cpp:191
24880 #, c-format
24881 msgid "Language: %1$s, "
24882 msgstr "Sprache: %1$s, "
24883
24884 #: src/Font.cpp:194
24885 #, c-format
24886 msgid "Number %1$s"
24887 msgstr "Nummer %1$s"
24888
24889 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24890 msgid "Cannot view file"
24891 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24892
24893 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
24894 #, c-format
24895 msgid "File does not exist: %1$s"
24896 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24897
24898 #: src/Format.cpp:675
24899 #, c-format
24900 msgid "No information for viewing %1$s"
24901 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24902
24903 #: src/Format.cpp:685
24904 #, c-format
24905 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24906 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24907
24908 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24909 msgid "Cannot edit file"
24910 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24911
24912 #: src/Format.cpp:744
24913 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24914 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24915
24916 #: src/Format.cpp:757
24917 #, c-format
24918 msgid "No information for editing %1$s"
24919 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24920
24921 #: src/Format.cpp:768
24922 #, c-format
24923 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24924 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24925
24926 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24927 msgid "Could not find bind file"
24928 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24929
24930 #: src/KeyMap.cpp:228
24931 #, c-format
24932 msgid ""
24933 "Unable to find the bind file\n"
24934 "%1$s.\n"
24935 "Please check your installation."
24936 msgstr ""
24937 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24938 "%1$s.\n"
24939 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24940
24941 #: src/KeyMap.cpp:235
24942 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24943 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24944
24945 #: src/KeyMap.cpp:236
24946 msgid ""
24947 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24948 "Please check your installation."
24949 msgstr ""
24950 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24951 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24952
24953 #: src/KeyMap.cpp:243
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "Unable to find the bind file\n"
24957 "%1$s.\n"
24958 "Falling back to default."
24959 msgstr ""
24960 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24961 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24962
24963 #: src/KeySequence.cpp:181
24964 msgid "   options: "
24965 msgstr "   Optionen: "
24966
24967 #: src/LaTeX.cpp:57
24968 #, c-format
24969 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24970 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24971
24972 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24973 msgid "Running Index Processor."
24974 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24975
24976 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24977 msgid "Running BibTeX."
24978 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24979
24980 #: src/LaTeX.cpp:465
24981 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24982 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24983
24984 #: src/LaTeX.cpp:1282 src/LaTeX.cpp:1288 src/LaTeX.cpp:1297
24985 msgid "BibTeX error: "
24986 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24987
24988 #: src/LaTeX.cpp:1304
24989 msgid "Biber error: "
24990 msgstr "Biber-Fehler: "
24991
24992 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24993 msgid "Font not available"
24994 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24995
24996 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25000 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25001 msgstr ""
25002 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25003 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25004 "Standardschrift zurückgreifen."
25005
25006 #: src/LyX.cpp:124
25007 msgid "Could not read configuration file"
25008 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25009
25010 #: src/LyX.cpp:125
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "Error while reading the configuration file\n"
25014 "%1$s.\n"
25015 "Please check your installation."
25016 msgstr ""
25017 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25018 "%1$s.\n"
25019 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25020
25021 #: src/LyX.cpp:363
25022 msgid "The following files could not be loaded:"
25023 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25024
25025 #: src/LyX.cpp:400
25026 #, c-format
25027 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25028 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25029
25030 #: src/LyX.cpp:402
25031 msgid "Cannot remove temporary directory"
25032 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25033
25034 #: src/LyX.cpp:408
25035 #, c-format
25036 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25037 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25038
25039 #: src/LyX.cpp:410
25040 msgid "Unable to remove temporary directory"
25041 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25042
25043 #: src/LyX.cpp:438
25044 #, c-format
25045 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25046 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25047
25048 #: src/LyX.cpp:456
25049 msgid "Missing filename for this operation."
25050 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25051
25052 #: src/LyX.cpp:532
25053 #, c-format
25054 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25055 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25056
25057 #: src/LyX.cpp:558
25058 msgid "No textclass is found"
25059 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25060
25061 #: src/LyX.cpp:559
25062 msgid ""
25063 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25064 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25065 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25066 msgstr ""
25067 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25068 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25069 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25070 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25071
25072 #: src/LyX.cpp:563
25073 msgid "&Reconfigure"
25074 msgstr "Neu &konfigurieren"
25075
25076 #: src/LyX.cpp:564
25077 msgid "&Without LaTeX"
25078 msgstr "&Ohne LaTeX"
25079
25080 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25081 msgid "&Continue"
25082 msgstr "&Fortfahren"
25083
25084 #: src/LyX.cpp:668
25085 msgid ""
25086 "SIGHUP signal caught!\n"
25087 "Bye."
25088 msgstr ""
25089 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25090 "Tschüs."
25091
25092 #: src/LyX.cpp:672
25093 msgid ""
25094 "SIGFPE signal caught!\n"
25095 "Bye."
25096 msgstr ""
25097 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25098 "Tschüs."
25099
25100 #: src/LyX.cpp:675
25101 msgid ""
25102 "SIGSEGV signal caught!\n"
25103 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25104 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25105 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25106 "Bye."
25107 msgstr ""
25108 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25109 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25110 "Sie keine Daten verloren.\n"
25111 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25112 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25113 "Tschüs."
25114
25115 #: src/LyX.cpp:691
25116 msgid "LyX crashed!"
25117 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25118
25119 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1142
25120 msgid "LyX: "
25121 msgstr "LyX: "
25122
25123 #: src/LyX.cpp:934
25124 msgid "Could not create temporary directory"
25125 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25126
25127 #: src/LyX.cpp:935
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "Could not create a temporary directory in\n"
25131 "\"%1$s\"\n"
25132 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25133 msgstr ""
25134 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25135 "\"%1$s\"\n"
25136 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25137 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25138
25139 #: src/LyX.cpp:997
25140 msgid "Missing user LyX directory"
25141 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25142
25143 #: src/LyX.cpp:998
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25147 "It is needed to keep your own configuration."
25148 msgstr ""
25149 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25150 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25151
25152 #: src/LyX.cpp:1003
25153 msgid "&Create directory"
25154 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25155
25156 #: src/LyX.cpp:1004
25157 msgid "&Exit LyX"
25158 msgstr "LyX &beenden"
25159
25160 #: src/LyX.cpp:1005
25161 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25162 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25163
25164 #: src/LyX.cpp:1009
25165 #, c-format
25166 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25167 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25168
25169 #: src/LyX.cpp:1014
25170 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25171 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25172
25173 #: src/LyX.cpp:1087
25174 msgid "List of supported debug flags:"
25175 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25176
25177 #: src/LyX.cpp:1091
25178 #, c-format
25179 msgid "Setting debug level to %1$s"
25180 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25181
25182 #: src/LyX.cpp:1102
25183 msgid ""
25184 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25185 "Command line switches (case sensitive):\n"
25186 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25187 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25188 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25189 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25191 "                  select the features to debug.\n"
25192 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25193 "\t-x [--execute] command\n"
25194 "                  where command is a lyx command.\n"
25195 "\t-e [--export] fmt\n"
25196 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25197 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25198 "Name\n"
25199 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25200 "name\n"
25201 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25202 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25203 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25204 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25205 "                  and filename is the destination filename.\n"
25206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25207 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25208 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25209 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25210 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25211 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25212 "files,\n"
25213 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25214 "export.\n"
25215 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25216 "consumed.\n"
25217 "\t-n [--no-remote]\n"
25218 "                  open documents in a new instance\n"
25219 "\t-r [--remote]\n"
25220 "                  open documents in an already running instance\n"
25221 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25222 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25223 "\t-version  summarize version and build info\n"
25224 "Check the LyX man page for more details."
25225 msgstr ""
25226 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25227 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25228 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25229 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25230 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25231 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25232 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25233 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25234 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25235 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25236 "                     möglichen Bereiche.\n"
25237 "\t-x [--execute] command\n"
25238 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25239 "\t-e [--export] fmt\n"
25240 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25241 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25242 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25243 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25244 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25245 "x\n"
25246 "                     nicht beliebig ist!\n"
25247 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25248 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25249 "export),\n"
25250 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25252 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25253 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25254 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25255 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25256 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25257 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25258 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25259 "\t-n [--no-remote]\n"
25260 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25261 "\t-r [--remote]\n"
25262 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25263 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25264 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25265 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25266 "zusammen.\n"
25267 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25268
25269 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25270 msgid "  Git commit hash "
25271 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25272
25273 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
25274 msgid "No system directory"
25275 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25276
25277 #: src/LyX.cpp:1160
25278 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25279 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25280
25281 #: src/LyX.cpp:1171
25282 msgid "No user directory"
25283 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25284
25285 #: src/LyX.cpp:1172
25286 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25287 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25288
25289 #: src/LyX.cpp:1183
25290 msgid "Incomplete command"
25291 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25292
25293 #: src/LyX.cpp:1184
25294 msgid "Missing command string after --execute switch"
25295 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25296
25297 #: src/LyX.cpp:1195
25298 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25299 msgstr ""
25300 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25301 "ps...]"
25302
25303 #: src/LyX.cpp:1200
25304 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25305 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25306
25307 #: src/LyX.cpp:1213
25308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25309 msgstr ""
25310 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25311
25312 #: src/LyX.cpp:1226
25313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25314 msgstr ""
25315 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25316
25317 #: src/LyX.cpp:1231
25318 msgid "Missing filename for --import"
25319 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25320
25321 #: src/LyXRC.cpp:3111
25322 msgid ""
25323 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25324 "legal words?"
25325 msgstr ""
25326 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25327 "angesehen werden?"
25328
25329 #: src/LyXRC.cpp:3115
25330 msgid ""
25331 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25332 "document."
25333 msgstr ""
25334 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25335 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25336 "Dokuments."
25337
25338 #: src/LyXRC.cpp:3123
25339 msgid ""
25340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25341 "automatically by what you type."
25342 msgstr ""
25343 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25344 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25345
25346 #: src/LyXRC.cpp:3127
25347 msgid ""
25348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25349 "class change."
25350 msgstr ""
25351 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25352 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25353 "werden."
25354
25355 #: src/LyXRC.cpp:3131
25356 msgid ""
25357 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25358 msgstr ""
25359 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25360 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25361
25362 #: src/LyXRC.cpp:3138
25363 msgid ""
25364 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25365 "the backup file in the same directory as the original file."
25366 msgstr ""
25367 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25368 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25369
25370 #: src/LyXRC.cpp:3142
25371 msgid ""
25372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25374 msgstr ""
25375 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25376 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:3146
25379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25380 msgstr ""
25381 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:3150
25384 msgid ""
25385 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25386 "its global and local bind/ directories."
25387 msgstr ""
25388 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25389 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25390 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25391
25392 #: src/LyXRC.cpp:3154
25393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25394 msgstr ""
25395 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25396 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:3158
25399 msgid ""
25400 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25401 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25402 msgstr ""
25403 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25404 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25405 "Dokumentation von ChkTeX."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:3168
25408 msgid ""
25409 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25410 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25411 msgstr ""
25412 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25413 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25414 "`mitgenommen'."
25415
25416 #: src/LyXRC.cpp:3176
25417 msgid ""
25418 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25419 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25420 "the top of the screen"
25421 msgstr ""
25422 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25423 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25424
25425 #: src/LyXRC.cpp:3180
25426 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25427 msgstr ""
25428 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25429 "die Control-Taste wie Ctlr."
25430
25431 #: src/LyXRC.cpp:3184
25432 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25433 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:3188
25436 msgid ""
25437 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25438 "inside."
25439 msgstr ""
25440 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25441 "innerhalb des Makros ist."
25442
25443 #: src/LyXRC.cpp:3193
25444 #, no-c-format
25445 msgid ""
25446 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25447 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25448 msgstr ""
25449 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25450 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25451
25452 #: src/LyXRC.cpp:3197
25453 msgid ""
25454 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25455 "look in its global and local commands/ directories."
25456 msgstr ""
25457 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25458 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25459 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25460
25461 #: src/LyXRC.cpp:3201
25462 msgid ""
25463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25464 msgstr ""
25465 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25466 "Schriften verwendet wird."
25467
25468 #: src/LyXRC.cpp:3205
25469 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25470 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25471
25472 #: src/LyXRC.cpp:3209
25473 msgid ""
25474 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25475 "shown after the change has been made.)"
25476 msgstr ""
25477 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25478 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25479
25480 #: src/LyXRC.cpp:3213
25481 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25482 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25483
25484 #: src/LyXRC.cpp:3217
25485 msgid ""
25486 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25487 "LyX was started from."
25488 msgstr ""
25489 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25490 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25491
25492 #: src/LyXRC.cpp:3221
25493 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25494 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25495
25496 #: src/LyXRC.cpp:3225
25497 msgid ""
25498 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25499 "value selects the directory LyX was started from."
25500 msgstr ""
25501 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25502 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:3229
25505 msgid ""
25506 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25507 "recommended for non-English languages."
25508 msgstr ""
25509 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25510 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:3236
25513 msgid ""
25514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25515 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25516 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25517 msgstr ""
25518 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25519 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25520 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25521
25522 #: src/LyXRC.cpp:3240
25523 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25524 msgstr ""
25525 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3244
25528 msgid ""
25529 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25530 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25531 msgstr ""
25532 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25533 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25534 "Indexprozessors abweichen."
25535
25536 #: src/LyXRC.cpp:3253
25537 msgid ""
25538 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25539 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25540 msgstr ""
25541 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25542 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25543 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3257
25546 msgid ""
25547 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25548 "document."
25549 msgstr ""
25550 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25551 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3261
25554 msgid ""
25555 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25556 msgstr ""
25557 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25558 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:3265
25561 msgid ""
25562 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25563 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25564 "name of the second language."
25565 msgstr ""
25566 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25567 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25568 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25569
25570 #: src/LyXRC.cpp:3269
25571 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25572 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:3273
25575 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25576 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25577
25578 #: src/LyXRC.cpp:3277
25579 msgid ""
25580 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25581 "\\documentclass."
25582 msgstr ""
25583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25584 "\\documentclass verwendet werden soll."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:3281
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25589 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25590 msgstr ""
25591 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25592 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:3285
25595 msgid ""
25596 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25597 "document is the default language."
25598 msgstr ""
25599 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25600 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:3289
25603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25604 msgstr ""
25605 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25606 "springen soll."
25607
25608 #: src/LyXRC.cpp:3293
25609 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25610 msgstr ""
25611 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25612 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:3297
25615 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25616 msgstr ""
25617 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25618 "soll."
25619
25620 #: src/LyXRC.cpp:3301
25621 msgid ""
25622 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25623 "of the document."
25624 msgstr ""
25625 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25626 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:3305
25629 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25630 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25631
25632 #: src/LyXRC.cpp:3310
25633 msgid "The completion popup delay."
25634 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25635
25636 #: src/LyXRC.cpp:3314
25637 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25638 msgstr ""
25639 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:3318
25642 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25643 msgstr ""
25644 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25645
25646 #: src/LyXRC.cpp:3322
25647 msgid ""
25648 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25649 msgstr ""
25650 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25651 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25652
25653 #: src/LyXRC.cpp:3326
25654 msgid ""
25655 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25656 "available."
25657 msgstr ""
25658 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25659 "anzudeuten"
25660
25661 #: src/LyXRC.cpp:3330
25662 msgid "The inline completion delay."
25663 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25664
25665 #: src/LyXRC.cpp:3334
25666 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25667 msgstr ""
25668 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25669
25670 #: src/LyXRC.cpp:3338
25671 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25672 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25673
25674 #: src/LyXRC.cpp:3342
25675 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25676 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:3346
25679 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25680 msgstr ""
25681 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3350
25684 #, c-format
25685 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25686 msgstr ""
25687 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25688 "'Datei'-Menü erscheinen."
25689
25690 #: src/LyXRC.cpp:3361
25691 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25692 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25693
25694 #: src/LyXRC.cpp:3365
25695 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25696 msgstr ""
25697 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25698 "haben"
25699
25700 #: src/LyXRC.cpp:3369
25701 msgid "Scale the preview size to suit."
25702 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:3373
25705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25706 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:3377
25709 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25710 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:3381
25713 msgid ""
25714 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25715 "environment variable PRINTER."
25716 msgstr ""
25717 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25718 "Umgebungsvariable PRINTER."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:3385
25721 msgid "The option to print only even pages."
25722 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:3389
25725 msgid ""
25726 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25727 "the filename of the DVI file to be printed."
25728 msgstr ""
25729 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25730 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25731 "DVI-Datei."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:3393
25734 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25735 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25736
25737 #: src/LyXRC.cpp:3397
25738 msgid "The option to print out in landscape."
25739 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3401
25742 msgid "The option to print only odd pages."
25743 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:3405
25746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25747 msgstr ""
25748 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:3409
25751 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25752 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:3413
25755 msgid "The option to specify paper type."
25756 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:3417
25759 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25760 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:3421
25763 msgid ""
25764 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25765 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25766 "arguments."
25767 msgstr ""
25768 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25769 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25770 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:3425
25773 msgid ""
25774 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25775 "prepended along with the printer name after the spool command."
25776 msgstr ""
25777 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25778 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:3429
25781 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25782 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:3433
25785 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25786 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:3437
25789 msgid ""
25790 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25791 "command."
25792 msgstr ""
25793 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25794 "explizit angeben soll."
25795
25796 #: src/LyXRC.cpp:3441
25797 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25798 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3445
25801 msgid ""
25802 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25803 msgstr ""
25804 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25805 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:3449
25808 msgid ""
25809 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25810 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25811 msgstr ""
25812 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25813 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25814 "soll (ask)."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3453
25817 msgid ""
25818 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25819 "wrong, override the setting here."
25820 msgstr ""
25821 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25822 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25823 "vorgeben."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3459
25826 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25827 msgstr ""
25828 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25829 "Bearbeitung verwendet werden."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3468
25832 msgid ""
25833 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25834 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25835 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25836 msgstr ""
25837 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25838 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25839 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25840 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3472
25843 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25844 msgstr ""
25845 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25846 "werden."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3477
25849 #, no-c-format
25850 msgid ""
25851 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25852 "roughly the same size as on paper."
25853 msgstr ""
25854 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25855 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:3481
25858 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25859 msgstr ""
25860 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25861 "herzustellen."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3485
25864 msgid ""
25865 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25866 "\".out\". Only for advanced users."
25867 msgstr ""
25868 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25869 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25870 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:3492
25873 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25874 msgstr ""
25875 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25876 "soll."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3496
25879 msgid ""
25880 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25881 "when you quit LyX."
25882 msgstr ""
25883 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25884 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:3500
25887 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25888 msgstr ""
25889 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3504
25892 msgid ""
25893 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25894 "value selects the directory LyX was started from."
25895 msgstr ""
25896 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25897 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3521
25900 msgid ""
25901 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25902 "will look in its global and local ui/ directories."
25903 msgstr ""
25904 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25905 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25906 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3531
25909 msgid ""
25910 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25911 "selection."
25912 msgstr ""
25913 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25914 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3535
25917 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25918 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3539
25921 msgid ""
25922 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25923 msgstr ""
25924 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25925 "Mac erhöhen kann."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3543
25928 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25929 msgstr ""
25930 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25931 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25932
25933 #: src/LyXVC.cpp:105
25934 #, c-format
25935 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25936 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25937
25938 #: src/LyXVC.cpp:107
25939 msgid "Retrieve from version control?"
25940 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25941
25942 #: src/LyXVC.cpp:108
25943 msgid "&Retrieve"
25944 msgstr "&Abrufen"
25945
25946 #: src/LyXVC.cpp:142
25947 msgid "Document not saved"
25948 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25949
25950 #: src/LyXVC.cpp:143
25951 msgid "You must save the document before it can be registered."
25952 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25953
25954 #: src/LyXVC.cpp:179
25955 msgid "LyX VC: Initial description"
25956 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25957
25958 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25959 msgid "(no initial description)"
25960 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25961
25962 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25963 msgid "LyX VC: Log message"
25964 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25965
25966 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25967 #: src/LyXVC.cpp:236
25968 msgid "(no log message)"
25969 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25970
25971 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177
25972 msgid "LyX VC: Log Message"
25973 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25974
25975 #: src/LyXVC.cpp:292
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25979 "changes.\n"
25980 "\n"
25981 "Do you want to revert to the older version?"
25982 msgstr ""
25983 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25984 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25985 "\n"
25986 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25987
25988 #: src/LyXVC.cpp:297
25989 msgid "Revert to stored version of document?"
25990 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25991
25992 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
25993 msgid "&Revert"
25994 msgstr "&Wiederherstellen"
25995
25996 #: src/Paragraph.cpp:1950
25997 msgid "Senseless with this layout!"
25998 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25999
26000 #: src/Paragraph.cpp:2011
26001 msgid "Alignment not permitted"
26002 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26003
26004 #: src/Paragraph.cpp:2012
26005 msgid ""
26006 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26007 "Setting to default."
26008 msgstr ""
26009 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26010 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26011
26012 #: src/Text.cpp:429
26013 msgid "Unknown Inset"
26014 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26015
26016 #: src/Text.cpp:540
26017 msgid "Change tracking error"
26018 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
26019
26020 #: src/Text.cpp:541
26021 #, c-format
26022 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26023 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
26024
26025 #: src/Text.cpp:552
26026 msgid "Unknown token"
26027 msgstr "Unbekanntes Token"
26028
26029 #: src/Text.cpp:1017
26030 msgid ""
26031 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26032 "Tutorial."
26033 msgstr ""
26034 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26035 "Sie das Tutorium."
26036
26037 #: src/Text.cpp:1026
26038 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26039 msgstr ""
26040 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26041 "das Tutorium."
26042
26043 #: src/Text.cpp:1040
26044 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26045 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26046
26047 #: src/Text.cpp:1885
26048 msgid "[Change Tracking] "
26049 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26050
26051 #: src/Text.cpp:1891
26052 msgid "Change: "
26053 msgstr "Änderung: "
26054
26055 #: src/Text.cpp:1895
26056 msgid " at "
26057 msgstr " am "
26058
26059 #: src/Text.cpp:1905 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26060 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26061 #, c-format
26062 msgid "Font: %1$s"
26063 msgstr "Schrift: %1$s"
26064
26065 #: src/Text.cpp:1910
26066 #, c-format
26067 msgid ", Depth: %1$d"
26068 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26069
26070 #: src/Text.cpp:1916
26071 msgid ", Spacing: "
26072 msgstr ", Abstand: "
26073
26074 #: src/Text.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26075 msgid "OneHalf"
26076 msgstr "Eineinhalb"
26077
26078 #: src/Text.cpp:1928
26079 msgid "Other ("
26080 msgstr "Andere ("
26081
26082 #: src/Text.cpp:1937
26083 msgid ", Inset: "
26084 msgstr ", Einfügung: "
26085
26086 #: src/Text.cpp:1938
26087 msgid ", Paragraph: "
26088 msgstr ", Absatz: "
26089
26090 #: src/Text.cpp:1939
26091 msgid ", Id: "
26092 msgstr ", Id: "
26093
26094 #: src/Text.cpp:1940
26095 msgid ", Position: "
26096 msgstr ", Position: "
26097
26098 #: src/Text.cpp:1946
26099 msgid ", Char: 0x"
26100 msgstr ", Zeichen: 0x"
26101
26102 #: src/Text.cpp:1948
26103 msgid ", Boundary: "
26104 msgstr ", Grenze: "
26105
26106 #: src/Text2.cpp:407
26107 msgid "No font change defined."
26108 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26109
26110 #: src/Text2.cpp:447
26111 msgid "Nothing to index!"
26112 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26113
26114 #: src/Text2.cpp:449
26115 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26116 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26117
26118 #: src/Text3.cpp:197
26119 msgid "Math editor mode"
26120 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26121
26122 #: src/Text3.cpp:199
26123 msgid "No valid math formula"
26124 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26125
26126 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
26127 msgid "Already in regular expression mode"
26128 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26129
26130 #: src/Text3.cpp:220
26131 msgid "Regexp editor mode"
26132 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26133
26134 #: src/Text3.cpp:1418
26135 msgid "Layout "
26136 msgstr "Format "
26137
26138 #: src/Text3.cpp:1419
26139 msgid " not known"
26140 msgstr " unbekannt"
26141
26142 #: src/Text3.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1679
26143 msgid "Missing argument"
26144 msgstr "Fehlendes Argument"
26145
26146 #: src/Text3.cpp:2172 src/Text3.cpp:2184
26147 msgid "Character set"
26148 msgstr "Zeichensatz"
26149
26150 #: src/Text3.cpp:2324
26151 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26152 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26153
26154 #: src/Text3.cpp:2325
26155 msgid ""
26156 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26157 "The thesaurus is not functional.\n"
26158 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26159 "instructions."
26160 msgstr ""
26161 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26162 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26163 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26164 "um den Thesaurus einzurichten."
26165
26166 #: src/Text3.cpp:2409 src/Text3.cpp:2420
26167 msgid "Paragraph layout set"
26168 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26169
26170 #: src/TextClass.cpp:129
26171 msgid "Plain Layout"
26172 msgstr "Schlichtes Format"
26173
26174 #: src/TextClass.cpp:828
26175 msgid "Missing File"
26176 msgstr "Fehlende Datei"
26177
26178 #: src/TextClass.cpp:829
26179 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26180 msgstr ""
26181 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26182
26183 #: src/TextClass.cpp:832
26184 msgid "Corrupt File"
26185 msgstr "Beschädigte Datei"
26186
26187 #: src/TextClass.cpp:833
26188 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26189 msgstr ""
26190 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26191
26192 #: src/TextClass.cpp:1533
26193 #, c-format
26194 msgid ""
26195 "The module %1$s has been requested by\n"
26196 "this document but has not been found in the list of\n"
26197 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26198 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26199 msgstr ""
26200 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26201 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26202 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26203 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26204 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26205
26206 #: src/TextClass.cpp:1538
26207 msgid "Module not available"
26208 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26209
26210 #: src/TextClass.cpp:1544
26211 #, c-format
26212 msgid ""
26213 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26214 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26215 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26216 "Missing prerequisites:\n"
26217 "\t%2$s\n"
26218 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26219 msgstr ""
26220 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26221 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26222 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26223 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26224 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26225 "\t%2$s\n"
26226 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26227 "weitere Informationen."
26228
26229 #: src/TextClass.cpp:1551
26230 msgid "Package not available"
26231 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26232
26233 #: src/TextClass.cpp:1556
26234 #, c-format
26235 msgid "Error reading module %1$s\n"
26236 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26237
26238 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
26239 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
26240 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
26241 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
26242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
26243 msgid "Revision control error."
26244 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26245
26246 #: src/VCBackend.cpp:61
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "Some problem occurred while running the command:\n"
26250 "'%1$s'."
26251 msgstr ""
26252 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26253 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26254
26255 #: src/VCBackend.cpp:627
26256 msgid "Up-to-date"
26257 msgstr "Aktuell"
26258
26259 #: src/VCBackend.cpp:629
26260 msgid "Locally Modified"
26261 msgstr "Lokal modifiziert"
26262
26263 #: src/VCBackend.cpp:631
26264 msgid "Locally Added"
26265 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26266
26267 #: src/VCBackend.cpp:633
26268 msgid "Needs Merge"
26269 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26270
26271 #: src/VCBackend.cpp:635
26272 msgid "Needs Checkout"
26273 msgstr "Auschecken erforderlich"
26274
26275 #: src/VCBackend.cpp:637
26276 msgid "No CVS file"
26277 msgstr "Keine CVS-Datei"
26278
26279 #: src/VCBackend.cpp:639
26280 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26281 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26282
26283 #: src/VCBackend.cpp:865
26284 msgid ""
26285 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26286 "You have to update from repository first or revert your changes."
26287 msgstr ""
26288 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26289 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26290 "rückgängig machen."
26291
26292 #: src/VCBackend.cpp:870
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "Bad status when checking in changes.\n"
26296 "\n"
26297 "'%1$s'\n"
26298 "\n"
26299 msgstr ""
26300 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26301 "\n"
26302 "'%1$s'\n"
26303 "\n"
26304
26305 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "Error when updating from repository.\n"
26309 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26310 "'%1$s'.\n"
26311 "\n"
26312 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26313 msgstr ""
26314 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26315 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26316 "'%1$s'.\n"
26317 "\n"
26318 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26319 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26320
26321 #: src/VCBackend.cpp:953
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "There were detected changes in the working directory:\n"
26325 "%1$s\n"
26326 "\n"
26327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26328 "revert back to the repository version."
26329 msgstr ""
26330 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26331 "%1$s\n"
26332 "\n"
26333 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26334 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26335
26336 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
26337 #: src/VCBackend.cpp:1520
26338 msgid "Changes detected"
26339 msgstr "Änderungen gefunden"
26340
26341 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
26342 msgid "&Abort"
26343 msgstr "&Abbrechen"
26344
26345 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
26346 msgid "View &Log ..."
26347 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26348
26349 #: src/VCBackend.cpp:978
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26354 "'%2$s'.\n"
26355 "\n"
26356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26357 msgstr ""
26358 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26359 "%1$s\n"
26360 "vom Repositorium.\n"
26361 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26362 "'%2$s'.\n"
26363 "\n"
26364 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26365 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26366
26367 #: src/VCBackend.cpp:1037
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "The document %1$s is not in repository.\n"
26371 "You have to check in the first revision before you can revert."
26372 msgstr ""
26373 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26374 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26375 "rückgängig machen können."
26376
26377 #: src/VCBackend.cpp:1045
26378 #, c-format
26379 msgid ""
26380 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26381 "The status '%2$s' is unexpected."
26382 msgstr ""
26383 "Kann das Dokument %1$s\n"
26384 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26385 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26386
26387 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26388 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26389 msgid "Error: Could not generate logfile."
26390 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26391
26392 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26393 msgid ""
26394 "Error when committing to repository.\n"
26395 "You have to manually resolve the problem.\n"
26396 "LyX will reopen the document after you press OK."
26397 msgstr ""
26398 "Fehler beim Einchecken.\n"
26399 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26400 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26401 "Sie OK gedrückt haben."
26402
26403 #: src/VCBackend.cpp:1446
26404 msgid ""
26405 "Error while acquiring write lock.\n"
26406 "Another user is most probably editing\n"
26407 "the current document now!\n"
26408 "Also check the access to the repository."
26409 msgstr ""
26410 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26411 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26412 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26413 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26414
26415 #: src/VCBackend.cpp:1452
26416 msgid ""
26417 "Error while releasing write lock.\n"
26418 "Check the access to the repository."
26419 msgstr ""
26420 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26421 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26422
26423 #: src/VCBackend.cpp:1511
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "There were detected changes in the working directory:\n"
26427 "%1$s\n"
26428 "\n"
26429 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26430 "preferred.\n"
26431 "\n"
26432 "Continue?"
26433 msgstr ""
26434 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26435 "%1$s\n"
26436 "\n"
26437 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26438 "\n"
26439 "Fortfahren?"
26440
26441 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26443 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26444 msgid "&Yes"
26445 msgstr "&Ja"
26446
26447 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26449 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26450 msgid "&No"
26451 msgstr "&Nein"
26452
26453 #: src/VCBackend.cpp:1580
26454 msgid "SVN File Locking"
26455 msgstr "SVN Dateisperrung"
26456
26457 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26458 msgid "Locking property unset."
26459 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26460
26461 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26462 msgid "Locking property set."
26463 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26464
26465 #: src/VCBackend.cpp:1582
26466 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26467 msgstr ""
26468 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26469 "werden."
26470
26471 #: src/VSpace.cpp:162
26472 msgid "Default skip"
26473 msgstr "Standard"
26474
26475 #: src/VSpace.cpp:165
26476 msgid "Small skip"
26477 msgstr "Klein"
26478
26479 #: src/VSpace.cpp:168
26480 msgid "Medium skip"
26481 msgstr "Mittel"
26482
26483 #: src/VSpace.cpp:171
26484 msgid "Big skip"
26485 msgstr "Groß"
26486
26487 #: src/VSpace.cpp:174
26488 msgid "Vertical fill"
26489 msgstr "Variabel"
26490
26491 #: src/VSpace.cpp:181
26492 msgid "protected"
26493 msgstr "geschützt"
26494
26495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26499 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26500 msgstr ""
26501 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26502 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26503 "zurückkehren?"
26504
26505 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26506 msgid "Reload saved document?"
26507 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26508
26509 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26510 msgid "Yes, &Reload"
26511 msgstr "Ja, ne&u laden"
26512
26513 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26514 msgid "No, &Keep Changes"
26515 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26516
26517 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26518 #, c-format
26519 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26520 msgstr ""
26521 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26522
26523 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26524 msgid "File not readable!"
26525 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26526
26527 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26531 "\n"
26532 "Do you want to create a new document?"
26533 msgstr ""
26534 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26535 "\n"
26536 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26537
26538 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26539 msgid "Create new document?"
26540 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26541
26542 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26543 msgid "&Create"
26544 msgstr "&Erstellen"
26545
26546 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "The specified document template\n"
26550 "%1$s\n"
26551 "could not be read."
26552 msgstr ""
26553 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26554 "%1$s\n"
26555 "konnte nicht gelesen werden."
26556
26557 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26558 msgid "Could not read template"
26559 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26562 msgid "Standard[[Bullets]]"
26563 msgstr "Standard"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26566 msgid "Maths"
26567 msgstr "Mathe"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26570 msgid "Dings 1"
26571 msgstr "Dings 1"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26574 msgid "Dings 2"
26575 msgstr "Dings 2"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26578 msgid "Dings 3"
26579 msgstr "Dings 3"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26582 msgid "Dings 4"
26583 msgstr "Dings 4"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26586 msgid "Unavailable:"
26587 msgstr "Nicht verfügbar:"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26590 #, c-format
26591 msgid "Unavailable: %1$s"
26592 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26595 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26596 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26597 msgid "Uncategorized"
26598 msgstr "Nicht kategorisiert"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26601 msgid "Directories"
26602 msgstr "Verzeichnisse"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26605 msgid "File"
26606 msgstr "Datei"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26609 msgid "Master document"
26610 msgstr "Hauptdokument"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26613 msgid "Open files"
26614 msgstr "Geöffnete Dateien"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26617 msgid "Manuals"
26618 msgstr "Hilfedateien"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26624 "Continue searching from the beginning?"
26625 msgstr ""
26626 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26627 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26633 "Continue searching from the end?"
26634 msgstr ""
26635 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26636 "Suche am Ende fortsetzen?"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26639 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26640 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26641
26642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26643 msgid "Advanced search cancelled by user"
26644 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26647 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26648 msgid "Wrap search?"
26649 msgstr "Von vorne suchen?"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26652 msgid "Nothing to search"
26653 msgstr "Nichts zum suchen"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26656 msgid "No open document(s) in which to search"
26657 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26660 msgid "Advanced Find and Replace"
26661 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26665 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26668 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26669 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26672 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26673 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26677 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26681 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26684 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26685 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26688 msgid "for this version of LyX."
26689 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26692 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26693 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26699 "1995--%1$s LyX Team"
26700 msgstr ""
26701 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26702 "1995--%1$s LyX-Team"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26705 msgid ""
26706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26707 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26708 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26709 "any later version."
26710 msgstr ""
26711 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26712 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26713 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26714 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26717 msgid ""
26718 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26721 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26722 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26723 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26724 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26725 msgstr ""
26726 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26727 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26728 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26729 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26730 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26731 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26732 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26733 "USA."
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26736 msgid "not released yet"
26737 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "LyX Version %1$s\n"
26743 "(%2$s)"
26744 msgstr ""
26745 "LyX Version %1$s\n"
26746 "(%2$s)"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26749 msgid "Built from git commit hash "
26750 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26753 msgid "Library directory: "
26754 msgstr "Systemverzeichnis: "
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26757 msgid "User directory: "
26758 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26761 #, c-format
26762 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26763 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26766 #, c-format
26767 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26768 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26771 msgid "About LyX"
26772 msgstr "Über LyX"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26777 #, c-format
26778 msgid "LyX: %1$s"
26779 msgstr "LyX: %1$s"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26782 msgid "About %1"
26783 msgstr "Über %1"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3317
26787 msgid "Preferences"
26788 msgstr "Einstellungen"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26791 msgid "Reconfigure"
26792 msgstr "Neu konfigurieren"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26795 msgid "Quit %1"
26796 msgstr "%1 beenden"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1130
26799 msgid "Nothing to do"
26800 msgstr "Nichts zu tun"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1136
26803 msgid "Unknown action"
26804 msgstr "Unbekannte Aktion"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1180
26807 msgid "Command not handled"
26808 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
26811 msgid "Command disabled"
26812 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
26815 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26816 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
26819 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26820 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
26823 msgid "Running configure..."
26824 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
26827 msgid "Reloading configuration..."
26828 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1518
26831 msgid "System reconfiguration failed"
26832 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26835 msgid ""
26836 "The system reconfiguration has failed.\n"
26837 "Default textclass is used but LyX may\n"
26838 "not be able to work properly.\n"
26839 "Please reconfigure again if needed."
26840 msgstr ""
26841 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26842 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26843 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26844 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26847 msgid "System reconfigured"
26848 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26851 msgid ""
26852 "The system has been reconfigured.\n"
26853 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26854 "updated document class specifications."
26855 msgstr ""
26856 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26857 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26858 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
26861 msgid "Exiting."
26862 msgstr "LyX wird beendet."
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
26865 #, c-format
26866 msgid "Opening help file %1$s..."
26867 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
26870 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26871 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
26874 #, c-format
26875 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26876 msgstr ""
26877 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26878 "darf nicht umdefiniert werden."
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1921
26881 #, c-format
26882 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26883 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1996
26886 #, c-format
26887 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26888 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2000
26891 msgid "Unable to save document defaults"
26892 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
26896 msgid "Unknown function."
26897 msgstr "Unbekannte Funktion."
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
26900 msgid "The current document was closed."
26901 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2630
26904 msgid ""
26905 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26906 "documents and exit.\n"
26907 "\n"
26908 "Exception: "
26909 msgstr ""
26910 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26911 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26912 "\n"
26913 "Exception: "
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2634
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2640
26917 msgid "Software exception Detected"
26918 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26921 msgid ""
26922 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26923 "unsaved documents and exit."
26924 msgstr ""
26925 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26926 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2929
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2941
26930 msgid "Could not find UI definition file"
26931 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2930
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "Error while reading the included file\n"
26937 "%1$s\n"
26938 "Please check your installation."
26939 msgstr ""
26940 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26941 "%1$s.\n"
26942 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2936
26945 msgid "Could not find default UI file"
26946 msgstr ""
26947 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26948 "werden"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2937
26951 msgid ""
26952 "LyX could not find the default UI file!\n"
26953 "Please check your installation."
26954 msgstr ""
26955 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26956 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26957 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2942
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "Error while reading the configuration file\n"
26963 "%1$s\n"
26964 "Falling back to default.\n"
26965 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26966 "check which User Interface file you are using."
26967 msgstr ""
26968 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26969 "%1$s.\n"
26970 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26971 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26972 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26975 msgid "BibTeX Bibliography"
26976 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
26981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
26983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
26984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
26985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
26986 msgid "Documents|#o#O"
26987 msgstr "Dokumente|#k"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26990 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26991 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26994 msgid "Select a BibTeX database to add"
26995 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26998 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26999 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27002 msgid "Select a BibTeX style"
27003 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27006 msgid "No frame"
27007 msgstr "Kein Rahmen"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27010 msgid "Simple rectangular frame"
27011 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27014 msgid "Oval frame, thin"
27015 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27018 msgid "Oval frame, thick"
27019 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27022 msgid "Drop shadow"
27023 msgstr "Schlagschatten"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27026 msgid "Shaded background"
27027 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27030 msgid "Double rectangular frame"
27031 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27034 msgid "Depth"
27035 msgstr "Tiefe"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27038 msgid "Total Height"
27039 msgstr "Gesamthöhe"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
27042 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27043 msgid "Makebox"
27044 msgstr "Makebox"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27047 msgid "Branch"
27048 msgstr "Zweig"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27051 msgid "Activated"
27052 msgstr "Aktiviert"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27055 msgid "Filename Suffix"
27056 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
27061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27064 msgid "Yes"
27065 msgstr "Ja"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27073 msgid "No"
27074 msgstr "Nein"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27077 msgid "Enter new branch name"
27078 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27084 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27085 msgstr ""
27086 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27087 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27090 msgid "&Merge"
27091 msgstr "&Zusammenführen"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27094 msgid "Renaming failed"
27095 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27098 msgid "The branch could not be renamed."
27099 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27102 msgid "Merge Changes"
27103 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "Change by %1$s\n"
27109 "\n"
27110 msgstr ""
27111 "Änderung durch %1$s\n"
27112 "\n"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27115 #, c-format
27116 msgid "Change made at %1$s\n"
27117 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27125 msgid "No change"
27126 msgstr "Keine Änderung"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27129 msgid "Small Caps"
27130 msgstr "Kapitälchen"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27138 msgid "Reset"
27139 msgstr "Zurücksetzen"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27142 msgid "Underbar"
27143 msgstr "Unterstrichen"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27146 msgid "Double underbar"
27147 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27150 msgid "Wavy underbar"
27151 msgstr "Wellig unterstrichen"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27154 msgid "Strikeout"
27155 msgstr "Durchgestrichen"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27158 msgid "No color"
27159 msgstr "Keine Farbe"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27162 msgid "Text Style"
27163 msgstr "Textstil"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27166 msgid "Keys"
27167 msgstr "Schlüssel"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27170 msgid "LinkBack PDF"
27171 msgstr "LinkBack-PDF"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27174 msgid "JPEG"
27175 msgstr "JPEG"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27178 msgid "pasted"
27179 msgstr "eingefügt"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27182 #, c-format
27183 msgid "%1$s Files"
27184 msgstr "%1$s Dateien"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27187 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27188 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
27191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
27192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3663
27194 msgid "Canceled."
27195 msgstr "Abgebrochen."
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27198 msgid "Overwrite external file?"
27199 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27202 #, c-format
27203 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27204 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27207 msgid "List of previous commands"
27208 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27211 msgid "Next command"
27212 msgstr "Nächster Befehl"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27215 msgid "Compare LyX files"
27216 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27219 msgid "Select document"
27220 msgstr "Dokument wählen"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
27223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
27225 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27226 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27229 msgid "Error while comparing documents."
27230 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27233 msgid "Aborted"
27234 msgstr "Abgebrochen"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27237 msgid "Finished"
27238 msgstr "Beendet"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27241 msgid "Aborting process..."
27242 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27245 msgid "differences"
27246 msgstr "Unterschiede"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27249 msgid "Compare different revisions"
27250 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27253 msgid "big[[delimiter size]]"
27254 msgstr "big"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27257 msgid "Big[[delimiter size]]"
27258 msgstr "Big"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27261 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27262 msgstr "bigg"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27265 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27266 msgstr "Bigg"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27269 msgid "Math Delimiter"
27270 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27274 msgid "(None)"
27275 msgstr "(Kein)"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27278 msgid "Variable"
27279 msgstr "Variabel"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27282 msgid "Module not found!"
27283 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27286 msgid "Press button to check validity..."
27287 msgstr ""
27288 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27291 msgid "Conversion Failed!"
27292 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27295 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27296 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27299 msgid "Layout is valid!"
27300 msgstr "Format ist gültig!"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27303 msgid "Layout is invalid!"
27304 msgstr "Format ist ungültig!"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27307 msgid "Convert to current format"
27308 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27311 msgid "Document Settings"
27312 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27316 msgid "Child Document"
27317 msgstr "Unterdokument"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27320 msgid "Include to Output"
27321 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27324 msgid "10"
27325 msgstr "10"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27328 msgid "11"
27329 msgstr "11"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27332 msgid "12"
27333 msgstr "12"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27336 msgid "None (no fontenc)"
27337 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27340 msgid ""
27341 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27342 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27343 msgstr ""
27344 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27345 "LuaTeX)\n"
27346 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27349 msgid "empty"
27350 msgstr "leer"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27353 msgid "plain"
27354 msgstr "einfach"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27357 msgid "headings"
27358 msgstr "mit Überschriften"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27361 msgid "fancy"
27362 msgstr "ausgefallen"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27365 msgid "US letter"
27366 msgstr "US letter"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27369 msgid "US legal"
27370 msgstr "US legal"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27373 msgid "US executive"
27374 msgstr "US executive"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27377 msgid "A0"
27378 msgstr "A0"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27381 msgid "A1"
27382 msgstr "A1"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27385 msgid "A2"
27386 msgstr "A2"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27389 msgid "A3"
27390 msgstr "A3"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27393 msgid "A4"
27394 msgstr "A4"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27397 msgid "A5"
27398 msgstr "A5"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27401 msgid "A6"
27402 msgstr "A6"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27405 msgid "B0"
27406 msgstr "B0"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27409 msgid "B1"
27410 msgstr "B1"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27413 msgid "B2"
27414 msgstr "B2"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27417 msgid "B3"
27418 msgstr "B3"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27421 msgid "B4"
27422 msgstr "B4"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27425 msgid "B5"
27426 msgstr "B5"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27429 msgid "B6"
27430 msgstr "B6"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27433 msgid "C0"
27434 msgstr "C0"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27437 msgid "C1"
27438 msgstr "C1"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27441 msgid "C2"
27442 msgstr "C2"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27445 msgid "C3"
27446 msgstr "C3"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27449 msgid "C4"
27450 msgstr "C4"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27453 msgid "C5"
27454 msgstr "C5"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27457 msgid "C6"
27458 msgstr "C6"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27461 msgid "JIS B0"
27462 msgstr "JIS B0"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27465 msgid "JIS B1"
27466 msgstr "JIS B1"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27469 msgid "JIS B2"
27470 msgstr "JIS B2"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27473 msgid "JIS B3"
27474 msgstr "JIS B3"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27477 msgid "JIS B4"
27478 msgstr "JIS B4"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27481 msgid "JIS B5"
27482 msgstr "JIS B5"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27485 msgid "JIS B6"
27486 msgstr "JIS B6"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27489 msgid "Language Default (no inputenc)"
27490 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27493 msgid "``text''"
27494 msgstr "“Text”"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27497 msgid "''text''"
27498 msgstr "”Text”"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27501 msgid ",,text``"
27502 msgstr "„Text“"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27505 msgid ",,text''"
27506 msgstr "„Text”"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27509 msgid "<<text>>"
27510 msgstr "«Text»"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27513 msgid ">>text<<"
27514 msgstr "»Text«"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27517 msgid "Numbered"
27518 msgstr "Nummeriert"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27521 msgid "Appears in TOC"
27522 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27525 msgid "Author-year"
27526 msgstr "Autor-Jahr"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27529 msgid "Numerical"
27530 msgstr "Nummerisch"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27533 msgid "Package"
27534 msgstr "Paket"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27537 msgid "Load automatically"
27538 msgstr "Automatisch laden"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27541 msgid "Load always"
27542 msgstr "Immer laden"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27545 msgid "Do not load"
27546 msgstr "Nicht laden"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27549 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27550 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27553 #, c-format
27554 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27555 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27558 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27559 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27562 #, c-format
27563 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27564 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27568 #, c-format
27569 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27570 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27573 #, c-format
27574 msgid ""
27575 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27576 "all required packages (%2$s) installed."
27577 msgstr ""
27578 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27579 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27583 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27584 msgstr ""
27585 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27586 "Parameter ein."
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27589 msgid "Document Class"
27590 msgstr "Dokumentklasse"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27593 msgid "Child Documents"
27594 msgstr "Unterdokumente"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27597 msgid "Modules"
27598 msgstr "Module"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27601 msgid "Local Layout"
27602 msgstr "Lokales Format"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27605 msgid "Text Layout"
27606 msgstr "Textformat"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27609 msgid "Page Margins"
27610 msgstr "Seitenränder"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
27613 msgid "Colors"
27614 msgstr "Farben"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27617 msgid "Numbering & TOC"
27618 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27621 msgid "Indexes"
27622 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27625 msgid "PDF Properties"
27626 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27629 msgid "Math Options"
27630 msgstr "Mathe-Optionen"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27633 msgid "Float Placement"
27634 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27637 msgid "Bullets"
27638 msgstr "Auflistungszeichen"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
27641 msgid "Branches"
27642 msgstr "Zweige"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27645 msgid "LaTeX Preamble"
27646 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27650 msgid "&Default..."
27651 msgstr "Stan&dard..."
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3267
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
27658 msgid " (not installed)"
27659 msgstr " (nicht installiert)"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27662 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27663 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27666 msgid " (not available)"
27667 msgstr " (nicht verfügbar)"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27670 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27671 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27675 msgid "Class Default"
27676 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27679 msgid "Layouts|#o#O"
27680 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27683 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27684 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27688 msgid "Local layout file"
27689 msgstr "Lokale Formatdatei"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27692 msgid ""
27693 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27694 "file, not one in the system or user directory.\n"
27695 "Your document will not work with this layout if you\n"
27696 "move the layout file to a different directory."
27697 msgstr ""
27698 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27699 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27700 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27701 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27702 "nicht verschoben wird."
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27705 msgid "&Set Layout"
27706 msgstr "&Layout übernehmen"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27709 msgid "Unable to read local layout file."
27710 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27713 msgid "This is a local layout file."
27714 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27717 msgid "Select master document"
27718 msgstr "Hauptdokument wählen"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27721 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27722 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27723
27724 # , c-format
27725 # , c-format
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2374
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27729 msgid "Unapplied changes"
27730 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27735 msgid ""
27736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27738 msgstr ""
27739 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27740 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27741 "Aktion verlorengehen."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
27746 msgid "&Dismiss"
27747 msgstr "&Ablehnen"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27751 msgid "Unable to set document class."
27752 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
27755 #, c-format
27756 msgid "%1$s, %2$s"
27757 msgstr "%1$s, %2$s"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27760 #, c-format
27761 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27762 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
27765 #, c-format
27766 msgid "%1$s (unavailable)"
27767 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27770 msgid "Module provided by document class."
27771 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
27774 #, c-format
27775 msgid "Category: %1$s."
27776 msgstr "Kategorie: %1$s."
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27779 #, c-format
27780 msgid "Package(s) required: %1$s."
27781 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27784 msgid "or"
27785 msgstr "oder"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27788 #, c-format
27789 msgid "Modules required: %1$s."
27790 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27793 #, c-format
27794 msgid "Modules excluded: %1$s."
27795 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
27798 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27799 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
27802 msgid "[No options predefined]"
27803 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3412
27806 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27807 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3414
27810 msgid "&Use Hyperref Support"
27811 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3565
27814 msgid "Can't set layout!"
27815 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
27818 #, c-format
27819 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27820 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
27823 msgid "Not Found"
27824 msgstr "nicht gefunden"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27827 msgid "Assigned master does not include this file"
27828 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "You must include this file in the document\n"
27834 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27835 "feature."
27836 msgstr ""
27837 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27838 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27839 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27842 msgid "Could not load master"
27843 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "The master document '%1$s'\n"
27849 "could not be loaded."
27850 msgstr ""
27851 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27852 "konnte nicht geladen werden."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27855 msgid "Literate"
27856 msgstr "Literal"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27859 msgid "pLaTeX"
27860 msgstr "pLaTeX"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27863 msgid "Error List"
27864 msgstr "Fehlerliste"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27867 #, c-format
27868 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27869 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27872 msgid "Top left"
27873 msgstr "Oben links"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27876 msgid "Bottom left"
27877 msgstr "Unten links"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27880 msgid "Baseline left"
27881 msgstr "Grundlinie links"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27884 msgid "Top center"
27885 msgstr "Oben zentriert"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27888 msgid "Bottom center"
27889 msgstr "Unten zentriert"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27892 msgid "Baseline center"
27893 msgstr "Grundlinie zentriert"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27896 msgid "Top right"
27897 msgstr "Oben rechts"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27900 msgid "Bottom right"
27901 msgstr "Unten rechts"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27904 msgid "Baseline right"
27905 msgstr "Grundlinie rechts"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27908 msgid "External Material"
27909 msgstr "Externes Material"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27912 msgid "Scale%"
27913 msgstr "Größe%"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27916 msgid "Select external file"
27917 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27920 msgid "automatically"
27921 msgstr "automatisch"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
27924 msgid "Graphics"
27925 msgstr "Grafik"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27928 msgid "Dissolve previous group?"
27929 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27935 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27936 "because this graphic was its only member.\n"
27937 "How do you want to proceed?"
27938 msgstr ""
27939 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27940 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27941 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27942 "Was möchten Sie tun?"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27945 #, c-format
27946 msgid "Stick with group '%1$s'"
27947 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27950 #, c-format
27951 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27952 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27958 "the group will be dissolved,\n"
27959 "because this graphic was its only member.\n"
27960 "How do you want to proceed?"
27961 msgstr ""
27962 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27963 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27964 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27965 "Was möchten Sie tun?"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27968 #, c-format
27969 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27970 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27973 msgid "Enter unique group name:"
27974 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27977 msgid "Group already defined!"
27978 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27981 #, c-format
27982 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27983 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27986 msgid "Set max. &width:"
27987 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27990 msgid "Set max. &height:"
27991 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27994 msgid "Maximal width of image in output"
27995 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27998 msgid "Maximal height of image in output"
27999 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
28002 msgid "bp"
28003 msgstr "bp"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
28006 msgid "cm"
28007 msgstr "cm"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
28010 msgid "mm"
28011 msgstr "mm"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
28014 msgid "in[[unit of measure]]"
28015 msgstr "in"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
28018 msgid "Select graphics file"
28019 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
28022 msgid "Clipart|#C#c"
28023 msgstr "Clipart|#C#c"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28027 msgid "Interword Space"
28028 msgstr "Normales Leerzeichen"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28032 msgid "Thin Space"
28033 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28036 msgid "Medium Space"
28037 msgstr "Mittlerer Abstand"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28040 msgid "Thick Space"
28041 msgstr "Großer Abstand"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28045 msgid "Negative Thin Space"
28046 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28050 msgid "Negative Medium Space"
28051 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28055 msgid "Negative Thick Space"
28056 msgstr "Negativer großer Abstand"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28059 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28060 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28063 msgid "Quad (1 em)"
28064 msgstr "Geviert (1 em)"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28067 msgid "Double Quad (2 em)"
28068 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28072 msgid "Horizontal Fill"
28073 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28076 msgid "Visible Space"
28077 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28080 msgid ""
28081 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28082 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28083 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28084 msgstr ""
28085 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28086 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28087 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28092 msgid ""
28093 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28094 msgstr ""
28095 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28096 "gültiger Parameter ein."
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28099 msgid "Select document to include"
28100 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28103 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28104 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28107 msgid "Index Entry Settings"
28108 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28111 msgid "Label Color"
28112 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28115 msgid "Cannot remove standard index"
28116 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28119 msgid "The default index cannot be removed."
28120 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28123 msgid "Enter new index name"
28124 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28127 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28128 msgstr ""
28129 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28130 "vergeben ist."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28133 msgid "unknown"
28134 msgstr "unbekannt"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28137 msgid "shortcut"
28138 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28141 msgid "shortcuts"
28142 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28145 msgid "lyxrc"
28146 msgstr "lyxrc"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28149 msgid "package"
28150 msgstr "Paket"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28153 msgid "textclass"
28154 msgstr "Textklasse"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28157 msgid "menu"
28158 msgstr "Menü"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28161 msgid "icon"
28162 msgstr "Piktogramm"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28165 msgid "buffer"
28166 msgstr "Speicher"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28169 msgid "lyxinfo"
28170 msgstr "lyxinfo"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28173 msgid "Shift-"
28174 msgstr "Shift-"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28177 msgid "Control-"
28178 msgstr "Kontroll-"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28181 msgid "Option-"
28182 msgstr "Option-"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28185 msgid "Command-"
28186 msgstr "Befehl-"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28189 msgid "No language"
28190 msgstr "Keine Sprache"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28193 msgid "Program Listing Settings"
28194 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28197 msgid "No dialect"
28198 msgstr "Kein Dialekt"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28201 msgid "LaTeX Log"
28202 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28205 msgid "LyX2LyX"
28206 msgstr "LyX2LyX"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28209 msgid "Literate Programming Build Log"
28210 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28213 msgid "lyx2lyx Error Log"
28214 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28217 msgid "Version Control Log"
28218 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28221 msgid "Log file not found."
28222 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28225 msgid "No literate programming build log file found."
28226 msgstr ""
28227 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28230 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28231 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28234 msgid "No version control log file found."
28235 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28238 msgid "[x]"
28239 msgstr "[x]"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28242 msgid "(x)"
28243 msgstr "(x)"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28246 msgid "{x}"
28247 msgstr "{x}"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28250 msgid "|x|"
28251 msgstr "|x|"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28254 msgid "||x||"
28255 msgstr "||x||"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28258 msgid "bmatrix"
28259 msgstr "bmatrix"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28262 msgid "pmatrix"
28263 msgstr "pmatrix"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28266 msgid "Bmatrix"
28267 msgstr "Bmatrix"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28270 msgid "vmatrix"
28271 msgstr "vmatrix"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28274 msgid "Vmatrix"
28275 msgstr "Vmatrix"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28278 msgid "Math Matrix"
28279 msgstr "Mathe-Matrix"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28282 msgid "Note Settings"
28283 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28286 msgid "Paragraph Settings"
28287 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28290 msgid ""
28291 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28292 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28293 "\n"
28294 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28295 "the items is used."
28296 msgstr ""
28297 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28298 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28299 "Liste oder Beschreibung.\n"
28300 "\n"
28301 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28302 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28305 msgid "Phantom Settings"
28306 msgstr "Phantom Einstellungen"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28309 msgid "System files|#S#s"
28310 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28313 msgid "User files|#U#u"
28314 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28317 msgid "Look & Feel"
28318 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28321 msgid "Language Settings"
28322 msgstr "Spracheinstellungen"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28325 msgid "File Handling"
28326 msgstr "Datei-Handhabung"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
28329 msgid "Keyboard/Mouse"
28330 msgstr "Tastatur/Maus"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
28333 msgid "Input Completion"
28334 msgstr "Eingabevervollständigung"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
28337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
28338 msgid "Co&mmand:"
28339 msgstr "&Befehl:"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28342 msgid "Screen Fonts"
28343 msgstr "Bildschirmschriften"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
28346 msgid "Paths"
28347 msgstr "Pfade"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
28350 msgid "Select directory for example files"
28351 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
28354 msgid "Select a document templates directory"
28355 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
28358 msgid "Select a temporary directory"
28359 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
28362 msgid "Select a backups directory"
28363 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
28366 msgid "Select a document directory"
28367 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
28370 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28371 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
28374 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28375 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
28378 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28379 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28383 msgid "Spellchecker"
28384 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28387 msgid "Native"
28388 msgstr "Nativ"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28391 msgid "Aspell"
28392 msgstr "Aspell"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
28395 msgid "Enchant"
28396 msgstr "Enchant"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28399 msgid "Hunspell"
28400 msgstr "Hunspell"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
28403 msgid "Converters"
28404 msgstr "Konverter"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
28407 msgid "File Formats"
28408 msgstr "Dateiformate"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
28411 msgid "Format in use"
28412 msgstr "Format wird verwendet"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
28415 msgid ""
28416 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28417 "converter. Please remove the converter first."
28418 msgstr ""
28419 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28420 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
28423 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28424 msgstr ""
28425 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28426 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2346
28429 msgid "LyX needs to be restarted!"
28430 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
28433 msgid ""
28434 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28435 "restart."
28436 msgstr ""
28437 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28438 "Neustart von LyX wirksam."
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
28441 msgid "Printer"
28442 msgstr "Drucker"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
28445 msgid "User Interface"
28446 msgstr "Benutzeroberfläche"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
28449 msgid "Classic"
28450 msgstr "Klassisch"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
28453 msgid "Oxygen"
28454 msgstr "Oxygen"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
28457 msgid "Document Handling"
28458 msgstr "Dokument-Handhabung"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
28461 msgid "Control"
28462 msgstr "Kontrolle"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28465 msgid "Shortcuts"
28466 msgstr "Tastenkürzel"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
28469 msgid "Function"
28470 msgstr "Funktion"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
28473 msgid "Shortcut"
28474 msgstr "Tastenkürzel"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28477 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28478 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28481 msgid "Mathematical Symbols"
28482 msgstr "Mathematische Symbole"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
28485 msgid "Document and Window"
28486 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
28489 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28490 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
28493 msgid "System and Miscellaneous"
28494 msgstr "System und Verschiedenes"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
28497 msgid "Res&tore"
28498 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28502 msgid "Failed to create shortcut"
28503 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
28506 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28507 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3191
28510 msgid "Invalid or empty key sequence"
28511 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28517 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28518 msgstr ""
28519 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28520 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28521 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
28524 msgid "Redefine shortcut?"
28525 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
28528 msgid "&Redefine"
28529 msgstr "&Neu Definieren"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
28532 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28533 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
28536 msgid "Identity"
28537 msgstr "Identität"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
28540 msgid "Choose bind file"
28541 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28544 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28545 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3500
28548 msgid "Choose UI file"
28549 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3501
28552 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28553 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3507
28556 msgid "Choose keyboard map"
28557 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3508
28560 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28561 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28564 msgid "Print Document"
28565 msgstr "Dokument drucken"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28568 msgid "Print to file"
28569 msgstr "Ausgabe in Datei"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28572 msgid "PostScript files (*.ps)"
28573 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28576 msgid "Longest label width"
28577 msgstr "Breite der längsten Marke"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28580 msgid "Index Settings"
28581 msgstr "Index-Einstellungen"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28584 msgid "<All indexes>"
28585 msgstr "<Alle Indexe>"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28588 msgid "Progress/Debug Messages"
28589 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28592 msgid "Debug Level"
28593 msgstr "Testebene"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28596 msgid "Set"
28597 msgstr "Aktiv"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28600 msgid "Cross-reference"
28601 msgstr "Querverweis"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28604 msgid "&Go Back"
28605 msgstr "&Gehe zurück"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28608 msgid "Jump back"
28609 msgstr "Springe zurück"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28612 msgid "Jump to label"
28613 msgstr "Springe zur Marke"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28616 msgid "<No prefix>"
28617 msgstr "<Ohne Präfix>"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28620 msgid "Find and Replace"
28621 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28624 msgid ""
28625 "End of file reached while searching forward.\n"
28626 "Continue searching from the beginning?"
28627 msgstr ""
28628 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28629 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28632 msgid ""
28633 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28634 "Continue searching from the end?"
28635 msgstr ""
28636 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28637 "Suche am Ende fortsetzen?"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28640 msgid "String not found."
28641 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28644 msgid "Export or Send Document"
28645 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28648 msgid "Show File"
28649 msgstr "Zeige Datei"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28652 msgid "Error -> Cannot load file!"
28653 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28656 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28657 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28660 msgid ""
28661 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28662 "beginning?"
28663 msgstr ""
28664 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28667 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28668 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28671 msgid "Basic Latin"
28672 msgstr "Basis-Lateinisch"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28675 msgid "Latin-1 Supplement"
28676 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28679 msgid "Latin Extended-A"
28680 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28683 msgid "Latin Extended-B"
28684 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28687 msgid "IPA Extensions"
28688 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28691 msgid "Spacing Modifier Letters"
28692 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28695 msgid "Combining Diacritical Marks"
28696 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28699 msgid "Cyrillic"
28700 msgstr "Kyrillisch"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28703 msgid "Arabic"
28704 msgstr "Arabisch"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28707 msgid "Devanagari"
28708 msgstr "Devanagari"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28711 msgid "Bengali"
28712 msgstr "Bengalisch"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28715 msgid "Gurmukhi"
28716 msgstr "Gurmukhi"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28719 msgid "Gujarati"
28720 msgstr "Gujarati"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28723 msgid "Oriya"
28724 msgstr "Oriya"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28727 msgid "Kannada"
28728 msgstr "Kannada"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28731 msgid "Malayalam"
28732 msgstr "Malayalam"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28735 msgid "Hangul Jamo"
28736 msgstr "Hangeul-Jamo"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28739 msgid "Phonetic Extensions"
28740 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28743 msgid "Latin Extended Additional"
28744 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28747 msgid "Greek Extended"
28748 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28751 msgid "General Punctuation"
28752 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28755 msgid "Superscripts and Subscripts"
28756 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28759 msgid "Currency Symbols"
28760 msgstr "Währungszeichen"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28763 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28764 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28767 msgid "Letterlike Symbols"
28768 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28771 msgid "Number Forms"
28772 msgstr "Zahlzeichen"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28775 msgid "Mathematical Operators"
28776 msgstr "Mathematische Operatoren"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28779 msgid "Miscellaneous Technical"
28780 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28783 msgid "Control Pictures"
28784 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28787 msgid "Optical Character Recognition"
28788 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28791 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28792 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28795 msgid "Box Drawing"
28796 msgstr "Rahmenzeichnung"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28799 msgid "Block Elements"
28800 msgstr "Blockelemente"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28803 msgid "Geometric Shapes"
28804 msgstr "Geometrische Formen"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28807 msgid "Miscellaneous Symbols"
28808 msgstr "Verschiedene Symbole"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28811 msgid "Dingbats"
28812 msgstr "Dingbats"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28815 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28816 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28819 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28820 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28823 msgid "Hiragana"
28824 msgstr "Hiragana"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28827 msgid "Katakana"
28828 msgstr "Katakana"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28831 msgid "Bopomofo"
28832 msgstr "Bopomofo"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28835 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28836 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28839 msgid "Kanbun"
28840 msgstr "Kanbun"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28843 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28844 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28847 msgid "CJK Compatibility"
28848 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28851 msgid "CJK Unified Ideographs"
28852 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28855 msgid "Hangul Syllables"
28856 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28859 msgid "High Surrogates"
28860 msgstr "High Surrogates"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28863 msgid "Private Use High Surrogates"
28864 msgstr "Private Use High Surrogates"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28867 msgid "Low Surrogates"
28868 msgstr "Low Surrogates"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28871 msgid "Private Use Area"
28872 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28875 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28876 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28879 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28880 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28883 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28884 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28887 msgid "Combining Half Marks"
28888 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28891 msgid "CJK Compatibility Forms"
28892 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28895 msgid "Small Form Variants"
28896 msgstr "Kleine Formvarianten"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28899 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28900 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28903 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28904 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28907 msgid "Linear B Syllabary"
28908 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28911 msgid "Linear B Ideograms"
28912 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28915 msgid "Aegean Numbers"
28916 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28919 msgid "Ancient Greek Numbers"
28920 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28923 msgid "Old Italic"
28924 msgstr "Altitalisch"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28927 msgid "Gothic"
28928 msgstr "Gotisch"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28931 msgid "Ugaritic"
28932 msgstr "Ugaritisch"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28935 msgid "Old Persian"
28936 msgstr "Altpersisch"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28939 msgid "Deseret"
28940 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28943 msgid "Shavian"
28944 msgstr "Shaw-Alphabet"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28947 msgid "Osmanya"
28948 msgstr "Osmanya"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28951 msgid "Cypriot Syllabary"
28952 msgstr "Kyprische Schrift"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28955 msgid "Kharoshthi"
28956 msgstr "Kharoshthi"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28959 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28960 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28963 msgid "Musical Symbols"
28964 msgstr "Notenschriftzeichen"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28967 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28968 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28971 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28972 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28975 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28976 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28979 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28980 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28983 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28984 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28987 msgid "Tags"
28988 msgstr "Tags"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28991 msgid "Variation Selectors Supplement"
28992 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28995 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28996 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28999 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29000 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29003 msgid "Character: "
29004 msgstr "Zeichen: "
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29007 msgid "Code Point: "
29008 msgstr "Code-Punkt: "
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29011 msgid "Symbols"
29012 msgstr "Symbole"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29015 msgid "Insert Table"
29016 msgstr "Tabelle einfügen"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29019 msgid "TeX Information"
29020 msgstr "TeX-Informationen"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29023 msgid "No thesaurus available for this language!"
29024 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29027 msgid "Outline"
29028 msgstr "Gliederung"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29031 msgid "auto"
29032 msgstr "automatisch"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
29035 msgid "off"
29036 msgstr "aus"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
29039 #, c-format
29040 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29041 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29044 msgid "version "
29045 msgstr "Version "
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29048 msgid "unknown version"
29049 msgstr "unbekannte Version"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:336
29052 msgid "Small-sized icons"
29053 msgstr "Kleine Symbole"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:343
29056 msgid "Normal-sized icons"
29057 msgstr "Normale Symbole"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:350
29060 msgid "Big-sized icons"
29061 msgstr "Große Symbole"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:357
29064 msgid "Huge-sized icons"
29065 msgstr "Riesige Symbole"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:364
29068 msgid "Giant-sized icons"
29069 msgstr "Gigantische Symbole"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:634
29072 #, c-format
29073 msgid "Successful export to format: %1$s"
29074 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:643
29077 #, c-format
29078 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29079 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:646
29082 #, c-format
29083 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29084 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:649
29087 #, c-format
29088 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29089 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:964
29092 msgid "Exit LyX"
29093 msgstr "LyX beenden"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:965
29096 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29097 msgstr ""
29098 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29099 "werden."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
29102 msgid "Welcome to LyX!"
29103 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
29106 msgid "Automatic save done."
29107 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
29110 msgid "Automatic save failed!"
29111 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
29114 msgid "Command not allowed without any document open"
29115 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
29118 #, c-format
29119 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29120 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
29123 msgid "Select template file"
29124 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
29127 msgid "Templates|#T#t"
29128 msgstr "Vorlagen|#V"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
29131 msgid "Document not loaded."
29132 msgstr "Dokument nicht geladen."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
29135 msgid "Select document to open"
29136 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393
29140 msgid "Examples|#E#e"
29141 msgstr "Beispiele|#B"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29144 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29146 msgid "Invalid filename"
29147 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "The directory in the given path\n"
29153 "%1$s\n"
29154 "does not exist."
29155 msgstr ""
29156 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29157 "%1$s\n"
29158 "existiert nicht."
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29161 #, c-format
29162 msgid "Opening document %1$s..."
29163 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
29166 #, c-format
29167 msgid "Document %1$s opened."
29168 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29171 msgid "Version control detected."
29172 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
29175 #, c-format
29176 msgid "Could not open document %1$s"
29177 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
29180 msgid "Couldn't import file"
29181 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
29184 #, c-format
29185 msgid "No information for importing the format %1$s."
29186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
29189 #, c-format
29190 msgid "Select %1$s file to import"
29191 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
29194 #, c-format
29195 msgid ""
29196 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29197 "Aborting import."
29198 msgstr ""
29199 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29200 "Import wird abgebrochen."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "The document %1$s already exists.\n"
29207 "\n"
29208 "Do you want to overwrite that document?"
29209 msgstr ""
29210 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29211 "\n"
29212 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29216 msgid "Overwrite document?"
29217 msgstr "Dokument überschreiben?"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
29220 #, c-format
29221 msgid "Importing %1$s..."
29222 msgstr "Importiere %1$s..."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
29225 msgid "imported."
29226 msgstr "wurde eingefügt."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29229 msgid "file not imported!"
29230 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29233 msgid "newfile"
29234 msgstr "Neues_Dokument"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
29237 msgid "Select LyX document to insert"
29238 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
29241 msgid "Choose a filename to save document as"
29242 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "The file\n"
29248 "%1$s\n"
29249 "is already open in your current session.\n"
29250 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29251 "Do you want to choose a new filename?"
29252 msgstr ""
29253 "Die Datei\n"
29254 "%1$s\n"
29255 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29256 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29257 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
29260 msgid "Chosen File Already Open"
29261 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
29266 msgid "&Rename"
29267 msgstr "&Umbenennen"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "The document %1$s is already registered.\n"
29273 "\n"
29274 "Do you want to choose a new name?"
29275 msgstr ""
29276 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29277 "\n"
29278 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
29281 msgid "Rename document?"
29282 msgstr "Dokument umbenennen?"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
29285 msgid "Copy document?"
29286 msgstr "Dokument kopieren?"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
29289 msgid "&Copy"
29290 msgstr "&Kopieren"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
29293 msgid "Choose a filename to export the document as"
29294 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29297 msgid "Guess from extension (*.*)"
29298 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The document %1$s could not be saved.\n"
29304 "\n"
29305 "Do you want to rename the document and try again?"
29306 msgstr ""
29307 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29308 "\n"
29309 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
29312 msgid "Rename and save?"
29313 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
29316 msgid "&Retry"
29317 msgstr "&Wiederholen"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29323 "Would you like to close or hide the document?\n"
29324 "\n"
29325 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29326 "the menu: View->Hidden->...\n"
29327 "\n"
29328 "To remove this question, set your preference in:\n"
29329 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29330 msgstr ""
29331 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29332 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29333 "\n"
29334 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29335 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29336 "\n"
29337 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29338 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29339 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
29342 msgid "Close or hide document?"
29343 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29346 msgid "&Hide"
29347 msgstr "&Verbergen"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
29350 msgid "Close document"
29351 msgstr "Dokument schließen"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
29354 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29355 msgstr ""
29356 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29357 "wird."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29363 "\n"
29364 "Do you want to save the document?"
29365 msgstr ""
29366 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29367 "\n"
29368 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3022
29371 msgid "Save new document?"
29372 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29378 "\n"
29379 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29380 msgstr ""
29381 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29382 "sind nicht gespeichert.\n"
29383 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
29386 msgid "Save changed document?"
29387 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
29390 msgid "&Discard"
29391 msgstr "&Verwerfen"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3013
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29397 "\n"
29398 "Do you want to save the document?"
29399 msgstr ""
29400 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29401 "\n"
29402 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "Document \n"
29408 "%1$s\n"
29409 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29410 msgstr ""
29411 "Das Dokument\n"
29412 "%1$s\n"
29413 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29414 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
29417 msgid "Reload externally changed document?"
29418 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
29421 msgid "&Reload"
29422 msgstr "Ne&u laden"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
29425 msgid "Document could not be checked in."
29426 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
29429 msgid "Error when setting the locking property."
29430 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
29433 msgid "Directory is not accessible."
29434 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
29437 #, c-format
29438 msgid "Opening child document %1$s..."
29439 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
29442 #, c-format
29443 msgid "No buffer for file: %1$s."
29444 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3395
29447 msgid "Export Error"
29448 msgstr "Exportfehler"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
29451 msgid "Error cloning the Buffer."
29452 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533
29455 msgid "Exporting ..."
29456 msgstr "Exportiere ..."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
29459 msgid "Previewing ..."
29460 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
29463 msgid "Document not loaded"
29464 msgstr "Dokument nicht geladen."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3657
29467 msgid "Select file to insert"
29468 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29471 msgid "All Files (*)"
29472 msgstr "Alle Dateien (*)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29475 #, c-format
29476 msgid ""
29477 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29478 "version of the document %1$s?"
29479 msgstr ""
29480 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29481 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
29484 msgid "Revert to saved document?"
29485 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
29488 msgid "Saving all documents..."
29489 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29492 msgid "All documents saved."
29493 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29496 #, c-format
29497 msgid "%1$s unknown command!"
29498 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3958
29501 msgid "Please, preview the document first."
29502 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
29505 msgid "Couldn't proceed."
29506 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29510 msgid "LaTeX Source"
29511 msgstr "LaTeX-Quelle"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29514 msgid "DocBook Source"
29515 msgstr "DocBook-Quelle"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29518 msgid "Literate Source"
29519 msgstr "Literarische Quelle"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29522 msgid " (version control, locking)"
29523 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29526 msgid " (version control)"
29527 msgstr " (Versionskontrolle)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29530 msgid " (changed)"
29531 msgstr " (geändert)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29534 msgid " (read only)"
29535 msgstr " (schreibgeschützt)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29538 msgid "Close File"
29539 msgstr "Datei schließen"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
29542 msgid "%1 (read only)"
29543 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
29546 msgid "Hide tab"
29547 msgstr "Unterfenster verstecken"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
29550 msgid "Close tab"
29551 msgstr "Unterfenster schließen"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29554 msgid "Wrap Float Settings"
29555 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29558 msgid "Click to detach"
29559 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29562 #, c-format
29563 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29564 msgstr ""
29565 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29568 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29569 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29572 #, c-format
29573 msgid "%1$s (unknown)"
29574 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29577 msgid "More...|M"
29578 msgstr "Mehr...|M"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29581 msgid "No Group"
29582 msgstr "Keine Gruppe"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29585 msgid "More Spelling Suggestions"
29586 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29589 msgid "Add to personal dictionary|n"
29590 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29593 msgid "Ignore all|I"
29594 msgstr "Alle ignorieren|i"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29597 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29598 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29601 msgid "Language|L"
29602 msgstr "Sprache|p"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29605 msgid "More Languages ...|M"
29606 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29609 msgid "Hidden|H"
29610 msgstr "Versteckt|V"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29613 msgid "<No Documents Open>"
29614 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29617 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29618 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29621 msgid "View (Other Formats)|F"
29622 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29625 msgid "Update (Other Formats)|p"
29626 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29629 #, c-format
29630 msgid "View [%1$s]|V"
29631 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29634 #, c-format
29635 msgid "Update [%1$s]|U"
29636 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29639 msgid "No Custom Insets Defined!"
29640 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29643 msgid "<No Document Open>"
29644 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29647 msgid "Master Document"
29648 msgstr "Hauptdokument"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29651 msgid "Open Navigator..."
29652 msgstr "Navigator öffnen..."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29655 msgid "Other Lists"
29656 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29659 msgid "<Empty Table of Contents>"
29660 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29663 msgid "Other Toolbars"
29664 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29667 msgid "No Branches Set for Document!"
29668 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29671 msgid "Index List|I"
29672 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29675 msgid "Index Entry|d"
29676 msgstr "Stichwort|h"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29679 #, c-format
29680 msgid "Index: %1$s"
29681 msgstr "Index: %1$s"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29684 #, c-format
29685 msgid "Index Entry (%1$s)"
29686 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29689 msgid "No Citation in Scope!"
29690 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29694 msgid "No citations selected!"
29695 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29698 #, c-format
29699 msgid "Caption (%1$s)"
29700 msgstr "Legende (%1$s)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29703 #, c-format
29704 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29705 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29708 #, c-format
29709 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29710 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29713 msgid "No Action Defined!"
29714 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29717 msgid "Search"
29718 msgstr "Suchen"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29721 msgid "Clear text"
29722 msgstr "Eingabe löschen"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29725 #, c-format
29726 msgid "Export %1$s"
29727 msgstr "%1$s exportieren"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29730 #, c-format
29731 msgid "Import %1$s"
29732 msgstr "%1$s importieren"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29735 #, c-format
29736 msgid "Update %1$s"
29737 msgstr "%1$s aktualisieren"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29740 #, c-format
29741 msgid "View %1$s"
29742 msgstr "%1$s ansehen"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29745 msgid "space"
29746 msgstr "Leerzeichen"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29749 msgid ""
29750 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29751 "characters:\n"
29752 msgstr ""
29753 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29754 "Zeichen enthalten:\n"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29757 msgid "Could not update TeX information"
29758 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29761 #, c-format
29762 msgid "The script `%1$s' failed."
29763 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:531
29766 msgid "All Files "
29767 msgstr "Alle Dateien "
29768
29769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29770 msgid "Table of Contents"
29771 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29774 msgid "Equations"
29775 msgstr "Gleichungen"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29778 msgid "Footnotes"
29779 msgstr "Fußnoten"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29782 msgid "Listings"
29783 msgstr "Listing"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29786 msgid "Index Entries"
29787 msgstr "Stichwörter"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29790 msgid "Marginal notes"
29791 msgstr "Randnotizen"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29794 msgid "Nomenclature Entries"
29795 msgstr "Nomenklatureinträge"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29798 msgid "Notes"
29799 msgstr "Notizen"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29802 msgid "Citations"
29803 msgstr "Literaturverweise"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29806 msgid "Labels and References"
29807 msgstr "Marken und Querverweise"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
29810 msgid "Changes"
29811 msgstr "Änderungen"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29815 msgid "unknown type!"
29816 msgstr "unbekannter Typ!"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:638
29819 #, c-format
29820 msgid "Index Entries (%1$s)"
29821 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29822
29823 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29825 msgid ""
29826 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29827 "through LaTeX: "
29828 msgstr ""
29829 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29830 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29831
29832 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29834 msgid "Problematic filename for DVI"
29835 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29836
29837 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29839 msgid ""
29840 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29841 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29842 msgstr ""
29843 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29844 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29845
29846 #: src/insets/Inset.cpp:88
29847 msgid "Bibliography Entry"
29848 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29849
29850 #: src/insets/Inset.cpp:94
29851 msgid "Float"
29852 msgstr "Gleitobjekt"
29853
29854 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29855 msgid "Box"
29856 msgstr "Box"
29857
29858 #: src/insets/Inset.cpp:114
29859 msgid "Horizontal Space"
29860 msgstr "Horizontaler Abstand"
29861
29862 #: src/insets/Inset.cpp:118
29863 msgid "Info"
29864 msgstr "Info"
29865
29866 #: src/insets/Inset.cpp:163
29867 msgid "Horizontal Math Space"
29868 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29869
29870 #: src/insets/InsetArgument.cpp:121
29871 msgid "Unknown Argument"
29872 msgstr "Unbekanntes Argument"
29873
29874 #: src/insets/InsetArgument.cpp:122
29875 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29876 msgstr ""
29877 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29878 "Ausgabe unterdrückt."
29879
29880 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29881 msgid "Keys must be unique!"
29882 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29883
29884 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "The key %1$s already exists,\n"
29888 "it will be changed to %2$s."
29889 msgstr ""
29890 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29891 "er wird zu %2$s geändert."
29892
29893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29894 #, c-format
29895 msgid ""
29896 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29897 "If you proceed, all of them will be opened."
29898 msgstr ""
29899 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29900 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29901
29902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29903 msgid "Open Databases?"
29904 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29905
29906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29907 msgid "&Proceed"
29908 msgstr "&Fortfahren"
29909
29910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29911 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29912 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29913
29914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29915 msgid "Databases:"
29916 msgstr "Datenbanken:"
29917
29918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29919 msgid "Style File:"
29920 msgstr "Stildatei:"
29921
29922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29923 msgid "Lists:"
29924 msgstr "Enthält:"
29925
29926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29927 msgid "included in TOC"
29928 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29929
29930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29931 msgid "Export Warning!"
29932 msgstr "Export-Warnung!"
29933
29934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29935 msgid ""
29936 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29937 "BibTeX will be unable to find them."
29938 msgstr ""
29939 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29940 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29941
29942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29943 msgid ""
29944 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29945 "BibTeX will be unable to find it."
29946 msgstr ""
29947 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29948 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29949
29950 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29951 msgid "simple frame"
29952 msgstr "einfacher Rahmen"
29953
29954 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29955 msgid "frameless"
29956 msgstr "rahmenlos"
29957
29958 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29959 msgid "simple frame, page breaks"
29960 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29961
29962 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29963 msgid "oval, thin"
29964 msgstr "oval, dünn"
29965
29966 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29967 msgid "oval, thick"
29968 msgstr "oval, dick"
29969
29970 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29971 msgid "drop shadow"
29972 msgstr "Schlagschatten"
29973
29974 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29975 msgid "shaded background"
29976 msgstr "schattierter Hintergrund"
29977
29978 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29979 msgid "double frame"
29980 msgstr "doppelter Rahmen"
29981
29982 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29983 #, c-format
29984 msgid "%1$s (%2$s)"
29985 msgstr "%1$s (%2$s)"
29986
29987 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29988 #, c-format
29989 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29990 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29991
29992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29993 msgid "active"
29994 msgstr "aktiv"
29995
29996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29998 msgid "non-active"
29999 msgstr "inaktiv"
30000
30001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30002 #, c-format
30003 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30004 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30005
30006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30007 #, c-format
30008 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30009 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30010
30011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30012 msgid "Branch: "
30013 msgstr "Zweig: "
30014
30015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30016 msgid "Branch (child only): "
30017 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30018
30019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30020 msgid "Branch (master only): "
30021 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30022
30023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30024 msgid "Branch (undefined): "
30025 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30026
30027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30028 msgid "Undef: "
30029 msgstr "Undef.: "
30030
30031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30032 msgid "Branch state changes in master document"
30033 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30034
30035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30039 "sure to save the master."
30040 msgstr ""
30041 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30042 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30043
30044 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
30045 #, c-format
30046 msgid "Sub-%1$s"
30047 msgstr "Unter-%1$s"
30048
30049 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30050 msgid "No bibliography defined!"
30051 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30052
30053 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30054 msgid "LaTeX Command: "
30055 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30056
30057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30058 msgid "InsetCommand Error: "
30059 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30060
30061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30062 msgid "Incompatible command name."
30063 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30064
30065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30066 msgid "InsetCommandParams Error: "
30067 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30068
30069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30070 msgid "InsetCommandParams: "
30071 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30072
30073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30074 msgid "Unknown parameter name: "
30075 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30076
30077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30078 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30079 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30080
30081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30085 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30086 "%2$s."
30087 msgstr ""
30088 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30089 "der\n"
30090 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30091 "%2$s."
30092
30093 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30094 #, c-format
30095 msgid "External template %1$s is not installed"
30096 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30097
30098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:483
30099 msgid "float: "
30100 msgstr "Gleitobjekt: "
30101
30102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30103 #, c-format
30104 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30105 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30106
30107 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
30108 msgid "float"
30109 msgstr "Gleitobjekt"
30110
30111 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
30112 msgid "subfloat: "
30113 msgstr "Untergleitobjekt: "
30114
30115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:496
30116 msgid " (sideways)"
30117 msgstr " (seitwärts)"
30118
30119 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30120 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30121 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30122
30123 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30124 #, c-format
30125 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30126 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30127
30128 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30129 msgid "footnote"
30130 msgstr "Fußnote"
30131
30132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
30133 #, c-format
30134 msgid ""
30135 "Could not copy the file\n"
30136 "%1$s\n"
30137 "into the temporary directory."
30138 msgstr ""
30139 "Die Datei\n"
30140 "%1$s\n"
30141 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30142
30143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30144 #, c-format
30145 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30146 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30147
30148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30149 #, c-format
30150 msgid "Graphics file: %1$s"
30151 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30152
30153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30154 #, c-format
30155 msgid ""
30156 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30157 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30158 "%1$s."
30159 msgstr ""
30160 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30161 "in der\n"
30162 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30163 "%1$s."
30164
30165 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30166 msgid "www"
30167 msgstr "www"
30168
30169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30170 msgid "email"
30171 msgstr "E-Mail"
30172
30173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30174 msgid "file"
30175 msgstr "Datei"
30176
30177 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30178 #, c-format
30179 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30180 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30181
30182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30183 msgid "Verbatim Input"
30184 msgstr "Unformatiert"
30185
30186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30187 msgid "Verbatim Input*"
30188 msgstr "Unformatiert*"
30189
30190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30191 msgid "Include (excluded)"
30192 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30193
30194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30195 msgid "Unknown"
30196 msgstr "Unbekannt"
30197
30198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
30199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30200 msgid "Recursive input"
30201 msgstr "Rekursive Eingabe"
30202
30203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30205 #, c-format
30206 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30207 msgstr ""
30208 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30209 "Einbettung wird ignoriert."
30210
30211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "Could not load included file\n"
30215 "`%1$s'\n"
30216 "Please, check whether it actually exists."
30217 msgstr ""
30218 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30219 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30220
30221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30222 msgid "Missing included file"
30223 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30224
30225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "Included file `%1$s'\n"
30229 "has textclass `%2$s'\n"
30230 "while parent file has textclass `%3$s'."
30231 msgstr ""
30232 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30233 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30234 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30235
30236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30237 msgid "Different textclasses"
30238 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30239
30240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "Included file `%1$s'\n"
30244 "uses module `%2$s'\n"
30245 "which is not used in parent file."
30246 msgstr ""
30247 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30248 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30249 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30250
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30252 msgid "Module not found"
30253 msgstr "Modul nicht gefunden"
30254
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30259 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30260 msgstr ""
30261 "Die eingebundene Datei\n"
30262 "`%1$s'\n"
30263 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30264 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30265
30266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
30267 msgid "Export failure"
30268 msgstr "Exportfehler"
30269
30270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30271 msgid "Unsupported Inclusion"
30272 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30273
30274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30275 #, c-format
30276 msgid ""
30277 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30278 "Offending file:\n"
30279 "%1$s"
30280 msgstr ""
30281 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30282 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30283 "%1$s"
30284
30285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30286 msgid "Index sorting failed"
30287 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30288
30289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30293 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30294 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30295 "explained in the User Guide."
30296 msgstr ""
30297 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30298 "automatisch sortiert werden.\n"
30299 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30300 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30301
30302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30303 msgid "Index Entry"
30304 msgstr "Stichwort"
30305
30306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30307 msgid "Unknown index type!"
30308 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30309
30310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30311 msgid "All indexes"
30312 msgstr "Alle Indexe"
30313
30314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30315 msgid "subindex"
30316 msgstr "Unterindex"
30317
30318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30319 #, c-format
30320 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30321 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30322
30323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30324 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30325 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30326
30327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30329 msgid "undefined"
30330 msgstr "undefiniert"
30331
30332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30333 msgid "yes"
30334 msgstr "ja"
30335
30336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30337 msgid "no"
30338 msgstr "nein"
30339
30340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30341 msgid "No version control"
30342 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30343
30344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30345 msgid "Label names must be unique!"
30346 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30347
30348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "The label %1$s already exists,\n"
30352 "it will be changed to %2$s."
30353 msgstr ""
30354 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30355 "sie wird zu %2$s geändert."
30356
30357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30358 msgid "DUPLICATE: "
30359 msgstr "DUPLIKAT: "
30360
30361 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30362 msgid "Horizontal line"
30363 msgstr "Horizontale Linie"
30364
30365 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30366 msgid "no more lstline delimiters available"
30367 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30368
30369 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30370 msgid "Running out of delimiters"
30371 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30372
30373 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30374 msgid ""
30375 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30376 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30377 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30378 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30379 "must investigate!"
30380 msgstr ""
30381 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30382 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30383 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30384 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30385 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30386
30387 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30388 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30389 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30390
30391 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "The following characters in one of the program listings are\n"
30395 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30396 "%1$s."
30397 msgstr ""
30398 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30399 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30400 "%1$s."
30401
30402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30403 msgid "A value is expected."
30404 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30405
30406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30413 msgid "Unbalanced braces!"
30414 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30415
30416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30417 msgid "Please specify true or false."
30418 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30419
30420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30421 msgid "Only true or false is allowed."
30422 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30423
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30425 msgid "Please specify an integer value."
30426 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30427
30428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30429 msgid "An integer is expected."
30430 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30431
30432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30433 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30434 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30435
30436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30437 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30438 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30439
30440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30441 #, c-format
30442 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30443 msgstr ""
30444 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30445 "(%1$s)."
30446
30447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30448 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30449 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30450
30451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30452 #, c-format
30453 msgid "Please specify one of %1$s."
30454 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30455
30456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30457 #, c-format
30458 msgid "Try one of %1$s."
30459 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30460
30461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30462 #, c-format
30463 msgid "I guess you mean %1$s."
30464 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30465
30466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30467 #, c-format
30468 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30469 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30470
30471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30472 #, c-format
30473 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30474 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30475
30476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30477 msgid ""
30478 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30479 msgstr ""
30480 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30481 "Ähnliches"
30482
30483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30484 msgid ""
30485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30486 "trblTRBL"
30487 msgstr ""
30488 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30489 "Teilmenge von trblTRBL"
30490
30491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30492 msgid ""
30493 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30494 "right, bottom left and top left corner."
30495 msgstr ""
30496 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30497 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30498
30499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30500 msgid "Enter something like \\color{white}"
30501 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30502
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30505 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30506
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30508 msgid "auto, last or a number"
30509 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30510
30511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30512 msgid ""
30513 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30514 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30515 "defining a listing inset)"
30516 msgstr ""
30517 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30518 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30519 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30520
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30522 msgid ""
30523 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30524 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30525 "a listing inset)"
30526 msgstr ""
30527 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30528 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30529 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30530
30531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30532 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30533 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30534
30535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30536 #, c-format
30537 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30538 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30539
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30541 #, c-format
30542 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30543 msgstr ""
30544 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30545 "%2$s"
30546
30547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30548 #, c-format
30549 msgid "Parameter %1$s: "
30550 msgstr "Parameter: %1$s: "
30551
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30553 #, c-format
30554 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30555 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30556
30557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30558 #, c-format
30559 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30560 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30561
30562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30563 msgid "New Page"
30564 msgstr "neue Seite"
30565
30566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30567 msgid "Page Break"
30568 msgstr "Seitenumbruch"
30569
30570 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30571 msgid "Clear Page"
30572 msgstr "Seite leeren"
30573
30574 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30575 msgid "Clear Double Page"
30576 msgstr "Doppelseite leeren"
30577
30578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30579 msgid "Nom: "
30580 msgstr "Nom: "
30581
30582 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30583 msgid "Nomenclature Symbol: "
30584 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30585
30586 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30587 msgid "Description: "
30588 msgstr "Beschreibung: "
30589
30590 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30591 msgid "Sorting: "
30592 msgstr "Sortierung: "
30593
30594 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30595 msgid "note"
30596 msgstr "Notiz"
30597
30598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30599 msgid "Phantom"
30600 msgstr "Phantom"
30601
30602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30603 msgid "HPhantom"
30604 msgstr "HPhantom"
30605
30606 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30607 msgid "VPhantom"
30608 msgstr "VPhantom"
30609
30610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30611 msgid "phantom"
30612 msgstr "phantom"
30613
30614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30615 msgid "hphantom"
30616 msgstr "hphantom"
30617
30618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30619 msgid "vphantom"
30620 msgstr "vphantom"
30621
30622 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30623 msgid "BROKEN: "
30624 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30625
30626 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30627 msgid "Ref: "
30628 msgstr "Querverweis: "
30629
30630 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30631 msgid "Equation"
30632 msgstr "Gleichung"
30633
30634 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30635 msgid "EqRef: "
30636 msgstr "(Querverweis): "
30637
30638 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30639 msgid "Page Number"
30640 msgstr "Seitennummer"
30641
30642 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30643 msgid "Page: "
30644 msgstr "Seite: "
30645
30646 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30647 msgid "Textual Page Number"
30648 msgstr "Seitennummer in Textform"
30649
30650 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30651 msgid "TextPage: "
30652 msgstr "TextSeite: "
30653
30654 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30655 msgid "Standard+Textual Page"
30656 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30657
30658 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30659 msgid "Ref+Text: "
30660 msgstr "Querverweis+Text: "
30661
30662 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30663 msgid "Formatted"
30664 msgstr "Formatiert"
30665
30666 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30667 msgid "Format: "
30668 msgstr "Format: "
30669
30670 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30671 msgid "Reference to Name"
30672 msgstr "Referenz auf Namen"
30673
30674 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30675 msgid "NameRef:"
30676 msgstr "NameRef:"
30677
30678 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30679 msgid "subscript"
30680 msgstr "Tiefgestellt"
30681
30682 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30683 msgid "superscript"
30684 msgstr "Hochgestellt"
30685
30686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30687 msgid "Protected Space"
30688 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30689
30690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30691 msgid "Quad Space"
30692 msgstr "Geviert-Abstand"
30693
30694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30695 msgid "Double Quad Space"
30696 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30697
30698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30699 msgid "Enspace"
30700 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30701
30702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30703 msgid "Enskip"
30704 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30705
30706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30707 msgid "Protected Horizontal Fill"
30708 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30709
30710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30711 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30712 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30713
30714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30715 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30716 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30717
30718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30719 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30720 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30721
30722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30723 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30724 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30725
30726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30727 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30728 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30729
30730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30731 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30732 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30733
30734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30735 #, c-format
30736 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30737 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30738
30739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30740 #, c-format
30741 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30742 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30743
30744 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30745 msgid "List of Listings"
30746 msgstr "Programm-Listings"
30747
30748 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30749 msgid "Unknown TOC type"
30750 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30751
30752 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30753 msgid "Selections not supported."
30754 msgstr ""
30755 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30756
30757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30758 msgid "Multi-column in current or destination column."
30759 msgstr ""
30760 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30761
30762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30763 msgid "Multi-row in current or destination row."
30764 msgstr ""
30765 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30766
30767 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30768 msgid "Selection size should match clipboard content."
30769 msgstr ""
30770 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30771 "Zwischenablage überein."
30772
30773 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30774 msgid "wrap: "
30775 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30776
30777 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30778 msgid "wrap"
30779 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30780
30781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30782 msgid "Not shown."
30783 msgstr "Nicht angezeigt."
30784
30785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30786 msgid "Loading..."
30787 msgstr "Lade..."
30788
30789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30790 msgid "Converting to loadable format..."
30791 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30792
30793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30794 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30795 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30796
30797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30798 msgid "Scaling etc..."
30799 msgstr "Skaliere etc..."
30800
30801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30802 msgid "Ready to display"
30803 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30804
30805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30806 msgid "No file found!"
30807 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30808
30809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30810 msgid "Error converting to loadable format"
30811 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30812
30813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30814 msgid "Error loading file into memory"
30815 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30816
30817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30818 msgid "Error generating the pixmap"
30819 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30820
30821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30822 msgid "No image"
30823 msgstr "Kein Bild"
30824
30825 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30826 msgid "Preview loading"
30827 msgstr "Laden der Vorschau"
30828
30829 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30830 msgid "Preview ready"
30831 msgstr "Vorschau bereit"
30832
30833 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30834 msgid "Preview failed"
30835 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30836
30837 #: src/lengthcommon.cpp:41
30838 msgid "cc[[unit of measure]]"
30839 msgstr "cc"
30840
30841 #: src/lengthcommon.cpp:41
30842 msgid "dd"
30843 msgstr "dd"
30844
30845 #: src/lengthcommon.cpp:41
30846 msgid "em"
30847 msgstr "em"
30848
30849 #: src/lengthcommon.cpp:42
30850 msgid "ex"
30851 msgstr "ex"
30852
30853 #: src/lengthcommon.cpp:42
30854 msgid "mu[[unit of measure]]"
30855 msgstr "mu"
30856
30857 #: src/lengthcommon.cpp:42
30858 msgid "pc"
30859 msgstr "pc"
30860
30861 #: src/lengthcommon.cpp:43
30862 msgid "pt"
30863 msgstr "pt"
30864
30865 #: src/lengthcommon.cpp:43
30866 msgid "sp"
30867 msgstr "sp"
30868
30869 #: src/lengthcommon.cpp:43
30870 msgid "Text Width %"
30871 msgstr "Textbreite %"
30872
30873 #: src/lengthcommon.cpp:44
30874 msgid "Column Width %"
30875 msgstr "Spaltenbreite %"
30876
30877 #: src/lengthcommon.cpp:44
30878 msgid "Page Width %"
30879 msgstr "Seitenbreite %"
30880
30881 #: src/lengthcommon.cpp:44
30882 msgid "Line Width %"
30883 msgstr "Zeilenbreite %"
30884
30885 #: src/lengthcommon.cpp:45
30886 msgid "Text Height %"
30887 msgstr "Texthöhe %"
30888
30889 #: src/lengthcommon.cpp:45
30890 msgid "Page Height %"
30891 msgstr "Seitenhöhe %"
30892
30893 #: src/lyxfind.cpp:127
30894 msgid "Search error"
30895 msgstr "Fehler beim Suchen"
30896
30897 #: src/lyxfind.cpp:127
30898 msgid "Search string is empty"
30899 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30900
30901 #: src/lyxfind.cpp:371
30902 msgid "String found."
30903 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30904
30905 #: src/lyxfind.cpp:373
30906 msgid "String has been replaced."
30907 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30908
30909 #: src/lyxfind.cpp:376
30910 #, c-format
30911 msgid "%1$d strings have been replaced."
30912 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30913
30914 #: src/lyxfind.cpp:1455
30915 msgid "Invalid regular expression!"
30916 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30917
30918 #: src/lyxfind.cpp:1460
30919 msgid "Match not found!"
30920 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30921
30922 #: src/lyxfind.cpp:1464
30923 msgid "Match found!"
30924 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30925
30926 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
30927 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30928 #, c-format
30929 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30930 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30931
30932 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30933 #, c-format
30934 msgid "Box: %1$s"
30935 msgstr "Box: %1$s"
30936
30937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30938 #, c-format
30939 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30940 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30941
30942 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30943 #, c-format
30944 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30945 msgstr ""
30946 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30947 "'%1$s'"
30948
30949 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30950 #, c-format
30951 msgid "Color: %1$s"
30952 msgstr "Farbe: %1$s"
30953
30954 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30955 #, c-format
30956 msgid "Decoration: %1$s"
30957 msgstr "Verzierung: %1$s"
30958
30959 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30960 #, c-format
30961 msgid "Environment: %1$s"
30962 msgstr "Umgebung: %1$s"
30963
30964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
30965 msgid "Cursor not in table"
30966 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30967
30968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30969 msgid "Only one row"
30970 msgstr "Nur eine Zeile"
30971
30972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30973 msgid "Only one column"
30974 msgstr "Nur eine Spalte"
30975
30976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
30977 msgid "No hline to delete"
30978 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30979
30980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
30981 msgid "No vline to delete"
30982 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30983
30984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
30985 #, c-format
30986 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30987 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30988
30989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1316
30990 #, c-format
30991 msgid "Type: %1$s"
30992 msgstr "Typ: %1$s"
30993
30994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
30995 msgid "Bad math environment"
30996 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30997
30998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1350
30999 msgid ""
31000 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31001 "Change the math formula type and try again."
31002 msgstr ""
31003 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31004 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31005
31006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
31007 msgid "No number"
31008 msgstr "Keine Nummer"
31009
31010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1727
31011 #, c-format
31012 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31013 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31014
31015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
31016 #, c-format
31017 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31018 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31019
31020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
31021 #, c-format
31022 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31023 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31024
31025 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
31026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
31027 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31028 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31029
31030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
31031 msgid "create new math text environment ($...$)"
31032 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31033
31034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
31035 msgid "entered math text mode (textrm)"
31036 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31037
31038 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31039 msgid "Regular expression editor mode"
31040 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31041
31042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
31043 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31044 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31045
31046 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31047 msgid "Standard[[mathref]]"
31048 msgstr "Standard"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31051 msgid "PrettyRef"
31052 msgstr "Prettyref"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31055 msgid "FormatRef: "
31056 msgstr "Formatiert: "
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31059 #, c-format
31060 msgid "Size: %1$s"
31061 msgstr "Größe: %1$s"
31062
31063 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31064 #, c-format
31065 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31066 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31067
31068 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
31069 #, c-format
31070 msgid "Macro: %1$s"
31071 msgstr "Makro: %1$s"
31072
31073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31074 msgid "optional"
31075 msgstr "optional"
31076
31077 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31078 msgid "math macro"
31079 msgstr "Mathe-Makro"
31080
31081 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31082 #, c-format
31083 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31084 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31085
31086 #: src/output.cpp:37
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "Could not open the specified document\n"
31090 "%1$s."
31091 msgstr ""
31092 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31093 "konnte nicht geöffnet werden."
31094
31095 #: src/output_plaintext.cpp:144
31096 msgid "Abstract: "
31097 msgstr "Abstract: "
31098
31099 #: src/output_plaintext.cpp:156
31100 msgid "References: "
31101 msgstr "Referenzen: "
31102
31103 #: src/support/Package.cpp:168
31104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31105 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31106
31107 #: src/support/Package.cpp:172
31108 msgid "Done!"
31109 msgstr "Fertig!"
31110
31111 #: src/support/Package.cpp:525
31112 msgid "LyX binary not found"
31113 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31114
31115 #: src/support/Package.cpp:526
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31119 msgstr ""
31120 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31121 "werden."
31122
31123 #: src/support/Package.cpp:645
31124 #, c-format
31125 msgid ""
31126 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31127 "\t%1$s\n"
31128 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31129 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31130 msgstr ""
31131 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31132 "\t%1$s\n"
31133 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31134 "Umgebungsvariable\n"
31135 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31136 "enthält."
31137
31138 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
31139 msgid "File not found"
31140 msgstr "Datei nicht gefunden"
31141
31142 #: src/support/Package.cpp:715
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "Invalid %1$s switch.\n"
31146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31147 msgstr ""
31148 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31149 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31150
31151 #: src/support/Package.cpp:742
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31155 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31156 msgstr ""
31157 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31158 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31159
31160 #: src/support/Package.cpp:766
31161 #, c-format
31162 msgid ""
31163 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31164 "%2$s is not a directory."
31165 msgstr ""
31166 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31167 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31168
31169 #: src/support/Package.cpp:768
31170 msgid "Directory not found"
31171 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31172
31173 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31174 #, c-format
31175 msgid ""
31176 "The command\n"
31177 "%1$s\n"
31178 "has not yet completed.\n"
31179 "\n"
31180 "Do you want to stop it?"
31181 msgstr ""
31182 "Der Befehl\n"
31183 "%1$s\n"
31184 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31185 "\n"
31186 "Möchten Sie ihn beenden?"
31187
31188 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31189 msgid "Stop command?"
31190 msgstr "Befehl stoppen?"
31191
31192 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31193 msgid "&Stop it"
31194 msgstr "&Beenden"
31195
31196 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31197 msgid "Let it &run"
31198 msgstr "&Fortfahren"
31199
31200 #: src/support/debug.cpp:42
31201 msgid "No debugging messages"
31202 msgstr "Keine Testmeldungen"
31203
31204 #: src/support/debug.cpp:43
31205 msgid "General information"
31206 msgstr "Allgemeine Informationen"
31207
31208 #: src/support/debug.cpp:44
31209 msgid "Program initialisation"
31210 msgstr "Initialisierung des Programms"
31211
31212 #: src/support/debug.cpp:45
31213 msgid "Keyboard events handling"
31214 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31215
31216 #: src/support/debug.cpp:46
31217 msgid "GUI handling"
31218 msgstr "GUI-Aufbau"
31219
31220 #: src/support/debug.cpp:47
31221 msgid "Lyxlex grammar parser"
31222 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31223
31224 #: src/support/debug.cpp:48
31225 msgid "Configuration files reading"
31226 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31227
31228 #: src/support/debug.cpp:49
31229 msgid "Custom keyboard definition"
31230 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31231
31232 #: src/support/debug.cpp:50
31233 msgid "LaTeX generation/execution"
31234 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31235
31236 #: src/support/debug.cpp:51
31237 msgid "Math editor"
31238 msgstr "Mathe-Editor"
31239
31240 #: src/support/debug.cpp:52
31241 msgid "Font handling"
31242 msgstr "Schrift-Handhabung"
31243
31244 #: src/support/debug.cpp:53
31245 msgid "Textclass files reading"
31246 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31247
31248 #: src/support/debug.cpp:54
31249 msgid "Version control"
31250 msgstr "Versionskontrolle"
31251
31252 #: src/support/debug.cpp:55
31253 msgid "External control interface"
31254 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31255
31256 #: src/support/debug.cpp:56
31257 msgid "Undo/Redo mechanism"
31258 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31259
31260 #: src/support/debug.cpp:57
31261 msgid "User commands"
31262 msgstr "Benutzerbefehle"
31263
31264 #: src/support/debug.cpp:58
31265 msgid "The LyX Lexer"
31266 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31267
31268 #: src/support/debug.cpp:59
31269 msgid "Dependency information"
31270 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31271
31272 #: src/support/debug.cpp:60
31273 msgid "LyX Insets"
31274 msgstr "LyX-Einfügungen"
31275
31276 #: src/support/debug.cpp:61
31277 msgid "Files used by LyX"
31278 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31279
31280 #: src/support/debug.cpp:62
31281 msgid "Workarea events"
31282 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31283
31284 #: src/support/debug.cpp:63
31285 msgid "Insettext/tabular messages"
31286 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31287
31288 #: src/support/debug.cpp:64
31289 msgid "Graphics conversion and loading"
31290 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31291
31292 #: src/support/debug.cpp:65
31293 msgid "Change tracking"
31294 msgstr "Änderungsverfolgung"
31295
31296 #: src/support/debug.cpp:66
31297 msgid "External template/inset messages"
31298 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31299
31300 #: src/support/debug.cpp:67
31301 msgid "RowPainter profiling"
31302 msgstr "RowPainter-Profiling"
31303
31304 #: src/support/debug.cpp:68
31305 msgid "Scrolling debugging"
31306 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31307
31308 #: src/support/debug.cpp:69
31309 msgid "Math macros"
31310 msgstr "Mathe-Makros"
31311
31312 #: src/support/debug.cpp:70
31313 msgid "RTL/Bidi"
31314 msgstr "RTL/Bidi"
31315
31316 #: src/support/debug.cpp:71
31317 msgid "Locale/Internationalisation"
31318 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31319
31320 #: src/support/debug.cpp:72
31321 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31322 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31323
31324 #: src/support/debug.cpp:73
31325 msgid "Find and replace mechanism"
31326 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31327
31328 #: src/support/debug.cpp:74
31329 msgid "Developers' general debug messages"
31330 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31331
31332 #: src/support/debug.cpp:75
31333 msgid "All debugging messages"
31334 msgstr "Alle Testmeldungen"
31335
31336 #: src/support/debug.cpp:154
31337 #, c-format
31338 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31339 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31340
31341 #: src/support/lassert.cpp:60
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "Assertion %1$s violated in\n"
31345 "file: %2$s, line: %3$s"
31346 msgstr ""
31347 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31348 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31349
31350 #: src/support/lassert.cpp:70
31351 msgid ""
31352 "It should be safe to continue, but you\n"
31353 "may wish to save your work and restart LyX."
31354 msgstr ""
31355 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31356 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31357
31358 #: src/support/lassert.cpp:73
31359 msgid "Warning!"
31360 msgstr "Warnung!"
31361
31362 #: src/support/lassert.cpp:80
31363 msgid ""
31364 "There has been an error with this document.\n"
31365 "LyX will attempt to close it safely."
31366 msgstr ""
31367 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31368 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31369
31370 #: src/support/lassert.cpp:83
31371 msgid "Buffer Error!"
31372 msgstr "Speicherfehler!"
31373
31374 #: src/support/lassert.cpp:90
31375 msgid ""
31376 "LyX has encountered an application error\n"
31377 "and will now shut down."
31378 msgstr ""
31379 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31380 "und wird nun beendet."
31381
31382 #: src/support/lassert.cpp:93
31383 msgid "Fatal Exception!"
31384 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31385
31386 #: src/support/os_win32.cpp:482
31387 msgid "System file not found"
31388 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31389
31390 #: src/support/os_win32.cpp:483
31391 msgid ""
31392 "Unable to load shfolder.dll\n"
31393 "Please install."
31394 msgstr ""
31395 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31396 "Bitte installieren."
31397
31398 #: src/support/os_win32.cpp:488
31399 msgid "System function not found"
31400 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31401
31402 #: src/support/os_win32.cpp:489
31403 msgid ""
31404 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31405 "Don't know how to proceed. Sorry."
31406 msgstr ""
31407 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31408 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31409
31410 #: src/support/userinfo.cpp:45
31411 msgid "Unknown user"
31412 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31413
31414 #~ msgid "Black"
31415 #~ msgstr "Schwarz"
31416
31417 #~ msgid "Blue"
31418 #~ msgstr "Blau"
31419
31420 #~ msgid "Brown"
31421 #~ msgstr "Braun"
31422
31423 #~ msgid "Cyan"
31424 #~ msgstr "Cyan"
31425
31426 #~ msgid "Darkgray"
31427 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31428
31429 #~ msgid "Gray"
31430 #~ msgstr "Grau"
31431
31432 #~ msgid "Green"
31433 #~ msgstr "Grün"
31434
31435 #~ msgid "Lightgray"
31436 #~ msgstr "Hellgrau"
31437
31438 #~ msgid "Lime"
31439 #~ msgstr "Limette"
31440
31441 #~ msgid "Magenta"
31442 #~ msgstr "Magenta"
31443
31444 #~ msgid "Olive"
31445 #~ msgstr "Olivgrün"
31446
31447 #~ msgid "Orange"
31448 #~ msgstr "Orange"
31449
31450 #~ msgid "Pink"
31451 #~ msgstr "Pink"
31452
31453 #~ msgid "Purple"
31454 #~ msgstr "Purpur"
31455
31456 #~ msgid "Red"
31457 #~ msgstr "Rot"
31458
31459 #~ msgid "Teal"
31460 #~ msgstr "Türkis"
31461
31462 #~ msgid "Violet"
31463 #~ msgstr "Violett"
31464
31465 #~ msgid "White"
31466 #~ msgstr "Weiß"
31467
31468 #~ msgid "Yellow"
31469 #~ msgstr "Gelb"
31470
31471 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31472 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31473
31474 #~ msgid "Supported box types"
31475 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31476
31477 #~ msgid "Unknown document class"
31478 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31479
31480 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31483
31484 #~ msgid "Included File Invalid"
31485 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31486
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31489 #~ "  %1$s\n"
31490 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31493 #~ "  %1$s\n"
31494 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31495
31496 #~ msgid "SVG"
31497 #~ msgstr "SVG"
31498
31499 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31500 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31501
31502 #~ msgid "Lists"
31503 #~ msgstr "Listen"
31504
31505 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31506 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31507
31508 #~ msgid "Forward search"
31509 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31510
31511 #~ msgid "Document &class"
31512 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31513
31514 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31515 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Scaling"
31519 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "&Vertical factor:"
31523 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31527 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "&Rotation:"
31531 #~ msgstr "Notation"
31532
31533 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31534 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31535
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31540 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31541
31542 #~ msgid "Enable &RTL support"
31543 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31544
31545 #~ msgid "___"
31546 #~ msgstr "___"
31547
31548 #~ msgid "EndOfSlide"
31549 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31550
31551 #~ msgid "--Separator--"
31552 #~ msgstr "--Trenner--"
31553
31554 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31555 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31556
31557 #~ msgid "TeX Code|X"
31558 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31559
31560 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31561 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31562
31563 #~ msgid "."
31564 #~ msgstr "."
31565
31566 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31567 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31568
31569 #~ msgid "Syriac"
31570 #~ msgstr "Syriakisch"
31571
31572 #~ msgid "Urdu"
31573 #~ msgstr "Urdu"
31574
31575 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31576 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31577
31578 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31579 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31580
31581 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31582 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31583
31584 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31585 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31586
31587 #~ msgid "Sco&pe"
31588 #~ msgstr "&Bereich"
31589
31590 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31591 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31592
31593 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31594 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31595
31596 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31597 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31598
31599 #~ msgid "Split Environment|l"
31600 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31601
31602 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31603 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31604
31605 #~ msgid "&Down"
31606 #~ msgstr "A&b"
31607
31608 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31609 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31610
31611 #~ msgid "report (R Journal)"
31612 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31613
31614 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31615 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31616
31617 #~ msgid "Alternative theorem string"
31618 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31619
31620 #~ msgid "Default Format"
31621 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31622
31623 #~ msgid "Key Words."
31624 #~ msgstr "Schlagwörter."
31625
31626 #~ msgid "Multilingual captions"
31627 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31628
31629 #~ msgid "Scrap"
31630 #~ msgstr "Ausschuss"
31631
31632 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31633 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31634
31635 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31636 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31637
31638 #~ msgid "End Multiple Columns"
31639 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31640
31641 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31642 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31643
31644 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31645 #~ msgstr "de"
31646
31647 #~ msgid "&First:"
31648 #~ msgstr "&Primäre:"
31649
31650 #~ msgid "Memory problem"
31651 #~ msgstr "Speicherproblem"
31652
31653 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31654 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31655
31656 #~ msgid "List of Graphics"
31657 #~ msgstr "Grafiken"
31658
31659 #~ msgid "List of Equations"
31660 #~ msgstr "Gleichungen"
31661
31662 #~ msgid "List of Index Entries"
31663 #~ msgstr "Stichwörter"
31664
31665 #~ msgid "List of Marginal notes"
31666 #~ msgstr "Randnotizen"
31667
31668 #~ msgid "List of Notes"
31669 #~ msgstr "Notizen"
31670
31671 #~ msgid "List of Citations"
31672 #~ msgstr "Literaturverweise"
31673
31674 #~ msgid "List of Branches"
31675 #~ msgstr "Zweige"
31676
31677 #~ msgid "List of Changes"
31678 #~ msgstr "Änderungen"
31679
31680 #~ msgid "elsewhere"
31681 #~ msgstr "woanders"
31682
31683 #~ msgid "Deprecated Styles"
31684 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31685
31686 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31687 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31688
31689 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31690 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31691
31692 #~ msgid "EndFrame"
31693 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31694
31695 #~ msgid "________________________________"
31696 #~ msgstr "________________________________"
31697
31698 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31699 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31700
31701 #~ msgid "Automatic help"
31702 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31703
31704 #~ msgid "Session"
31705 #~ msgstr "Sitzung"
31706
31707 #~ msgid "Documents"
31708 #~ msgstr "Dokumente"
31709
31710 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31711 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31712
31713 #~ msgid "Use ams&math package"
31714 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31715
31716 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31717 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31718
31719 #~ msgid "Use amssymb package"
31720 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31721
31722 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31723 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31724
31725 #~ msgid "Use &esint package"
31726 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31727
31728 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31729 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31730
31731 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31732 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31733
31734 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31735 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31736
31737 #~ msgid "Use mathtools package"
31738 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31739
31740 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31741 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31742
31743 #~ msgid "Use mh&chem package"
31744 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31745
31746 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31747 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31748
31749 #~ msgid "Use stackrel package"
31750 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31751
31752 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31753 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31754
31755 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31756 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31757
31758 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31759 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31760
31761 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31762 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31763
31764 #~ msgid "Close Section"
31765 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31766
31767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31768 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31769
31770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31771 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31772
31773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31774 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31778 #~ "actually to print."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31781 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31782
31783 #~ msgid "Maintext"
31784 #~ msgstr "Haupttext"
31785
31786 #~ msgid "institute mark"
31787 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31788
31789 #~ msgid "Make letter title"
31790 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31791
31792 #~ msgid "Initial Option"
31793 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31794
31795 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31796 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31797
31798 #~ msgid "Settings...|g"
31799 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31800
31801 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31802 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31803
31804 #~ msgid "AMS arrows"
31805 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31806
31807 #~ msgid "AMS relations"
31808 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31809
31810 #~ msgid "AMS operators"
31811 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31812
31813 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31814 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31815
31816 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31817 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31818
31819 #~ msgid "AMS Arrows"
31820 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31821
31822 #~ msgid "AMS Relations"
31823 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31824
31825 #~ msgid "AMS Operators"
31826 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31827
31828 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31829 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31830
31831 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31832 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31833
31834 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31835 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31836
31837 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31838 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31839
31840 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31843 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31844
31845 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31848 #~ "Zweitsprache"
31849
31850 #~ msgid "CenteredCaption"
31851 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31852
31853 #~ msgid "Senseless!"
31854 #~ msgstr "Sinnlos!"
31855
31856 #~ msgid "Fig. ---"
31857 #~ msgstr "Abb. ---"
31858
31859 #~ msgid "Captionabove"
31860 #~ msgstr "Legende oben"
31861
31862 #~ msgid "Captionbelow"
31863 #~ msgstr "Legende unten"
31864
31865 #~ msgid "Table Caption"
31866 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31867
31868 #~ msgid "Multilingual caption:"
31869 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31870
31871 #~ msgid "Ligature Break"
31872 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31873
31874 #~ msgid "End of Sentence"
31875 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31876
31877 #~ msgid "Ellipsis"
31878 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31879
31880 #~ msgid "Menu Separator"
31881 #~ msgstr "Menütrenner"
31882
31883 #~ msgid "Hyphenation Point"
31884 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31885
31886 #~ msgid "Breakable Slash"
31887 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31888
31889 #~ msgid "Protected Hyphen"
31890 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31891
31892 #~ msgid "Noweb Report"
31893 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31894
31895 #~ msgid "Noweb Article"
31896 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31897
31898 #~ msgid "Noweb Book"
31899 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31900
31901 #~ msgid "Computing Review Categories"
31902 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31903
31904 #~ msgid "Institute mark"
31905 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31906
31907 #~ msgid "Space"
31908 #~ msgstr "Leerraum"
31909
31910 #~ msgid "Space:"
31911 #~ msgstr "Leerraum:"
31912
31913 #~ msgid "Computer:"
31914 #~ msgstr "Computer:"
31915
31916 #~ msgid "opt"
31917 #~ msgstr "Opt"
31918
31919 #~ msgid "Braille Manual|B"
31920 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31921
31922 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31923 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31924
31925 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31926 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31927
31928 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31929 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31930
31931 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31932 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31933
31934 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31935 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31936
31937 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31938 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31939
31940 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31941 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31942
31943 #~ msgid "View Outline|u"
31944 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31945
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31950 #~ "sichtbar ist"
31951
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31954 #~ "window: "
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31957 #~ "Fenster angewandt: "
31958
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31961 #~ "active window: "
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31964 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31965
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31970 #~ "Fenster angewandt: "
31971
31972 #~ msgid "%1$s%2$s"
31973 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31974
31975 #~ msgid " (unknown)"
31976 #~ msgstr " (unbekannt)"
31977
31978 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31979 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31980
31981 #~ msgid "LatinOn"
31982 #~ msgstr "Latein an"
31983
31984 #~ msgid "Latin on"
31985 #~ msgstr "Latein an"
31986
31987 #~ msgid "LatinOff"
31988 #~ msgstr "Latein aus"
31989
31990 #~ msgid "Latin off"
31991 #~ msgstr "Latein aus"
31992
31993 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31994 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31995
31996 #~ msgid "Utopia"
31997 #~ msgstr "Utopia"
31998
31999 #~ msgid "Table w&idth:"
32000 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32001
32002 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32003 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32004
32005 #~ msgid "Rotate table"
32006 #~ msgstr "Tabelle drehen"
32007
32008 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32009 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32010
32011 #~ msgid "Rotate cell"
32012 #~ msgstr "Zelle drehen"
32013
32014 #~ msgid "&New:"
32015 #~ msgstr "&Neu:"
32016
32017 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32018 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32019
32020 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32021 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32022
32023 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32024 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32025
32026 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32029
32030 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32031 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32032
32033 #~ msgid "&Output Format:"
32034 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32035
32036 #~ msgid "MM"
32037 #~ msgstr "MM"
32038
32039 #~ msgid "MMMMM"
32040 #~ msgstr "MMMMM"
32041
32042 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32043 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32044
32045 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32046 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32047
32048 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32049 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32050
32051 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32052 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32053
32054 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32055 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32056
32057 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32058 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32059
32060 #~ msgid "Example \\theexample"
32061 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32062
32063 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32064 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32065
32066 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32067 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32068
32069 #~ msgid "Remark \\theremark"
32070 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32071
32072 #~ msgid "Case \\thecase"
32073 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32074
32075 #~ msgid "Question \\thequestion"
32076 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32077
32078 #~ msgid "Note \\thenote"
32079 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32080
32081 #~ msgid "Specify the default paper size."
32082 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32083
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32086 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32089 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32090
32091 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32092 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32093
32094 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32095 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32096
32097 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32098 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32099
32100 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32101 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32102
32103 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32104 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32105
32106 #~ msgid "HTML|H"
32107 #~ msgstr "HTML|H"
32108
32109 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32110 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32111
32112 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32113 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32114
32115 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32116 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32117
32118 #~ msgid "branch"
32119 #~ msgstr "Zweig"
32120
32121 #~ msgid "\\thesol"
32122 #~ msgstr "\\thesol"
32123
32124 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32125 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32126
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32129 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32130 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32133 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32134 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32135
32136 #~ msgid "Step"
32137 #~ msgstr "Schritt"
32138
32139 #~ msgid "Step \\thestep."
32140 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32141
32142 #~ msgid "Appendices Section"
32143 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32144
32145 #~ msgid "--- Appendices ---"
32146 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32147
32148 #~ msgid "Preface:"
32149 #~ msgstr "Vorwort:"
32150
32151 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32152 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32153
32154 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32155 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32156
32157 #~ msgid "MiniTOC"
32158 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32159
32160 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32161 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32162
32163 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32164 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Itemizef"
32168 #~ msgstr "Auflistung"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Itemizedd"
32172 #~ msgstr "Auflistung"
32173
32174 #~ msgid "Layout|L"
32175 #~ msgstr "Format|F"
32176
32177 #~ msgid "Documents|D"
32178 #~ msgstr "Dokumente|k"
32179
32180 #~ msgid "New from Template...|T"
32181 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32182
32183 #~ msgid "Revert|R"
32184 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32185
32186 #~ msgid "Custom...|C"
32187 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32188
32189 #~ msgid "Redo|d"
32190 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32191
32192 #~ msgid "Cut|C"
32193 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32194
32195 #~ msgid "Paste|a"
32196 #~ msgstr "Einfügen|E"
32197
32198 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32199 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32200
32201 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32202 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32203
32204 #~ msgid "Tabular|T"
32205 #~ msgstr "Tabelle|T"
32206
32207 #~ msgid "Thesaurus..."
32208 #~ msgstr "Thesaurus..."
32209
32210 #~ msgid "Statistics...|i"
32211 #~ msgstr "Statistik...|i"
32212
32213 #~ msgid "Change Tracking|g"
32214 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32215
32216 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32217 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32218
32219 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32220 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32221
32222 #~ msgid "Line Bottom|B"
32223 #~ msgstr "Linie unten|e"
32224
32225 #~ msgid "Line Left|L"
32226 #~ msgstr "Linie links|i"
32227
32228 #~ msgid "Line Right|R"
32229 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32230
32231 #~ msgid "Alignment|i"
32232 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32233
32234 #~ msgid "Delete Row|w"
32235 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32236
32237 #~ msgid "Copy Row"
32238 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32239
32240 #~ msgid "Swap Rows"
32241 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32242
32243 #~ msgid "Delete Column|D"
32244 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32245
32246 #~ msgid "Copy Column"
32247 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32248
32249 #~ msgid "Swap Columns"
32250 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32251
32252 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32253 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32254
32255 #~ msgid "Alignment|A"
32256 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32257
32258 #~ msgid "Add Row|R"
32259 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32260
32261 #~ msgid "Add Column|C"
32262 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32263
32264 #~ msgid "Octave"
32265 #~ msgstr "Octave"
32266
32267 #~ msgid "Maxima"
32268 #~ msgstr "Maxima"
32269
32270 #~ msgid "Mathematica"
32271 #~ msgstr "Mathematica"
32272
32273 #~ msgid "Maple, simplify"
32274 #~ msgstr "Maple, simplify"
32275
32276 #~ msgid "Maple, factor"
32277 #~ msgstr "Maple, factor"
32278
32279 #~ msgid "Maple, evalm"
32280 #~ msgstr "Maple, evalm"
32281
32282 #~ msgid "Maple, evalf"
32283 #~ msgstr "Maple, evalf"
32284
32285 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32286 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32287
32288 #~ msgid "Align Environment|A"
32289 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32290
32291 #~ msgid "AlignAt Environment"
32292 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32293
32294 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32295 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32296
32297 #~ msgid "Multline Environment"
32298 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32299
32300 #~ msgid "Special Character|S"
32301 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32302
32303 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32304 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32305
32306 #~ msgid "Index Entry|I"
32307 #~ msgstr "Stichwort|S"
32308
32309 #~ msgid "URL...|U"
32310 #~ msgstr "URL...|U"
32311
32312 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32313 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32314
32315 #~ msgid "TeX Code|T"
32316 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32317
32318 #~ msgid "Minipage|p"
32319 #~ msgstr "Minipage|p"
32320
32321 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32322 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32323
32324 #~ msgid "Floats|a"
32325 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32326
32327 #~ msgid "Include File...|d"
32328 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32329
32330 #~ msgid "Insert File|e"
32331 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32332
32333 #~ msgid "External Material...|x"
32334 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32335
32336 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32337 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32338
32339 #~ msgid "Protected Space|r"
32340 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32341
32342 #~ msgid "Vertical Space..."
32343 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32344
32345 #~ msgid "Line Break|L"
32346 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32347
32348 #~ msgid "Protected Dash|D"
32349 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32350
32351 #~ msgid "Single Quote|Q"
32352 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32353
32354 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32355 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32356
32357 #~ msgid "Horizontal Line"
32358 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32359
32360 #~ msgid "Font Change|o"
32361 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32362
32363 #~ msgid "Math Normal Font"
32364 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32365
32366 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32367 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32368
32369 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32370 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32371
32372 #~ msgid "Math Roman Family"
32373 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32374
32375 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32376 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32377
32378 #~ msgid "Math Bold Series"
32379 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32380
32381 #~ msgid "Text Normal Font"
32382 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32383
32384 #~ msgid "Floatflt Figure"
32385 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32386
32387 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32388 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32389
32390 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32391 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32392
32393 #~ msgid "Character...|C"
32394 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32395
32396 #~ msgid "Paragraph...|P"
32397 #~ msgstr "Absatz...|A"
32398
32399 #~ msgid "Document...|D"
32400 #~ msgstr "Dokument...|D"
32401
32402 #~ msgid "Tabular...|T"
32403 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32404
32405 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32406 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32407
32408 #~ msgid "Noun Style|N"
32409 #~ msgstr "Eigenname|E"
32410
32411 #~ msgid "Bold Style|B"
32412 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32413
32414 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32415 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32416
32417 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32418 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32419
32420 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32421 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32422
32423 #~ msgid "Update|U"
32424 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32425
32426 #~ msgid "TeX Information|X"
32427 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32428
32429 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32430 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32431
32432 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32433 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32434
32435 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32436 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32437
32438 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32439 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32440
32441 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32442 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32443
32444 #~ msgid "Extended Features|E"
32445 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32446
32447 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32448 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32449
32450 #~ msgid "Preferences..."
32451 #~ msgstr "Einstellungen..."
32452
32453 #~ msgid "Quit LyX"
32454 #~ msgstr "LyX beenden"
32455
32456 #~ msgid "%1$d words checked."
32457 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32458
32459 #~ msgid "One word checked."
32460 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32461
32462 #~ msgid "Spelling check completed"
32463 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32464
32465 #~ msgid "Basi&c"
32466 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32467
32468 #~ msgid "&Command:"
32469 #~ msgstr "&Befehl:"
32470
32471 #~ msgid "Search text is empty!"
32472 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32473
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32476 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32477 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32480 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32481 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32482 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32483
32484 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32487 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32488
32489 #~ msgid "Affilation:"
32490 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32491
32492 #~ msgid "DockWidget"
32493 #~ msgstr "DockWidget"
32494
32495 #~ msgid "greyedout"
32496 #~ msgstr "Grauschrift"
32497
32498 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32499 #~ msgstr "Notiz"
32500
32501 #~ msgid "&Use Defaults"
32502 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32503
32504 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32505 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32506
32507 #~ msgid "X; "
32508 #~ msgstr "X; "
32509
32510 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32511 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32512
32513 #~ msgid "Open Target...|O"
32514 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32515
32516 #~ msgid "misspelled marking"
32517 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32518
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32521 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32522 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32523 #~ "%[[, %pages%]]}."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32526 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32527 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32528 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32529
32530 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32531 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32532
32533 #~ msgid "Use &XeTeX"
32534 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32535
32536 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32537 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32538
32539 #~ msgid "&Use babel"
32540 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32541
32542 #~ msgid "Flex:Institute"
32543 #~ msgstr "Flex:Institut"
32544
32545 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32546 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32547
32548 #~ msgid "scheme"
32549 #~ msgstr "Schema"
32550
32551 #~ msgid "chart"
32552 #~ msgstr "Zeichnung"
32553
32554 #~ msgid "graph"
32555 #~ msgstr "Graph"
32556
32557 #~ msgid "Flex:Alert"
32558 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32559
32560 #~ msgid "Flex:Structure"
32561 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32562
32563 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32564 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32565
32566 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32567 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32568
32569 #~ msgid "Flex:Firstname"
32570 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32571
32572 #~ msgid "Flex:Fname"
32573 #~ msgstr "Flex:FName"
32574
32575 #~ msgid "Flex:Surname"
32576 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32577
32578 #~ msgid "Flex:Filename"
32579 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32580
32581 #~ msgid "Flex:Literal"
32582 #~ msgstr "Flex:Literal"
32583
32584 #~ msgid "Flex:Emph"
32585 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32586
32587 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32588 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32589
32590 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32591 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32592
32593 #~ msgid "Flex:Volume"
32594 #~ msgstr "Flex:Band"
32595
32596 #~ msgid "Flex:Day"
32597 #~ msgstr "Flex:Tag"
32598
32599 #~ msgid "Flex:Month"
32600 #~ msgstr "Flex:Monat"
32601
32602 #~ msgid "Flex:Year"
32603 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32604
32605 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32606 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32607
32608 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32609 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32610
32611 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32612 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32613
32614 #~ msgid "Flex:ISSN"
32615 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32616
32617 #~ msgid "Flex:CODEN"
32618 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32619
32620 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32621 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32622
32623 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32624 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32625
32626 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32627 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32628
32629 #~ msgid "Flex:Code"
32630 #~ msgstr "Flex:Code"
32631
32632 #~ msgid "Flex:Dscr"
32633 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32634
32635 #~ msgid "Flex:Keyword"
32636 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32637
32638 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32639 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32640
32641 #~ msgid "Flex:Orgname"
32642 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32643
32644 #~ msgid "Flex:Street"
32645 #~ msgstr "Flex:Straße"
32646
32647 #~ msgid "Flex:City"
32648 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32649
32650 #~ msgid "Flex:State"
32651 #~ msgstr "Flex:Staat"
32652
32653 #~ msgid "Flex:Postcode"
32654 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32655
32656 #~ msgid "Flex:Country"
32657 #~ msgstr "Flex:Land"
32658
32659 #~ msgid "Flex:Directory"
32660 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32661
32662 #~ msgid "Flex:Email"
32663 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32664
32665 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32666 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32667
32668 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32669 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32670
32671 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32672 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32673
32674 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32675 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32676
32677 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32678 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32679
32680 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32681 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32682
32683 #~ msgid "Flex"
32684 #~ msgstr "Flex"
32685
32686 #~ msgid "Foot"
32687 #~ msgstr "Fußnote"
32688
32689 #~ msgid "Note:Note"
32690 #~ msgstr "Element:Notiz"
32691
32692 #~ msgid "Note:Greyedout"
32693 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32694
32695 #~ msgid "Box:Shaded"
32696 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32697
32698 #~ msgid "Wrap"
32699 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32700
32701 #~ msgid "Info:menu"
32702 #~ msgstr "Info:Menü"
32703
32704 #~ msgid "Info:shortcut"
32705 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32706
32707 #~ msgid "Info:shortcuts"
32708 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32709
32710 #~ msgid "Flex:Endnote"
32711 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32712
32713 #~ msgid "Flex:Initial"
32714 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32715
32716 #~ msgid "Flex:Glosse"
32717 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32718
32719 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32720 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32721
32722 #~ msgid "Flex:Expression"
32723 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32724
32725 #~ msgid "Flex:Concepts"
32726 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32727
32728 #~ msgid "Flex:Meaning"
32729 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32730
32731 #~ msgid "Flex:Noun"
32732 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32733
32734 #~ msgid "Flex:Strong"
32735 #~ msgstr "Flex:Stark"
32736
32737 #~ msgid "Norsk"
32738 #~ msgstr "Norwegisch"
32739
32740 #~ msgid "Nynorsk"
32741 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32742
32743 #~ msgid "file[[scope]]"
32744 #~ msgstr "der Datei"
32745
32746 #~ msgid "master document[[scope]]"
32747 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32748
32749 #~ msgid "open files[[scope]]"
32750 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32751
32752 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32753 #~ msgstr "der Handbücher"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Keywordsr"
32757 #~ msgstr "Schlagwörter"
32758
32759 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32760 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32761
32762 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32763 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "<Gui Name>"
32767 #~ msgstr "Vorname"
32768
32769 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32770 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32771
32772 #~ msgid "Vert. Phantom"
32773 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32774
32775 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32776 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32777
32778 #~ msgid "Successful "
32779 #~ msgstr "Erfolgreich "
32780
32781 #~ msgid "Error "
32782 #~ msgstr "Fehler "
32783
32784 #~ msgid "Current &paragraph"
32785 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32786
32787 #~ msgid "A&vailable indices:"
32788 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32789
32790 #~ msgid "All indices"
32791 #~ msgstr "Alle Indexe"
32792
32793 #~ msgid "&Ok"
32794 #~ msgstr "&Ok"
32795
32796 #~ msgid "Cust&om:"
32797 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32798
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32801 #~ "lyx2lyx script."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32804 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32805
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "The specified document\n"
32808 #~ "%1$s\n"
32809 #~ "could not be read."
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32812 #~ "%1$s\n"
32813 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32814
32815 #~ msgid "Could not read document"
32816 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32817
32818 #~ msgid "Cannot view URL"
32819 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32820
32821 #~ msgid "Hyperlink"
32822 #~ msgstr "Hyperlink"
32823
32824 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32825 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32826
32827 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32828 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32829
32830 #~ msgid "Height:"
32831 #~ msgstr "Höhe:"
32832
32833 #~ msgid "Value of the line height."
32834 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32835
32836 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32837 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32838
32839 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32840 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32841
32842 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32843 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32844
32845 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32846 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32847
32848 #~ msgid "Element:Firstname"
32849 #~ msgstr "Element: Vorname"
32850
32851 #~ msgid "Element:Fname"
32852 #~ msgstr "Element: FName"
32853
32854 #~ msgid "Element:Filename"
32855 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32856
32857 #~ msgid "Element:Citation-number"
32858 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32859
32860 #~ msgid "Element:Issue-number"
32861 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32862
32863 #~ msgid "Element:Issue-day"
32864 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32865
32866 #~ msgid "Element:Issue-months"
32867 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32868
32869 #~ msgid "Element:SS-Title"
32870 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32871
32872 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32873 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32874
32875 #~ msgid "Element:Postcode"
32876 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32877
32878 #~ msgid "Element:Directory"
32879 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32880
32881 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32882 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32883
32884 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32885 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32886
32887 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32888 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32889
32890 #~ msgid "CharStyle"
32891 #~ msgstr "Textstil"
32892
32893 #~ msgid "Custom:Endnote"
32894 #~ msgstr "Endnote"
32895
32896 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32897 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32898
32899 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32900 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32901
32902 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32903 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32904
32905 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32906 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32907
32908 #~ msgid "CharStyle:Code"
32909 #~ msgstr "Textstil: Code"
32910
32911 #~ msgid "FrmtRef: "
32912 #~ msgstr "FrmtRef: "
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Glossary term"
32916 #~ msgstr "Glosse"
32917
32918 #~ msgid "Middle|d"
32919 #~ msgstr "Mitte|M"
32920
32921 #~ msgid "caption frame"
32922 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32923
32924 #~ msgid "top/bottom line"
32925 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32926
32927 #~ msgid "Decimal point:"
32928 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32929
32930 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32931 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32932
32933 #~ msgid "Screen &DPI:"
32934 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32938 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32939
32940 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32941 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32942
32943 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32944 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32945
32946 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32947 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32948
32949 #~ msgid "Publisher ID"
32950 #~ msgstr "Publikations-ID"
32951
32952 #~ msgid "OptArg"
32953 #~ msgstr "OptArg"
32954
32955 #~ msgid "TheoremTemplate"
32956 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32957
32958 #~ msgid "Theorem #:"
32959 #~ msgstr "Theorem #:"
32960
32961 #~ msgid "Lemma #:"
32962 #~ msgstr "Lemma #:"
32963
32964 #~ msgid "Corollary #:"
32965 #~ msgstr "Korollar #:"
32966
32967 #~ msgid "Proposition #:"
32968 #~ msgstr "Satz #:"
32969
32970 #~ msgid "Conjecture #:"
32971 #~ msgstr "Vermutung #:"
32972
32973 #~ msgid "Criterion #:"
32974 #~ msgstr "Kriterium #:"
32975
32976 #~ msgid "Fact #:"
32977 #~ msgstr "Fakt #:"
32978
32979 #~ msgid "Axiom #:"
32980 #~ msgstr "Axiom #:"
32981
32982 #~ msgid "Definition #:"
32983 #~ msgstr "Definition #:"
32984
32985 #~ msgid "Example #:"
32986 #~ msgstr "Beispiel #:"
32987
32988 #~ msgid "Condition #:"
32989 #~ msgstr "Bedingung #:"
32990
32991 #~ msgid "Problem #:"
32992 #~ msgstr "Problem #:"
32993
32994 #~ msgid "Exercise #:"
32995 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32996
32997 #~ msgid "Remark #:"
32998 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32999
33000 #~ msgid "Claim #:"
33001 #~ msgstr "Behauptung #:"
33002
33003 #~ msgid "Note #:"
33004 #~ msgstr "Notiz #:"
33005
33006 #~ msgid "Notation #:"
33007 #~ msgstr "Notation #:"
33008
33009 #~ msgid "Case #:"
33010 #~ msgstr "Fall #:"
33011
33012 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33013 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Overwrite all files?"
33017 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33018
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Continue &asking"
33021 #~ msgstr "Fortfahrend"
33022
33023 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33024 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33025
33026 #~ msgid "Thin space"
33027 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33028
33029 #~ msgid "Medium space"
33030 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33031
33032 #~ msgid "Thick space"
33033 #~ msgstr "Großer Abstand"
33034
33035 #~ msgid "Negative thin space"
33036 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33037
33038 #~ msgid "Negative medium space"
33039 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33040
33041 #~ msgid "Negative thick space"
33042 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33043
33044 #~ msgid "Inter-word space"
33045 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33046
33047 #~ msgid "Date format"
33048 #~ msgstr "Datumsformat"
33049
33050 #~ msgid "Unknown buffer info"
33051 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33052
33053 #~ msgid "QQuad Space"
33054 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33055
33056 #~ msgid "Preview\t"
33057 #~ msgstr "Vorschau\t"
33058
33059 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33060 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33061
33062 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33063 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33064
33065 #~ msgid "&Replace with..."
33066 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33067
33068 #~ msgid "Ne&xt"
33069 #~ msgstr "N&ächstes"
33070
33071 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33072 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33073
33074 #~ msgid "Pre&vious"
33075 #~ msgstr "Vor&heriges"
33076
33077 #~ msgid "&Keep case"
33078 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33079
33080 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33081 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33082
33083 #~ msgid "&Find..."
33084 #~ msgstr "S&uchen..."
33085
33086 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33087 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33088
33089 #~ msgid "&Next"
33090 #~ msgstr "&Nächstes"
33091
33092 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33093 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33094
33095 #~ msgid "&Previous"
33096 #~ msgstr "&Vorheriges"
33097
33098 #~ msgid "Ch. "
33099 #~ msgstr "Kap. "
33100
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33103 #~ "%1$s.layout,\n"
33104 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33105 #~ "class or style file required by it is not\n"
33106 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33107 #~ "for more information.\n"
33108 #~ msgstr ""
33109 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33110 #~ "%1$s.layout\n"
33111 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33112 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33113 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33114 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33115
33116 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33117 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33118
33119 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33122 #~ "neue Marke."
33123
33124 #~ msgid "Any &word"
33125 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33126
33127 #~ msgid ""
33128 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33129 #~ "%2$s"
33130 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33131
33132 #~ msgid "Merge cells"
33133 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33134
33135 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33136 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33137
33138 #~ msgid "Branch Settings"
33139 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33140
33141 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33142 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33143
33144 #~ msgid "Table Settings"
33145 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33146
33147 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33148 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33149
33150 #~ msgid "Language ...|L"
33151 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33152
33153 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33154 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33155
33156 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33157 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33158
33159 #~ msgid "&Debug messages"
33160 #~ msgstr "Testmeldungen"
33161
33162 #~ msgid "Clear &automatically"
33163 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33164
33165 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33166 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33167
33168 #~ msgid "Box Settings"
33169 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33170
33171 #~ msgid "TeX Code Settings"
33172 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33173
33174 #~ msgid "Match found and replaced !"
33175 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33176
33177 #~ msgid "Close this panel"
33178 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33179
33180 #~ msgid "The Enter key works, too"
33181 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33182
33183 #~ msgid "The delete key works, too"
33184 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33185
33186 #~ msgid "D&elete"
33187 #~ msgstr "&Löschen"
33188
33189 #~ msgid "F&ind:"
33190 #~ msgstr "&Suchen:"
33191
33192 #~ msgid "Prev"
33193 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33194
33195 #~ msgid "Match..."
33196 #~ msgstr "Finde..."
33197
33198 #~ msgid "Document in current file"
33199 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "diamond2"
33203 #~ msgstr "diamond"
33204
33205 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33206 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "begin"
33210 #~ msgstr "Beginn"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "end"
33214 #~ msgstr "Und"
33215
33216 #~ msgid "forward"
33217 #~ msgstr "vorwärts"
33218
33219 #~ msgid "backwards"
33220 #~ msgstr "rückwärts"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid " of "
33224 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Continue searching from "
33228 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33229
33230 #~ msgid "&Dummy"
33231 #~ msgstr "&Dummy"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "&Automatic clear"
33235 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33236
33237 #~ msgid "Show progress messages"
33238 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33239
33240 #~ msgid "(cancelling)"
33241 #~ msgstr "(breche ab)"
33242
33243 #~ msgid "Anschrift:"
33244 #~ msgstr "Anschrift:"
33245
33246 #~ msgid "Briefkopf:"
33247 #~ msgstr "Briefkopf:"
33248
33249 #~ msgid "Zusatz:"
33250 #~ msgstr "Zusatz:"
33251
33252 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33253 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33254
33255 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33256 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33257
33258 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33259 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33260
33261 #~ msgid "Unterschrift:"
33262 #~ msgstr "Unterschrift:"
33263
33264 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33265 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33266
33267 #~ msgid "Vorwahl:"
33268 #~ msgstr "Vorwahl:"
33269
33270 #~ msgid "Telefon:"
33271 #~ msgstr "Telefon:"
33272
33273 #~ msgid "Ort:"
33274 #~ msgstr "Ort:"
33275
33276 #~ msgid "Datum:"
33277 #~ msgstr "Datum:"
33278
33279 #~ msgid "Betreff:"
33280 #~ msgstr "Betreff:"
33281
33282 #~ msgid "Anrede:"
33283 #~ msgstr "Anrede:"
33284
33285 #~ msgid "Gruss:"
33286 #~ msgstr "Gruß:"
33287
33288 #~ msgid "Anlage(n):"
33289 #~ msgstr "Anlage(n):"
33290
33291 #~ msgid "Verteiler:"
33292 #~ msgstr "Verteiler:"
33293
33294 #~ msgid "Strasse"
33295 #~ msgstr "Straße"
33296
33297 #~ msgid "Strasse:"
33298 #~ msgstr "Straße:"
33299
33300 #~ msgid "Land"
33301 #~ msgstr "Land"
33302
33303 #~ msgid "Land:"
33304 #~ msgstr "Land:"
33305
33306 #~ msgid "RetourAdresse:"
33307 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33308
33309 #~ msgid "MeinZeichen:"
33310 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33311
33312 #~ msgid "IhrZeichen:"
33313 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33314
33315 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33316 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33317
33318 #~ msgid "BLZ"
33319 #~ msgstr "BLZ"
33320
33321 #~ msgid "BLZ:"
33322 #~ msgstr "BLZ:"
33323
33324 #~ msgid "Konto"
33325 #~ msgstr "Konto"
33326
33327 #~ msgid "Konto:"
33328 #~ msgstr "Konto:"
33329
33330 #~ msgid "Adresse:"
33331 #~ msgstr "Adresse:"
33332
33333 #~ msgid "Anlagen:"
33334 #~ msgstr "Anlagen:"
33335
33336 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33337 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33338
33339 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33340 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33341
33342 #~ msgid "Latex"
33343 #~ msgstr "Latex"
33344
33345 #~ msgid "View Output|V"
33346 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33347
33348 #~ msgid "Update Output|U"
33349 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33350
33351 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33352 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33353
33354 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33355 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33356
33357 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33358 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33359
33360 #~ msgid "Find &Prev"
33361 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33362
33363 #~ msgid "Replace P&rev"
33364 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33365
33366 #~ msgid "Search for..."
33367 #~ msgstr "Suchen nach..."
33368
33369 #~ msgid "Current buffer only"
33370 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33371
33372 #~ msgid "Current file and all included files"
33373 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33374
33375 #~ msgid "Document"
33376 #~ msgstr "Dokument"
33377
33378 #~ msgid "All open buffers"
33379 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33380
33381 #~ msgid "Find LyX...|X"
33382 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33383
33384 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33385 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33386
33387 #~ msgid "Regexp"
33388 #~ msgstr "Regexp"
33389
33390 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33391 #~ msgstr "Indexeintrag"
33392
33393 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33394 #~ msgstr "Indexeintrag"
33395
33396 #~ msgid "Dropped Capitals"
33397 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33401 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33402
33403 #~ msgid "No file open!"
33404 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33405
33406 #~ msgid "Jump to the label"
33407 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33408
33409 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33410 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33414 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Master Settings"
33418 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33419
33420 #~ msgid "Column Width"
33421 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33422
33423 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33424 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33425
33426 #~ msgid "Insert|n"
33427 #~ msgstr "Einfügen|E"
33428
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33431 #~ msgstr ""
33432 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33433 #~ "gültiger Parameter ein."
33434
33435 #~ msgid "Length"
33436 #~ msgstr "Länge"
33437
33438 #~ msgid "Opened inset"
33439 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33440
33441 #~ msgid "Opened Box Inset"
33442 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33443
33444 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33445 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33446
33447 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33448 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33449
33450 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33451 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33452
33453 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33454 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33455
33456 #~ msgid "Opened Float Inset"
33457 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33458
33459 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33460 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33461
33462 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33463 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33464
33465 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33466 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33467
33468 #~ msgid "Opened Note Inset"
33469 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33470
33471 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33472 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33473
33474 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33475 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33476
33477 #~ msgid "Opened table"
33478 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33479
33480 #~ msgid "Opened Text Inset"
33481 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33482
33483 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33484 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33485
33486 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33487 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33488
33489 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33490 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33491
33492 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33493 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33494
33495 #~ msgid "Use input encod&ing"
33496 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33497
33498 #~ msgid "Toggle Label|L"
33499 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33500
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33505 #~ "aspell_deutsch\"."
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33510 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33511 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33514 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33515 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33516 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33517
33518 #~ msgid "*.pws"
33519 #~ msgstr "*.pws"
33520
33521 #~ msgid "Accept Change|C"
33522 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "C&ommand:"
33526 #~ msgstr "&Befehl:"
33527
33528 #~ msgid "&BibTeX command:"
33529 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33530
33531 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33532 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33533
33534 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33535 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33536
33537 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33538 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33539
33540 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33541 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "View|V[[show]]"
33545 #~ msgstr "Ansicht|i"
33546
33547 #~ msgid "View DVI"
33548 #~ msgstr "DVI ansehen"
33549
33550 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33551 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33552
33553 #~ msgid "View PostScript"
33554 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33555
33556 #~ msgid "Update DVI"
33557 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33558
33559 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33560 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33561
33562 #~ msgid "Update PostScript"
33563 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33564
33565 #~ msgid "Thesaurus failure"
33566 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33567
33568 #~ msgid ""
33569 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33570 #~ "\n"
33571 #~ "%1$s."
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33574 #~ "\n"
33575 #~ "%1$s."
33576
33577 #~ msgid "Indices"
33578 #~ msgstr "Indexe"
33579
33580 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33581 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33582
33583 #~ msgid "B&rowse..."
33584 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33585
33586 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33587 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33588
33589 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33590 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33591
33592 #~ msgid "Ne&w"
33593 #~ msgstr "Ne&u"
33594
33595 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33596 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33597
33598 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33599 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33600
33601 #~ msgid "Spellchecker error"
33602 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33603
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33606 #~ "Maybe it has been killed."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33609 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33610
33611 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33612 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33613
33614 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33615 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33616
33617 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33618 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33619
33620 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33621 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33622
33623 #~ msgid "Phantom Text"
33624 #~ msgstr "Phantom-Text"
33625
33626 #~ msgid "RegExp"
33627 #~ msgstr "RegExp"
33628
33629 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33630 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33631
33632 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33633 #~ msgstr ""
33634 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33635
33636 #~ msgid "&Postscript driver:"
33637 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33638
33639 #~ msgid "Append Parameter"
33640 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33641
33642 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33643 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33644
33645 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33646 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33647
33648 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33649 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33650
33651 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33652 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33653
33654 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33655 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33656
33657 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33658 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33659
33660 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33661 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33662
33663 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33664 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33665
33666 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33669 #~ "einfacher Text"
33670
33671 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33672 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33673
33674 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33675 #~ msgstr ""
33676 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33677
33678 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33681
33682 #~ msgid ""
33683 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33684 #~ "You may not have the right languages installed."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33687 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33688
33689 #~ msgid ""
33690 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33691 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33694 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33695
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33698 #~ "`%2$s'."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33701 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33702
33703 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33704 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33705
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33708 #~ "encoding `%2$s'."
33709 #~ msgstr ""
33710 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33711 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33712
33713 #~ msgid ""
33714 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33715 #~ "encoding `%2$s'."
33716 #~ msgstr ""
33717 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33718 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33719
33720 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33721 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33722
33723 #~ msgid "ispell"
33724 #~ msgstr "ispell"
33725
33726 #~ msgid "pspell (library)"
33727 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33728
33729 #~ msgid "aspell (library)"
33730 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33731
33732 #~ msgid "*.ispell"
33733 #~ msgstr "*.ispell"
33734
33735 #~ msgid "figure"
33736 #~ msgstr "Abbildung"
33737
33738 #~ msgid "algorithm"
33739 #~ msgstr "Algorithmus"
33740
33741 #~ msgid "tableau"
33742 #~ msgstr "tableau"
33743
33744 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33745 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33746
33747 #~ msgid "keywords"
33748 #~ msgstr "Schlagwörter"
33749
33750 #~ msgid "Table of Contents|a"
33751 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33752
33753 #~ msgid "FAQ|F"
33754 #~ msgstr "FAQ|F"
33755
33756 #~ msgid "LinuxDoc"
33757 #~ msgstr "LinuxDoc"
33758
33759 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33760 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33761
33762 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33765
33766 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33767 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33768
33769 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33770 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33771
33772 #~ msgid "Austrian"
33773 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33774
33775 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33776 #~ msgstr "Malaiisch"
33777
33778 #~ msgid "British"
33779 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33780
33781 #~ msgid "Canadian"
33782 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33783
33784 #~ msgid "Gruß:"
33785 #~ msgstr "Gruß:"
33786
33787 #~ msgid "Reference\t"
33788 #~ msgstr "Referenz"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33792 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33796 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33800 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33804 #~ msgstr "Postvermerk"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33808 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33812 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33816 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33820 #~ msgstr "Unterschrift"
33821
33822 #~ msgid "Stadt:"
33823 #~ msgstr "Stadt:"
33824
33825 #~ msgid "Braille mirror off"
33826 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33827
33828 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33829 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33830
33831 #~ msgid "LaTeX default"
33832 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33833
33834 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33835 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33836
33837 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33838 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33839
33840 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33841 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33842
33843 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33844 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33845
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33848 #~ "'%1$s'."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33851 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33852
33853 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33856
33857 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33858 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33859
33860 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33861 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33862
33863 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33864 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33865
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "Layout had to be changed from\n"
33868 #~ "%1$s to %2$s\n"
33869 #~ "because of class conversion from\n"
33870 #~ "%3$s to %4$s"
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33873 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33874 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33875 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33876
33877 #~ msgid "Changed Layout"
33878 #~ msgstr "Format geändert"
33879
33880 #~ msgid "Unknown layout"
33881 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33882
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33885 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33888 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33889
33890 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33891 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33892
33893 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33894 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33895
33896 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33897 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33898
33899 #~ msgid "Display image in LyX"
33900 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33901
33902 #~ msgid "Screen display"
33903 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33904
33905 #~ msgid "%"
33906 #~ msgstr "%"
33907
33908 #~ msgid "&Display:"
33909 #~ msgstr "&Anzeige:"
33910
33911 #~ msgid "Sca&le:"
33912 #~ msgstr "&Größe:"
33913
33914 #~ msgid "Scr&een Display:"
33915 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33916
33917 #~ msgid "Do not display"
33918 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33919
33920 #~ msgid "Unknown Info: "
33921 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33922
33923 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33924 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33925
33926 #~ msgid "Comma-separated values"
33927 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Clear group"
33931 #~ msgstr "Seite leeren"
33932
33933 #~ msgid " (auto)"
33934 #~ msgstr " (automatisch)"