]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-06-26 11:56+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-06-26 12:12+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4779 src/Buffer.cpp:4792
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1445
810 #: src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4847 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2529
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4680 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
876 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 msgid "Default"
879 msgstr "Standard"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Tiny"
884 msgstr "Winzig"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Smallest"
889 msgstr "Sehr klein"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
893 msgid "Smaller"
894 msgstr "Kleiner"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
898 msgid "Small"
899 msgstr "Klein"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
903 msgid "Normal"
904 msgstr "Normal"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
908 msgid "Large"
909 msgstr "Groß"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
913 msgid "Larger"
914 msgstr "Größer"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
918 msgid "Largest"
919 msgstr "Noch größer"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
923 msgid "Huge"
924 msgstr "Riesig"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
928 msgid "Huger"
929 msgstr "Gigantisch"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
932 msgid "&Custom bullet:"
933 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
937 msgid "&Level:"
938 msgstr "&Ebene:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
941 msgid "Change:"
942 msgstr "Änderung:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
945 msgid "Go to previous change"
946 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
949 msgid "&Previous change"
950 msgstr "&Vorherige Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
953 msgid "Go to next change"
954 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgid "&Next change"
958 msgstr "&Nächste Änderung"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
961 msgid "Accept this change"
962 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
965 msgid "&Accept"
966 msgstr "A&kzeptieren"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
969 msgid "Reject this change"
970 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
973 msgid "&Reject"
974 msgstr "&Ablehnen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
977 msgid "Font Properties"
978 msgstr "Schrifteigenschaften"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
982 msgid "Font family"
983 msgstr "Schriftfamilie"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
986 msgid "Fa&mily:"
987 msgstr "&Familie:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
991 msgid "Font series"
992 msgstr "Strichstärke"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
995 msgid "&Series:"
996 msgstr "S&trichstärke:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
1000 msgid "Font shape"
1001 msgstr "Schriftschnitt"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1004 msgid "S&hape:"
1005 msgstr "Sch&nitt:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Schriftgrad"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1014 msgid "Font color"
1015 msgstr "Schriftfarbe"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "F&arbe:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1022 msgid "U&nderlining:"
1023 msgstr "&Unterstreichung:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1026 msgid "Underlining of text"
1027 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1030 msgid "S&trikethrough:"
1031 msgstr "&Durchstreichung:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1034 msgid "Strike-through text"
1035 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1038 msgid "Language Settings"
1039 msgstr "Spracheinstellungen"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "S&prache:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1052 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Sprache"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1059 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1060 msgstr ""
1061 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1062 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1065 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1066 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1069 msgid "Semantic Markup"
1070 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1073 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 msgstr ""
1075 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1076 "angepasst werden)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1079 msgid "&Emphasized"
1080 msgstr "&Hervorgehoben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1083 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1084 msgstr ""
1085 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1086 "jedoch angepasst werden)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1089 msgid "&Noun"
1090 msgstr "&Eigenname"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1093 msgid "Apply each change automatically"
1094 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1097 msgid "Apply changes &immediately"
1098 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1101 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1102 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1105 msgid "All fields"
1106 msgstr "Alle Felder"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1109 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1110 msgstr ""
1111 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1114 msgid "All entry types"
1115 msgstr "Alle Eintragstypen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1118 msgid "Click for more filter options"
1119 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1122 msgid "O&ptions"
1123 msgstr "O&ptionen"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1126 msgid "A&vailable Citations:"
1127 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1130 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1131 msgstr ""
1132 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1133 "hinzu."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1136 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1137 msgstr ""
1138 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1141 msgid "Selected &Citations:"
1142 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1145 msgid "Formatting"
1146 msgstr "Formatierung"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1149 msgid "Citation st&yle:"
1150 msgstr "Zitier&stil:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1153 msgid "Text befo&re:"
1154 msgstr "Text &davor:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1157 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1158 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1161 msgid ""
1162 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1163 "style supports this."
1164 msgstr ""
1165 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1166 "Zitierstil dies unterstützt."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1169 msgid "&Text after:"
1170 msgstr "&Text danach:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1173 msgid ""
1174 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1175 "supports this."
1176 msgstr ""
1177 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1178 "Zitierstil dies unterstützt."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1181 msgid ""
1182 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1183 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1184 msgstr ""
1185 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1186 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1189 msgid ""
1190 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1192 msgstr ""
1193 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1194 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1197 msgid "Force upcas&ing"
1198 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1201 msgid ""
1202 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1203 "citation style supports this."
1204 msgstr ""
1205 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1206 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1209 msgid "All aut&hors"
1210 msgstr "Alle A&utoren"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1213 msgid "Font Colors"
1214 msgstr "Schriftfarben"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "Haupttext:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1222 msgid "Click to change the color"
1223 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1226 msgid "Default..."
1227 msgstr "Standard..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1231 msgid "Revert the color to the default"
1232 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1235 msgid "Greyed-out notes:"
1236 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1241 msgid "&Change..."
1242 msgstr "&Änderung..."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Hintergrundfarben"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1249 msgid "Page:"
1250 msgstr "Seite:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1253 msgid "Shaded boxes:"
1254 msgstr "Schattierte Boxen:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1261 msgid "Revisions ba&ck"
1262 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1265 msgid "&Between revisions"
1266 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1269 msgid "Old:"
1270 msgstr "Alt:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1273 msgid "New:"
1274 msgstr "Neu:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "Altes Do&kument:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1282 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "Du&rchsuchen..."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Neues Dokument:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1294 msgstr ""
1295 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgid "&Browse..."
1302 msgstr "&Durchsuchen..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr ""
1307 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1310 msgid "Document Settings"
1311 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "A&ltes Dokument"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1318 msgid "New Docu&ment"
1319 msgstr "N&eues Dokument"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1322 msgid ""
1323 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1324 "resulting document"
1325 msgstr ""
1326 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1327 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1330 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1331 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1335 msgid "TeX Code: "
1336 msgstr "TeX-Code: "
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1339 msgid "Match delimiter types"
1340 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1343 msgid "&Keep matched"
1344 msgstr "&Zusammenpassend"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1347 msgid ""
1348 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1349 "direction)"
1350 msgstr ""
1351 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1352 "in die passende Richtung."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1367 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1368 msgstr ""
1369 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1370 "Dokumente speichern"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Save as Document Defaults"
1374 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1377 msgid "Display"
1378 msgstr "Anzeige"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1381 msgid "Show ERT button only"
1382 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1385 msgid "&Collapsed"
1386 msgstr "&Geschlossen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1389 msgid "Show ERT contents"
1390 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1393 msgid "O&pen"
1394 msgstr "Ge&öffnet"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1397 msgid ""
1398 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1399 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1400 msgstr ""
1401 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1402 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1405 msgid "For more information, refer to the complete log."
1406 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1409 msgid "Description:"
1410 msgstr "Beschreibung:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1413 msgid "&Errors:"
1414 msgstr "&Fehler:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1417 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1418 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1421 msgid "View Complete &Log..."
1422 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1425 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1426 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1429 msgid "Show Output &Anyway"
1430 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1433 msgid "F&ile"
1434 msgstr "Date&i"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1437 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1440 msgid "Filename"
1441 msgstr "Dateiname"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1445 msgid "&File:"
1446 msgstr "&Datei:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1453 msgid "&Draft"
1454 msgstr "&Entwurf"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1457 msgid "&Template"
1458 msgstr "&Vorlage"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeX-Optionen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "&Option:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "&Format:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1487 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "In LyX &anzeigen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1497 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1498 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1501 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1502 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1505 msgid "Si&ze and Rotation"
1506 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1509 msgid "Rotate"
1510 msgstr "Drehen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1516 msgid "Angle to rotate image by"
1517 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "&Links unten:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1575 msgid "x"
1576 msgstr "x"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgid "Right &top:"
1581 msgstr "&Rechts oben:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1589 msgid "&Get from File"
1590 msgstr "L&ese aus Datei"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1593 msgid "y"
1594 msgstr "y"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1597 msgid "TabWidget"
1598 msgstr "TabWidget"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1601 msgid "Sear&ch"
1602 msgstr "Su&che"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1606 msgid "Fi&nd:"
1607 msgstr "&Suchen:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1610 msgid "Replace &with:"
1611 msgstr "Ersetzen &durch:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1627 msgid "W&hole words"
1628 msgstr "Gan&ze Wörter"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1631 msgid "Perform a case-sensitive search"
1632 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1635 msgid "Case &sensitive"
1636 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1639 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1644 msgid "Find &Next"
1645 msgstr "&Nächstes suchen"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1648 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1649 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1655 msgid "&Replace"
1656 msgstr "&Ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1659 msgid "Replace all occurrences at once"
1660 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1665 msgid "Replace &All"
1666 msgstr "&Alle ersetzen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1669 msgid "S&ettings"
1670 msgstr "E&instellungen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1674 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1677 msgid "Scope"
1678 msgstr "Bereich"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1681 msgid "C&urrent document"
1682 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1685 msgid ""
1686 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1687 "document"
1688 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1691 msgid "&Master document"
1692 msgstr "Hau&ptdokument"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1695 msgid "All open documents"
1696 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1699 msgid "&Open documents"
1700 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1703 msgid "&All manuals"
1704 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1707 msgid "Restrict search to math environments only"
1708 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1711 msgid "Search on&ly in maths"
1712 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1715 msgid ""
1716 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1717 "and paragraph style"
1718 msgstr ""
1719 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1720 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1723 msgid "I&gnore format"
1724 msgstr "Ignoriere For&mat"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1731 msgid ""
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1733 "first letter"
1734 msgstr ""
1735 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1736 "beibehalten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1744 msgid "Form"
1745 msgstr "Form"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 msgid "Alignment of Contents"
1753 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1756 msgid ""
1757 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1758 "Settings."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1761 "Einstellungen definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 msgid "D&ocument Default"
1765 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1768 msgid "Left-align float contents"
1769 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1773 msgid "&Left"
1774 msgstr "&Links"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1777 msgid "Center float contents"
1778 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1783 msgid "&Center"
1784 msgstr "&Zentriert"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1787 msgid "Right-align float contents"
1788 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1791 msgid "&Right"
1792 msgstr "&Rechts"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1795 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1796 msgstr ""
1797 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1798 "definiert ist."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1801 msgid "Class &Default"
1802 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1805 msgid "Further Options"
1806 msgstr "Weitere Optionen"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1809 msgid "&Span columns"
1810 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1813 msgid "Rotate side&ways"
1814 msgstr "Seit&wärts drehen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1817 msgid "Position on Page"
1818 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1821 msgid "Place&ment Settings:"
1822 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1825 msgid "&Top of page"
1826 msgstr "&Anfang der Seite"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1829 msgid "&Bottom of page"
1830 msgstr "&Ende der Seite"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1833 msgid "&Page of floats"
1834 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1837 msgid "&Here if possible"
1838 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1841 msgid "Here de&finitely"
1842 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1845 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1846 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1849 msgid "FontUi"
1850 msgstr "FontUi"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1853 msgid ""
1854 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1855 "LuaTeX)"
1856 msgstr ""
1857 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1858 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1861 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1862 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1865 msgid "&Default family:"
1866 msgstr "Standard-&Familie:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1869 msgid "Select the default family for the document"
1870 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1873 msgid "&Base size:"
1874 msgstr "&Grundgröße:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1885 msgid "&Roman:"
1886 msgstr "Se&rifenschrift:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1889 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1890 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1893 msgid "&Sans Serif:"
1894 msgstr "S&erifenlose:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1897 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1901 msgid "S&cale (%):"
1902 msgstr "S&kalierung (%):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1905 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1906 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1909 msgid "&Typewriter:"
1910 msgstr "&Schreibmaschine:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1913 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1914 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1917 msgid "Sc&ale (%):"
1918 msgstr "Ska&lierung (%):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1921 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1922 msgstr ""
1923 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1926 msgid "&Math:"
1927 msgstr "M&athematik:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1934 msgid "C&JK:"
1935 msgstr "C&JK:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1939 msgstr ""
1940 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1941 "koreanische\n"
1942 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1945 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1946 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1949 msgid "Use true s&mall caps"
1950 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1961 msgid ""
1962 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1963 "microtype package"
1964 msgstr ""
1965 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1966 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1969 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1970 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1973 msgid ""
1974 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1975 "box prevents that."
1976 msgstr ""
1977 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1978 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1979 "Diese Option verhindert das."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1982 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1983 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1986 msgid "&Graphics"
1987 msgstr "&Grafik"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1990 msgid "Select an image file"
1991 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1994 msgid "Output Size"
1995 msgstr "Ausgabegröße"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1998 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2004 msgid "Set &height:"
2005 msgstr "&Höhe festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2008 msgid "&Scale graphics (%):"
2009 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2012 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2013 msgstr ""
2014 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2015 "automatisch bestimmt."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2018 msgid "Set &width:"
2019 msgstr "&Breite festlegen:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2022 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2023 msgstr ""
2024 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2025 "überschreitet"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2028 msgid "Rotate Graphics"
2029 msgstr "Grafik drehen"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2032 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2033 msgstr ""
2034 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2037 msgid "Ro&tate after scaling"
2038 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2041 msgid "Or&igin:"
2042 msgstr "Dreh&punkt:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2045 msgid "A&ngle (degrees):"
2046 msgstr "&Winkel (Grad):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2050 msgid "File name of image"
2051 msgstr "Dateiname des Bilds"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2054 msgid "&Coordinates and Clipping"
2055 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2058 msgid ""
2059 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2060 "viewport for PDF output)"
2061 msgstr ""
2062 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2063 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2066 msgid "Clip to c&oordinates"
2067 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2071 msgid "y:"
2072 msgstr "y:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2076 msgid "x:"
2077 msgstr "x:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2080 msgid ""
2081 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2082 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2083 msgstr ""
2084 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2085 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2089 msgid "Additional LaTeX options"
2090 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2093 msgid "LaTeX &options:"
2094 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2097 msgid ""
2098 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2099 "at application level (see Preferences dialog)."
2100 msgstr ""
2101 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2102 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2105 msgid "Sho&w in LyX"
2106 msgstr "In L&yX anzeigen"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2109 msgid "Sca&le on screen (%):"
2110 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2113 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2114 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2117 msgid "Graphics Group"
2118 msgstr "Grafikgruppe"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2121 msgid "Assigned &to group:"
2122 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2125 msgid "Click to define a new graphics group."
2126 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2129 msgid "O&pen new group..."
2130 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2133 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2134 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2137 msgid "Draft mode"
2138 msgstr "Entwurfsmodus"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2141 msgid "&Draft mode"
2142 msgstr "&Entwurfsmodus"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2145 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2146 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2149 msgid "..............."
2150 msgstr "..............."
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2153 msgid "________"
2154 msgstr "________"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2157 msgid "<-----------"
2158 msgstr "<-----------"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2161 msgid "----------->"
2162 msgstr "----------->"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2165 msgid "\\-----v-----/"
2166 msgstr "\\-----v-----/"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2169 msgid "/-----^-----\\"
2170 msgstr "/-----^-----\\"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2173 msgid "&Spacing:"
2174 msgstr "&Abstand:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2177 msgid "Supported spacing types"
2178 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2181 msgid "&Value:"
2182 msgstr "&Wert:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2185 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2186 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2189 msgid "&Fill Pattern:"
2190 msgstr "&Füllmuster:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2193 msgid "&Protect:"
2194 msgstr "&Schützen:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2197 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2198 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2202 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2204 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2206 msgid "URL"
2207 msgstr "URL"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2210 msgid "&Target:"
2211 msgstr "&Ziel:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2215 msgid "Name associated with the URL"
2216 msgstr "Name für die URL"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2220 msgid "&Name:"
2221 msgstr "&Name:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2224 msgid ""
2225 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2226 "to enter LaTeX code."
2227 msgstr ""
2228 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2229 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2232 msgid "Specify the link target"
2233 msgstr "Das Linkziel angeben"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2236 msgid "Link type"
2237 msgstr "Linktyp"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2240 msgid "Link to the web or to every other target"
2241 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2244 msgid "&Web"
2245 msgstr "&Internet"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2248 msgid "Link to an email address"
2249 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2252 msgid "E&mail"
2253 msgstr "&E-Mail"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2256 msgid "Link to a file"
2257 msgstr "Link zu einer Datei"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2260 msgid "Fi&le"
2261 msgstr "&Datei"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2264 msgid "I&nclude Type:"
2265 msgstr "&Art der Einbindung:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2268 msgid "Include"
2269 msgstr "Include"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2272 msgid "Input"
2273 msgstr "Input"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2276 msgid "Verbatim"
2277 msgstr "Unformatiert"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2281 msgid "Program Listing"
2282 msgstr "Programmlisting"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2285 msgid "Edit the file"
2286 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2292 msgid "&Edit"
2293 msgstr "&Bearbeiten"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2296 msgid "File name to include"
2297 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2300 msgid "Underline spaces in generated output"
2301 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2304 msgid "&Mark spaces in output"
2305 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2308 msgid "Show LaTeX preview"
2309 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2312 msgid "&Show preview"
2313 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2316 msgid "Listing Parameters"
2317 msgstr "Listing-Parameter"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2320 msgid "&Caption:"
2321 msgstr "Le&gende:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2327 msgstr ""
2328 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2329 "erkannt werden"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2334 msgid "&Bypass validation"
2335 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2338 msgid "&More parameters"
2339 msgstr "&Weitere Parameter"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2342 msgid ""
2343 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2344 "want to enter LaTeX code."
2345 msgstr ""
2346 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2347 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2350 msgid "Available I&ndexes:"
2351 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2354 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2355 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2358 msgid ""
2359 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2360 msgstr ""
2361 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2364 msgid "Index Generation"
2365 msgstr "Indexerzeugung"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2369 msgid "&Options:"
2370 msgstr "&Optionen:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2373 msgid "Define program options of the selected processor."
2374 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2377 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2378 msgstr ""
2379 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2380 "benötigen."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2383 msgid "&Use multiple indexes"
2384 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2387 msgid "&New:[[index]]"
2388 msgstr "&Neuer Index:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2391 msgid ""
2392 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2393 msgstr ""
2394 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2395 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2398 msgid "Add a new index to the list"
2399 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2402 msgid "A&vailable Indexes:"
2403 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2407 msgid "1"
2408 msgstr "1"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2411 msgid "Remove the selected index"
2412 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2415 msgid "Rename the selected index"
2416 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2419 msgid "R&ename..."
2420 msgstr "&Umbenennen..."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2423 msgid "Define or change button color"
2424 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2427 msgid "Infor&mation Type:"
2428 msgstr "Infor&mationstyp:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2431 msgid ""
2432 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2433 "information below."
2434 msgstr ""
2435 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2436 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2439 msgid "&Fix Date:"
2440 msgstr "&Fixes Datum:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2443 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2444 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2447 msgid "&Custom:"
2448 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2451 msgid "Inset Parameter Configuration"
2452 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2455 msgid "Update dialog when moving context"
2456 msgstr ""
2457 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2458 "platziert wird"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2461 msgid "S&ynchronize Dialog"
2462 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2465 msgid "Apply settings immediately"
2466 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2470 msgid "I&mmediate Apply"
2471 msgstr "&Direkt anwenden"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2474 msgid "Document &Class"
2475 msgstr "Dokumentklasse"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2478 msgid "Click to select a local document class definition file"
2479 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2482 msgid "&Local Layout..."
2483 msgstr "&Lokales Format..."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2486 msgid "Class Options"
2487 msgstr "Klassenoptionen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2490 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2491 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2494 msgid "&Predefined:"
2495 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2498 msgid ""
2499 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2500 "select/deselect."
2501 msgstr ""
2502 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2503 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2506 msgid "Cus&tom:"
2507 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2510 msgid "&Graphics driver:"
2511 msgstr "&Grafiktreiber:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2515 msgstr ""
2516 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2519 msgid "Select de&fault master document"
2520 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2523 msgid "&Master:"
2524 msgstr "&Hauptdokument:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2527 msgid "Enter the name of the default master document"
2528 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2531 msgid "&Suppress default date on front page"
2532 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2535 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2536 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2539 msgid "&Quote style:"
2540 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2543 msgid "Select the default quotation marks style"
2544 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2547 msgid ""
2548 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2549 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2550 "have been inserted with."
2551 msgstr ""
2552 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2553 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2554 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2555 "dokumentweiten Stil."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2558 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2559 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2562 msgid "&Encoding:"
2563 msgstr "&Kodierung:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2566 msgid "Select Unicode encoding variant."
2567 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2570 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2571 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2574 msgid "Select custom encoding."
2575 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2578 msgid "Language pa&ckage:"
2579 msgstr "Sprach&paket:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2583 msgid "Select which language package LyX should use"
2584 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2588 msgid ""
2589 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2590 msgstr ""
2591 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2592 "\\usepackage{babel})"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2595 msgid "Of&fset:"
2596 msgstr "&Versatz:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2599 msgid "Value of the vertical line offset."
2600 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2603 msgid "Value of the line width."
2604 msgstr "Wert der Linienbreite."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2607 msgid "&Thickness:"
2608 msgstr "D&icke:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2611 msgid "Value of the line thickness."
2612 msgstr "Wert der Liniendicke."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2615 msgid "Input here the listings parameters"
2616 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2620 msgid "Feedback window"
2621 msgstr "Feedback-Fenster"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2624 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2625 msgstr ""
2626 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2629 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2630 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2635 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2636 msgid "Listing"
2637 msgstr "Listing"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2640 msgid "&Main Settings"
2641 msgstr "&Haupteinstellungen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2644 msgid "Placement"
2645 msgstr "Platzierung"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2648 msgid "Check for inline listings"
2649 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2652 msgid "&Inline listing"
2653 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2656 msgid "Check for floating listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2660 msgid "&Float"
2661 msgstr "Gleitob&jekt"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2664 msgid "Pla&cement:"
2665 msgstr "&Platzierung:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2668 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2669 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2672 msgid "Line numbering"
2673 msgstr "Zeilennummerierung"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2676 msgid "&Side:"
2677 msgstr "&Seite:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2680 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2681 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2684 msgid "S&tep:"
2685 msgstr "Schr&itt:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2688 msgid "Difference between two numbered lines"
2689 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2692 msgid "Font si&ze:"
2693 msgstr "Schrift&größe:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2696 msgid "Choose the font size for line numbers"
2697 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2701 msgid "Style"
2702 msgstr "Stil"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2705 msgid "F&ont size:"
2706 msgstr "S&chriftgröße:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2709 msgid "The content's base font size"
2710 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2713 msgid "Font Famil&y:"
2714 msgstr "Schrift&familie:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2717 msgid "The content's base font style"
2718 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2721 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2722 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2725 msgid "&Break long lines"
2726 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2729 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2730 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2733 msgid "S&pace as symbol"
2734 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2737 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2738 msgstr ""
2739 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2742 msgid "Space i&n string as symbol"
2743 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2746 msgid "Tab&ulator size:"
2747 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2750 msgid "Use extended character table"
2751 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2754 msgid "&Extended character table"
2755 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2758 msgid "Lan&guage:"
2759 msgstr "Sprac&he:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2762 msgid "Select the programming language"
2763 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2766 msgid "&Dialect:"
2767 msgstr "&Dialekt:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2770 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2771 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2774 msgid "Range"
2775 msgstr "Bereich"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2778 msgid "Fi&rst line:"
2779 msgstr "E&rste Zeile:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2782 msgid "The first line to be printed"
2783 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2786 msgid "&Last line:"
2787 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2790 msgid "The last line to be printed"
2791 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2794 msgid "Ad&vanced"
2795 msgstr "Er&weitert"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2798 msgid "More Parameters"
2799 msgstr "Weitere Parameter"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2802 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2803 msgstr ""
2804 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2805 "Parameter ein."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2808 msgid "Document-specific layout information"
2809 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2812 msgid "&Validate"
2813 msgstr "&Validieren"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2816 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2817 msgid "Errors reported in terminal."
2818 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2821 msgid "Convert"
2822 msgstr "Konvertieren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2825 msgid "Log &Type:"
2826 msgstr "Protokollt&yp:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2829 msgid "Jump to the next error message."
2830 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2833 msgid "Next &Error"
2834 msgstr "Nächster &Fehler"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2837 msgid "Jump to the next warning message."
2838 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2841 msgid "Next &Warning"
2842 msgstr "Nächste &Warnung"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2845 msgid "&Find:"
2846 msgstr "&Suchen:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2849 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2850 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2853 msgid "&Go!"
2854 msgstr "&Los!"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2857 msgid "&Open Containing Directory"
2858 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2861 msgid "Update the display"
2862 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2866 msgid "&Update"
2867 msgstr "A&ktualisieren"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2870 msgid "Filter"
2871 msgstr "Filter"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2875 msgid "&Type:"
2876 msgstr "&Art:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2879 msgid ""
2880 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2881 "displayed"
2882 msgstr ""
2883 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2884 "werden."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2887 msgid "Filter case-sensitively"
2888 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2891 msgid "Case Sensiti&ve"
2892 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2895 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2896 msgstr ""
2897 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2900 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2901 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2904 msgid "&Default margins"
2905 msgstr "&Standard-Ränder"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2908 msgid "&Top:"
2909 msgstr "&Oben:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2912 msgid "&Bottom:"
2913 msgstr "&Unten:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2916 msgid "&Inner:"
2917 msgstr "&Innen:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2920 msgid "O&uter:"
2921 msgstr "&Außen:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2924 msgid "Head &sep:"
2925 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2928 msgid "Head &height:"
2929 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2932 msgid "&Foot skip:"
2933 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2936 msgid "&Column sep:"
2937 msgstr "&Spaltenabstand:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2940 msgid "Master Document Output"
2941 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2944 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2945 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2948 msgid "Include only &selected children"
2949 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2952 msgid ""
2953 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2954 "compilation)"
2955 msgstr ""
2956 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2957 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2960 msgid "&Maintain counters and references"
2961 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2964 msgid "Include all subdocuments in the output"
2965 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2968 msgid "&Include all children"
2969 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2975 msgid "Number of rows"
2976 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2980 msgid "&Rows:"
2981 msgstr "&Zeilen:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2987 msgid "Number of columns"
2988 msgstr "Anzahl der Spalten"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2992 msgid "&Columns:"
2993 msgstr "&Spalten:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2997 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2998 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3001 msgid "Vertical alignment"
3002 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3005 msgid "&Vertical:"
3006 msgstr "&Vertikal:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3010 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3013 msgid "Hori&zontal:"
3014 msgstr "&Horizontal:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3021 msgid "All packages:"
3022 msgstr "Alle Pakete:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3025 msgid "Load A&utomatically"
3026 msgstr "&Automatisch laden"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3029 msgid "Load Alwa&ys"
3030 msgstr "&Immer laden"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3033 msgid "Do &Not Load"
3034 msgstr "&Nicht laden"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3037 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3038 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3041 msgid "Indent &formulas"
3042 msgstr "&Formeln einrücken"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3045 msgid "Size of the indentation"
3046 msgstr "Länge der Einrückung"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3049 msgid "Formula numbering side:"
3050 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3053 msgid "Side where formulas are numbered"
3054 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3057 msgid "A&vailable:"
3058 msgstr "&Verfügbar:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3063 msgid "A&dd"
3064 msgstr "&Hinzufügen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3067 msgid "De&lete"
3068 msgstr "&Löschen"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3071 msgid "S&elected:"
3072 msgstr "Ausg&ewählt:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3075 msgid "Nomenclature"
3076 msgstr "Nomenklatur"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3079 msgid "Sy&mbol:"
3080 msgstr "&Symbol:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3083 msgid "Des&cription:"
3084 msgstr "&Beschreibung:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3087 msgid "Sort &as:"
3088 msgstr "&Einsortieren als:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3091 msgid ""
3092 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3094 msgstr ""
3095 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3096 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3099 msgid "Type"
3100 msgstr "Art"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3103 msgid "LyX internal only"
3104 msgstr "Nur LyX-intern"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3107 msgid "LyX &Note"
3108 msgstr "&LyX-Notiz"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3111 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3112 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3115 msgid "&Comment"
3116 msgstr "&Kommentar"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3119 msgid "Print as grey text"
3120 msgstr "Als grauen Text drucken"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3123 msgid "&Greyed out"
3124 msgstr "&Grauschrift"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3127 msgid "Add line numbers to the document"
3128 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3131 msgid "L&ine numbering"
3132 msgstr "&Zeilennummerierung"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3135 msgid "O&ptions:"
3136 msgstr "O&ptionen:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3139 msgid ""
3140 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3141 "manual for details."
3142 msgstr ""
3143 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3144 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3147 msgid "&List in Table of Contents"
3148 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3151 msgid "&Numbering"
3152 msgstr "&Nummerierung"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3155 msgid "Output Format"
3156 msgstr "Ausgabeformat"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3159 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3160 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3163 msgid "De&fault output format:"
3164 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3167 msgid "LyX Format"
3168 msgstr "LyX-Format"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3171 msgid ""
3172 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3173 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3174 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3175 "in collaborative settings and with version control systems."
3176 msgstr ""
3177 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3178 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3179 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3180 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3181 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3184 msgid "Save &transient properties"
3185 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3188 msgid ""
3189 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3190 "really necessary)"
3191 msgstr ""
3192 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3193 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3196 msgid "&Allow running external programs"
3197 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3200 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3201 msgstr ""
3202 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3203 "aktivieren"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3206 msgid "S&ynchronize with output"
3207 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3210 msgid "C&ustom macro:"
3211 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3214 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3215 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3218 msgid "XHTML Output Options"
3219 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3222 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3223 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3226 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3227 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3230 msgid "&Math output:"
3231 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3234 msgid "Format to use for math output."
3235 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3238 msgid "MathML"
3239 msgstr "MathML"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3242 msgid "HTML"
3243 msgstr "HTML"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3246 msgid "Images"
3247 msgstr "Bilder"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3250 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3253 msgid "LaTeX"
3254 msgstr "LaTeX"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3257 msgid "Math &image scaling:"
3258 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3261 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3262 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3265 msgid "Write CSS to file"
3266 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3269 msgid "&Use hyperref support"
3270 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3273 msgid "&General"
3274 msgstr "&Allgemein"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3277 msgid "Header Information"
3278 msgstr "Dokument-Informationen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3281 msgid "&Title:"
3282 msgstr "&Titel:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3285 msgid "&Author:"
3286 msgstr "&Autor:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3289 msgid "Sub&ject:"
3290 msgstr "Th&ema:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3293 msgid "&Keywords:"
3294 msgstr "&Schlagwörter:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3297 msgid ""
3298 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3299 msgstr ""
3300 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3301 "Dokument zu erhalten"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3304 msgid "Automatically fi&ll header"
3305 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3308 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3309 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3312 msgid "Load in &fullscreen mode"
3313 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3316 msgid "H&yperlinks"
3317 msgstr "H&yperlinks"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3320 msgid "Allows link text to break across lines."
3321 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3324 msgid "B&reak links over lines"
3325 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3328 msgid "No &frames around links"
3329 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3332 msgid "C&olor links"
3333 msgstr "&Links einfärben"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3336 msgid "Bibliographical backreferences"
3337 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3340 msgid "B&ackreferences:"
3341 msgstr "Rück&verweise:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3344 msgid "&Bookmarks"
3345 msgstr "&Lesezeichen"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3348 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3349 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3352 msgid "&Numbered bookmarks"
3353 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3356 msgid "&Open bookmark tree"
3357 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3360 msgid "Number of levels"
3361 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3364 msgid "Additional O&ptions"
3365 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3368 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3369 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3372 msgid "Paper Format"
3373 msgstr "Papierformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3377 msgid "&Format:"
3378 msgstr "&Format:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3381 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3382 msgstr ""
3383 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3384 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3387 msgid "&Orientation:"
3388 msgstr "&Orientierung:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3391 msgid "&Portrait"
3392 msgstr "Ho&chformat"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3395 msgid "&Landscape"
3396 msgstr "&Querformat"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3400 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
3401 msgid "Page Layout"
3402 msgstr "Seitenlayout"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3405 msgid "Page &style:"
3406 msgstr "&Seiten-Stil:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3409 msgid "Style used for the page header and footer"
3410 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3413 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3414 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3417 msgid "&Two-sided document"
3418 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3421 msgid "Line &spacing"
3422 msgstr "Zeilen&abstand"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3426 msgid "Single"
3427 msgstr "Einfach"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3430 msgid "1.5"
3431 msgstr "1,5"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3435 msgid "Double"
3436 msgstr "Doppelt"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3443 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3453 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Benutzerdefiniert"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3461 msgid "&Justified"
3462 msgstr "&Blocksatz"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3466 msgid "Ri&ght"
3467 msgstr "Re&chts"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3470 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3471 msgstr ""
3472 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3473 "ist."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3476 msgid "Paragraph's &Default"
3477 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3480 msgid "Label Width"
3481 msgstr "Markenbreite"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3485 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3486 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3489 msgid "Lo&ngest label"
3490 msgstr "Längste &Marke"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3493 msgid "&Indent Paragraph"
3494 msgstr "Absatz &einrücken"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3497 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3501 msgid "Phanto&m"
3502 msgstr "&Phantom"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3505 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3506 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3509 msgid "&Horizontal Phantom"
3510 msgstr "&Horizontales Phantom"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3513 msgid "Vertical space of the phantom content"
3514 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3517 msgid "Verti&cal Phantom"
3518 msgstr "&Vertikales Phantom"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3521 msgid "&Find"
3522 msgstr "&Suchen:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3525 msgid "Change the selected color"
3526 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3529 msgid "A&lter..."
3530 msgstr "&Ändern..."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3533 msgid "Reset the selected color to its original value"
3534 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3537 msgid "Restore &Default"
3538 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3541 msgid "Reset all colors to their original value"
3542 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3545 msgid "Restore A&ll"
3546 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3549 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3550 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3553 msgid "&Use system colors"
3554 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3557 msgid "In Math"
3558 msgstr "Im Mathemodus"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3561 msgid ""
3562 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3563 "delay."
3564 msgstr ""
3565 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3566 "der Verzögerung."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3569 msgid "Automatic in&line completion"
3570 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3573 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3574 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3577 msgid "Automatic p&opup"
3578 msgstr "Automatisches P&opup"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3581 msgid "Autoco&rrection"
3582 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3585 msgid "In Text"
3586 msgstr "Im Textmodus"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3589 msgid ""
3590 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3591 "delay."
3592 msgstr ""
3593 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3594 "Verzögerung."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3597 msgid "Automatic &inline completion"
3598 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3601 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3602 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3605 msgid "Automatic &popup"
3606 msgstr "Automatisches &Popup"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3609 msgid ""
3610 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3611 "mode."
3612 msgstr ""
3613 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3614 "im Textmodus verfügbar ist."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3617 msgid "Cursor i&ndicator"
3618 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3621 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3622 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3623 msgid "General"
3624 msgstr "Allgemein"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3627 msgid ""
3628 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3629 "if it is available."
3630 msgstr ""
3631 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3632 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3635 msgid "s inline completion dela&y"
3636 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3639 msgid ""
3640 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3641 "if it is available."
3642 msgstr ""
3643 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3644 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3647 msgid "s popup d&elay"
3648 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3651 msgid ""
3652 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3653 "completed."
3654 msgstr ""
3655 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3656 "vervollständigt."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3659 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3660 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3663 msgid ""
3664 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3665 "It will be shown right away."
3666 msgstr ""
3667 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3668 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3671 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3672 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3675 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3676 msgstr ""
3677 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3680 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3681 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3684 msgid "Converter Defi&nitions"
3685 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3688 msgid "&Converter:"
3689 msgstr "&Konverter:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3692 msgid "E&xtra flag:"
3693 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3696 msgid "Fro&m format:"
3697 msgstr "&Von Format:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3700 msgid "&To format:"
3701 msgstr "&In Format:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3705 msgid "&Modify"
3706 msgstr "&Ändern"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3711 msgid "Remo&ve"
3712 msgstr "&Entfernen"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3715 msgid "Converter File Cache"
3716 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3719 msgid "&Enabled"
3720 msgstr "&Aktiv"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3723 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3724 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3727 msgid "Security"
3728 msgstr "Sicherheit"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3731 msgid ""
3732 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3733 msgstr ""
3734 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3735 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3738 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3739 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3742 msgid ""
3743 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3744 "'needauth' option."
3745 msgstr ""
3746 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3747 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3750 msgid "Use need&auth option"
3751 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3754 msgid "Display &graphics"
3755 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3758 msgid "Instant &preview:"
3759 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3763 msgid "Off"
3764 msgstr "Aus"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3767 msgid "No math"
3768 msgstr "Kein Mathe"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3771 msgid "On"
3772 msgstr "An"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3775 msgid "Preview si&ze:"
3776 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3779 msgid "Factor for the preview size"
3780 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3783 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3784 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3787 msgid "&Mark end of paragraphs"
3788 msgstr "Absatzenden &markieren"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3791 msgid "Session Handling"
3792 msgstr "Sitzungshandhabung"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3795 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3796 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3799 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3800 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3803 msgid "Restore cursor &positions"
3804 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3807 msgid "&Load opened files from last session"
3808 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3811 msgid "&Clear all session information"
3812 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3815 msgid "Backup && Saving"
3816 msgstr "Sichern und Speichern"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3819 msgid "Backup &original documents when saving"
3820 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3823 msgid "&Backup documents, every"
3824 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3827 msgid "&minutes"
3828 msgstr "&Minuten"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3831 msgid ""
3832 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3833 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3834 "state (compressed or uncompressed)."
3835 msgstr ""
3836 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3837 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3838 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3839 "gespeichert."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3842 msgid "&Save new documents compressed by default"
3843 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3846 msgid ""
3847 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3848 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3849 "included files."
3850 msgstr ""
3851 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3852 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3853 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3856 msgid "Save the &document directory path"
3857 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3860 msgid "Windows && Work Area"
3861 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3864 msgid "Open documents in &tabs"
3865 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3868 msgid ""
3869 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3870 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3871 msgstr ""
3872 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3873 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3874 "definieren und LyX neu starten.)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3877 msgid "Use s&ingle instance"
3878 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3881 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3882 msgstr ""
3883 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3884 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3887 msgid "Displa&y single close-tab button"
3888 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3891 msgid "Closing last &view:"
3892 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3895 msgid "Closes document"
3896 msgstr "Dokument schließen"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3899 msgid "Hides document"
3900 msgstr "Dokument verbergen"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3903 msgid "Ask the user"
3904 msgstr "Nachfragen"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3907 msgid "Editing"
3908 msgstr "Bearbeiten"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3911 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3912 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3915 msgid ""
3916 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3917 "width used when set to 0."
3918 msgstr ""
3919 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3920 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3921 "eingestellt."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3924 msgid "Cursor width (&pixels):"
3925 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3928 msgid "Scroll &below end of document"
3929 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3932 msgid "Skip trailing non-word characters"
3933 msgstr ""
3934 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3937 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3938 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3941 msgid "Sort &environments alphabetically"
3942 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3945 msgid "&Group environments by their category"
3946 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3949 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3950 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3953 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3954 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3957 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3958 msgstr ""
3959 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3962 msgid "Fullscreen"
3963 msgstr "Vollbild"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3966 msgid "&Hide toolbars"
3967 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3970 msgid "Hide scr&ollbar"
3971 msgstr "S&crollbar verstecken"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3974 msgid "Hide &tabbar"
3975 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3978 msgid "Hide &menubar"
3979 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3982 msgid "Hide sta&tusbar"
3983 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3986 msgid "&Limit text width"
3987 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3990 msgid "Screen used (&pixels):"
3991 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3994 msgid "&New..."
3995 msgstr "&Neu..."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3998 msgid "Re&move"
3999 msgstr "&Entfernen"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4002 msgid "&Document format"
4003 msgstr "&Dokumentformat"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4006 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4007 msgstr ""
4008 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4009 "angezeigt"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4012 msgid "Sho&w in export menu"
4013 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4016 msgid "Vector &graphics format"
4017 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4020 msgid "S&hort name:"
4021 msgstr "Kur&ztitel:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4024 msgid "E&xtensions:"
4025 msgstr "Datei&endungen:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4028 msgid "&MIME:"
4029 msgstr "&MIME:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4032 msgid "Shortc&ut:"
4033 msgstr "&Tastenkürzel:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4036 msgid "Ed&itor:"
4037 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4040 msgid "&Viewer:"
4041 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4044 msgid "Co&pier:"
4045 msgstr "&Kopierer:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4048 msgid ""
4049 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4050 "variants"
4051 msgstr ""
4052 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4053 "Varianten"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4056 msgid "Default Output Formats"
4057 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4060 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4061 msgstr ""
4062 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4063 "verwenden"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4066 msgid ""
4067 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4068 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4069 msgstr ""
4070 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4071 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4072 "und japanischen Dokumenten."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4075 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4076 msgstr ""
4077 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4080 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4081 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4084 msgid "With &TeX fonts:"
4085 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4088 msgid "&Japanese:"
4089 msgstr "&Japanisch:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4092 msgid "&E-mail:"
4093 msgstr "&E-Mail:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4096 msgid "Your name"
4097 msgstr "Ihr Name"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4100 msgid "Your E-mail address"
4101 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4104 msgid "Keyboard"
4105 msgstr "Tastatur"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4108 msgid "Use &keyboard map"
4109 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4113 msgid "Br&owse..."
4114 msgstr "Du&rchsuchen..."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4117 msgid "S&econdary:"
4118 msgstr "S&ekundäre:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4121 msgid "&Primary:"
4122 msgstr "&Primäre:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4125 msgid ""
4126 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4127 "time LyX is launched."
4128 msgstr ""
4129 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4130 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4133 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4134 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4137 msgid "Mouse"
4138 msgstr "Maus"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4141 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4142 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4145 msgid ""
4146 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4147 "speed it up, low values slow it down."
4148 msgstr ""
4149 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4150 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4153 msgid ""
4154 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4155 msgstr ""
4156 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4159 msgid "&Middle mouse button pasting"
4160 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4163 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4164 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4167 msgid "&Enable"
4168 msgstr "&Aktiv"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4171 msgid "Ctrl"
4172 msgstr "Strg-Taste"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4175 msgid "Shift"
4176 msgstr "Umschalttaste"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4179 msgid "Alt"
4180 msgstr "Alt-Taste"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4183 msgid "User &interface language:"
4184 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4187 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4188 msgstr ""
4189 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4192 msgid "Language &package:"
4193 msgstr "Sprach&paket:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2572 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4200 msgid "Automatic"
4201 msgstr "Automatisch"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
4205 msgid "Always Babel"
4206 msgstr "Immer Babel"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
4210 msgid "None[[language package]]"
4211 msgstr "Keines"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4214 msgid "Command s&tart:"
4215 msgstr "Befehl &Anfang:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4218 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4219 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4222 msgid "Command e&nd:"
4223 msgstr "Befehl &Ende:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4226 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4227 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4230 msgid "Default decimal &separator:"
4231 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4234 msgid "Default length &unit:"
4235 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4238 msgid ""
4239 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4240 "the language package)"
4241 msgstr ""
4242 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4243 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4246 msgid "Set languages &globally"
4247 msgstr "Sprachen &global definieren"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4250 msgid ""
4251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4252 "command"
4253 msgstr ""
4254 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4255 "Sprachbefehl gesetzt"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4258 msgid "Auto &begin"
4259 msgstr "A&uto-Beginn"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4262 msgid ""
4263 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4264 "switch command"
4265 msgstr ""
4266 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4267 "Sprachbefehl geschlossen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4270 msgid "Auto &end"
4271 msgstr "Au&to-Ende"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4274 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4275 msgstr ""
4276 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4279 msgid "Mark &foreign languages"
4280 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4283 msgid "Right-to-Left Language Support"
4284 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4287 msgid "Cursor movement:"
4288 msgstr "Cursorbewegung:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4291 msgid "&Logical"
4292 msgstr "&Logisch"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4295 msgid "&Visual"
4296 msgstr "&Visuell"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4299 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4300 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4303 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4304 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4307 msgid "P&rocessor:"
4308 msgstr "&Prozessor:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4311 msgid "BibTeX command and options"
4312 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4316 msgid "Processor for &Japanese:"
4317 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4320 msgid "Options:"
4321 msgstr "Optionen:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4324 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4325 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4328 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4329 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4332 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4333 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4336 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4337 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4340 msgid "CheckTeX start options and flags"
4341 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4344 msgid "&CheckTeX command:"
4345 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4348 msgid "&Nomenclature command:"
4349 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4352 msgid ""
4353 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4354 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4355 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4356 msgstr ""
4357 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4358 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4359 "Konfiguration\n"
4360 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4361 "gespeichert."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4364 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4365 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4368 msgid "Set class options to default on class change"
4369 msgstr ""
4370 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4371 "zurücksetzen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4374 msgid "R&eset class options when document class changes"
4375 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4378 msgid "Forward Search"
4379 msgstr "Vorwärtssuche"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4382 msgid "DV&I command:"
4383 msgstr "DV&I Befehl:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4386 msgid "&PDF command:"
4387 msgstr "&PDF-Befehl:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4390 msgid "Dvips Options"
4391 msgstr "Dvips Optionen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4394 msgid "Paper t&ype:"
4395 msgstr "Papier&art:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4398 msgid "Paper si&ze:"
4399 msgstr "&Papiergröße:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4402 msgid "Lan&dscape:"
4403 msgstr "&Querformat:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4406 msgid "Other Options"
4407 msgstr "Weitere Optionen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4410 msgid "Output &line length:"
4411 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4414 msgid ""
4415 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4416 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4417 "paragraphs are separated by a blank line."
4418 msgstr ""
4419 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4420 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4421 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4422 "voneinander getrennt."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4425 msgid "&Overwrite on export:"
4426 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4429 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4430 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4433 msgid "Ask permission"
4434 msgstr "Nachfragen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4437 msgid "Main file only"
4438 msgstr "Nur Hauptdokument"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4441 msgid "All files"
4442 msgstr "Alle Dateien"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4445 msgid ""
4446 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4447 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4448 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4449 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4450 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4451 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4452 msgstr ""
4453 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4454 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4455 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4456 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4457 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4458 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4459 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4462 msgid "&PATH prefix:"
4463 msgstr "&PATH-Präfix:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4466 msgid ""
4467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4468 "variable. Use the OS native format."
4469 msgstr ""
4470 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4471 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4472 "Betriebssystems."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4475 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4476 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4479 msgid ""
4480 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4481 "environment variable. Use the OS native format."
4482 msgstr ""
4483 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4484 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4485 "Betriebssystems."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4495 msgid "Browse..."
4496 msgstr "Durchsuchen..."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4499 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4500 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4503 msgid "&Temporary directory:"
4504 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4507 msgid "Ly&XServer pipe:"
4508 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4511 msgid "&Backup directory:"
4512 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4515 msgid "&Example files:"
4516 msgstr "&Beispieldateien:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4519 msgid "&Document templates:"
4520 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4523 msgid "&Working directory:"
4524 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4527 msgid "H&unspell dictionaries:"
4528 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4531 msgid "Sans Seri&f:"
4532 msgstr "S&erifenlose:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4535 msgid "T&ypewriter:"
4536 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4539 msgid "R&oman:"
4540 msgstr "Seri&fenschrift:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4543 msgid "Default &zoom %:"
4544 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4547 msgid "Font Sizes"
4548 msgstr "Schriftgrößen"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4551 msgid "&Large:"
4552 msgstr "&Groß:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4555 msgid "&Larger:"
4556 msgstr "Gr&ößer:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4559 msgid "&Largest:"
4560 msgstr "Noch grö&ßer:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4563 msgid "&Huge:"
4564 msgstr "&Riesig:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4567 msgid "&Hugest:"
4568 msgstr "Giga&ntisch:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4571 msgid "S&mallest:"
4572 msgstr "Se&hr klein:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4575 msgid "S&maller:"
4576 msgstr "Kle&iner:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4579 msgid "S&mall:"
4580 msgstr "&Klein:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4583 msgid "&Normal:"
4584 msgstr "&Normal:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4587 msgid "&Tiny:"
4588 msgstr "&Winzig:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4591 msgid "&New"
4592 msgstr "&Neu"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4595 msgid "&Bind file:"
4596 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4599 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4600 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4603 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4604 msgstr ""
4605 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4606 "nicht geprüft"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4609 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4610 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4613 msgid "&Spellchecker engine:"
4614 msgstr "&Programm:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4617 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4618 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4621 msgid "Accept compound &words"
4622 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4625 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4626 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4629 msgid "S&pellcheck continuously"
4630 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4633 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4634 msgstr ""
4635 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4638 msgid "&Escape characters:"
4639 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4642 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4643 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4646 msgid "Al&ternative language:"
4647 msgstr "&Alternative Sprache:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4650 msgid "General Look && Feel"
4651 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4654 msgid "Use icons from system's &theme"
4655 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4658 msgid "&User interface file:"
4659 msgstr "&UI-Datei:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4662 msgid "&Icon set:"
4663 msgstr "&Symboldesign:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4666 msgid ""
4667 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4668 "save the preferences and restart LyX."
4669 msgstr ""
4670 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4671 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4674 msgid "Context Help"
4675 msgstr "Kontexthilfe"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4678 msgid ""
4679 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4680 "the main work area of an edited document"
4681 msgstr ""
4682 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4683 "bearbeiteten Dokuments"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4686 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4687 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4690 msgid "Menus"
4691 msgstr "Menüs"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4694 msgid "&Maximum last files:"
4695 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4698 msgid ""
4699 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4700 "current LyX session, not permanently."
4701 msgstr ""
4702 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4703 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4706 msgid "A&pply to current session only"
4707 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4710 msgid "Nomenclature settings"
4711 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4715 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4716 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4719 msgid "&List Indentation:"
4720 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4723 msgid "Custom &Width:"
4724 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4727 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4728 msgstr ""
4729 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4730 "gesetzt werden."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4733 msgid "Available i&ndexes:"
4734 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4737 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4738 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4741 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4742 msgstr ""
4743 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4744 "vorherigen eingebettet werden soll."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4747 msgid "&Subindex"
4748 msgstr "&Unterindex"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4751 msgid ""
4752 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4753 "code in index names."
4754 msgstr ""
4755 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4756 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4759 msgid "Output"
4760 msgstr "Ausgabe"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4763 msgid "Settings"
4764 msgstr "Einstellungen"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4767 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4768 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4771 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4772 msgstr ""
4773 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4776 msgid "&Clear automatically"
4777 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4780 msgid "Debug messages"
4781 msgstr "Testmeldungen"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4784 msgid "Display no debug messages"
4785 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4788 msgid "&None"
4789 msgstr "&Keine"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4792 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4793 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4796 msgid "S&elected"
4797 msgstr "Ausgew&ählte"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4800 msgid "Display all debug messages"
4801 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4804 msgid "&All"
4805 msgstr "&Alle"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4808 msgid "Display statusbar messages?"
4809 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4812 msgid "&Statusbar messages"
4813 msgstr "&Statusmeldungen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4816 msgid "&In[[buffer]]:"
4817 msgstr "&In:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4820 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4821 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4824 msgid "So&rt:"
4825 msgstr "&Sortierung:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4828 msgid "Sorting of the list of available labels"
4829 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4832 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4833 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4836 msgid "Grou&p"
4837 msgstr "Gru&ppieren"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4840 msgid "Available &Labels:"
4841 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4844 msgid "Sele&cted Label:"
4845 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4848 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4849 msgstr ""
4850 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4853 msgid "Jump to the selected label"
4854 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4857 msgid "&Go to Label"
4858 msgstr "&Gehe zur Marke"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4861 msgid "Reference For&mat:"
4862 msgstr "&Querverweisstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4865 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4866 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4869 msgid "<reference>"
4870 msgstr "<Querverweis>"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4873 msgid "(<reference>)"
4874 msgstr "(<Querverweis>)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4877 msgid "<page>"
4878 msgstr "<Seite>"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4881 msgid "on page <page>"
4882 msgstr "auf Seite <Seite>"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4885 msgid "<reference> on page <page>"
4886 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4890 msgid "Formatted reference"
4891 msgstr "Formatierter Querverweis"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4894 msgid "Textual reference"
4895 msgstr "Textverweis"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4898 msgid "Label only"
4899 msgstr "Nur Marke"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4902 msgid ""
4903 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4904 "references, and only if you are using refstyle.)"
4905 msgstr ""
4906 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4907 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4910 msgid "Plural"
4911 msgstr "Plural"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4914 msgid ""
4915 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4916 "references, and only if you are using refstyle.)"
4917 msgstr ""
4918 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4919 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4922 msgid "Capitalized"
4923 msgstr "Großschreibung"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4926 msgid "Do not output part of label before \":\""
4927 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4930 msgid "No Prefix"
4931 msgstr "Ohne Präfix"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4934 msgid "Repla&ce with:"
4935 msgstr "Ersetzen &durch:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4938 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4939 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4942 msgid "Match w&hole words only"
4943 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4946 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4947 msgstr ""
4948 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4951 msgid "Export for&mats:"
4952 msgstr "&Exportformate:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4955 msgid "Send exported file to &command:"
4956 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4959 msgid "Edit shortcut"
4960 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4963 msgid "Fu&nction:"
4964 msgstr "&Funktion:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4967 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4968 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4971 msgid "Short&cut:"
4972 msgstr "&Tastenkürzel:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4975 msgid ""
4976 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4977 "the 'Clear' button"
4978 msgstr ""
4979 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4980 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4983 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4984 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4987 msgid "&Delete Key"
4988 msgstr "&Lösche Kürzel"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4991 msgid "Clear current shortcut"
4992 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4995 msgid "C&lear"
4996 msgstr "Ent&fernen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5002 msgid "Spell Checker"
5003 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5006 msgid "Replace with selected word"
5007 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5010 msgid "Replace word with current choice"
5011 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5014 msgid "Ignore this word"
5015 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5019 msgid "&Ignore"
5020 msgstr "&Ignorieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5023 msgid ""
5024 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5025 msgstr ""
5026 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5027 "ändern."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5030 msgid "&Find Next"
5031 msgstr "&Nächstes suchen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5034 msgid "Unknown word:"
5035 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5038 msgid "Current word"
5039 msgstr "Aktuelles Wort"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5042 msgid "Re&placement:"
5043 msgstr "E&rsetzung:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5046 msgid "S&uggestions:"
5047 msgstr "&Vorschläge:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5050 msgid "Ignore this word throughout this session"
5051 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5054 msgid "I&gnore All"
5055 msgstr "&Alle ignorieren"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5058 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5059 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5062 msgid ""
5063 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5064 "full range."
5065 msgstr ""
5066 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5067 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5070 msgid "Ca&tegory:"
5071 msgstr "Ka&tegorie:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5074 msgid "Select this to display all available characters at once"
5075 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5078 msgid "&Display all"
5079 msgstr "&Alle Anzeigen"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5082 msgid "&Style:"
5083 msgstr "&Stil:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5086 msgid "&Table Settings"
5087 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5090 msgid "Row setting"
5091 msgstr "Zeileneinstellung"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5094 msgid "Merge cells of different rows"
5095 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5098 msgid "M&ultirow"
5099 msgstr "M&ehrfachzeile"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5102 msgid "&Vertical Offset:"
5103 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5106 msgid "Optional vertical offset"
5107 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5110 msgid "Cell setting"
5111 msgstr "Zelleneinstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5114 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5115 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5118 msgid "rotation angle"
5119 msgstr "Rotationswinkel"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5122 msgid "de&grees"
5123 msgstr "&Grad"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5126 msgid "Table-wide settings"
5127 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5130 msgid "W&idth:"
5131 msgstr "Bre&ite:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5134 msgid "Verti&cal alignment:"
5135 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5138 msgid "Vertical alignment of the table"
5139 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5142 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5143 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5146 msgid "&Rotate"
5147 msgstr "Dre&hen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5150 msgid "degrees"
5151 msgstr "Grad"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5154 msgid "Column settings"
5155 msgstr "Spalteneinstellungen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5158 msgid ""
5159 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5160 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5161 "Fixed custom width</p></body></html>"
5162 msgstr ""
5163 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5164 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5165 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5168 msgid "Text length"
5169 msgstr "Textlänge"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5172 msgid "Variable[[Width]]"
5173 msgstr "Variabel"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5176 msgid "Custom[[Width]]"
5177 msgstr "Benutzerdefiniert"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5180 msgid "Horizontal alignment in column"
5181 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5184 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5185 msgid "Justified"
5186 msgstr "Blocksatz"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5189 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5190 msgid "At Decimal Separator"
5191 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5194 msgid "Hori&zontal alignment:"
5195 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5198 msgid ""
5199 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5200 "the row."
5201 msgstr ""
5202 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5203 "fest."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5206 msgid "&Vertical alignment in row:"
5207 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5210 msgid "Custom width of the column"
5211 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5214 msgid "&Decimal separator:"
5215 msgstr "De&zimaltrenner:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5218 msgid "Merge cells of different columns"
5219 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5222 msgid "Mu&lticolumn"
5223 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5226 msgid "LaTe&X argument:"
5227 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5230 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5231 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5234 msgid "&Borders"
5235 msgstr "&Rahmenlinien"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5238 msgid "Set Borders"
5239 msgstr "Rahmenlinien ein"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5242 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5243 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5246 msgid "All Borders"
5247 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5250 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5251 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5254 msgid "&Set"
5255 msgstr "&Festlegen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5258 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5259 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5262 msgid "Use default (grid-like) border style"
5263 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5266 msgid "De&fault"
5267 msgstr "&Standard"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5270 msgid ""
5271 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5272 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5273 msgstr ""
5274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5275 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5278 msgid "Use Default &Formal Style"
5279 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5282 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5283 msgstr ""
5284 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5287 msgid "Fo&rmal"
5288 msgstr "Fo&rmal"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5291 msgid "Additional Space"
5292 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5295 msgid "T&op of row:"
5296 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5299 msgid "Botto&m of row:"
5300 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5303 msgid "Bet&ween rows:"
5304 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5307 msgid "&Multi-Page Table"
5308 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5311 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5312 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5315 msgid "&Use multi-page table"
5316 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5319 msgid "Row settings"
5320 msgstr "Zeileneinstellungen"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5323 msgid "Status"
5324 msgstr "Status"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5327 msgid "Border above"
5328 msgstr "Rahmen oben"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5331 msgid "Border below"
5332 msgstr "Rahmen unten"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5335 msgid "Contents"
5336 msgstr "Inhalt"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5339 msgid "Header:"
5340 msgstr "Kopfzeile:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5343 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5344 msgstr ""
5345 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5354 msgid "on"
5355 msgstr "an"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5365 msgid "double"
5366 msgstr "doppelt"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5369 msgid "First header:"
5370 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5373 msgid "This row is the header of the first page"
5374 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5377 msgid "Don't output the first header"
5378 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5382 msgid "is empty"
5383 msgstr "ist leer"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5386 msgid "Footer:"
5387 msgstr "Fußzeile:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5390 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5391 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5394 msgid "Last footer:"
5395 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5398 msgid "This row is the footer of the last page"
5399 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5402 msgid "Don't output the last footer"
5403 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5406 msgid "Caption:"
5407 msgstr "Legende:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5410 msgid "Set a page break on the current row"
5411 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5414 msgid "Page &break on current row"
5415 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5418 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5419 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5422 msgid "Multi-page table alignment"
5423 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5426 msgid "Current cell:"
5427 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5430 msgid "Current row position"
5431 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5434 msgid "Current column position"
5435 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5438 msgid "Selected classes or styles"
5439 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5442 msgid "LaTeX classes"
5443 msgstr "LaTeX-Klassen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5446 msgid "LaTeX styles"
5447 msgstr "LaTeX-Stile"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5450 msgid "BibTeX styles"
5451 msgstr "BibTeX-Stile"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5454 msgid "BibTeX databases"
5455 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5458 msgid "Biblatex bibliography styles"
5459 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5462 msgid "Biblatex citation styles"
5463 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5466 msgid "Toggles view of the file list"
5467 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5470 msgid "Show &path"
5471 msgstr "&Pfad anzeigen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5474 msgid "Rebuild the file lists"
5475 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5478 msgid ""
5479 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5480 msgstr ""
5481 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5482 "Pfad angezeigt werden."
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5485 msgid "&View"
5486 msgstr "&Ansicht"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5489 msgid "Spacing"
5490 msgstr "Abstand"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5493 msgid "&Line spacing:"
5494 msgstr "&Zeilenabstand:"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5497 msgid "Spacing type"
5498 msgstr "Größe des Abstands"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5501 msgid "Number of lines"
5502 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5505 msgid "Table Style"
5506 msgstr "Tabellenstil"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5509 msgid "Default St&yle:"
5510 msgstr "&Standardstil:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5513 msgid "Paragraph Separation"
5514 msgstr "Absatztrennung"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5517 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5518 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5521 msgid "&Indentation:"
5522 msgstr "&Einrückung:"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5525 msgid "&Vertical space:"
5526 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5529 msgid "Size of the vertical space"
5530 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5533 msgid ""
5534 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5535 "justified in the output)"
5536 msgstr ""
5537 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5538 "Satz in der Ausgabe)"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5541 msgid "Use &justification in LyX work area"
5542 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5545 msgid "Format text into two columns"
5546 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5549 msgid "Two-&column document"
5550 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5553 msgid "Language of the thesaurus"
5554 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5557 msgid "Index entry"
5558 msgstr "Stichwort"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5561 msgid "&Keyword:"
5562 msgstr "&Schlagwort:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5565 msgid "L&ookup"
5566 msgstr "&Nachschlagen"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5570 msgid "The selected entry"
5571 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5574 msgid "Sele&ction:"
5575 msgstr "&Auswahl:"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5578 msgid "Replace the entry with the selection"
5579 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5582 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5583 msgstr ""
5584 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5585 "nachzuschlagen."
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5588 msgid "Word to look up"
5589 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5592 msgid "Filter:"
5593 msgstr "Filter:"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5596 msgid "Enter string to filter contents"
5597 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5600 msgid ""
5601 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5602 "tables, and others)"
5603 msgstr ""
5604 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5605 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5608 msgid "Update navigation tree"
5609 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5614 msgid "..."
5615 msgstr "..."
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5618 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5619 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5622 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5623 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5626 msgid "Move selected item down by one"
5627 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5630 msgid "Move selected item up by one"
5631 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5634 msgid "Sort"
5635 msgstr "Sortieren"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5638 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5639 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5642 msgid "Keep"
5643 msgstr "Behalten"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5646 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5647 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5650 msgid "LyX: Enter text"
5651 msgstr "LyX: Text eingeben"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5654 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5655 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5656 msgstr ""
5657 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5658 "warnen."
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5661 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5662 msgid "&Do not show this warning again!"
5663 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5666 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5667 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5670 msgid "DefSkip"
5671 msgstr "Standard"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5674 msgid "SmallSkip"
5675 msgstr "Klein"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5678 msgid "MedSkip"
5679 msgstr "Mittel"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5682 msgid "BigSkip"
5683 msgstr "Groß"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5686 msgid "VFill"
5687 msgstr "Variabel"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5690 msgid "F&ormat:"
5691 msgstr "Fo&rmat:"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5694 msgid "Select the output format"
5695 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5698 msgid "Show the source as the master document gets it"
5699 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5702 msgid "Master's perspective"
5703 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5706 msgid "Automatic update"
5707 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5710 msgid "Current Paragraph"
5711 msgstr "Aktueller Absatz"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5714 msgid "Complete Source"
5715 msgstr "Vollständige Quelle"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5718 msgid "Preamble Only"
5719 msgstr "Nur Vorspann"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5722 msgid "Body Only"
5723 msgstr "Nur Haupttext"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5727 msgid "&Reload"
5728 msgstr "Ne&u laden"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5731 msgid "Outer (default)"
5732 msgstr "Außen (Standard)"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5735 msgid "Inner"
5736 msgstr "Innen"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5739 msgid "Check this to allow flexible placement"
5740 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5743 msgid "Allow &floating"
5744 msgstr "&Gleiten erlauben"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5747 msgid "Wid&th:"
5748 msgstr "&Breite:"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5751 msgid "Unit of width value"
5752 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5755 msgid "use overhang"
5756 msgstr "Überhang benutzen"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5759 msgid "Over&hang:"
5760 msgstr "Über&hang:"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5763 msgid "Overhang value"
5764 msgstr "Überhangwert"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5767 msgid "Unit of overhang value"
5768 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5771 msgid "use number of lines"
5772 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5775 msgid "&Line span:"
5776 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5779 msgid "number of needed lines"
5780 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5781
5782 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5783 msgid "Basic (BibTeX)"
5784 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5785
5786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5787 msgid ""
5788 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5789 "styles primarily suitable for science and maths."
5790 msgstr ""
5791 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5792 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5793 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5794
5795 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5799 msgid "not cited"
5800 msgstr "nicht zitiert"
5801
5802 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5806 msgid "Add to bibliography only."
5807 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5808
5809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5813 msgid "Key only."
5814 msgstr "Nur Schlüssel."
5815
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5820 msgid "Key"
5821 msgstr "Schlüssel"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5824 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5825 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5828 msgid ""
5829 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5830 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5831 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5832 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5833 "Bibliography processor is advised."
5834 msgstr ""
5835 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5836 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5837 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5838 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5839 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5840 "Prozessor dringend empfohlen."
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5844 msgid "Footnote"
5845 msgstr "Fußnote"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5849 msgid "Foot"
5850 msgstr "Fußnote"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5855 msgid "bibliography entry"
5856 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5860 msgid "Full bibliography entry."
5861 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5865 msgid "Autocite"
5866 msgstr "Autocite"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5870 msgid "Auto"
5871 msgstr "Auto"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5876 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5881 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5885 msgid "Super"
5886 msgstr "Hochgestellt"
5887
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5890 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5891 msgid "Superscript"
5892 msgstr "Hochgestellt"
5893
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5895 msgid "Biblatex"
5896 msgstr "Biblatex"
5897
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5899 msgid ""
5900 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5901 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5902 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5903 "bibliography processor is advised."
5904 msgstr ""
5905 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5906 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5907 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5908 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5909 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5910
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5912 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5913 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5914
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5916 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5917 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5918
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5920 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5921 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5922
5923 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5924 msgid ""
5925 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5926 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5927 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5928 msgstr ""
5929 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5930 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5931 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5932 "enthalten."
5933
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5935 msgid "Bibliography entry."
5936 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5937
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5939 msgid "before"
5940 msgstr "davor"
5941
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5943 msgid "short title"
5944 msgstr "Kurztitel"
5945
5946 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5947 msgid "Natbib (BibTeX)"
5948 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5949
5950 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5951 msgid ""
5952 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5953 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5954 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5955 "names, shortened and full author lists, and more."
5956 msgstr ""
5957 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5958 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5959 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5960 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5961 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5962 "und Gruppieren der Nummern."
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5965 msgid "American Economic Association (AEA)"
5966 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5970 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5971 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5973 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5974 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5978 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5979 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5982 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5985 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5987 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5990 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5994 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5995 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5996 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5997 msgid "Articles"
5998 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6001 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6002 msgid "ShortTitle"
6003 msgstr "Kurztitel"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6007 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6012 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6013 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6014 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6015 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6019 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6021 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6022 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6023 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6024 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6034 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6035 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6036 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6037 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6038 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6039 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6048 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6049 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6050 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6052 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6053 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6054 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6055 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6060 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6071 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6075 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6077 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6081 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6082 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6083 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6086 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6087 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6090 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6091 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6096 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6097 msgid "FrontMatter"
6098 msgstr "Vorspann"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6101 msgid "Publication Month"
6102 msgstr "Monat der Publikation"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6105 msgid "Publication Month:"
6106 msgstr "Monat der Publikation:"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6109 msgid "Publication Year"
6110 msgstr "Jahr der Publikation"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6113 msgid "Publication Year:"
6114 msgstr "Jahr der Publikation:"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6117 msgid "Publication Volume"
6118 msgstr "Band der Publikation"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6121 msgid "Publication Volume:"
6122 msgstr "Band der Publikation:"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6125 msgid "Publication Issue"
6126 msgstr "Ausgabe"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6129 msgid "Publication Issue:"
6130 msgstr "Ausgabe:"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6133 msgid "JEL"
6134 msgstr "JEL"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6137 msgid "JEL:"
6138 msgstr "JEL:"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6142 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6143 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6155 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6157 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6159 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6160 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6161 msgid "Keywords"
6162 msgstr "Schlagwörter"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6170 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6174 msgid "Keywords:"
6175 msgstr "Schlagwörter:"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6179 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6186 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6188 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6190 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6193 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6197 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6201 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6205 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6208 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6209 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6210 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6212 msgid "Abstract"
6213 msgstr "Abstract"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6216 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6218 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6235 msgid "Acknowledgement"
6236 msgstr "Danksagung"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6242 msgid "Acknowledgement."
6243 msgstr "Danksagung."
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6246 msgid "Figure Notes"
6247 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6256 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6261 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6262 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6264 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6266 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6267 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6275 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6278 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6279 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6283 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6285 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6286 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6289 msgid "MainText"
6290 msgstr "Haupttext"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6293 msgid "Figure Note"
6294 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6297 msgid "Text of a note in a figure"
6298 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6302 msgid "Note:"
6303 msgstr "Notiz:"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6306 msgid "Table Notes"
6307 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6310 msgid "Table Note"
6311 msgstr "Tabellenanmerkung"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6314 msgid "Text of a note in a table"
6315 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6319 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6333 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6341 msgid "Theorem"
6342 msgstr "Theorem"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6347 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6364 msgid "Algorithm"
6365 msgstr "Algorithmus"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6383 msgid "Axiom"
6384 msgstr "Axiom"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6393 msgid "Case"
6394 msgstr "Fall"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6397 msgid "Case \\thecase."
6398 msgstr "Fall \\thecase."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6401 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6421 msgid "Claim"
6422 msgstr "Behauptung"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6440 msgid "Conclusion"
6441 msgstr "Schlussfolgerung"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6459 msgid "Condition"
6460 msgstr "Bedingung"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6482 msgid "Conjecture"
6483 msgstr "Vermutung"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6487 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6507 msgid "Corollary"
6508 msgstr "Korollar"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6526 msgid "Criterion"
6527 msgstr "Kriterium"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6531 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6550 msgid "Definition"
6551 msgstr "Definition"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
6573 msgid "Example"
6574 msgstr "Beispiel"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6596 msgid "Exercise"
6597 msgstr "Aufgabe"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6601 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6621 msgid "Lemma"
6622 msgstr "Lemma"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6641 msgid "Notation"
6642 msgstr "Notation"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6662 msgid "Problem"
6663 msgstr "Problem"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6686 msgid "Proposition"
6687 msgstr "Satz"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6708 msgid "Remark"
6709 msgstr "Bemerkung"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6715 msgid "Remark \\theremark."
6716 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6735 msgid "Solution"
6736 msgstr "Lösung"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6741 msgid "Solution \\thesolution."
6742 msgstr "Lösung \\thesolution."
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6746 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6747 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "Summary"
6766 msgstr "Zusammenfassung"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6770 msgid "Caption"
6771 msgstr "Legende"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6775 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6782 msgid "Proof"
6783 msgstr "Beweis"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6786 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6787 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6791 msgid "Standard in Title"
6792 msgstr "Standard im Titel"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6796 msgid "Author Footnote"
6797 msgstr "Autorfußnote"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6800 msgid "Author foot"
6801 msgstr "Autorfußnote"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6805 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6806 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6810 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6811 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6814 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6815 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6818 msgid "IEEE Transactions"
6819 msgstr "IEEE Transactions"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6826 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6827 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6829 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6830 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6831 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6833 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6837 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6838 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6840 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6841 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6842 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6843 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6847 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6848 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6850 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6851 msgid "Standard"
6852 msgstr "Standard"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6860 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6863 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6864 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6865 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6866 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6868 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6875 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6876 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6882 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6883 msgid "Title"
6884 msgstr "Titel"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6887 msgid "IEEE membership"
6888 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6891 msgid "Lowercase"
6892 msgstr "Kleinschreibung"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6895 msgid "lowercase"
6896 msgstr "Kleinschreibung"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6904 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6907 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6908 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6911 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6912 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6914 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6915 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6918 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6921 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6922 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6924 msgid "Author"
6925 msgstr "Autor"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6928 msgid "Short Author|S"
6929 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6932 msgid "A short version of the author name"
6933 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6936 msgid "Author Name"
6937 msgstr "Autorname"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6940 msgid "Author name"
6941 msgstr "Autorname"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6944 msgid "Author Affiliation"
6945 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6949 msgid "Author affiliation"
6950 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6953 msgid "Author Mark"
6954 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6957 msgid "Author mark"
6958 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6961 msgid "Special Paper Notice"
6962 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6965 msgid "After Title Text"
6966 msgstr "Text nach Titel"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6969 msgid "Page headings"
6970 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6973 msgid "Left Side"
6974 msgstr "Kopfzeile links"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6977 msgid "Left side of the header line"
6978 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6982 msgid "MarkBoth"
6983 msgstr "Beides markieren"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6986 msgid "Publication ID"
6987 msgstr "Publikations-ID"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6990 msgid "Abstract---"
6991 msgstr "Abstract---"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6994 msgid "Index Terms---"
6995 msgstr "Indexterme---"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6998 msgid "Paragraph Start"
6999 msgstr "Absatzbeginn"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7002 msgid "First Char"
7003 msgstr "Erster Buchstabe"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7006 msgid "First character of first word"
7007 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7010 msgid "Appendices"
7011 msgstr "Anhänge"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7016 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7019 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7020 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7021 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7022 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7023 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7032 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7039 msgid "BackMatter"
7040 msgstr "Nachspann"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7043 msgid "Peer Review Title"
7044 msgstr "Peer-Review-Titel"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7047 msgid "PeerReviewTitle"
7048 msgstr "Peer-Review-Titel"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7052 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7053 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7054 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7055 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7058 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7059 msgid "Appendix"
7060 msgstr "Anhang"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7063 #: lib/layouts/jss.layout:119
7064 msgid "Short Title"
7065 msgstr "Kurztitel"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7068 msgid "Short title for the appendix"
7069 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7073 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7076 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7078 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7079 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7081 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7084 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7085 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7087 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7088 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7089 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7094 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7096 msgid "Bibliography"
7097 msgstr "Literaturverzeichnis"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7100 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7103 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7110 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7112 #: src/output_plaintext.cpp:153
7113 msgid "References"
7114 msgstr "Literaturverzeichnis"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7127 msgid "Bib preamble"
7128 msgstr "Lit.-Vorspann"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7131 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7133 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7136 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7140 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7141 msgid "Bibliography Preamble"
7142 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7145 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7155 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7156 msgstr ""
7157 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7160 msgid "Biography"
7161 msgstr "Biographie"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7164 msgid "Photo"
7165 msgstr "Foto"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7168 msgid "Optional photo for biography"
7169 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7183 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7184 msgid "Name"
7185 msgstr "Name"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7189 msgid "Name of the author"
7190 msgstr "Name des Autors"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7193 msgid "Biography without photo"
7194 msgstr "Biografie ohne Foto"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7197 msgid "BiographyNoPhoto"
7198 msgstr "Biographie ohne Foto"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7203 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7209 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7210 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7212 msgid "Reasoning"
7213 msgstr "Argumentation"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7217 msgid "Alternative Proof String"
7218 msgstr "Beweis (alternativ)"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7221 msgid "An alternative proof string"
7222 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7225 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7227 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7228 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7229 msgid "Proof."
7230 msgstr "Beweis."
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:2
7233 msgid "Title and Preamble Hacks"
7234 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7237 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7238 msgid "Fixes & Hacks"
7239 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:13
7242 msgid ""
7243 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7244 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7245 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7246 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7247 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7248 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7249 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7250 msgstr ""
7251 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7252 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7253 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7254 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7255 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7256 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7257 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7258
7259 #: lib/layouts/InStar.module:17
7260 msgid "In Preamble"
7261 msgstr "Im Vorspann"
7262
7263 #: lib/layouts/InStar.module:24
7264 msgid "In Title"
7265 msgstr "Im Titel"
7266
7267 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7268 msgid "R Journal"
7269 msgstr "The R Journal"
7270
7271 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7272 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7273 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7274 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7275 #: lib/layouts/treport.layout:4
7276 msgid "Reports"
7277 msgstr "Berichte"
7278
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7281 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7283 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7284 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7285 msgid "Abstract."
7286 msgstr "Abstract."
7287
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7293 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7297 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7299 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7302 msgid "Address"
7303 msgstr "Adresse"
7304
7305 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7306 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7307 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7315 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7319 msgid "Email"
7320 msgstr "E-Mail"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7323 msgid "A0 Poster"
7324 msgstr "A0-Poster"
7325
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7328 msgid "Posters"
7329 msgstr "Poster"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7336 msgid "Giant"
7337 msgstr "Gigantischer"
7338
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7341 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7342 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7344 msgid "More Giant"
7345 msgstr "Noch gigantischer"
7346
7347 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7350 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7352 msgid "Most Giant"
7353 msgstr "Am gigantischsten"
7354
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7357 msgid "Giant Snippet"
7358 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7359
7360 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7362 msgid "More Giant Snippet"
7363 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7364
7365 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7366 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7367 msgid "Most Giant Snippet"
7368 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7371 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7372 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7376 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7382 msgid "Subtitle"
7383 msgstr "Untertitel"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7387 msgid "Offprint"
7388 msgstr "Sonderdruck"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7391 msgid "Offprint Requests to:"
7392 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7395 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7396 msgid "Mail"
7397 msgstr "Post"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:140
7400 msgid "Correspondence to:"
7401 msgstr "Schriftverkehr an:"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7404 #: lib/layouts/egs.layout:581
7405 msgid "Acknowledgements."
7406 msgstr "Danksagungen."
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7411 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7412 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7414 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7415 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7417 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7419 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7427 msgid "Section"
7428 msgstr "Abschnitt"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7433 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7434 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7436 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7440 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7446 msgid "Subsection"
7447 msgstr "Unterabschnitt"
7448
7449 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7452 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7453 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7455 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7459 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7463 msgid "Subsubsection"
7464 msgstr "Unterunterabschnitt"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7468 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7472 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7483 msgid "Date"
7484 msgstr "Datum"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:239
7487 msgid "institutemark"
7488 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7489
7490 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7491 msgid "Institute Mark"
7492 msgstr "Institutsmarke"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:262
7495 msgid "Abstract (unstructured)"
7496 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "ABSTRACT"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:296
7503 msgid "Abstract (structured)"
7504 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:300
7507 msgid "Context"
7508 msgstr "Kontext"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:301
7511 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7512 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:305
7515 msgid "Aims"
7516 msgstr "Ziele"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:306
7519 msgid "Aims of your work"
7520 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:310
7523 msgid "Methods"
7524 msgstr "Methoden"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:311
7527 msgid "Methods used in your work"
7528 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7529
7530 #: lib/layouts/aa.layout:315
7531 msgid "Results"
7532 msgstr "Ergebnisse"
7533
7534 #: lib/layouts/aa.layout:316
7535 msgid "Results of your work"
7536 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7537
7538 #: lib/layouts/aa.layout:337
7539 msgid "Key words."
7540 msgstr "Schlagwörter."
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7546 msgid "Institute"
7547 msgstr "Institut"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7551 msgid "E-Mail"
7552 msgstr "E-Mail"
7553
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7555 msgid "email:"
7556 msgstr "E-Mail:"
7557
7558 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7560 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7565 msgid "Acknowledgements"
7566 msgstr "Danksagungen"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7570 msgid "Thesaurus"
7571 msgstr "Thesaurus"
7572
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7574 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7575 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7578 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7579 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7580
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7585 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7587 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7588 #: lib/examples/Articles:0
7589 msgid "Obsolete"
7590 msgstr "Veraltet"
7591
7592 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7593 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7595 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7596 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7597 msgid "Itemize"
7598 msgstr "Auflistung"
7599
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7601 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7603 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7604 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7605 msgid "Enumerate"
7606 msgstr "Aufzählung"
7607
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7610 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7611 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7615 msgid "Description"
7616 msgstr "Beschreibung"
7617
7618 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7619 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7620 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7621 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7624 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7625 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7626 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7629 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7632 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7633 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7634 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7635 msgid "List"
7636 msgstr "Liste"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7640 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7645 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7647 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7651 msgid "Affiliation"
7652 msgstr "Zugehörigkeit"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7655 msgid "Altaffilation"
7656 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7660 msgid "Number"
7661 msgstr "Nummer"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7664 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7665 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7668 msgid "Alternative affiliation:"
7669 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7672 msgid "And"
7673 msgstr "Und"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2998
7676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
7677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3136
7678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
7679 msgid "and"
7680 msgstr "und"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7683 msgid "altaffilmark"
7684 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7687 msgid "altaffiliation mark"
7688 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7691 msgid "Subject headings:"
7692 msgstr "Schlagwörter:"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7695 msgid "[Acknowledgements]"
7696 msgstr "[Danksagungen]"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7699 msgid "PlaceFigure"
7700 msgstr "Abbildung platzieren"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7703 msgid "Place Figure here:"
7704 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7707 msgid "PlaceTable"
7708 msgstr "Tabelle platzieren"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7711 msgid "Place Table here:"
7712 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7715 msgid "[Appendix]"
7716 msgstr "[Anhang]"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7719 msgid "MathLetters"
7720 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7723 msgid "NoteToEditor"
7724 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7727 msgid "Note to Editor:"
7728 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7732 msgid "TableRefs"
7733 msgstr "Tabellen-Verweise"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7736 msgid "References. ---"
7737 msgstr "Referenzen. ---"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7741 msgid "TableComments"
7742 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7745 msgid "Note. ---"
7746 msgstr "Notiz. ---"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7749 msgid "Table note"
7750 msgstr "Tabellenfußnote"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7753 msgid "Table note:"
7754 msgstr "Tabellenfußnote:"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7757 msgid "tablenotemark"
7758 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7761 msgid "tablenote mark"
7762 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7765 msgid "FigCaption"
7766 msgstr "Abbildungslegende"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7769 msgid "fig."
7770 msgstr "Abb."
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7773 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7774 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7777 msgid "Facility"
7778 msgstr "Einrichtung"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7781 msgid "Facility:"
7782 msgstr "Einrichtung:"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7785 msgid "Objectname"
7786 msgstr "Objektname"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7789 msgid "Obj:"
7790 msgstr "Objekt:"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7793 msgid "Recognized Name"
7794 msgstr "Wahrgenommener Name"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7797 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7798 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7801 msgid "Dataset"
7802 msgstr "Datensatz"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7805 msgid "Dataset:"
7806 msgstr "Datensatz:"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7809 msgid "Separate the dataset ID from text"
7810 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7813 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7814 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7817 msgid "Software"
7818 msgstr "Software"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7821 msgid "Software:"
7822 msgstr "Software:"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7825 msgid "APPENDIX"
7826 msgstr "ANHANG"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7829 msgid "References-"
7830 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7833 msgid "Note-"
7834 msgstr "Notiz-"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7838 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7841 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7842 msgid "Corresponding Author"
7843 msgstr "Korrespondierender Autor"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7846 msgid "Corresponding author:"
7847 msgstr "Korrespondenzautor:"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7850 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7851 msgid "Author:"
7852 msgstr "Autor:"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7855 msgid "ORCID"
7856 msgstr "ORCID"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7859 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7860 msgstr ""
7861 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7864 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7865 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7868 msgid "Affiliation:"
7869 msgstr "Zugehörigkeit:"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7873 msgid "Collaboration"
7874 msgstr "Kollaboration"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7878 msgid "Collaboration:"
7879 msgstr "Kollaboration:"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7882 msgid "Nocollaboration"
7883 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7886 msgid "No collaboration"
7887 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7890 msgid "Section Appendix"
7891 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7894 msgid "\\Alph{appendix}."
7895 msgstr "\\Alph{appendix}."
7896
7897 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7898 msgid "Subsection Appendix"
7899 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7902 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7903 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7904
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7906 msgid "Subsubsection Appendix"
7907 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7910 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7911 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7914 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7915 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7918 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7924 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7928 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7929 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7931 msgid "Short Title|S"
7932 msgstr "Kurztitel"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7935 msgid "Short title which will appear in the running header"
7936 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7939 msgid "Short name"
7940 msgstr "Name (Kurzform)"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7943 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7944 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7947 msgid "Alt Affiliation"
7948 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7951 msgid "Also Affiliation"
7952 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7958 msgid "Fax"
7959 msgstr "Fax"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7962 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7964 msgid "Fax:"
7965 msgstr "Fax:"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7969 msgid "Phone"
7970 msgstr "Telefon"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7974 msgid "Phone:"
7975 msgstr "Telefon:"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7978 msgid "Abbreviations"
7979 msgstr "Abkürzungen"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7982 msgid "Abbreviations:"
7983 msgstr "Abkürzungen:"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7986 msgid "Schemes"
7987 msgstr "Schemata"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7990 msgid "Scheme"
7991 msgstr "Schema"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7994 msgid "List of Schemes"
7995 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7998 msgid "Charts"
7999 msgstr "Diagramme"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8002 msgid "Chart"
8003 msgstr "Diagramm"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8006 msgid "List of Charts"
8007 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8010 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8011 msgstr "Graphen"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8014 msgid "Graph[[mathematical]]"
8015 msgstr "Graph"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8018 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8019 msgstr "Graphenverzeichnis"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8022 msgid "SupplementalInfo"
8023 msgstr "Ergänzende Informationen"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8026 msgid "Supporting Information Available"
8027 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8030 msgid "TOC entry"
8031 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8034 msgid "Graphical TOC Entry"
8035 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8038 msgid "Bibnote"
8039 msgstr "Bibnotiz"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8042 msgid "bibnote"
8043 msgstr "Bibnotiz"
8044
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8046 msgid "Chemistry"
8047 msgstr "Chemie"
8048
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8050 msgid "chemistry"
8051 msgstr "Chemie"
8052
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8054 #: lib/languages:1001
8055 msgid "Latin"
8056 msgstr "Latein"
8057
8058 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8059 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8060 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8061
8062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8064 msgid "Terms"
8065 msgstr "Begriffe"
8066
8067 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8068 msgid "General terms:"
8069 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8070
8071 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8072 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8073 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8077 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8081 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8083 msgid "Thanks"
8084 msgstr "Dank"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8087 msgid "Thanks: "
8088 msgstr "Dank: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8091 msgid "ACM Journal"
8092 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8097 msgid "Preamble"
8098 msgstr "Vorspann"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8101 msgid "Journal's Short Name: "
8102 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8105 msgid "ACM Conference"
8106 msgstr "ACM-Konferenz"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8109 msgid "Full name"
8110 msgstr "Volltitel"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8113 msgid "Venue"
8114 msgstr "Ort"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8117 msgid "Conference Name: "
8118 msgstr "Konferenzname: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8121 msgid "Short title"
8122 msgstr "Kurztitel"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8125 msgid "Email address: "
8126 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8129 msgid "ORCID: "
8130 msgstr "ORCID: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8133 msgid "Affiliation: "
8134 msgstr "Zugehörigkeit: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8137 msgid "Additional Affiliation"
8138 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8141 msgid "Additional Affiliation: "
8142 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8145 msgid "Position"
8146 msgstr "Position"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8149 #: lib/layouts/paper.layout:163
8150 msgid "Institution"
8151 msgstr "Institution"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8154 msgid "Department"
8155 msgstr "Institut"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8158 msgid "Street Address"
8159 msgstr "Straße"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8163 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8165 msgid "City"
8166 msgstr "Stadt"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8170 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8171 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8172 msgid "Country"
8173 msgstr "Land"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8178 msgid "State"
8179 msgstr "Staat"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8182 msgid "Postal Code"
8183 msgstr "Postleitzahl"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8186 msgid "TitleNote"
8187 msgstr "Titelnotiz"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8190 msgid "Title Note: "
8191 msgstr "Titelnotiz: "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8194 msgid "SubtitleNote"
8195 msgstr "Untertitel-Notiz"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8198 msgid "Subtitle Note: "
8199 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8202 msgid "AuthorNote"
8203 msgstr "Autorenhinweise"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8206 msgid "Note: "
8207 msgstr "Notiz: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8210 msgid "ACM Volume"
8211 msgstr "ACM-Band"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8214 msgid "Volume: "
8215 msgstr "Band: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8218 msgid "ACM Number"
8219 msgstr "ACM-Nummer"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8222 msgid "Number: "
8223 msgstr "Nummer: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8226 msgid "ACM Article"
8227 msgstr "ACM-Aufsatz"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8230 msgid "Article: "
8231 msgstr "Aufsatz: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8234 msgid "ACM Year"
8235 msgstr "ACM-Jahr"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8238 msgid "Year: "
8239 msgstr "Jahr: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8242 msgid "ACM Month"
8243 msgstr "ACM-Monat"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8246 msgid "Month: "
8247 msgstr "Monat: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8250 msgid "ACM Art Seq Num"
8251 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8254 msgid "Article Sequential Number: "
8255 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8258 msgid "ACM Submission ID"
8259 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8262 msgid "Submission ID: "
8263 msgstr "Einreichungs-ID: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8266 msgid "ACM Price"
8267 msgstr "ACM-Preis"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8270 msgid "Price: "
8271 msgstr "Preis: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8274 msgid "ACM ISBN"
8275 msgstr "ACM-ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8278 msgid "ISBN: "
8279 msgstr "ISBN: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8282 msgid "ACM DOI"
8283 msgstr "ACM-DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8286 msgid "ACM DOI: "
8287 msgstr "ACM-DOI: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8290 msgid "ACM Badge R"
8291 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8294 msgid "ACM Badge R: "
8295 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8298 msgid "ACM Badge L"
8299 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8302 msgid "ACM Badge L: "
8303 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8306 msgid "Start Page"
8307 msgstr "Startseite"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8310 msgid "Start Page: "
8311 msgstr "Startseite: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8314 msgid "Terms: "
8315 msgstr "Termini: "
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8318 msgid "Keywords: "
8319 msgstr "Schlagwörter: "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8322 msgid "CCSXML"
8323 msgstr "CCSXML"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8326 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8327 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8330 msgid "CCS Description"
8331 msgstr "CCS-Beschreibung"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8334 msgid "Significance"
8335 msgstr "Signifikanz"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8338 msgid "Computing Classification Scheme: "
8339 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8342 msgid "Set Copyright"
8343 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8346 msgid "Set Copyright: "
8347 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8350 msgid "Copyright Year"
8351 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8354 msgid "Copyright Year: "
8355 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8358 msgid "Teaser Figure"
8359 msgstr "Teaser-Bild"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8363 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8366 msgid "Received"
8367 msgstr "Empfangen"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8370 msgid "Stage"
8371 msgstr "Phase"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8374 msgid "Received: "
8375 msgstr "Eingang: "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8378 msgid "ShortAuthors"
8379 msgstr "Autor (Kurzform)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8382 msgid "Short authors: "
8383 msgstr "Autor (Kurzform): "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8386 msgid "Sidebar"
8387 msgstr "Randleiste"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8390 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8391 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8394 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8395 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8400 msgid "List of Figures"
8401 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8404 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8405 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8408 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8410 msgid "List of Tables"
8411 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8417 msgid "Definitions & Theorems"
8418 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8425 msgid "Additional Theorem Text"
8426 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8433 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8434 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8440 msgid "Theorem \\thetheorem."
8441 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8445 msgid "Corollary \\thetheorem."
8446 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8450 msgid "Lemma \\thetheorem."
8451 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8455 msgid "Proposition \\thetheorem."
8456 msgstr "Satz \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8460 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8461 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8465 msgid "Definition \\thetheorem."
8466 msgstr "Definition \\thetheorem."
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8470 msgid "Example \\thetheorem."
8471 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8474 msgid "Print Only"
8475 msgstr "Nur Drucken"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8478 msgid "Print version only"
8479 msgstr "Nur in der Druckversion"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8482 msgid "Screen Only"
8483 msgstr "Nur Bildschirm"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8486 msgid "Screen version only"
8487 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8490 msgid "Anonymous Suppression"
8491 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8494 msgid "Non anonymous only"
8495 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8501 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8503 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8508 #: lib/examples/Articles:0
8509 msgid "Acknowledgments"
8510 msgstr "Danksagungen"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8513 msgid "Grant Sponsor"
8514 msgstr "Drittmittelgeber"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8517 msgid "Sponsor ID"
8518 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8521 msgid "Grant Number"
8522 msgstr "Drittmittelnummer"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8525 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8526 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8529 msgid "TOG online ID"
8530 msgstr "TOG-Online-ID"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8533 msgid "Online ID:"
8534 msgstr "Online-ID:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8537 msgid "TOG volume"
8538 msgstr "TOG-Band"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8541 msgid "Volume number:"
8542 msgstr "Bandnummer:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8545 msgid "TOG number"
8546 msgstr "TOG-Nummer"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8549 msgid "Article number:"
8550 msgstr "Artikelnummer:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8553 msgid "Set copyright"
8554 msgstr "Urheberrecht"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8557 msgid "Copyright type:"
8558 msgstr "Copyright-Typ:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8561 msgid "Copyright year"
8562 msgstr "Jahr des Copyrights"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8565 msgid "Year of copyright:"
8566 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8569 msgid "Conference info"
8570 msgstr "Konferenz-Info"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8573 msgid "Conference info:"
8574 msgstr "Konferenz-Info:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8577 msgid "Conference name"
8578 msgstr "Konferenzname"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8581 msgid "ISBN"
8582 msgstr "ISBN"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8585 msgid "ISBN:"
8586 msgstr "ISBN:"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8589 msgid "DOI"
8590 msgstr "DOI"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8594 msgid "Article DOI:"
8595 msgstr "Artikel-DOI:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8598 msgid "TOG article DOI"
8599 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8602 msgid "PDF author"
8603 msgstr "PDF-Autor"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8606 msgid "PDF author:"
8607 msgstr "PDF-Autor:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8611 msgid "Keyword list"
8612 msgstr "Schlagwortliste"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8616 msgid "Concept list"
8617 msgstr "Konzeptliste"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8621 msgid "Print copyright"
8622 msgstr "Drucke Copyright"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8625 msgid "Teaser"
8626 msgstr "Teaser"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8629 msgid "Teaser image:"
8630 msgstr "Teaser-Bild:"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8633 msgid "CR categories"
8634 msgstr "CR-Kategorien"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8637 msgid "CR Categories:"
8638 msgstr "CR-Kategorien:"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8641 msgid "CRcat"
8642 msgstr "CRKat"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8645 msgid "CR category"
8646 msgstr "CR-Kategorie"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8649 msgid "CR-number"
8650 msgstr "CR-Nummer"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8653 msgid "Number of the category"
8654 msgstr "Nummer der Kategorie"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8659 msgid "Subcategory"
8660 msgstr "Teilkategorie"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8663 msgid "Third-level"
8664 msgstr "Dritte Ebene"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8667 msgid "Third-level of the category"
8668 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8671 msgid "ShortCite"
8672 msgstr "Kurzzitat"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8675 msgid "Short cite"
8676 msgstr "Kurzzitat"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8679 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8680 msgid "E-mail"
8681 msgstr "E-Mail"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8684 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8685 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8688 msgid "TOG project URL"
8689 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8692 msgid "Project URL:"
8693 msgstr "Projekt-URL:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8696 msgid "TOG video URL"
8697 msgstr "TOG-Video-URL"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8700 msgid "Video URL:"
8701 msgstr "Video-URL:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8704 msgid "TOG data URL"
8705 msgstr "TOG-Data-URL"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8708 msgid "Data URL:"
8709 msgstr "Data-URL:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8712 msgid "TOG code URL"
8713 msgstr "TOG-Code-URL"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8716 msgid "Code URL:"
8717 msgstr "Code-URL:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8720 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8721 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8722
8723 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8724 msgid "Articles (DocBook)"
8725 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8729 msgid "Firstname"
8730 msgstr "Vorname"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8733 msgid "Fname"
8734 msgstr "FName"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8737 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8740 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8742 msgid "Surname"
8743 msgstr "Nachname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8748 msgid "Literal"
8749 msgstr "Literal"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8753 msgid "Emph"
8754 msgstr "Hervorgehoben"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8757 msgid "Abbrev"
8758 msgstr "Abkürzung"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8762 msgid "Citation-number"
8763 msgstr "Zitat-Nummer"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8766 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8767 msgid "Volume"
8768 msgstr "Band"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8771 msgid "Day"
8772 msgstr "Tag"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8775 msgid "Month"
8776 msgstr "Monat"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8779 msgid "Year"
8780 msgstr "Jahr"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8783 msgid "Issue-number"
8784 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8787 msgid "Issue-day"
8788 msgstr "Ausgabetag"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8791 msgid "Issue-months"
8792 msgstr "Ausgabemonat"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8796 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8797 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8799 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8800 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8801 msgid "Part"
8802 msgstr "Teil"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8808 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8810 msgid "Chapter"
8811 msgstr "Kapitel"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8814 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8815 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8816 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8817 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8820 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8821 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8822 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8823 msgid "Paragraph"
8824 msgstr "Paragraph"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8827 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8828 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8830 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8832 msgid "Subparagraph"
8833 msgstr "Unterparagraph"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8836 msgid "Subsubparagraph"
8837 msgstr "Unterunterparagraph"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8840 msgid "Header"
8841 msgstr "Kopfzeile"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8844 msgid "-- Header --"
8845 msgstr "-- Kopfzeile --"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8848 msgid "Special-section"
8849 msgstr "Spezialabschnitt"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8852 msgid "Special-section:"
8853 msgstr "Spezialabschnitt:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8856 msgid "AGU-journal"
8857 msgstr "AGU-Journal"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8860 msgid "AGU-journal:"
8861 msgstr "AGU-Journal:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8864 msgid "Citation-number:"
8865 msgstr "Zitat-Nummer:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8868 msgid "AGU-volume"
8869 msgstr "AGU-Band"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8872 msgid "AGU-volume:"
8873 msgstr "AGU-Band:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8876 msgid "AGU-issue"
8877 msgstr "AGU-Ausgabe"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8880 msgid "AGU-issue:"
8881 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8884 msgid "Copyright:"
8885 msgstr "Urheberrecht:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8888 msgid "Index-terms"
8889 msgstr "Indexterme"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8892 msgid "Index-terms..."
8893 msgstr "Indexterme..."
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8896 msgid "Index-term"
8897 msgstr "Indexterm"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8900 msgid "Index-term:"
8901 msgstr "Indexterm:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8904 msgid "Cross-term"
8905 msgstr "Kreuzterm"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8908 msgid "Cross-term:"
8909 msgstr "Kreuzterm:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8912 msgid "Supplementary"
8913 msgstr "Ergänzend"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8916 msgid "Supplementary..."
8917 msgstr "Ergänzend..."
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8920 msgid "Supp-note"
8921 msgstr "Erg. Notiz"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8924 msgid "Sup-mat-note:"
8925 msgstr "Erg. Notiz:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8928 msgid "Cite-other"
8929 msgstr "Zitat (andere)"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8932 msgid "Cite-other:"
8933 msgstr "Zitat (andere):"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8936 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8938 msgid "Name:"
8939 msgstr "Name:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8943 msgid "Received:"
8944 msgstr "Empfangen:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8947 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8950 msgid "Revised"
8951 msgstr "Überarbeitet"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8954 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8955 msgid "Revised:"
8956 msgstr "Überarbeitet:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8960 msgid "Accepted"
8961 msgstr "Akzeptiert"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8964 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8965 msgid "Accepted:"
8966 msgstr "Akzeptiert:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8969 msgid "Ident-line"
8970 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8973 msgid "Ident-line:"
8974 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8977 msgid "Runhead"
8978 msgstr "Kolumnenkopf"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8981 msgid "Runhead:"
8982 msgstr "Kolumnenkopf:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8985 msgid "Published-online:"
8986 msgstr "Online veröffentlicht:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8989 msgid "Citation"
8990 msgstr "Literaturverweis"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8993 msgid "Citation:"
8994 msgstr "Literaturverweis:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8997 msgid "Posting-order"
8998 msgstr "Eingabereihenfolge"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9001 msgid "Posting-order:"
9002 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9005 msgid "AGU-pages"
9006 msgstr "AGU-Seiten"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9009 msgid "AGU-pages:"
9010 msgstr "AGU-Seiten:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9013 msgid "Words"
9014 msgstr "Wörter"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9017 msgid "Words:"
9018 msgstr "Wörter:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9022 msgid "Figures"
9023 msgstr "Abbildungen"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9026 msgid "Figures:"
9027 msgstr "Abbildungen:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9031 msgid "Tables"
9032 msgstr "Tabellen"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9035 msgid "Tables:"
9036 msgstr "Tabellen:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9039 msgid "Datasets"
9040 msgstr "Datensätze"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9043 msgid "Datasets:"
9044 msgstr "Datensätze:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9047 msgid "ISSN"
9048 msgstr "ISSN"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9051 msgid "CODEN"
9052 msgstr "CODEN"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9055 msgid "SS-Code"
9056 msgstr "SS-Kode"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9059 msgid "SS-Title"
9060 msgstr "SS-Titel"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9063 msgid "CCC-Code"
9064 msgstr "CCC-Code"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9068 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9070 msgid "Code"
9071 msgstr "Code"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9074 msgid "Dscr"
9075 msgstr "Beschr"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9078 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9079 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9080 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9081 msgid "Keyword"
9082 msgstr "Schlagwort"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9085 msgid "Orgdiv"
9086 msgstr "Orgdiv"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9089 msgid "Orgname"
9090 msgstr "Orgname"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9093 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9094 msgid "Street"
9095 msgstr "Straße"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9098 msgid "Postcode"
9099 msgstr "Postleitzahl"
9100
9101 #: lib/layouts/agums.layout:3
9102 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9103 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9110 msgid "Section*"
9111 msgstr "Abschnitt*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9116 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9118 msgid "Subsection*"
9119 msgstr "Unterabschnitt*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9123 msgid "Paragraph*"
9124 msgstr "Paragraph*"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9127 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9128 msgid "Left Header"
9129 msgstr "Kopfzeile links"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9132 #: lib/layouts/foils.layout:215
9133 msgid "Left Header:"
9134 msgstr "Kopfzeile links:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9137 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9138 msgid "Right Header"
9139 msgstr "Kopfzeile rechts"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9142 #: lib/layouts/foils.layout:223
9143 msgid "Right Header:"
9144 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9147 msgid "CCC"
9148 msgstr "CCC"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9151 msgid "CCC code:"
9152 msgstr "CCC-Code:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9155 msgid "PaperId"
9156 msgstr "Paper-Id"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9159 msgid "Paper Id:"
9160 msgstr "Paper-Id:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgid "AuthorAddr"
9164 msgstr "Autor-Adresse"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Autor-Adresse:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgid "SlugComment"
9172 msgstr "PreprintHinweis"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9179 msgid "Plates"
9180 msgstr "Bildtafeln"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgid "Planotables"
9184 msgstr "Plano-Tabellen"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9187 msgid "Plate"
9188 msgstr "Bildtafel"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9191 msgid "Planotable"
9192 msgstr "Plano-Tabelle"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9197 #: src/insets/Inset.cpp:101
9198 msgid "Table"
9199 msgstr "Tabelle"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9202 msgid "table"
9203 msgstr "Tabelle"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9206 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9207 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9208
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9210 msgid "Authors"
9211 msgstr "Autoren"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9214 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9215 msgid "Affiliation Mark"
9216 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9219 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9220 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9223 msgid "Author affiliation:"
9224 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9227 msgid "Acknowledgments."
9228 msgstr "Danksagungen."
9229
9230 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9231 msgid "Algorithm2e Float"
9232 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9233
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9237 msgid "Floats & Captions"
9238 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9239
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9241 msgid ""
9242 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9243 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9244 "algorithm."
9245 msgstr ""
9246 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9247 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9248 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9249
9250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9252 msgid "List of Algorithms"
9253 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9256 #: lib/examples/Articles:0
9257 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9258 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9259
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9261 msgid "SpecialSection"
9262 msgstr "Spezialabschnitt"
9263
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9265 msgid "SpecialSection*"
9266 msgstr "Spezialabschnitt*"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9270 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9275 msgid "Unnumbered"
9276 msgstr "Unnummeriert"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9282 msgid "Subsubsection*"
9283 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9284
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9286 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9287 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9288 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9289 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9290 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9291 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "Books"
9294 msgstr "Bücher"
9295
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9297 msgid "Chapter Exercises"
9298 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9299
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9301 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9306 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9307 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9308 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9311 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9315 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9317 msgid "List preamble"
9318 msgstr "Listenvorspann"
9319
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9321 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9326 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9327 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9328 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9331 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9335 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9337 msgid "List Preamble"
9338 msgstr "Listenvorspann"
9339
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9341 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9346 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9347 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9348 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9351 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9354 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9355 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9357 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9358 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9361 msgid "Short title which appears in the running headers"
9362 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9369 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9370 msgid "Date:"
9371 msgstr "Datum:"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9374 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9376 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9380 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9381 msgid "Address:"
9382 msgstr "Adresse:"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9385 msgid "Current Address"
9386 msgstr "Aktuelle Adresse"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9389 msgid "Current address:"
9390 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9393 msgid "E-mail address:"
9394 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9398 msgid "URL:"
9399 msgstr "URL:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9402 msgid "Key words and phrases:"
9403 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9406 msgid "Thanks:"
9407 msgstr "Dank:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9410 msgid "Dedicatory"
9411 msgstr "Widmung"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9414 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9415 msgid "Dedication:"
9416 msgstr "Widmung:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9419 msgid "Translator"
9420 msgstr "Übersetzer"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9423 msgid "Translator:"
9424 msgstr "Übersetzer:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9427 msgid "Subjectclass"
9428 msgstr "Sachgebiet"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9432 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9435 msgid "American Psychological Association (APA)"
9436 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:54
9439 msgid "RightHeader"
9440 msgstr "Kopfzeile rechts"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:63
9443 msgid "Right header:"
9444 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9448 msgid "Abstract:"
9449 msgstr "Abstract:"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9452 msgid "Short title:"
9453 msgstr "Kurztitel:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9456 msgid "TwoAuthors"
9457 msgstr "Zwei Autoren"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9460 msgid "ThreeAuthors"
9461 msgstr "Drei Autoren"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9464 msgid "FourAuthors"
9465 msgstr "Vier Autoren"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9468 msgid "TwoAffiliations"
9469 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9472 msgid "ThreeAffiliations"
9473 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9476 msgid "FourAffiliations"
9477 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9480 msgid "Acknowledgements:"
9481 msgstr "Danksagungen:"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9484 msgid "ThickLine"
9485 msgstr "Dicke Linie"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9488 msgid "Centered"
9489 msgstr "Zentriert"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9493 msgid "standard"
9494 msgstr "Standard"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9499 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9500 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9501
9502 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9503 msgid "FitFigure"
9504 msgstr "Abbildung einpassen"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9507 msgid "FitBitmap"
9508 msgstr "Bitmap einpassen"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9513 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9514 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9516 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9517 msgid "Custom Item|s"
9518 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9523 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9526 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9527 msgid "A customized item string"
9528 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9531 msgid "Seriate"
9532 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9537 msgid "(\\alph{enumii})"
9538 msgstr "(\\alph{enumii})"
9539
9540 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9542 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9543
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9545 msgid "FiveAuthors"
9546 msgstr "Fünf Autoren"
9547
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9549 msgid "SixAuthors"
9550 msgstr "Sechs Autoren"
9551
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9553 msgid "LeftHeader"
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9555
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9557 msgid "Left header:"
9558 msgstr "Kopfzeile links:"
9559
9560 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9561 msgid "FiveAffiliations"
9562 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9563
9564 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9565 msgid "SixAffiliations"
9566 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9567
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9569 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9570 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9591 msgid "Note"
9592 msgstr "Notiz"
9593
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9595 msgid "Author Note:"
9596 msgstr "Autorhinweise:"
9597
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9599 msgid "Journal"
9600 msgstr "Zeitschrift"
9601
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9603 msgid "CopNum"
9604 msgstr "Laufende Nummer"
9605
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9607 msgid "*"
9608 msgstr "*"
9609
9610 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9611 msgid "Arabic Article"
9612 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9613
9614 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9616 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9617
9618 #: lib/layouts/article.layout:3
9619 msgid "Article (Standard Class)"
9620 msgstr "Article (Standardklasse)"
9621
9622 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9623 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9625 msgid "Part*"
9626 msgstr "Teil*"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "Beamer"
9630 msgstr "Beamer"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9633 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9635 #: lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Presentations"
9637 msgstr "Präsentationen"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9646 msgid "Overlay Specifications|v"
9647 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9651 msgid "Overlay specifications for this list"
9652 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9657 msgid "Item Overlay Specifications"
9658 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9667 msgid "On Slide"
9668 msgstr "Auf Folie"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9672 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9673 msgid "Overlay specifications for this item"
9674 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9677 msgid "Mini Template"
9678 msgstr "Mini-Vorlage"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9681 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9682 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9685 msgid "Longest label|s"
9686 msgstr "Längste Marke"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9689 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9690 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9694 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9696 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9700 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9701 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9706 msgid "Sectioning"
9707 msgstr "Gliederung"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9713 msgid "Mode"
9714 msgstr "Modus"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9720 msgid "Mode Specification|S"
9721 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9727 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9728 msgstr ""
9729 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9730 "Überschrift erscheinen soll"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9735 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9736 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9739 msgid "Section \\arabic{section}"
9740 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9743 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9745 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9746 msgstr ""
9747 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9751 msgid "\\Alph{section}"
9752 msgstr "\\Alph{section}"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9755 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9756 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr ""
9761 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9762 "erscheint"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9769 msgid ""
9770 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9771 msgstr ""
9772 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9773 "\\arabic{subsubsection}"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9776 msgid ""
9777 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9778 msgstr ""
9779 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9780 "erscheint"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9783 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9784 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9787 msgid "Frame"
9788 msgstr "Rahmen"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9792 msgid "Frames"
9793 msgstr "Rahmen"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9802 msgid "Action"
9803 msgstr "Aktion"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9806 msgid "Overlay specifications for this frame"
9807 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9810 msgid "Default Overlay Specifications"
9811 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9814 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9815 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9819 msgid "Frame Options"
9820 msgstr "Rahmen-Optionen"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9824 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9825 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9828 msgid "Frame Title"
9829 msgstr "Rahmentitel"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9832 msgid "Enter the frame title here"
9833 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9836 msgid "PlainFrame"
9837 msgstr "Schlichter Rahmen"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9840 msgid "Frame (plain)"
9841 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9844 msgid "FragileFrame"
9845 msgstr "Fragiler Rahmen"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9848 msgid "Frame (fragile)"
9849 msgstr "Rahmen (fragil)"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9852 msgid "AgainFrame"
9853 msgstr "RahmenNochmal"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9856 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9858 msgid "Slide"
9859 msgstr "Folie"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9862 msgid "Repeat frame with label"
9863 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9866 msgid "FrameTitle"
9867 msgstr "Rahmentitel"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9879 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9880 msgstr ""
9881 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9884 msgid "Short Frame Title|S"
9885 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9888 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9889 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9892 msgid "FrameSubtitle"
9893 msgstr "RahmenUntertitel"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9897 msgid "Column"
9898 msgstr "Spalte"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9903 msgid "Columns"
9904 msgstr "Spalten"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9907 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9908 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9911 msgid "Column Options"
9912 msgstr "Spaltenoptionen"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9915 msgid "Column options (see beamer manual)"
9916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9919 msgid "Column Placement Options"
9920 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9923 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9924 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9927 msgid "ColumnsCenterAligned"
9928 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9931 msgid "Columns (center aligned)"
9932 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9935 msgid "ColumnsTopAligned"
9936 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9939 msgid "Columns (top aligned)"
9940 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9943 msgid "Pause"
9944 msgstr "Pause"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9949 msgid "Overlays"
9950 msgstr "Overlays"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9953 msgid "Pause number"
9954 msgstr "Pausennummer"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9957 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9958 msgstr ""
9959 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9962 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9963 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9966 msgid "Overprint"
9967 msgstr "Überdruck"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9970 msgid "Overprint Area Width"
9971 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9975 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9976 msgid "Width"
9977 msgstr "Breite"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9980 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9981 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9984 msgid "OverlayArea"
9985 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9988 msgid "Overlayarea"
9989 msgstr "Überlagerungsbereich"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9992 msgid "Overlay Area Width"
9993 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9996 msgid "The width of the overlay area"
9997 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10000 msgid "Overlay Area Height"
10001 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10005 msgid "Height"
10006 msgstr "Höhe"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10009 msgid "The height of the overlay area"
10010 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10014 msgid "Uncover"
10015 msgstr "Aufdecken"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10018 msgid "Uncovered on slides"
10019 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10023 msgid "Only"
10024 msgstr "Nur"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10027 msgid "Only on slides"
10028 msgstr "Nur auf Folien"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10031 msgid "Block"
10032 msgstr "Block"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10035 msgid "Blocks"
10036 msgstr "Blöcke"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10039 msgid "Block:"
10040 msgstr "Block:"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10043 msgid "Action Specification|S"
10044 msgstr "Aktionsspezifikation"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10047 msgid "Block Title"
10048 msgstr "Blocktitel"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10051 msgid "Enter the block title here"
10052 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10055 msgid "ExampleBlock"
10056 msgstr "BeispielBlock"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10059 msgid "Example Block:"
10060 msgstr "Beispiel-Block:"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10063 msgid "AlertBlock"
10064 msgstr "AlarmBlock"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10067 msgid "Alert Block:"
10068 msgstr "Alarm-Block:"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10073 msgid "Titling"
10074 msgstr "Titelei"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10077 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10081 msgid "Title (Plain Frame)"
10082 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10085 msgid "Short Subtitle|S"
10086 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10089 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10093 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10094 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10097 msgid "Short Institute|S"
10098 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10101 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10102 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10105 msgid "InstituteMark"
10106 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10109 msgid "Short Date|S"
10110 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10117 msgid "TitleGraphic"
10118 msgstr "Titelgrafik"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10121 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10123 msgid "Quotation"
10124 msgstr "Zitat (lang)"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10129 msgid "Quote"
10130 msgstr "Zitat (kurz)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10134 msgid "Verse"
10135 msgstr "Gedicht"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10139 msgid "Corollary."
10140 msgstr "Korollar."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10148 msgid "Action Specifications|S"
10149 msgstr "Aktionsspezifikation"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10153 msgid "Definition."
10154 msgstr "Definition."
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10157 msgid "Definitions"
10158 msgstr "Definitionen"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10161 msgid "Definitions."
10162 msgstr "Definitionen."
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10165 msgid "Example."
10166 msgstr "Beispiel."
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10169 msgid "Examples"
10170 msgstr "Beispiele"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10173 msgid "Examples."
10174 msgstr "Beispiele."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10191 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10192 msgid "Fact"
10193 msgstr "Fakt"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10196 msgid "Fact."
10197 msgstr "Fakt."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10201 msgid "Lemma."
10202 msgstr "Lemma."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10205 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10206 msgid "Theorem."
10207 msgstr "Theorem."
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10210 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10211 msgid "LyX-Code"
10212 msgstr "LyX-Code"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10215 msgid "NoteItem"
10216 msgstr "NotizStichpunkt"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10220 msgid "Bold"
10221 msgstr "Fett"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10224 msgid "Emphasize"
10225 msgstr "Hervorhebung"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10228 msgid "Emph."
10229 msgstr "Hervg."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10232 msgid "Alert"
10233 msgstr "Alarm"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10238 msgid "Structure"
10239 msgstr "Struktur"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10243 msgid "Visible"
10244 msgstr "Sichtbar"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10247 msgid "Invisible"
10248 msgstr "Unsichtbar"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10251 msgid "Alternative"
10252 msgstr "Alternativ"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10255 msgid "Default Text"
10256 msgstr "Standardtext"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10259 msgid "Enter the default text here"
10260 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10263 msgid "Beamer Note"
10264 msgstr "Beamer-Notiz"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10267 msgid "Note Options"
10268 msgstr "Notiz-Optionen"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10271 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10272 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10275 msgid "ArticleMode"
10276 msgstr "Artikelmodus"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10279 msgid "Article"
10280 msgstr "Aufsatz"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10283 msgid "PresentationMode"
10284 msgstr "Präsentationsmodus"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10287 msgid "Presentation"
10288 msgstr "Präsentation"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10291 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10292 msgid "Figure"
10293 msgstr "Abbildung"
10294
10295 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10296 msgid "Beamerposter"
10297 msgstr "Beamerposter"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10300 msgid "Bilingual Captions"
10301 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10304 msgid ""
10305 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10306 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10307 msgstr ""
10308 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10309 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10310 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10313 msgid "Caption setup"
10314 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10317 msgid ""
10318 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10319 msgstr ""
10320 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10321 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10324 msgid "Caption setup:"
10325 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10328 msgid "Bicaption"
10329 msgstr "Zweisprachig"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10332 msgid "bilingual"
10333 msgstr "zweisprachig"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10336 msgid "Main Language Short Title"
10337 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10340 msgid "Short title for the main(document) language"
10341 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10344 msgid "Main Language Text"
10345 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10346
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10348 msgid "Text in the main(document) language"
10349 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10352 msgid "Second Language Short Title"
10353 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10356 msgid "Short title for the second language"
10357 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10358
10359 #: lib/layouts/book.layout:3
10360 msgid "Book (Standard Class)"
10361 msgstr "Book (Standardklasse)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Braille"
10365 msgstr "Braille"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:3
10368 msgid "Accessibility"
10369 msgstr "Barrierefreiheit"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:7
10372 msgid ""
10373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10374 "in examples."
10375 msgstr ""
10376 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10377 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:23
10380 msgid "Braille (default)"
10381 msgstr "Braille (Standard)"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10384 msgid "Braille:"
10385 msgstr "Braille:"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:46
10388 msgid "Braille (textsize)"
10389 msgstr "Braille (Textgröße)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:69
10392 msgid "Braille (dots on)"
10393 msgstr "Braille (Punkte an)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:84
10396 msgid "Braille_dots_on"
10397 msgstr "Braille_dots_on"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:93
10400 msgid "Braille (dots off)"
10401 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:108
10404 msgid "Braille_dots_off"
10405 msgstr "Braille_dots_off"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:117
10408 msgid "Braille (mirror on)"
10409 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:132
10412 msgid "Braille_mirror_on"
10413 msgstr "Braille_mirror_on"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:141
10416 msgid "Braille (mirror off)"
10417 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:156
10420 msgid "Braille_mirror_off"
10421 msgstr "Braille_mirror_off"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:164
10424 msgid "Braillebox"
10425 msgstr "Braillebox"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:168
10428 msgid "Braille box"
10429 msgstr "Braille-Box"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10432 msgid "Broadway"
10433 msgstr "Broadway"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10436 #: lib/examples/Articles:0
10437 msgid "Scripts"
10438 msgstr "Skripte"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10441 msgid "Dialogue"
10442 msgstr "Dialog"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10445 msgid "Narrative"
10446 msgstr "Erzählung"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10449 msgid "ACT"
10450 msgstr "AKT"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10453 msgid "ACT \\arabic{act}"
10454 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10457 msgid "SCENE"
10458 msgstr "SZENE"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10461 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10462 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10465 msgid "SCENE*"
10466 msgstr "SZENE*"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10469 msgid "AT RISE:"
10470 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10473 msgid "Speaker"
10474 msgstr "Sprecher"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10477 msgid "Parenthetical"
10478 msgstr "Beiläufig"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10481 msgid "("
10482 msgstr "("
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10485 msgid ")"
10486 msgstr ")"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10489 msgid "CURTAIN"
10490 msgstr "VORHANG"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10493 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10494 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10495 msgid "Right Address"
10496 msgstr "Adresse rechts"
10497
10498 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10499 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10500 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10501
10502 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10503 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10504 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10505
10506 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10507 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10508 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10509
10510 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10511 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10512 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10513
10514 #: lib/layouts/changebars.module:2
10515 msgid "Change Tracking Bars"
10516 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10517
10518 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10520 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10521 msgid "Annotation & Revision"
10522 msgstr "Annotation und Revision"
10523
10524 #: lib/layouts/changebars.module:8
10525 msgid ""
10526 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10527 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10528 msgstr ""
10529 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10530 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Chess"
10534 msgstr "Schach"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10537 msgid "Mainline"
10538 msgstr "Hauptvariante"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10541 msgid "Mainline:"
10542 msgstr "Hauptvariante:"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10546 msgid "Variation"
10547 msgstr "Variante"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:66
10550 msgid "Variation:"
10551 msgstr "Variante:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:72
10554 msgid "SubVariation"
10555 msgstr "Untervariante"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:75
10558 msgid "Subvariation:"
10559 msgstr "Untervariante:"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:81
10562 msgid "SubVariation2"
10563 msgstr "Untervariante2"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:84
10566 msgid "Subvariation(2):"
10567 msgstr "Untervariante(2):"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:90
10570 msgid "SubVariation3"
10571 msgstr "Untervariante3"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:93
10574 msgid "Subvariation(3):"
10575 msgstr "Untervariante(3):"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:99
10578 msgid "SubVariation4"
10579 msgstr "Untervariante4"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:102
10582 msgid "Subvariation(4):"
10583 msgstr "Untervariante(4):"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:108
10586 msgid "SubVariation5"
10587 msgstr "Untervariante5"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:111
10590 msgid "Subvariation(5):"
10591 msgstr "Untervariante(5):"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:118
10594 msgid "HideMoves"
10595 msgstr "Züge verbergen"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:123
10598 msgid "HideMoves:"
10599 msgstr "Züge verbergen:"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10602 msgid "ChessBoard"
10603 msgstr "Schachbrett"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:132
10606 msgid "[chessboard]"
10607 msgstr "[Schachbrett]"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:141
10610 msgid "BoardCentered"
10611 msgstr "Brett zentriert"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:146
10614 msgid "[centered board]"
10615 msgstr "[zentriertes Brett]"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:156
10618 msgid "HighLight"
10619 msgstr "Hervorheben"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:161
10622 msgid "Highlights:"
10623 msgstr "Höhepunkte:"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:176
10626 msgid "Arrow"
10627 msgstr "Pfeil"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:181
10630 msgid "Arrow:"
10631 msgstr "Pfeil:"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:187
10634 msgid "KnightMove"
10635 msgstr "Springerzug"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:192
10638 msgid "KnightMove:"
10639 msgstr "Springerzug:"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10642 msgid "Chess Board"
10643 msgstr "Schachbrett"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10646 msgid "Leisure, Sports & Music"
10647 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10650 msgid ""
10651 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10652 "article.lyx example file."
10653 msgstr ""
10654 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10655 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10658 msgid "NewChessGame"
10659 msgstr "Neue Schachpartie"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10662 msgid "[Start New Chess Game]"
10663 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10666 msgid "Chessgame Options"
10667 msgstr "Chessgame-Optionen"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10670 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10671 msgstr ""
10672 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10673 "Liste von Optionen."
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10676 msgid "Mainline Options"
10677 msgstr "Mainline-Optionen"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10680 msgid "See xskak manual for possible options"
10681 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10684 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10686 msgid "Comment"
10687 msgstr "Kommentar"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10690 msgid "SetChessBoard"
10691 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10694 msgid "Global Chessboard Settings"
10695 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10698 msgid "SetBoardStoreStyle"
10699 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10702 msgid "Set Chessboard Style"
10703 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10706 msgid "Style Name"
10707 msgstr "Stilname"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10710 msgid "Chessboard Style Name"
10711 msgstr "Chessboard-Stilname"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10714 msgid ""
10715 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10716 "See chessboard manual for details."
10717 msgstr ""
10718 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10719 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10720 "'chessboard' für genauere Informationen."
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10723 msgid "Chessboard"
10724 msgstr "Schachbrett"
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10727 msgid "Chessboard Options"
10728 msgstr "Chessboard-Optionen"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10731 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10732 msgstr ""
10733 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10734 "Liste von Optionen."
10735
10736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10737 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10738 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10741 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10742 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10745 msgid "InFrontmatter"
10746 msgstr "Im Vorspann"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10749 msgid "Insert the affiliation number"
10750 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10753 msgid "Given name"
10754 msgstr "Vorname"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10757 msgid "Affil"
10758 msgstr "Zugehörigkeit"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10761 msgid ""
10762 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10763 "be inserted."
10764 msgstr ""
10765 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10766 "Zugehörigkeit verknüpft."
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10769 msgid "Running Title"
10770 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10774 msgid "Running title:"
10775 msgstr "Kolumnentitel:"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10778 msgid "FirstPage"
10779 msgstr "Erste Seite"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10782 msgid "firstpage"
10783 msgstr "Erste Seite"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10786 msgid "RunningAuthor"
10787 msgstr "Kolumne Autor"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10790 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10791 msgid "Running author:"
10792 msgstr "Kolumne Autor:"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10795 msgid "Publications"
10796 msgstr "Publikationen"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10799 msgid "Correspondence"
10800 msgstr "Schriftverkehr an:"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10803 msgid "Correspondence:"
10804 msgstr "Schriftverkehr an:"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10807 msgid "Pubdiscuss"
10808 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10811 msgid "Pubdiscuss:"
10812 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10815 msgid "Published"
10816 msgstr "Veröffentlicht"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10819 msgid "Published:"
10820 msgstr "Veröffentlicht:"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10823 msgid "Statements"
10824 msgstr "Erklärungen"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10827 msgid "Copyrightstatement"
10828 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10831 msgid "Introduction"
10832 msgstr "Einleitung"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10835 msgid "\\thesection Introduction"
10836 msgstr "\\thesection Einleitung"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10839 msgid "Conclusions"
10840 msgstr "Fazit"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10843 msgid "\\thesection Conclusions"
10844 msgstr "\\thesection Fazit"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10847 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10848 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10851 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10852 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10855 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10856 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10859 msgid "CodeAvailability"
10860 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10863 msgid "Code availability."
10864 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10867 msgid "DataAvailability"
10868 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10871 msgid "Data availability."
10872 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10875 msgid "CodeAndDataAvailability"
10876 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10879 msgid "Code and data availability."
10880 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10883 msgid "SampleAvailability"
10884 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10887 msgid "Sample availability."
10888 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10891 msgid "Statements2"
10892 msgstr "Erklärungen 2"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10895 msgid "AuthorContribution"
10896 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10899 msgid "Author contributions."
10900 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10903 msgid "CompetingInterests"
10904 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10907 msgid "Competing Interests."
10908 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10911 msgid "Disclaimer"
10912 msgstr "Haftungsausschluss"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10915 msgid "Disclaimer."
10916 msgstr "Haftungsausschluss."
10917
10918 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10920 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10921
10922 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10923 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10924 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10925
10926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10927 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10928 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10931 msgid "Custom Header/Footer Text"
10932 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10935 msgid ""
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10938 "Page Layout to 'fancy'!"
10939 msgstr ""
10940 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10941 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10942 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10945 msgid "Header/Footer"
10946 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10949 msgid "Even Header"
10950 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10953 msgid "Alternative text for the even header"
10954 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10957 msgid "Center Header"
10958 msgstr "Kopfzeile mitte"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10961 msgid "Center Header:"
10962 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10965 msgid "Left Footer"
10966 msgstr "Fußzeile links"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10969 msgid "Left Footer:"
10970 msgstr "Fußzeile links:"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10973 msgid "Center Footer"
10974 msgstr "Fußzeile mitte"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10977 msgid "Center Footer:"
10978 msgstr "Fußzeile mitte:"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10981 msgid "Right Footer"
10982 msgstr "Fußzeile rechts"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10985 msgid "Right Footer:"
10986 msgstr "Fußzeile rechts:"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10989 msgid "Directory"
10990 msgstr "Verzeichnis"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10993 msgid "KeyCombo"
10994 msgstr "Tastatur"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10997 msgid "KeyCap"
10998 msgstr "Cap"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11001 msgid "GuiMenu"
11002 msgstr "GuiMenu"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11005 msgid "GuiMenuItem"
11006 msgstr "GuiMenuItem"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11009 msgid "GuiButton"
11010 msgstr "GuiButton"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11013 msgid "MenuChoice"
11014 msgstr "MenüAuswahl"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11017 msgid "SGML"
11018 msgstr "SGML"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11022 msgid "Chapter*"
11023 msgstr "Kapitel*"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11026 msgid "Subparagraph*"
11027 msgstr "Unterparagraph*"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11030 msgid "Authorgroup"
11031 msgstr "Autorengruppe"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11034 msgid "RevisionHistory"
11035 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11038 msgid "Revision History"
11039 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11042 msgid "Revision"
11043 msgstr "Überarbeitung"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11046 msgid "RevisionRemark"
11047 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11050 msgid "FirstName"
11051 msgstr "Vorname"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11054 msgid "DIN-Brief"
11055 msgstr "DIN-Brief"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11058 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11059 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11061 #: lib/examples/Articles:0
11062 msgid "Letters"
11063 msgstr "Briefe"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11066 msgid "DinBrief"
11067 msgstr "DinBrief"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11078 msgid "Letter"
11079 msgstr "Brieftext"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11082 msgid "Addresses"
11083 msgstr "Adressen"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11089 msgid "Postal Data"
11090 msgstr "Postdaten"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11093 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11095 msgid "Send To Address"
11096 msgstr "Empfänger-Adresse"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11099 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11101 msgid "My Address"
11102 msgstr "Absender-Adresse"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11105 msgid "Sender Address:"
11106 msgstr "Absenderadresse:"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11109 msgid "Return address"
11110 msgstr "Rücksende-Adresse"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11114 msgid "Backaddress:"
11115 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11118 msgid "Postal comment"
11119 msgstr "Postvermerk"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11122 msgid "Postal Remark:"
11123 msgstr "Postvermerk:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11126 msgid "Handling"
11127 msgstr "Handhabung"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11130 msgid "Handling:"
11131 msgstr "Zusatz:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11136 msgid "YourRef"
11137 msgstr "Ihr Zeichen"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11141 msgid "Your ref.:"
11142 msgstr "Ihr Zeichen:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11147 msgid "MyRef"
11148 msgstr "Mein Zeichen"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11152 msgid "Our ref.:"
11153 msgstr "Unser Zeichen:"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11156 msgid "Writer"
11157 msgstr "Sachbearbeiter"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11160 msgid "Writer:"
11161 msgstr "Sachbearbeiter:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11167 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11168 msgid "Signature"
11169 msgstr "Unterschrift"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11177 msgid "Closings"
11178 msgstr "Schlussteil"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11184 msgid "Signature:"
11185 msgstr "Unterschrift:"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11188 msgid "Bottomtext"
11189 msgstr "Fußzeile"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11192 msgid "Bottom text:"
11193 msgstr "Fusszeile(n):"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11196 msgid "Area code"
11197 msgstr "Vorwahl"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11200 msgid "Area Code:"
11201 msgstr "Vorwahl:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11204 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11207 msgid "Telephone"
11208 msgstr "Telefon"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11211 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11213 msgid "Telephone:"
11214 msgstr "Telefon:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11219 msgid "Location"
11220 msgstr "Adresszusatz"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11224 msgid "Location:"
11225 msgstr "Adresszusatz:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11230 msgid "Subject"
11231 msgstr "Betreff"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11235 msgid "Subject:"
11236 msgstr "Betreff:"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11243 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11244 msgid "Opening"
11245 msgstr "Anrede"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11250 msgid "Opening:"
11251 msgstr "Anrede:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11254 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11259 msgid "Closing"
11260 msgstr "Grußformel"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11265 msgid "Closing:"
11266 msgstr "Grußformel:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11269 msgid "Signature|S"
11270 msgstr "Unterschrift"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11273 msgid "Here you can insert a signature scan"
11274 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11278 msgid "encl"
11279 msgstr "Anlagen"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11284 msgid "encl:"
11285 msgstr "Anlagen:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11290 msgid "cc"
11291 msgstr "Kopie"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11296 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11297 msgid "cc:"
11298 msgstr "Kopie:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11302 msgid "PS"
11303 msgstr "PS"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11306 msgid "Post Scriptum:"
11307 msgstr "Postscriptum:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11310 msgid "SenderAddress"
11311 msgstr "Absender-Adresse"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11315 msgid "Backaddress"
11316 msgstr "Rücksende-Adresse"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11319 msgid "RetourAdresse"
11320 msgstr "Rücksende-Adresse"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11323 msgid "Adresse"
11324 msgstr "Adresse"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11327 msgid "Postvermerk"
11328 msgstr "Postvermerk"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11331 msgid "Zusatz"
11332 msgstr "Zusatz"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11335 msgid "IhrZeichen"
11336 msgstr "Ihr Zeichen"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11340 msgid "YourMail"
11341 msgstr "Ihr Brief"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11344 msgid "IhrSchreiben"
11345 msgstr "Ihr Schreiben"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11348 msgid "MeinZeichen"
11349 msgstr "Mein Zeichen"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11352 msgid "Unterschrift"
11353 msgstr "Unterschrift"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11356 msgid "Telefon"
11357 msgstr "Telefon"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11362 msgid "Place"
11363 msgstr "Ort"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11366 msgid "Stadt"
11367 msgstr "Stadt"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11370 msgid "Town"
11371 msgstr "Stadt"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11374 msgid "Ort"
11375 msgstr "Ort"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11378 msgid "Datum"
11379 msgstr "Datum"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11383 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11384 msgid "Reference"
11385 msgstr "Referenz"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11388 msgid "Betreff"
11389 msgstr "Betreff"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11392 msgid "Anrede"
11393 msgstr "Anrede"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11396 msgid "Brieftext"
11397 msgstr "Brieftext"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11400 msgid "Gruss"
11401 msgstr "Gruß"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11404 msgid "ps"
11405 msgstr "PS"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11409 msgid "Encl."
11410 msgstr "Anlagen"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11413 msgid "Anlagen"
11414 msgstr "Anlagen"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11418 msgid "CC"
11419 msgstr "Kopie"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11422 msgid "Verteiler"
11423 msgstr "Verteiler"
11424
11425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11426 msgid "DocBook Book (SGML)"
11427 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11428
11429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11430 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11431 msgid "Books (DocBook)"
11432 msgstr "Bücher (DocBook)"
11433
11434 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11435 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11436 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11437
11438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11439 msgid "DocBook Section (SGML)"
11440 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11441
11442 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11443 msgid "DocBook Article (SGML)"
11444 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11445
11446 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11447 msgid "Inderscience A4 Journals"
11448 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11449
11450 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11451 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11452 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 msgid "Econometrica"
11456 msgstr "Econometrica"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11459 msgid "RunTitle"
11460 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11463 msgid "Running Title:"
11464 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11467 msgid "RunAuthor"
11468 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11471 msgid "Running Author:"
11472 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11475 msgid "Address Option"
11476 msgstr "Adress-Option"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11479 msgid "Optional argument for the address"
11480 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11483 msgid "E-Mail Option"
11484 msgstr "E-Mail-Option"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11487 msgid "Optional argument for the e-mail"
11488 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11492 msgid "E-mail:"
11493 msgstr "E-Mail:"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11496 msgid "Web Address"
11497 msgstr "Web-Adresse"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11500 msgid "Web address:"
11501 msgstr "Web-Adresse:"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11504 msgid "Authors Block"
11505 msgstr "Autorenblock"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11508 msgid "Authors Block:"
11509 msgstr "Autorenblock:"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11512 msgid "Thanks Text"
11513 msgstr "Danksagung"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11516 msgid "Thanks \\theThanks:"
11517 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11520 msgid "Thanks Reference"
11521 msgstr "Danksagungsverweis"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11524 msgid "Thanks Ref"
11525 msgstr "Danksagungsverweis"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11528 msgid "Internet Address Reference"
11529 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11532 msgid "Internet Addess Ref"
11533 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11536 msgid "Name (First Name)"
11537 msgstr "Name (Vorname)"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11540 msgid "First Name"
11541 msgstr "Vorname"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11544 msgid "Name (Surname)"
11545 msgstr "Name (Nachname)"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11548 msgid "By Same Author (bib)"
11549 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11552 msgid "bysame"
11553 msgstr "Vom selben Autor"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:3
11556 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11557 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11560 msgid "00.00.0000"
11561 msgstr "00.00.0000"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:329
11564 msgid "LaTeX Title"
11565 msgstr "LaTeX-Titel"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:408
11568 msgid "Journal:"
11569 msgstr "Zeitschrift:"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:417
11572 msgid "msnumber"
11573 msgstr "Manuskript-Nummer"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:431
11576 msgid "MS_number:"
11577 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:441
11580 msgid "FirstAuthor"
11581 msgstr "Erster Autor"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:454
11584 msgid "1st_author_surname:"
11585 msgstr "1. Autor Nachname:"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:507
11588 msgid "Offsets"
11589 msgstr "Offsets"
11590
11591 #: lib/layouts/egs.layout:520
11592 msgid "reprint_reqs_to:"
11593 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11596 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11597 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11600 msgid "Author Option"
11601 msgstr "Autor-Option"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11604 msgid "Optional argument for the author"
11605 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11608 msgid "Author Address"
11609 msgstr "Autor-Adresse"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11612 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11613 msgid "Author Email"
11614 msgstr "Autor-E-Mail"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11617 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11618 msgid "Email:"
11619 msgstr "E-Mail:"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11622 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11623 msgid "Author URL"
11624 msgstr "Autor-URL"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11627 msgid "Thanks Option"
11628 msgstr "Thanks-Option"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11631 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11632 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11635 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11639 msgid "PROOF."
11640 msgstr "BEWEIS."
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11643 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11647 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11651 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11655 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11659 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11663 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11667 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11671 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11675 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11679 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11683 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11687 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11691 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11692 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11695 msgid "Case \\arabic{case}"
11696 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11699 msgid "Elsevier"
11700 msgstr "Elsevier"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11703 msgid "Titlenotemark"
11704 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11707 msgid "Titlenote mark"
11708 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11711 msgid "Title footnote"
11712 msgstr "Titelfußnotentext"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11715 msgid "Footnote Label"
11716 msgstr "Fußnotenmarke"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11719 msgid "Label you refer to in the title"
11720 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11723 msgid "Title footnote:"
11724 msgstr "Titelfußnote:"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11727 msgid "Author Label"
11728 msgstr "Autormarke"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11731 msgid "Label you will reference in the address"
11732 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11735 msgid "Authormark"
11736 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11739 msgid "Author footnote"
11740 msgstr "Autorfußnotentext"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11743 msgid "Author footnote:"
11744 msgstr "Autorfußnotentext:"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11747 msgid "Author Footnote Label"
11748 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11751 msgid "Label you refer to for an author"
11752 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11755 msgid "CorAuthormark"
11756 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11759 msgid "CorAuthor mark"
11760 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11763 msgid "Corresponding author"
11764 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11767 msgid "Corresponding author text:"
11768 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11771 msgid "Address Label"
11772 msgstr "Adressmarke"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11775 msgid "Label of the author you refer to"
11776 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11779 msgid "Internet"
11780 msgstr "Internet"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11783 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11784 msgstr ""
11785 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11788 msgid "Endnotes"
11789 msgstr "Endnoten"
11790
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11792 msgid "Foot- and Endnotes"
11793 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11796 msgid ""
11797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11798 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11799 msgstr ""
11800 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11801 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11802
11803 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11804 msgid "Endnote ##"
11805 msgstr "Endnote ##"
11806
11807 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11808 msgid "Endnote"
11809 msgstr "Endnote"
11810
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11812 msgid "endnote"
11813 msgstr "Endnote"
11814
11815 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11816 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11817 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11818
11819 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11820 msgid "Key words:"
11821 msgstr "Schlagwörter:"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11825 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11828 msgid "List Enhancements"
11829 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11832 msgid ""
11833 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11834 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11835 msgstr ""
11836 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11837 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11838 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11842 msgid "Itemize Options"
11843 msgstr "Auflistungsoptionen"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11848 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11849 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11852 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11853 msgid "Enumerate Options"
11854 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11855
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11857 msgid "Description Options"
11858 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11863 msgid "Labeling"
11864 msgstr "Liste"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11867 msgid "Enumerate-Resume"
11868 msgstr "Aufzählung fortführen"
11869
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11871 msgid "Number Equations by Section"
11872 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11885 msgid "Maths"
11886 msgstr "Mathe"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11889 msgid ""
11890 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11891 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11892 msgstr ""
11893 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11894 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11895
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11897 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Europass CV (2013)"
11902 msgstr "Europass (2013)"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11906 #: lib/examples/Articles:0
11907 msgid "Curricula Vitae"
11908 msgstr "Lebensläufe"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11911 msgid "FooterName"
11912 msgstr "Name in Fußzeile"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11915 msgid "Name (footer):"
11916 msgstr "Name (Fußzeile):"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11919 msgid "Mobile:"
11920 msgstr "Mobil:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11923 msgid "Mobile phone number"
11924 msgstr "Mobilnummer"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11928 msgid "Homepage"
11929 msgstr "Homepage"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11932 msgid "Homepage:"
11933 msgstr "Homepage:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11936 msgid "InstantMessaging"
11937 msgstr "Instant Messaging"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11940 msgid "Instant Messaging:"
11941 msgstr "Instant Messaging:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11944 msgid "IM Type:"
11945 msgstr "IM-Typ:"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11948 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11949 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11952 msgid "Birthday"
11953 msgstr "Geburtsdatum"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11956 msgid "Date of birth:"
11957 msgstr "Geburtsdatum:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11960 msgid "Nationality"
11961 msgstr "Nationalität"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11964 msgid "Nationality:"
11965 msgstr "Nationalität:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11968 msgid "Gender"
11969 msgstr "Geschlecht"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11972 msgid "Gender:"
11973 msgstr "Geschlecht:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11976 msgid "BeforePicture"
11977 msgstr "Text vor Bild"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11980 msgid "Space before picture:"
11981 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11984 msgid "Picture"
11985 msgstr "Bild"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11988 msgid "Picture:"
11989 msgstr "Bild:"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11992 msgid "Resize photo to this width"
11993 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11996 msgid "AfterPicture"
11997 msgstr "Text nach Bild"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12000 msgid "Space after picture:"
12001 msgstr "Abstand nach Bild:"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12006 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12007 msgid "Vertical Space"
12008 msgstr "Vertikaler Abstand"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12013 msgid "Additional vertical space"
12014 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12017 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12018 msgid "Item"
12019 msgstr "Stichpunkt"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12022 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12023 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12027 msgid "Item:"
12028 msgstr "Stichpunkt:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12031 msgid "ItemInset"
12032 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12035 msgid "Subitems"
12036 msgstr "Unterstichpunkte"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12039 msgid "TitleItem"
12040 msgstr "Titelstichpunkt"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12043 msgid "Title item:"
12044 msgstr "Titelstichpunkt:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12047 msgid "TitleLevel"
12048 msgstr "Titelgrad"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12051 msgid "Title level:"
12052 msgstr "Titelgrad:"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12055 msgid "Text (right side)"
12056 msgstr "Text (rechte Seite)"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12059 msgid "BlueItem"
12060 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12063 msgid "Blue item:"
12064 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12067 msgid "BlueItemInset"
12068 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12071 msgid "Blue subitems"
12072 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12075 msgid "BigItem"
12076 msgstr "Großer Stichpunkt"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12079 msgid "Big Item:"
12080 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12083 msgid "EcvItemize"
12084 msgstr "ECV-Auflistung"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12087 msgid "MotherTongue"
12088 msgstr "Muttersprache"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12091 msgid "Mother Tongue:"
12092 msgstr "Muttersprache:"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12095 msgid "LangHeader"
12096 msgstr "SprachKopf"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12099 msgid "Language Header:"
12100 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12103 msgid "Language:"
12104 msgstr "Sprache:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12107 msgid "Name of the language"
12108 msgstr "Name der Sprache"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12111 msgid "Listening"
12112 msgstr "Hörverstehen"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12115 msgid "Level how good you think you can listen"
12116 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12119 msgid "Reading"
12120 msgstr "Leseverstehen"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12123 msgid "Level how good you think you can read"
12124 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12127 msgid "Interaction"
12128 msgstr "Interaktion"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12131 msgid "Level how good you think you can conversate"
12132 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12135 msgid "Production"
12136 msgstr "Produktion"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12139 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12140 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12143 msgid "LastLanguage"
12144 msgstr "Letzte Sprache"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12147 msgid "Last Language:"
12148 msgstr "Letzte Sprache:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12151 msgid "LangFooter"
12152 msgstr "SprachFuß"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12155 msgid "Language Footer:"
12156 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12159 msgid "End"
12160 msgstr "Ende"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12163 msgid "End of CV"
12164 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12167 #: lib/layouts/soul.module:49
12168 msgid "Highlight"
12169 msgstr "Hervorheben"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europe CV"
12173 msgstr "Europe CV"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12176 msgid "Footer name:"
12177 msgstr "Name in Fußzeile:"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12180 msgid "Mobile"
12181 msgstr "Mobil"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12184 msgid "Size"
12185 msgstr "Größe"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12188 msgid "Size the photo is resized to"
12189 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12192 msgid "Page"
12193 msgstr "Seite"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12196 msgid "The title as it appears in the header"
12197 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12200 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12201 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12204 msgid "BulletedItem"
12205 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12208 msgid "Bulleted Item:"
12209 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12212 msgid "Begin"
12213 msgstr "Beginn"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12216 msgid "Begin of CV"
12217 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12220 msgid "PersonalInfo"
12221 msgstr "PersönlicheInfo"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12224 msgid "Personal Info"
12225 msgstr "Persönliche Info"
12226
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12228 msgid "VerticalSpace"
12229 msgstr "Vertikaler Abstand"
12230
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12232 msgid "Vertical space"
12233 msgstr "Vertikaler Abstand"
12234
12235 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12236 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12238
12239 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12240 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12242
12243 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12244 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12246
12247 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12248 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12249 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12250
12251 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12252 msgid "Number Figures by Section"
12253 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12254
12255 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12256 msgid ""
12257 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12258 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12259 msgstr ""
12260 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12261 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12262
12263 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12264 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12265 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12266
12267 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12268 msgid ""
12269 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12270 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12271 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272 msgstr ""
12273 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12274 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12275 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12276 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12277
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12279 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12280 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12281
12282 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12283 msgid ""
12284 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12285 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12286 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12287 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12288 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12289 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12290 "newer LaTeX distributions."
12291 msgstr ""
12292 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12293 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12294 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12295 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12296 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12297 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12298 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:2
12301 msgid "FiXme Notes"
12302 msgstr "Fixme-Notizen"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:12
12305 msgid ""
12306 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12307 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12308 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12309 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12310 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12311 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12312 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12313 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12314 msgstr ""
12315 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12316 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12317 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12318 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12319 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12320 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12321 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12322 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12323 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12324 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12327 msgid "Fixme"
12328 msgstr "Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:24
12331 msgid "List of FIXMEs"
12332 msgstr "Liste der FIXMEs"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:38
12335 msgid "[List of FIXMEs]"
12336 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:54
12339 msgid "Fixme Note"
12340 msgstr "Fixme-Notiz"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12343 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12344 msgid "Fixme Note Options|s"
12345 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12348 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12349 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12350 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:75
12353 msgid "Fixme Warning"
12354 msgstr "Fixme-Warnung"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:77
12357 msgid "Warning"
12358 msgstr "Warnung"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:81
12361 msgid "Fixme Error"
12362 msgstr "Fixme-Fehler"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
12366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
12367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4623
12368 msgid "Error"
12369 msgstr "Fehler"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:87
12372 msgid "Fixme Fatal"
12373 msgstr "Fixme: Fatal"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:89
12376 msgid "Fatal"
12377 msgstr "Fatal"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:98
12380 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12381 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:100
12384 msgid "Fixme (Targeted)"
12385 msgstr "Fixme (markiert)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:110
12388 msgid "Fixme Note|x"
12389 msgstr "Fixme-Notiz"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:112
12392 msgid "Insert the FIXME note here"
12393 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:117
12396 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12397 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:119
12400 msgid "Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Warnung (markiert)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:123
12404 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12405 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:125
12408 msgid "Error (Targeted)"
12409 msgstr "Fehler (markiert)"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:129
12412 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12413 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:131
12416 msgid "Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Fatal (markiert)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:140
12420 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12421 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:142
12424 msgid "Fixme (Multipar)"
12425 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12428 msgid "Fixme Summary"
12429 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12432 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12433 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:160
12436 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12437 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:162
12440 msgid "Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:166
12444 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12445 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:168
12448 msgid "Error (Multipar)"
12449 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:172
12452 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12453 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:174
12456 msgid "Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:183
12460 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12461 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:185
12464 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12465 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:201
12468 msgid "Annotated Text"
12469 msgstr "Annotierter Text"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:203
12472 msgid "Annotated Text|x"
12473 msgstr "Annotierter Text|x"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:204
12476 msgid "Insert the text to annotate here"
12477 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:209
12480 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12481 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:211
12484 msgid "Warning (MP Targ.)"
12485 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:215
12488 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12489 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:217
12492 msgid "Error (MP Targ.)"
12493 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:221
12496 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12497 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:223
12500 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12501 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:233
12504 msgid "FxNote"
12505 msgstr "FxNote"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:237
12508 msgid "FxNote*"
12509 msgstr "FxNote*"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:241
12512 msgid "FxWarning"
12513 msgstr "FxWarning"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:245
12516 msgid "FxWarning*"
12517 msgstr "FxWarning*"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:249
12520 msgid "FxError"
12521 msgstr "FxError"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:253
12524 msgid "FxError*"
12525 msgstr "FxError*"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:257
12528 msgid "FxFatal"
12529 msgstr "FxFatal"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:261
12532 msgid "FxFatal*"
12533 msgstr "FxFatal*"
12534
12535 #: lib/layouts/foils.layout:3
12536 msgid "FoilTeX"
12537 msgstr "FoilTeX"
12538
12539 #: lib/layouts/foils.layout:44
12540 msgid "Foilhead"
12541 msgstr "Folienkopf"
12542
12543 #: lib/layouts/foils.layout:64
12544 msgid "ShortFoilhead"
12545 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:70
12548 msgid "Rotatefoilhead"
12549 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:76
12552 msgid "ShortRotatefoilhead"
12553 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:85
12556 msgid "TickList"
12557 msgstr "Häkchenliste"
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:101
12560 msgid "_/"
12561 msgstr "_/"
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:115
12564 msgid "CrossList"
12565 msgstr "Kreuzliste"
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:131
12568 msgid "><"
12569 msgstr "><"
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:185
12572 msgid "My Logo"
12573 msgstr "Mein Logo"
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:194
12576 msgid "My Logo:"
12577 msgstr "Mein Logo:"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:203
12580 msgid "Restriction"
12581 msgstr "Einschränkung"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:207
12584 msgid "Restriction:"
12585 msgstr "Einschränkung:"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12589 msgid "Theorem #."
12590 msgstr "Theorem #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12594 msgid "Lemma #."
12595 msgstr "Lemma #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12598 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12599 msgid "Corollary #."
12600 msgstr "Korollar #."
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12603 msgid "Proposition #."
12604 msgstr "Satz #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12608 msgid "Definition #."
12609 msgstr "Definition #."
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12613 msgid "Theorem*"
12614 msgstr "Theorem*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12618 msgid "Lemma*"
12619 msgstr "Lemma*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12623 msgid "Corollary*"
12624 msgstr "Korollar*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12628 msgid "Proposition*"
12629 msgstr "Satz*"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12632 msgid "Proposition."
12633 msgstr "Satz."
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12637 msgid "Definition*"
12638 msgstr "Definition*"
12639
12640 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes"
12642 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12645 msgid ""
12646 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12647 "code where you want the endnotes to appear."
12648 msgstr ""
12649 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12650 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12651
12652 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "French Letter (frletter)"
12654 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12658 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12661 msgid "Letter:"
12662 msgstr "Brieftext:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12665 msgid "Street:"
12666 msgstr "Straße:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12669 msgid "Addition"
12670 msgstr "Zusatz"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12673 msgid "Addition:"
12674 msgstr "Zusatz:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12677 msgid "Town:"
12678 msgstr "Stadt:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12681 msgid "State:"
12682 msgstr "Staat:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12685 msgid "ReturnAddress"
12686 msgstr "Rücksende-Adresse"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12689 msgid "ReturnAddress:"
12690 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12694 msgid "MyRef:"
12695 msgstr "Mein Zeichen:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12698 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12699 msgid "YourRef:"
12700 msgstr "Ihr Zeichen:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12703 msgid "YourMail:"
12704 msgstr "Ihr Brief:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12707 msgid "Telefax"
12708 msgstr "Telefax"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12711 msgid "Telefax:"
12712 msgstr "Telefax:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12715 msgid "Telex"
12716 msgstr "Telex"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12719 msgid "Telex:"
12720 msgstr "Telex:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12723 msgid "EMail"
12724 msgstr "E-Mail"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12727 msgid "EMail:"
12728 msgstr "E-Mail:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12731 msgid "HTTP"
12732 msgstr "HTTP"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12735 msgid "HTTP:"
12736 msgstr "HTTP:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12739 msgid "Bank"
12740 msgstr "Bank"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12743 msgid "Bank:"
12744 msgstr "Bank:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12747 msgid "BankCode"
12748 msgstr "Bankleitzahl"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12751 msgid "BankCode:"
12752 msgstr "Bankleitzahl:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12755 msgid "BankAccount"
12756 msgstr "Kontonummer"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12759 msgid "BankAccount:"
12760 msgstr "Kontonummer:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12764 msgid "PostalComment"
12765 msgstr "Postvermerk"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12768 msgid "PostalComment:"
12769 msgstr "Postvermerk:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12772 msgid "Reference:"
12773 msgstr "Referenz:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12776 msgid "Encl.:"
12777 msgstr "Anlagen:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12780 msgid "G-Brief (V. 2)"
12781 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12784 msgid "NameRowA"
12785 msgstr "Name Zeile A"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12788 msgid "NameRowA:"
12789 msgstr "Name Zeile A:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12792 msgid "NameRowB"
12793 msgstr "Name Zeile B"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12796 msgid "NameRowB:"
12797 msgstr "Name Zeile B:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12800 msgid "NameRowC"
12801 msgstr "Name Zeile C"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12804 msgid "NameRowC:"
12805 msgstr "Name Zeile C:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12808 msgid "NameRowD"
12809 msgstr "Name Zeile D"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12812 msgid "NameRowD:"
12813 msgstr "Name Zeile D:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12816 msgid "NameRowE"
12817 msgstr "Name Zeile E"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12820 msgid "NameRowE:"
12821 msgstr "Name Zeile E:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12824 msgid "NameRowF"
12825 msgstr "Name Zeile F"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12828 msgid "NameRowF:"
12829 msgstr "Name Zeile F:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12832 msgid "NameRowG"
12833 msgstr "Name Zeile G"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12836 msgid "NameRowG:"
12837 msgstr "Name Zeile G:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12840 msgid "AddressRowA"
12841 msgstr "Adresse Zeile A"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12844 msgid "AddressRowA:"
12845 msgstr "Adresse Zeile A:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12848 msgid "AddressRowB"
12849 msgstr "Adresse Zeile B"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12852 msgid "AddressRowB:"
12853 msgstr "Adresse Zeile B:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12856 msgid "AddressRowC"
12857 msgstr "Adresse Zeile C"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12860 msgid "AddressRowC:"
12861 msgstr "Adresse Zeile C:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12864 msgid "AddressRowD"
12865 msgstr "Adresse Zeile D"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12868 msgid "AddressRowD:"
12869 msgstr "Adresse Zeile D:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12872 msgid "AddressRowE"
12873 msgstr "Adresse Zeile E"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12876 msgid "AddressRowE:"
12877 msgstr "Adresse Zeile E:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12880 msgid "AddressRowF"
12881 msgstr "Adresse Zeile F"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12884 msgid "AddressRowF:"
12885 msgstr "Adresse Zeile F:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12888 msgid "TelephoneRowA"
12889 msgstr "Telefon Zeile A"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12892 msgid "TelephoneRowA:"
12893 msgstr "Telefon Zeile A:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12896 msgid "TelephoneRowB"
12897 msgstr "Telefon Zeile B"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12900 msgid "TelephoneRowB:"
12901 msgstr "Telefon Zeile B:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12904 msgid "TelephoneRowC"
12905 msgstr "Telefon Zeile C"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12908 msgid "TelephoneRowC:"
12909 msgstr "Telefon Zeile C:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12912 msgid "TelephoneRowD"
12913 msgstr "Telefon Zeile D"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12916 msgid "TelephoneRowD:"
12917 msgstr "Telefon Zeile D:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12920 msgid "TelephoneRowE"
12921 msgstr "Telefon Zeile E"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12924 msgid "TelephoneRowE:"
12925 msgstr "Telefon Zeile E:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12928 msgid "TelephoneRowF"
12929 msgstr "Telefon Zeile F"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12932 msgid "TelephoneRowF:"
12933 msgstr "Telefon Zeile F:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12936 msgid "InternetRowA"
12937 msgstr "Internet Zeile A"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12940 msgid "InternetRowA:"
12941 msgstr "Internet Zeile A:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12944 msgid "InternetRowB"
12945 msgstr "Internet Zeile B"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12948 msgid "InternetRowB:"
12949 msgstr "Internet Zeile B:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12952 msgid "InternetRowC"
12953 msgstr "Internet Zeile C"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12956 msgid "InternetRowC:"
12957 msgstr "Internet Zeile C:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12960 msgid "InternetRowD"
12961 msgstr "Internet Zeile D"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12964 msgid "InternetRowD:"
12965 msgstr "Internet Zeile D:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12968 msgid "InternetRowE"
12969 msgstr "Internet Zeile E"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12972 msgid "InternetRowE:"
12973 msgstr "Internet Zeile E:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12976 msgid "InternetRowF"
12977 msgstr "Internet Zeile F"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12980 msgid "InternetRowF:"
12981 msgstr "Internet Zeile F:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12984 msgid "BankRowA"
12985 msgstr "Bank Zeile A"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12988 msgid "BankRowA:"
12989 msgstr "Bank Zeile A:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12992 msgid "BankRowB"
12993 msgstr "Bank Zeile B"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12996 msgid "BankRowB:"
12997 msgstr "Bank Zeile B:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13000 msgid "BankRowC"
13001 msgstr "Bank Zeile C"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13004 msgid "BankRowC:"
13005 msgstr "Bank Zeile C:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13008 msgid "BankRowD"
13009 msgstr "Bank Zeile D"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13012 msgid "BankRowD:"
13013 msgstr "Bank Zeile D:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13016 msgid "BankRowE"
13017 msgstr "Bank Zeile E"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13020 msgid "BankRowE:"
13021 msgstr "Bank Zeile E:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13024 msgid "BankRowF"
13025 msgstr "Bank Zeile F"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13028 msgid "BankRowF:"
13029 msgstr "Bank Zeile F:"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13032 msgid "GraphicBoxes"
13033 msgstr "Grafik-Boxen"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13037 msgid "Boxes"
13038 msgstr "Boxen"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13041 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13042 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13045 msgid "Reflectbox"
13046 msgstr "Spiegelbox"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13049 msgid "Scalebox"
13050 msgstr "Skalierende Box"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13053 msgid "H-Factor"
13054 msgstr "H-Faktor"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13057 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13058 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13061 msgid "V-Factor"
13062 msgstr "V-Faktor"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13065 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13066 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13069 msgid "Resizebox"
13070 msgstr "Neugrößenbox"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13073 msgid "Width of the box"
13074 msgstr "Breite der Box"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13077 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13078 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13081 msgid "Rotatebox"
13082 msgstr "Rotationsbox"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13085 msgid "Origin"
13086 msgstr "Drehpunkt"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13089 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13090 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13093 msgid "Angle"
13094 msgstr "Winkel"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13097 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13098 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13099
13100 #: lib/layouts/hanging.module:2
13101 msgid "Hanging Paragraphs"
13102 msgstr "Hängende Absätze"
13103
13104 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13105 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13106 msgid "Paragraph Styles"
13107 msgstr "Absatzstile"
13108
13109 #: lib/layouts/hanging.module:7
13110 msgid ""
13111 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13112 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13113 "are indented."
13114 msgstr ""
13115 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13116 "außer der ersten werden eingerückt)."
13117
13118 #: lib/layouts/hanging.module:17
13119 msgid "Hanging"
13120 msgstr "Hängend"
13121
13122 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13123 msgid "Hebrew Article"
13124 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13125
13126 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13127 msgid "Claim #."
13128 msgstr "Behauptung #."
13129
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13131 msgid "Remarks"
13132 msgstr "Bemerkungen"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13135 msgid "Remarks #."
13136 msgstr "Bemerkungen #."
13137
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13140 msgid "Proof:"
13141 msgstr "Beweis:"
13142
13143 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13144 msgid "Hebrew Letter"
13145 msgstr "Hebräischer Brief"
13146
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13148 msgid "Hollywood"
13149 msgstr "Hollywood"
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13152 msgid "More"
13153 msgstr "Mehr"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13156 msgid "(MORE)"
13157 msgstr "(MEHR)"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13160 msgid "FADE IN:"
13161 msgstr "EINBLENDEN:"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13164 msgid "INT."
13165 msgstr "INNEN"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13168 msgid "EXT."
13169 msgstr "AUSSEN"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13172 msgid "Continuing"
13173 msgstr "Fortfahrend"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13176 msgid "(continuing)"
13177 msgstr "(fortfahrend)"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13180 msgid "Transition"
13181 msgstr "Übergang"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13184 msgid "TITLE OVER:"
13185 msgstr "TITEL ÜBER:"
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13188 msgid "INTERCUT"
13189 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13192 msgid "INTERCUT WITH:"
13193 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13196 msgid "FADE OUT"
13197 msgstr "AUSBLENDEN"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13200 msgid "Scene"
13201 msgstr "Szene"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13204 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13205 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13208 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13209 msgid "Academic Field Specifics"
13210 msgstr "Fachspezifisches"
13211
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13213 msgid ""
13214 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13215 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13216 "in LyX's examples folder."
13217 msgstr ""
13218 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13219 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13220 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13223 msgid "H-P number"
13224 msgstr "H-P-Nummer"
13225
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13227 msgid "H-P statement"
13228 msgstr "H-P-Satz"
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13231 msgid "Statement Text"
13232 msgstr "Text des Satzes"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13235 msgid "Text for statements that require some information"
13236 msgstr ""
13237 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13238 "werden müssen"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13241 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13242 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13245 msgid "Author Names"
13246 msgstr "Autornamen"
13247
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13249 msgid "Author names that will appear in the header line"
13250 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13251
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13255 msgid "Catchline"
13256 msgstr "Catchline"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13259 msgid "History"
13260 msgstr "Verlauf"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13263 msgid "Classification Codes"
13264 msgstr "Klassifikationscodes"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13267 msgid "TableCaption"
13268 msgstr "Tabellenlegende"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13271 msgid "Table caption"
13272 msgstr "Tabellenlegende"
13273
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13275 msgid "Refcite"
13276 msgstr "ZitatReferenz"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13279 msgid "Cite reference"
13280 msgstr "Zitierte Literatur"
13281
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13283 msgid "ItemList"
13284 msgstr "Auflistung"
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13287 msgid "RomanList"
13288 msgstr "Nummerierte Liste"
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13291 msgid "Numbering Scheme"
13292 msgstr "Nummerierungsschema"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13295 msgid ""
13296 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13297 "items"
13298 msgstr ""
13299 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13300 "römisch nummerierten Einträgen"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13305 msgid "Corollary \\thecorollary."
13306 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13307
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13311 msgid "Lemma \\thelemma."
13312 msgstr "Lemma \\thelemma."
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13317 msgid "Proposition \\theproposition."
13318 msgstr "Satz \\theproposition."
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13340 msgid "Question"
13341 msgstr "Frage"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13346 msgid "Question \\thequestion."
13347 msgstr "Frage \\thequestion."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13351 msgid "Claim \\theclaim."
13352 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13357 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13358 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13361 msgid "Prop"
13362 msgstr "Eigenschaft"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13365 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13366 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13369 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13370 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13373 msgid "Comby"
13374 msgstr "Comby"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:2
13377 msgid "Initials (Drop Caps)"
13378 msgstr "Initialen"
13379
13380 #: lib/layouts/initials.module:7
13381 msgid ""
13382 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13383 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13384 msgstr ""
13385 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13386 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13387 "Beschreibung."
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13390 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13391 #: lib/layouts/initials.module:40
13392 msgid "Initial"
13393 msgstr "Initiale"
13394
13395 #: lib/layouts/initials.module:36
13396 msgid "Option(s) for the initial"
13397 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:41
13400 msgid "Initial letter(s)"
13401 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:45
13404 msgid "Rest of Initial"
13405 msgstr "Rest der Initiale"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:46
13408 msgid "Rest of initial word or text"
13409 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13410
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13413 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13416 msgid "Short title that will appear in header line"
13417 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13420 msgid "Review"
13421 msgstr "Überarbeitung"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13424 msgid "Topical"
13425 msgstr "Thematisch"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13428 msgid "Paper"
13429 msgstr "Papier"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13432 msgid "Prelim"
13433 msgstr "Titelei"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13436 msgid "Rapid"
13437 msgstr "Schnell"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13442 msgid "PACS"
13443 msgstr "PACS"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13446 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13447 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13450 msgid "MSC"
13451 msgstr "MSC"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13454 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13455 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13458 msgid "submitto"
13459 msgstr "EinreichenNach"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13462 msgid "submit to paper:"
13463 msgstr "Einreichen für Journal:"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13466 msgid "Bibliography (plain)"
13467 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13470 msgid "Bibliography heading"
13471 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13472
13473 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13474 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13475 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13476
13477 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13478 msgid "ABSTRACT:"
13479 msgstr "ABSTRACT:"
13480
13481 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13482 msgid "KEY WORDS:"
13483 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13484
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13486 msgid "Commission"
13487 msgstr "Kommission"
13488
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13490 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13491 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13492
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13494 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13495 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13496
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13498 msgid "\\thesection."
13499 msgstr "\\thesection."
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13502 msgid "\\thesection"
13503 msgstr "\\thesection"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13506 msgid "\\thesubsection."
13507 msgstr "\\thesubsection."
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13510 msgid "\\thesubsubsection."
13511 msgstr "\\thesubsubsection."
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13514 msgid "Main Author"
13515 msgstr "Hauptautor"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13519 msgid "Affiliation Key"
13520 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13523 msgid "Affiliation key of the author"
13524 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13528 msgid "Forename"
13529 msgstr "Vorname"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13532 msgid "Co Author"
13533 msgstr "Koautor"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13536 msgid "Co-author"
13537 msgstr "Koautor"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13540 msgid "Affiliation key of the co-author"
13541 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13544 msgid "Short Author"
13545 msgstr "Autor (Kurzform)"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13548 msgid "Short author:"
13549 msgstr "Autor (Kurzform):"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13552 msgid "Affiliation key"
13553 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13556 msgid "Keyword:"
13557 msgstr "Schlagwort:"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13560 msgid "Vita"
13561 msgstr "Vita"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13564 msgid "Vita:"
13565 msgstr "Vita:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13568 msgid "PDB reference"
13569 msgstr "PDB-Referenz"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13572 msgid "PDB reference:"
13573 msgstr "PDB-Referenz:"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13576 msgid "Optional name"
13577 msgstr "Optionaler Name"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13580 msgid "NDB reference"
13581 msgstr "NDB-Referenz"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13584 msgid "NDB reference:"
13585 msgstr "NDB-Referenz:"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13588 msgid "Synopsis"
13589 msgstr "Synopse"
13590
13591 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13592 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13593 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13594
13595 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13596 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13597 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13598
13599 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13600 msgid "Alternative Affiliation"
13601 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13602
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13604 msgid "Affiliation Prefix"
13605 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13606
13607 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13608 msgid "A prefix like 'Also at '"
13609 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13610
13611 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13612 msgid "PACS numbers:"
13613 msgstr "PACS-Nummern:"
13614
13615 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13616 msgid "Preprint number"
13617 msgstr "Preprint-Nummer"
13618
13619 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13620 msgid "Preprint number:"
13621 msgstr "Preprint-Nummer:"
13622
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13624 msgid "Online citation"
13625 msgstr "Online-Zitat"
13626
13627 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13628 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13629 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13630
13631 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13632 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13633 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13634
13635 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13636 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13637 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13638
13639 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13640 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13641 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13642
13643 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13644 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13645 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13646
13647 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13648 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13649 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13650
13651 #: lib/layouts/jss.layout:107
13652 msgid "Plain Keywords"
13653 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:110
13656 msgid "Plain Keywords:"
13657 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:113
13660 msgid "Plain Title"
13661 msgstr "Titel (einfach)"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:116
13664 msgid "Plain Title:"
13665 msgstr "Titel (einfach):"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:122
13668 msgid "Short Title:"
13669 msgstr "Kurztitel:"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:125
13672 msgid "Plain Author"
13673 msgstr "Autor (einfach)"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:128
13676 msgid "Plain Author:"
13677 msgstr "Autor (einfach):"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:131
13680 msgid "Pkg"
13681 msgstr "Paket"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:133
13684 msgid "pkg"
13685 msgstr "Paket"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:156
13688 msgid "Proglang"
13689 msgstr "Prog.-Sprache"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:158
13692 msgid "proglang"
13693 msgstr "Prog.-Sprache"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13696 msgid "code"
13697 msgstr "Code"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13700 msgid "Code Chunk"
13701 msgstr "Code-Stück"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13704 msgid "Code Input"
13705 msgstr "Code-Eingabe"
13706
13707 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13708 msgid "Code Output"
13709 msgstr "Code-Ausgabe"
13710
13711 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Kluwer"
13713 msgstr "Kluwer"
13714
13715 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13716 msgid "AddressForOffprints"
13717 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13718
13719 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13720 msgid "Address for Offprints:"
13721 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13722
13723 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13724 msgid "RunningTitle"
13725 msgstr "Kolumnentitel"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Rnw (knitr)"
13729 msgstr "Rnw (knitr)"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13732 #: lib/layouts/sweave.module:3
13733 msgid "Literate Programming"
13734 msgstr "Literarische Programmierung"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:7
13737 msgid ""
13738 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13739 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13740 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13741 msgstr ""
13742 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13743 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13744 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13745 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13746
13747 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13748 msgid "Sweave Options"
13749 msgstr "Sweave Optionen"
13750
13751 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13752 msgid "Sweave opts"
13753 msgstr "Sweave Opts"
13754
13755 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13756 msgid "S/R expression"
13757 msgstr "S/R-Ausdruck"
13758
13759 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13760 msgid "S/R expr"
13761 msgstr "S/R-Ausdr."
13762
13763 #: lib/layouts/landscape.module:2
13764 msgid "Landscape Document Parts"
13765 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13766
13767 #: lib/layouts/landscape.module:6
13768 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13769 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13770
13771 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13772 msgid "Landscape"
13773 msgstr "Querformat"
13774
13775 #: lib/layouts/landscape.module:26
13776 msgid "Landscape (Floating)"
13777 msgstr "Querformat (gleitend)"
13778
13779 #: lib/layouts/landscape.module:29
13780 msgid "Landscape (floating)"
13781 msgstr "Querformat (gleitend)"
13782
13783 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13785 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13786
13787 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Letter (Standard Class)"
13789 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "French Letter (lettre)"
13793 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13796 msgid "NoTelephone"
13797 msgstr "Kein Telefon"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13801 msgid "NoFax"
13802 msgstr "Kein Fax"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13806 msgid "NoPlace"
13807 msgstr "Kein Ort"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13811 msgid "NoDate"
13812 msgstr "Kein Datum"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13815 msgid "Post Scriptum"
13816 msgstr "Postscriptum"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13819 msgid "EndOfMessage"
13820 msgstr "Ende der Nachricht"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13823 msgid "EndOfFile"
13824 msgstr "Ende des Dokuments"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13831 msgid "Headings"
13832 msgstr "Briefkopf"
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13835 msgid "City:"
13836 msgstr "Stadt:"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13839 msgid "Office:"
13840 msgstr "Büro:"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13843 msgid "Tel:"
13844 msgstr "Telefon:"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13847 msgid "NoTel"
13848 msgstr "Kein Telefon"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13851 msgid "EndOfMessage."
13852 msgstr "Ende der Nachricht."
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13855 msgid "EndOfFile."
13856 msgstr "Ende des Dokuments."
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13859 msgid "P.S.:"
13860 msgstr "P.S.:"
13861
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13863 msgid "LilyPond Music Notation"
13864 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13865
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13867 msgid ""
13868 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13869 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13870 msgstr ""
13871 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13872 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13873 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13876 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13877 msgid "LilyPond"
13878 msgstr "LilyPond"
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13881 msgid "LilyPond Options"
13882 msgstr "LilyPond-Optionen"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13885 msgid ""
13886 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13887 "options)."
13888 msgstr ""
13889 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13890 "mögliche Optionen)."
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13893 #: lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Linguistics"
13895 msgstr "Linguistik"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13898 msgid ""
13899 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13900 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13901 "examples."
13902 msgstr ""
13903 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13904 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13905 "für OT-Tableaus)."
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13908 msgid "(\\arabic{example})"
13909 msgstr "(\\arabic{example})"
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13912 msgid "(\\arabic{examplei})"
13913 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13916 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13917 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13918
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13920 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13921 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13924 msgid "Numbered Example (multiline)"
13925 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13928 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13929 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13932 msgid "Custom Numbering|s"
13933 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13936 msgid "Customize the numeration"
13937 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13940 msgid "Subexample"
13941 msgstr "Unterbeispiel"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13944 msgid "Subexamples options"
13945 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13948 msgid "Subexamples options|s"
13949 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13952 msgid "Add subexamples options here"
13953 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13956 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13957 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13960 msgid "Gloss"
13961 msgstr "Glosse"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13964 msgid "Gloss options"
13965 msgstr "Glossen-Optionen"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13968 msgid "Gloss Options|s"
13969 msgstr "Glossen-Optionen"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13972 msgid "Add digloss options here"
13973 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13976 msgid "Interlinear Gloss"
13977 msgstr "Interlinear-Glosse"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13980 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13981 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13984 msgid "Translation"
13985 msgstr "Übersetzung"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13988 msgid "Gloss Translation"
13989 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13992 msgid "Add a free translation for the gloss"
13993 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13996 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13997 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14000 msgid "Tri-Gloss"
14001 msgstr "Tri-Glosse"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14004 msgid "Add trigloss options here"
14005 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14008 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14009 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14012 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14013 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14016 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14017 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14020 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14021 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14024 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14025 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14028 msgid "Add a translation for the glosse"
14029 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14032 msgid "GroupGlossedWords"
14033 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14036 msgid "Group"
14037 msgstr "Gruppe"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14040 msgid "Structure Tree"
14041 msgstr "Strukturbaum"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14044 msgid "Tree"
14045 msgstr "Baum"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14048 msgid "DRS"
14049 msgstr "DRS"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14052 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14053 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14056 msgid "Referents"
14057 msgstr "Referenten"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14060 msgid "DRS Referents"
14061 msgstr "DRS-Referenten"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14064 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14065 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14068 msgid "DRS*"
14069 msgstr "DRS*"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14072 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14073 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14076 msgid "IfThen-DRS"
14077 msgstr "Implikative DRS"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14080 msgid "If-Then DRS"
14081 msgstr "Implikative DRS"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14085 msgid "Then-Referents"
14086 msgstr "Dann-Referenten"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14091 msgid "DRS Then-Referents"
14092 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14096 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14097 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14101 msgid "Then-Conditions"
14102 msgstr "Dann-Bedingungen"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14106 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14107 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14110 msgid "Cond-DRS"
14111 msgstr "Kond.-DRS"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14114 msgid "Cond. DRS"
14115 msgstr "Kond. DRS"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14118 msgid "Conditional DRS"
14119 msgstr "Konditionale DRS"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14122 msgid "Cond."
14123 msgstr "Bed."
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14126 msgid "DRS Condition"
14127 msgstr "DRS-Bedingung"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14130 msgid "Add the DRS condition here"
14131 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14134 msgid "QDRS"
14135 msgstr "QDRS"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14138 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14139 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14142 msgid "Duplex Condition DRS"
14143 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14146 msgid "Quant."
14147 msgstr "Quant."
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14150 msgid "DRS Quantifier"
14151 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14154 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14155 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14158 msgid "Quant. Var."
14159 msgstr "Quant.-Var."
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14162 msgid "DRS Quantifier Variable"
14163 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14166 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14167 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14170 msgid "NegDRS"
14171 msgstr "NegDRS"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14174 msgid "Neg. DRS"
14175 msgstr "Neg. DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14178 msgid "Negated DRS"
14179 msgstr "Negierte DRS"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14182 msgid "SDRS"
14183 msgstr "SDRS"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14186 msgid "Sent. DRS"
14187 msgstr "Satz-DRS"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14190 msgid "DRS with Sentence above"
14191 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14194 msgid "Sentence"
14195 msgstr "Satz"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14198 msgid "DRS Sentence"
14199 msgstr "DRS-Satz"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14202 msgid "Add the sentence here"
14203 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14206 msgid "Expression"
14207 msgstr "Ausdruck"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14210 msgid "expr."
14211 msgstr "Ausdr."
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14214 msgid "Concepts"
14215 msgstr "Konzept"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14218 msgid "concept"
14219 msgstr "Konzept"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14222 msgid "Meaning"
14223 msgstr "Bedeutung"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14226 msgid "meaning"
14227 msgstr "Bedeutung"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14230 msgid "Tableaux"
14231 msgstr "Tableaus"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14234 msgid "Tableau"
14235 msgstr "Tableau"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14238 msgid "List of Tableaux"
14239 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14240
14241 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14242 msgid "Chunk ##"
14243 msgstr "Stück ##"
14244
14245 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14246 msgid "Literate programming"
14247 msgstr "Literarische Programmierung"
14248
14249 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14250 msgid "Chunk"
14251 msgstr "Stück"
14252
14253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14256
14257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14258 msgid "Running LaTeX Title"
14259 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14260
14261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14262 msgid "TOC Title"
14263 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14264
14265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14266 msgid "TOC Title:"
14267 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14268
14269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14270 msgid "Author Running"
14271 msgstr "Kolumne Autor"
14272
14273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14274 msgid "Author Running:"
14275 msgstr "Kolumne Autor:"
14276
14277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14278 msgid "TOC Author"
14279 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14280
14281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14282 msgid "TOC Author:"
14283 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14284
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14286 msgid "Case #."
14287 msgstr "Fall #."
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14291 msgid "Claim."
14292 msgstr "Behauptung."
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14295 msgid "Conjecture #."
14296 msgstr "Vermutung #."
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14299 msgid "Example #."
14300 msgstr "Beispiel #."
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14303 msgid "Exercise #."
14304 msgstr "Aufgabe #."
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14307 msgid "Note #."
14308 msgstr "Notiz #."
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14311 msgid "Problem #."
14312 msgstr "Problem #."
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14317 msgid "Property"
14318 msgstr "Eigenschaft"
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14321 msgid "Property #."
14322 msgstr "Eigenschaft #."
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14325 msgid "Question #."
14326 msgstr "Frage #."
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14329 msgid "Remark #."
14330 msgstr "Bemerkung #."
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14333 msgid "Solution #."
14334 msgstr "Lösung #."
14335
14336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14337 msgid "Logical Markup"
14338 msgstr "Logisches Markup"
14339
14340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14341 msgid "Text Markup"
14342 msgstr "Textauszeichnung"
14343
14344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14345 msgid ""
14346 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14347 "code."
14348 msgstr ""
14349 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14350 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14351
14352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14353 msgid "Noun"
14354 msgstr "Eigenname"
14355
14356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14357 msgid "noun"
14358 msgstr "Eigenname"
14359
14360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14361 msgid "emph"
14362 msgstr "hervorgeh."
14363
14364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14365 msgid "Strong"
14366 msgstr "Stark"
14367
14368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14369 msgid "strong"
14370 msgstr "stark"
14371
14372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14373 msgid "TUGboat"
14374 msgstr "TUGboat"
14375
14376 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14377 msgid "Mathematical Monthly article"
14378 msgstr "Mathematical Monthly"
14379
14380 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14381 msgid "Abbreviated Title"
14382 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14383
14384 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14385 msgid "Biographies"
14386 msgstr "Biographien"
14387
14388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14389 msgid "Author Biography"
14390 msgstr "Autor-Biographie"
14391
14392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14393 msgid "Affiliation (include email):"
14394 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14395
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14397 msgid "Title of acknowledgment"
14398 msgstr "Titel der Danksagungen"
14399
14400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14402 msgid "Remark*"
14403 msgstr "Bemerkung*"
14404
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14406 msgid "Memoir"
14407 msgstr "Memoir"
14408
14409 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14410 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14411 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14412 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14413 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14414 msgid "Short Title (TOC)|S"
14415 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14416
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14418 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14419 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14420
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14422 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14424 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14425 msgid "Short Title (Header)"
14426 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14427
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14429 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14430 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14431
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14433 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14434 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14435
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14437 msgid "The section as it appears in the running headers"
14438 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14439
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14441 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14442 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14443
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14445 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14446 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14447
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14449 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14451
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14453 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14454 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14455
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14457 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14458 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14459
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14461 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14462 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14463
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14465 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14466 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14467
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14469 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14470 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14471
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14473 msgid "Chapterprecis"
14474 msgstr "Kapitelsynopse"
14475
14476 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14477 msgid "Epigraph"
14478 msgstr "Epigraph"
14479
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14481 msgid "Epigraph Source|S"
14482 msgstr "Epigraph-Quelle"
14483
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14485 msgid "Source"
14486 msgstr "Quelle"
14487
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14489 msgid "The source/author of this epigraph"
14490 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14491
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14493 msgid "Poemtitle"
14494 msgstr "Gedichttitel"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14497 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14498 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14499
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14501 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14502 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14503
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14505 msgid "Poemtitle*"
14506 msgstr "Gedichttitel*"
14507
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14509 msgid "Legend"
14510 msgstr "Legende"
14511
14512 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14513 msgid "Minimalistic Insets"
14514 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14515
14516 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14517 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14518 msgstr ""
14519 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14520 "'minimalistischen' Stil dar."
14521
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14523 msgid "Modern CV"
14524 msgstr "Modern CV"
14525
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14527 msgid "CVStyle"
14528 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14529
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14531 msgid "CV Style:"
14532 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14533
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14535 msgid "Style Options"
14536 msgstr "Stil-Optionen"
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14539 msgid "Options for the CV style"
14540 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14543 msgid "CVColor"
14544 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14547 msgid "CV Color Scheme:"
14548 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14551 msgid "CVIcons"
14552 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14555 msgid "CV Icon Set:"
14556 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14559 msgid "CVColumnWidth"
14560 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14563 msgid "Column Width:"
14564 msgstr "Spaltenbreite:"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14567 msgid "PDF Page Mode"
14568 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14571 msgid "PDF Page Mode:"
14572 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14575 msgid "First name"
14576 msgstr "Vorname"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14579 msgid "FamilyName"
14580 msgstr "Nachname"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14583 msgid "Family Name:"
14584 msgstr "Nachname:"
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14587 msgid "Line 1"
14588 msgstr "Zeile 1"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14591 msgid "Optional address line"
14592 msgstr "Optionale Adresszeile"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14595 msgid "Line 2"
14596 msgstr "Zeile 2"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14599 msgid "Phone Type"
14600 msgstr "Telefontyp"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14603 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14604 msgstr ""
14605 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14606 "'fax' (Fax)"
14607
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14609 msgid "Social"
14610 msgstr "Soziales Netzwerk"
14611
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14613 msgid "Social:"
14614 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14617 msgid "Name of the social network"
14618 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14621 msgid "ExtraInfo"
14622 msgstr "Extra-Info"
14623
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14625 msgid "Extra Info:"
14626 msgstr "Extra-Info:"
14627
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14629 msgid "Photo:"
14630 msgstr "Foto:"
14631
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14633 msgid "Height the photo is resized to"
14634 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14635
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14637 msgid "Thickness"
14638 msgstr "Dicke"
14639
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14641 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14642 msgstr "Dicke des Rahmens"
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14645 msgid "EmptySection"
14646 msgstr "LeererAbschnitt"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14649 msgid "Empty Section"
14650 msgstr "Leerer Abschnitt"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14653 msgid "CloseSection"
14654 msgstr "SchließeAbschnitt"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14657 msgid "Columns:"
14658 msgstr "Spalten:"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14661 msgid "Optional width"
14662 msgstr "Optionale Breite"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14665 msgid "Header content"
14666 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14669 msgid "Entry"
14670 msgstr "Eintrag"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14673 msgid "Time[[period]]"
14674 msgstr "Zeitraum"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14677 msgid "What?"
14678 msgstr "Was?"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14681 msgid "Entry:"
14682 msgstr "Eintrag:"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14685 msgid "ItemWithComment"
14686 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14689 msgid "Item with Comment:"
14690 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14693 msgid "Text"
14694 msgstr "Text"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14697 msgid "ListItem"
14698 msgstr "Listeneintrag"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14701 msgid "List Item:"
14702 msgstr "Listeneintrag:"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14705 msgid "DoubleItem"
14706 msgstr "DoppelterEintrag"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14709 msgid "Double Item:"
14710 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14713 msgid "Left Summary"
14714 msgstr "Zusammenfassung links"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14717 msgid "Left summary"
14718 msgstr "Zusammenfassung links"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14721 msgid "Left Text"
14722 msgstr "Text links"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14725 msgid "Left text"
14726 msgstr "Text links"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14729 msgid "Right Summary"
14730 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14733 msgid "Right summary"
14734 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14737 msgid "DoubleListItem"
14738 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14741 msgid "Double List Item:"
14742 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14745 msgid "First Item"
14746 msgstr "Erster Listeneintrag"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14749 msgid "First item"
14750 msgstr "Erster Listeneintrag"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14753 msgid "Computer"
14754 msgstr "Computer"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14757 msgid "MakeCVtitle"
14758 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14761 msgid "Make CV Title"
14762 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14765 msgid "MakeLetterTitle"
14766 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14769 msgid "Make Letter Title"
14770 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14773 msgid "MakeLetterClosing"
14774 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14777 msgid "Close Letter"
14778 msgstr "Briefschluss"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14781 msgid "Recipient"
14782 msgstr "Empfänger"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14785 msgid "Company Name"
14786 msgstr "Firmenname"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14789 msgid "Company name"
14790 msgstr "Firmenname"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14793 msgid "Enclosing"
14794 msgstr "Anlagen"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14797 msgid "Alternative Name"
14798 msgstr "Alternativer Name"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14801 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14802 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14805 msgid "Enclosing:"
14806 msgstr "Anhang:"
14807
14808 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14809 msgid "Multiple Columns"
14810 msgstr "Mehrere Spalten"
14811
14812 #: lib/layouts/multicol.module:8
14813 msgid ""
14814 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14815 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14816 "detailed description of multiple columns."
14817 msgstr ""
14818 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14819 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14820 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14821
14822 #: lib/layouts/multicol.module:20
14823 msgid "Number of Columns"
14824 msgstr "Anzahl der Spalten"
14825
14826 #: lib/layouts/multicol.module:21
14827 msgid "Insert the number of columns here"
14828 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14829
14830 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14831 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14832 msgid "Preface"
14833 msgstr "Vorwort"
14834
14835 #: lib/layouts/multicol.module:28
14836 msgid "An optional preface"
14837 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14838
14839 #: lib/layouts/multicol.module:31
14840 msgid "Space Before Page Break"
14841 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14842
14843 #: lib/layouts/multicol.module:32
14844 msgid ""
14845 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14846 "this page"
14847 msgstr ""
14848 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14849 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14850
14851 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14852 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14853 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14854
14855 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14856 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14857 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14858
14859 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14860 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14861 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14862
14863 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14864 msgid "APA Style with Natbib"
14865 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14866
14867 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14868 msgid ""
14869 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14870 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14871 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14872 msgstr ""
14873 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14874 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14875 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14876 "ist, funktioniert."
14877
14878 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14879 msgid "Noweb"
14880 msgstr "Noweb"
14881
14882 #: lib/layouts/noweb.module:6
14883 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14884 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14885
14886 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14887 msgid "\\arabic{section}"
14888 msgstr "\\arabic{section}"
14889
14890 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14891 msgid "\\arabic{chapter}"
14892 msgstr "\\arabic{chapter}"
14893
14894 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14895 msgid "\\Alph{chapter}"
14896 msgstr "\\Alph{chapter}"
14897
14898 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14899 msgid "\\arabic{footnote}"
14900 msgstr "\\arabic{footnote}"
14901
14902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14903 msgid "\\Roman{section}."
14904 msgstr "\\Roman{section}."
14905
14906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14907 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14908 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14909
14910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14911 msgid "\\Alph{subsection}."
14912 msgstr "\\Alph{subsection}."
14913
14914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14915 msgid "\\arabic{subsection}."
14916 msgstr "\\arabic{subsection}."
14917
14918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14919 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14920 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14921
14922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14923 msgid "\\alph{subsubsection}."
14924 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14925
14926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14927 msgid "\\alph{paragraph}."
14928 msgstr "\\alph{paragraph}."
14929
14930 #: lib/layouts/paper.layout:3
14931 msgid "Paper (Standard Class)"
14932 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14933
14934 #: lib/layouts/paper.layout:151
14935 msgid "SubTitle"
14936 msgstr "Untertitel"
14937
14938 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14939 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14940 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14941
14942 #: lib/layouts/paralist.module:11
14943 msgid ""
14944 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14945 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14946 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14947 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14948 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14949 "Specific Manuals."
14950 msgstr ""
14951 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14952 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14953 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14954 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14955 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14956 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14957 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14958
14959 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14960 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14961 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14962 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14963 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14964 #: lib/layouts/paralist.module:135
14965 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14966 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14967
14968 #: lib/layouts/paralist.module:49
14969 msgid "AsParagraphItem"
14970 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14971
14972 #: lib/layouts/paralist.module:53
14973 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14974 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14975
14976 #: lib/layouts/paralist.module:58
14977 msgid "InParagraphItem"
14978 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14979
14980 #: lib/layouts/paralist.module:62
14981 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14982 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14983
14984 #: lib/layouts/paralist.module:67
14985 msgid "CompactItem"
14986 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14987
14988 #: lib/layouts/paralist.module:74
14989 msgid "Compact Itemize Options"
14990 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14991
14992 #: lib/layouts/paralist.module:79
14993 msgid "AsParagraphEnum"
14994 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14995
14996 #: lib/layouts/paralist.module:83
14997 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14998 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14999
15000 #: lib/layouts/paralist.module:88
15001 msgid "InParagraphEnum"
15002 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15003
15004 #: lib/layouts/paralist.module:92
15005 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15006 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15007
15008 #: lib/layouts/paralist.module:97
15009 msgid "CompactEnum"
15010 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15011
15012 #: lib/layouts/paralist.module:104
15013 msgid "Compact Enumerate Options"
15014 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15015
15016 #: lib/layouts/paralist.module:109
15017 msgid "AsParagraphDescr"
15018 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15019
15020 #: lib/layouts/paralist.module:113
15021 msgid "As Paragraph Description Options"
15022 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15023
15024 #: lib/layouts/paralist.module:118
15025 msgid "InParagraphDescr"
15026 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15027
15028 #: lib/layouts/paralist.module:122
15029 msgid "In Paragraph Description Options"
15030 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15031
15032 #: lib/layouts/paralist.module:127
15033 msgid "CompactDescr"
15034 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15035
15036 #: lib/layouts/paralist.module:134
15037 msgid "Compact Description Options"
15038 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15041 msgid "PDF Comments"
15042 msgstr "PDF-Kommentare"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15045 msgid ""
15046 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15047 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15048 "and the package documentation for details."
15049 msgstr ""
15050 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15051 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15052 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15053
15054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15055 msgid "Define Avatar"
15056 msgstr "Avatar definieren"
15057
15058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15059 msgid "PDF-comment"
15060 msgstr "PDF-Kommentar"
15061
15062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15063 msgid "PDF-comment avatar:"
15064 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15065
15066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15067 msgid "Name of the Avatar"
15068 msgstr "Name des Avatars"
15069
15070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15071 msgid "Define PDF-Comment Style"
15072 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15073
15074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15075 msgid "PDF-comment style:"
15076 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15077
15078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15079 msgid "Name of the style"
15080 msgstr "Name des Stils"
15081
15082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15083 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15084 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15085
15086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15087 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15088 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15089
15090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15091 msgid "Name of the list style"
15092 msgstr "Name des Listenstils"
15093
15094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15095 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15096 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15097
15098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15099 msgid "PDF-comment list style:"
15100 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15101
15102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15103 msgid "PDF-Comment-Setup"
15104 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15105
15106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15107 msgid "PDF (Setup)"
15108 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15109
15110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15111 msgid "PDF-Comment setup options"
15112 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15113
15114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15116 msgid "Opts"
15117 msgstr "Optionen"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15120 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15121 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15124 msgid "PDF-Annotation"
15125 msgstr "PDF-Anmerkung"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15128 msgid "PDF"
15129 msgstr "PDF"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15132 msgid "PDFComment Options"
15133 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15136 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15137 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15140 msgid "PDF-Margin"
15141 msgstr "PDF-Randnotiz"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15144 msgid "PDF (Margin)"
15145 msgstr "PDF (Rand)"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15148 msgid "PDF-Markup"
15149 msgstr "PDF-Markierung"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15152 msgid "PDF (Markup)"
15153 msgstr "PDF (Markierung)"
15154
15155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15156 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15157 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15160 msgid "PDF-Freetext"
15161 msgstr "PDF-Freitext"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15164 msgid "PDF (Freetext)"
15165 msgstr "PDF (Freitext)"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15168 msgid "PDF-Square"
15169 msgstr "PDF-Rechteck"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15172 msgid "PDF (Square)"
15173 msgstr "PDF (Rechteck)"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15176 msgid "PDF-Circle"
15177 msgstr "PDF-Kreis"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15180 msgid "PDF (Circle)"
15181 msgstr "PDF (Kreis)"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15184 msgid "PDF-Line"
15185 msgstr "PDF-Linie"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15188 msgid "PDF (Line)"
15189 msgstr "PDF (Linie)"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15192 msgid "PDF-Sideline"
15193 msgstr "PDF-Randlinie"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15196 msgid "PDF (Sideline)"
15197 msgstr "PDF (Randlinie)"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15200 msgid "Insert the comment here"
15201 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15204 msgid "PDF-Reply"
15205 msgstr "PDF-Antwort"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15208 msgid "PDF (Reply)"
15209 msgstr "PDF (Antwort)"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15212 msgid "PDF-Tooltip"
15213 msgstr "PDF-Tooltip"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15216 msgid "PDF (Tooltip)"
15217 msgstr "PDF (Tooltip)"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15220 msgid "Tooltip Text"
15221 msgstr "Tooltip-Text"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15224 msgid "Tooltip"
15225 msgstr "Tooltip"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15228 msgid "Insert the tooltip text here"
15229 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15232 msgid "List of PDF Comments"
15233 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15236 msgid "[List of PDF Comments]"
15237 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15240 msgid "List Options|s"
15241 msgstr "Listen-Optionen"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15244 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15245 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "PDF Form"
15249 msgstr "PDF-Formular"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15252 msgid ""
15253 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15254 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15255 "documentation of hyperref for details."
15256 msgstr ""
15257 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15258 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15259 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15260
15261 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15262 msgid "Begin PDF Form"
15263 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15266 msgid "PDF form"
15267 msgstr "PDF-Formular"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15270 msgid "PDF Form Parameters"
15271 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15274 msgid "Params"
15275 msgstr "Parameter"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15278 msgid "Insert PDF form parameters here"
15279 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15282 msgid "End PDF Form"
15283 msgstr "Beende PDF-Formular"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15286 msgid "PDF Link Setup"
15287 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15290 msgid "PDF link setup"
15291 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15294 msgid "TextField"
15295 msgstr "Textfeld"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15298 msgid "CheckBox"
15299 msgstr "CheckBox"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15302 msgid "ChoiceMenu"
15303 msgstr "Auswahlmenü"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15306 msgid "Label"
15307 msgstr "Beschriftung"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15310 msgid "Insert the label here"
15311 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15314 msgid "PushButton"
15315 msgstr "Taste"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15318 msgid "SubmitButton"
15319 msgstr "Sendeknopf"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15322 msgid "ResetButton"
15323 msgstr "Zurücksetzknopf"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15326 msgid "PDFAction"
15327 msgstr "PDF-Aktion"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15330 msgid "The name of the PDF action"
15331 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15334 msgid "Text Field Style"
15335 msgstr "Textfeld-Stil"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15338 msgid "Default text field style"
15339 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15342 msgid "Submit Button Style"
15343 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15346 msgid "Default submit button style"
15347 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15350 msgid "Push Button Style"
15351 msgstr "Taste-Stil"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15354 msgid "Default push button style"
15355 msgstr "Standard-Tastenstil"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15358 msgid "Check Box Style"
15359 msgstr "Checkbox-Stil"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15362 msgid "Default check box style"
15363 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15366 msgid "Reset Button Style"
15367 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15370 msgid "Default reset button style"
15371 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15374 msgid "List Box Style"
15375 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15378 msgid "Default list box style"
15379 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15382 msgid "Combo Box Style"
15383 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15386 msgid "Default combo box style"
15387 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15390 msgid "Popdown Box Style"
15391 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15394 msgid "Default popdown box style"
15395 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15398 msgid "Radio Box Style"
15399 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15402 msgid "Default radio box style"
15403 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15404
15405 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15406 msgid "Powerdot"
15407 msgstr "Powerdot"
15408
15409 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15411 msgid "TitleSlide"
15412 msgstr "Titelfolie"
15413
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15415 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15416 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15417 msgid "Slides"
15418 msgstr "Folien"
15419
15420 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15421 msgid "Slide Option"
15422 msgstr "Slide-Option"
15423
15424 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15425 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15426 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15427
15428 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15429 msgid "EndSlide"
15430 msgstr "Endfolie"
15431
15432 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15433 msgid "~=~"
15434 msgstr "~=~"
15435
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15437 msgid "WideSlide"
15438 msgstr "Breite Folie"
15439
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15441 msgid "EmptySlide"
15442 msgstr "Leere Folie"
15443
15444 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15445 msgid "Empty slide:"
15446 msgstr "Leere Folie:"
15447
15448 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15449 msgid "Section Option"
15450 msgstr "Abschnittsoption"
15451
15452 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15453 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15454 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15455
15456 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15457 msgid "Itemize Type"
15458 msgstr "Auflistungstyp"
15459
15460 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15461 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15462 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15463
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15465 msgid "ItemizeType1"
15466 msgstr "AuflistungsTyp1"
15467
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15469 msgid "Enumerate Type"
15470 msgstr "Nummerierungstyp"
15471
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15473 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15474 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15475
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15477 msgid "EnumerateType1"
15478 msgstr "AufzählungsTyp1"
15479
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15481 msgid "Twocolumn"
15482 msgstr "Zweispaltig"
15483
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15485 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15486 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15487
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15489 msgid "Left Column"
15490 msgstr "Linke Spalte"
15491
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15493 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15494 msgstr ""
15495 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15496 "Hauptabschnitt)"
15497
15498 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15499 msgid "Onslide"
15500 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15501
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15503 msgid "On Slides"
15504 msgstr "Auf Folien"
15505
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15507 msgid "Overlay Specification|S"
15508 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15509
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15511 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15512 msgstr ""
15513 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15516 msgid "Onslide+"
15517 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15520 msgid "Onslide*"
15521 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15522
15523 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15524 msgid "Recipe Book"
15525 msgstr "Rezeptbuch"
15526
15527 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15528 msgid "\\thechapter"
15529 msgstr "\\thechapter"
15530
15531 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15532 msgid "Recipe"
15533 msgstr "Rezept"
15534
15535 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15536 msgid "Recipe:"
15537 msgstr "Rezept:"
15538
15539 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15540 msgid "Ingredients"
15541 msgstr "Zutaten"
15542
15543 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15544 msgid "Ingredients Header"
15545 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15546
15547 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15548 msgid "Specify an optional ingredients header"
15549 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15550
15551 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15552 msgid "Ingredients:"
15553 msgstr "Zutaten:"
15554
15555 #: lib/layouts/report.layout:3
15556 msgid "Report (Standard Class)"
15557 msgstr "Report (Standardklasse)"
15558
15559 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15560 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15561 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15562
15563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15564 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15565 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15566
15567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15568 msgid "Affiliation (alternate)"
15569 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15570
15571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15572 msgid "Affiliation (alternate):"
15573 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15574
15575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15576 msgid "Alternate Affiliation Option"
15577 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15578
15579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15580 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15581 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15582
15583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15584 msgid "Affiliation (none)"
15585 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15586
15587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15588 msgid "No affiliation"
15589 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15590
15591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15592 msgid "Electronic Address:"
15593 msgstr "Elektronische Adresse:"
15594
15595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15596 msgid "Electronic Address Option|s"
15597 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15598
15599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15600 msgid "Optional argument to the email command"
15601 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15602
15603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15604 msgid "Author URL Option"
15605 msgstr "Autor-URL-Option"
15606
15607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15608 msgid "Optional argument to the homepage command"
15609 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15610
15611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15612 msgid "Preprint"
15613 msgstr "Preprint"
15614
15615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15616 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15617 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15618
15619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15620 msgid "acknowledgments"
15621 msgstr "Danksagungen"
15622
15623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15624 msgid "Ruled Table"
15625 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15626
15627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15629 msgid "Specials"
15630 msgstr "Spezielles"
15631
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15633 msgid "Turn Page"
15634 msgstr "Rückseite"
15635
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15637 msgid "Wide Text"
15638 msgstr "Breiter Text"
15639
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15641 msgid "Video"
15642 msgstr "Video"
15643
15644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15645 msgid "List of Videos"
15646 msgstr "Videoverzeichnis"
15647
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15649 msgid "Videos"
15650 msgstr "Videos"
15651
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15653 msgid "Float Link"
15654 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15655
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15657 msgid "Float link"
15658 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15659
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15661 msgid "lowercase text"
15662 msgstr "Kleinschreibung"
15663
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15665 msgid "Online cite"
15666 msgstr "Online-Zitat"
15667
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15669 msgid "online cite"
15670 msgstr "Online-Zitat"
15671
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15673 msgid "Text behind"
15674 msgstr "Text danach"
15675
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15677 msgid "text behind the cite"
15678 msgstr "Text hinter der Referenz"
15679
15680 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15681 msgid "REVTeX (V. 4)"
15682 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15683
15684 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15685 msgid "AltAffiliation"
15686 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15687
15688 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15689 msgid "PACS number:"
15690 msgstr "PACS-Nummer:"
15691
15692 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15693 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15694 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15695
15696 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15697 msgid ""
15698 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15699 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15700 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15701 msgstr ""
15702 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15703 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15704 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15705
15706 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15707 msgid "R-S number"
15708 msgstr "R-S-Nummer"
15709
15710 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15711 msgid "R-S phrase"
15712 msgstr "R-S-Satz"
15713
15714 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15715 msgid "Safety phrase"
15716 msgstr "Sicherheitssatz"
15717
15718 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15719 msgid "Phrase Text"
15720 msgstr "Satztext"
15721
15722 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15723 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15724 msgstr ""
15725 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15726 "werden müssen"
15727
15728 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15729 msgid "S phrase:"
15730 msgstr "S-Satz:"
15731
15732 #: lib/layouts/ruby.module:2
15733 msgid "Ruby (Furigana)"
15734 msgstr "Ruby (Furigana)"
15735
15736 #: lib/layouts/ruby.module:8
15737 msgid ""
15738 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15739 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15740 "the TeX engine) or a fallback definition."
15741 msgstr ""
15742 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15743 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15744 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15745 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15746
15747 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15748 msgid "Ruby"
15749 msgstr "Ruby"
15750
15751 #: lib/layouts/ruby.module:49
15752 msgid "ruby text"
15753 msgstr "Ruby-Text"
15754
15755 #: lib/layouts/ruby.module:50
15756 msgid "Ruby Text|R"
15757 msgstr "Ruby-Text|R"
15758
15759 #: lib/layouts/ruby.module:51
15760 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15761 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15762
15763 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15764 msgid "SciPoster"
15765 msgstr "SciPoster"
15766
15767 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15768 msgid "Conference"
15769 msgstr "Konferenz"
15770
15771 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15772 msgid "LeftLogo"
15773 msgstr "Logo links"
15774
15775 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15776 msgid "Left logo:"
15777 msgstr "Logo links:"
15778
15779 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15780 msgid "Logo Size"
15781 msgstr "Logo-Größe"
15782
15783 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15784 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15785 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15786
15787 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15788 msgid "RightLogo"
15789 msgstr "Logo rechts"
15790
15791 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15792 msgid "Right logo:"
15793 msgstr "Logo rechts:"
15794
15795 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15796 msgid "Caption Width"
15797 msgstr "Legendenbreite"
15798
15799 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15800 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15801 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15802
15803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15804 msgid "KOMA-Script Article"
15805 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15806
15807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15808 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15809 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15810
15811 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15812 msgid "KOMA-Script Book"
15813 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15814
15815 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15816 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15817 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15818
15819 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15820 msgid "\\alph{enumii})"
15821 msgstr "\\alph{enumii})"
15822
15823 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15824 msgid "Addpart"
15825 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15826
15827 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15828 msgid "Addchap"
15829 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15830
15831 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15834 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15835
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15837 msgid "Addsec"
15838 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15839
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15841 msgid "Addchap*"
15842 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15843
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15845 msgid "Addsec*"
15846 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15847
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15849 msgid "Minisec"
15850 msgstr "Miniabschnitt"
15851
15852 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15853 msgid "Publishers"
15854 msgstr "Verleger"
15855
15856 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15859 msgid "Dedication"
15860 msgstr "Widmung"
15861
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15863 msgid "Titlehead"
15864 msgstr "Titelkopf"
15865
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15867 msgid "Uppertitleback"
15868 msgstr "Innenseite oben"
15869
15870 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15871 msgid "Lowertitleback"
15872 msgstr "Innenseite unten"
15873
15874 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15875 msgid "Extratitle"
15876 msgstr "Zusatztitel"
15877
15878 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15879 msgid "Above"
15880 msgstr "Oberhalb"
15881
15882 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15883 msgid "above"
15884 msgstr "oberhalb"
15885
15886 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15887 msgid "Below"
15888 msgstr "Unterhalb"
15889
15890 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15891 msgid "below"
15892 msgstr "unterhalb"
15893
15894 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15895 msgid "Dictum"
15896 msgstr "Diktum"
15897
15898 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15899 msgid "Dictum Author"
15900 msgstr "Diktum-Autor"
15901
15902 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15903 msgid "The author of this dictum"
15904 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15905
15906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15907 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15908 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15909
15910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15911 msgid "L"
15912 msgstr "L"
15913
15914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15915 msgid "O"
15916 msgstr "O"
15917
15918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15919 msgid "Encl"
15920 msgstr "Anlagen"
15921
15922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15923 msgid "Place:"
15924 msgstr "Ort:"
15925
15926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15927 msgid "Specialmail"
15928 msgstr "Versandart"
15929
15930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15931 msgid "Specialmail:"
15932 msgstr "Versandart:"
15933
15934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15935 msgid "Title:"
15936 msgstr "Titel:"
15937
15938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15939 msgid "Yourref"
15940 msgstr "Ihr Zeichen"
15941
15942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15943 msgid "Yourmail"
15944 msgstr "Ihr Brief"
15945
15946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15947 msgid "Your letter of:"
15948 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15949
15950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15951 msgid "Myref"
15952 msgstr "Mein Zeichen"
15953
15954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15955 msgid "Customer"
15956 msgstr "Kunde"
15957
15958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15959 msgid "Customer no.:"
15960 msgstr "Kundennummer:"
15961
15962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15963 msgid "Invoice"
15964 msgstr "Rechnung"
15965
15966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15967 msgid "Invoice no.:"
15968 msgstr "Rechnungsnummer:"
15969
15970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15971 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15972 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15973
15974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15975 msgid "NextAddress"
15976 msgstr "Nächste Adresse"
15977
15978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15979 msgid "Next Address:"
15980 msgstr "Nächste Adresse:"
15981
15982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15983 msgid "Sender Name:"
15984 msgstr "Absendername:"
15985
15986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15987 msgid "Sender Phone:"
15988 msgstr "Absender Telefon:"
15989
15990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15991 msgid "Sender Fax:"
15992 msgstr "Absender-Fax:"
15993
15994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15995 msgid "Sender E-Mail:"
15996 msgstr "Absender-E-Mail:"
15997
15998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15999 msgid "Sender URL:"
16000 msgstr "Absender-URL:"
16001
16002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16003 msgid "Logo"
16004 msgstr "Logo"
16005
16006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16007 msgid "Logo:"
16008 msgstr "Logo:"
16009
16010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16011 msgid "EndLetter"
16012 msgstr "EndeBrief"
16013
16014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16015 msgid "End of letter"
16016 msgstr "Ende des Briefs"
16017
16018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16019 msgid "KOMA-Script Report"
16020 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16021
16022 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16023 msgid "Section Boxes"
16024 msgstr "Abschnittsboxen"
16025
16026 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16027 msgid ""
16028 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16029 msgstr ""
16030 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16031 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16032
16033 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16034 msgid "SectionBox"
16035 msgstr "Abschnittsbox"
16036
16037 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16038 msgid "Section Box"
16039 msgstr "Abschnittsbox"
16040
16041 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16042 msgid "Section Box Width|S"
16043 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16044
16045 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16046 msgid "Width of the section Box"
16047 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16048
16049 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16050 msgid "Heading"
16051 msgstr "Überschrift"
16052
16053 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16054 msgid "Section Box Heading"
16055 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16056
16057 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16058 msgid "Insert the section box header here"
16059 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16060
16061 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16062 msgid "SubsectionBox"
16063 msgstr "Unterabschnittsbox"
16064
16065 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16066 msgid "Subsection Box"
16067 msgstr "Unterabschnittsbox"
16068
16069 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16070 msgid "SubsubsectionBox"
16071 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16072
16073 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16074 msgid "Subsubsection Box"
16075 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16076
16077 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16078 msgid "Seminar"
16079 msgstr "Seminar"
16080
16081 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16082 msgid "LandscapeSlide"
16083 msgstr "Folie (Querformat)"
16084
16085 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16086 msgid "Landscape Slide"
16087 msgstr "Folie (Querformat)"
16088
16089 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16090 msgid "PortraitSlide"
16091 msgstr "Folie (Hochformat)"
16092
16093 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16094 msgid "Portrait Slide"
16095 msgstr "Folie (Hochformat)"
16096
16097 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16098 msgid "SlideHeading"
16099 msgstr "Folien-Überschrift"
16100
16101 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16102 msgid "SlideSubHeading"
16103 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16104
16105 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16106 msgid "ListOfSlides"
16107 msgstr "Folienverzeichnis"
16108
16109 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16110 msgid "List of Slides"
16111 msgstr "Folienverzeichnis"
16112
16113 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16114 msgid "SlideContents"
16115 msgstr "Folieninhalte"
16116
16117 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16118 msgid "Slide Contents"
16119 msgstr "Folieninhalte"
16120
16121 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16122 msgid "ProgressContents"
16123 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16124
16125 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16126 msgid "Progress Contents"
16127 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16128
16129 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16130 msgid "Landscape Slide:"
16131 msgstr "Folie (Querformat):"
16132
16133 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16134 msgid "Portrait Slide:"
16135 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16136
16137 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16138 msgid "Slide*"
16139 msgstr "Folie*"
16140
16141 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16142 msgid "List/TOC"
16143 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16144
16145 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16146 msgid "[List Of Slides]"
16147 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16148
16149 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16150 msgid "[Slide Contents]"
16151 msgstr "[Folieninhalte]"
16152
16153 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16154 msgid "[Progress Contents]"
16155 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16156
16157 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16158 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16159 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16160
16161 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16162 msgid ""
16163 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16164 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16165 "standard Paragraph Shapes'."
16166 msgstr ""
16167 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16168 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16169 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16170
16171 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16172 msgid "CD label"
16173 msgstr "CD-Etikett"
16174
16175 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16176 msgid "ShapedParagraphs"
16177 msgstr "Geformte Absätze"
16178
16179 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16180 msgid "Circle"
16181 msgstr "Kreis"
16182
16183 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16184 msgid "Diamond"
16185 msgstr "Diamant"
16186
16187 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16188 msgid "Heart"
16189 msgstr "Herz"
16190
16191 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16192 msgid "Hexagon"
16193 msgstr "Sechseck"
16194
16195 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16196 msgid "Nut"
16197 msgstr "Schraubenmutter"
16198
16199 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16200 msgid "Square"
16201 msgstr "Quadrat"
16202
16203 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16204 msgid "Star"
16205 msgstr "Stern"
16206
16207 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16208 msgid "Candle"
16209 msgstr "Kerze"
16210
16211 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16212 msgid "Drop down"
16213 msgstr "Tropfen abwärts"
16214
16215 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16216 msgid "Drop up"
16217 msgstr "Tropfen aufwärts"
16218
16219 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16220 msgid "TeX"
16221 msgstr "TeX"
16222
16223 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16224 msgid "Triangle up"
16225 msgstr "Dreieck aufwärts"
16226
16227 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16228 msgid "Triangle down"
16229 msgstr "Dreieck abwärts"
16230
16231 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16232 msgid "Triangle left"
16233 msgstr "Dreieck links"
16234
16235 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16236 msgid "Triangle right"
16237 msgstr "Dreieck rechts"
16238
16239 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16240 msgid "shapepar"
16241 msgstr "Geformter Absatz"
16242
16243 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16244 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16245 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16246
16247 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16248 msgid "Shape specification"
16249 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16250
16251 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16252 msgid "Specification of the shape"
16253 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16254
16255 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16256 msgid "Shapepar"
16257 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16258
16259 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16260 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16261 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16262
16263 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16265 msgid "Conjecture*"
16266 msgstr "Vermutung*"
16267
16268 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16272 msgid "Algorithm*"
16273 msgstr "Algorithmus*"
16274
16275 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16276 msgid "AMS"
16277 msgstr "AMS"
16278
16279 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16280 msgid "The title as it appears in the running headers"
16281 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16282
16283 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16284 msgid "AMS subject classifications:"
16285 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16286
16287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16288 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16289 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16290
16291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16292 msgid "Name of the conference"
16293 msgstr "Name der Konferenz"
16294
16295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16296 msgid "Conference:"
16297 msgstr "Konferenz:"
16298
16299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16300 msgid "CopyrightYear"
16301 msgstr "UrheberrechtJahr"
16302
16303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16304 msgid "Copyright year:"
16305 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16306
16307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16308 msgid "Copyrightdata"
16309 msgstr "UrheberrechtDaten"
16310
16311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16312 msgid "Copyright data:"
16313 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16314
16315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16316 msgid "TitleBanner"
16317 msgstr "TitelBanner"
16318
16319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16320 msgid "Title banner:"
16321 msgstr "Banner über dem Titel:"
16322
16323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16324 msgid "PreprintFooter"
16325 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16326
16327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16328 msgid "Preprint footer:"
16329 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16330
16331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16332 msgid "Digital Object Identifier:"
16333 msgstr "Digital Object Identifier:"
16334
16335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16336 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16337 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16338
16339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16340 msgid "Terms:"
16341 msgstr "Begriffe:"
16342
16343 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16344 msgid "Simple CV"
16345 msgstr "Simple CV"
16346
16347 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16348 msgid "Topic"
16349 msgstr "Thema"
16350
16351 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16352 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16353 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16354
16355 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16356 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16357 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16358
16359 #: lib/layouts/slides.layout:107
16360 msgid "New Slide:"
16361 msgstr "Neue Folie:"
16362
16363 #: lib/layouts/slides.layout:129
16364 msgid "Overlay"
16365 msgstr "Overlay"
16366
16367 #: lib/layouts/slides.layout:144
16368 msgid "New Overlay:"
16369 msgstr "Neues Overlay:"
16370
16371 #: lib/layouts/slides.layout:184
16372 msgid "New Note:"
16373 msgstr "Neue Notiz:"
16374
16375 #: lib/layouts/slides.layout:209
16376 msgid "InvisibleText"
16377 msgstr "Unsichtbarer Text"
16378
16379 #: lib/layouts/slides.layout:216
16380 msgid "<Invisible Text Follows>"
16381 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16382
16383 #: lib/layouts/slides.layout:233
16384 msgid "VisibleText"
16385 msgstr "Sichtbarer Text"
16386
16387 #: lib/layouts/slides.layout:240
16388 msgid "<Visible Text Follows>"
16389 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16390
16391 #: lib/layouts/soul.module:2
16392 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16393 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16394
16395 #: lib/layouts/soul.module:9
16396 msgid ""
16397 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16398 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16399 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16400 "hyphenated."
16401 msgstr ""
16402 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16403 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16404 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16405 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16406 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16407
16408 #: lib/layouts/soul.module:17
16409 msgid "Spaceletters"
16410 msgstr "Sperrung"
16411
16412 #: lib/layouts/soul.module:19
16413 msgid "spaced"
16414 msgstr "gesp."
16415
16416 #: lib/layouts/soul.module:31
16417 msgid "Strikethrough"
16418 msgstr "Durchstreichen"
16419
16420 #: lib/layouts/soul.module:33
16421 msgid "strike"
16422 msgstr "durchg."
16423
16424 #: lib/layouts/soul.module:40
16425 msgid "Underline"
16426 msgstr "Unterstreichen"
16427
16428 #: lib/layouts/soul.module:42
16429 msgid "ul"
16430 msgstr "unt."
16431
16432 #: lib/layouts/soul.module:51
16433 msgid "hl"
16434 msgstr "herv."
16435
16436 #: lib/layouts/soul.module:57
16437 msgid "Capitalize"
16438 msgstr "Großschreibung"
16439
16440 #: lib/layouts/soul.module:59
16441 msgid "caps"
16442 msgstr "gross"
16443
16444 #: lib/layouts/soul.module:69
16445 msgid "spaceletters"
16446 msgstr "gesperrt"
16447
16448 #: lib/layouts/soul.module:73
16449 msgid "strikethrough"
16450 msgstr "durchgestr."
16451
16452 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16453 msgid "underline"
16454 msgstr "unterstr."
16455
16456 #: lib/layouts/soul.module:81
16457 msgid "highlight"
16458 msgstr "hervorg."
16459
16460 #: lib/layouts/soul.module:85
16461 msgid "capitalise"
16462 msgstr "groß"
16463
16464 #: lib/layouts/soul.module:89
16465 msgid "Capitalise"
16466 msgstr "Großschreibung"
16467
16468 #: lib/layouts/spie.layout:3
16469 msgid "SPIE Proceedings"
16470 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16471
16472 #: lib/layouts/spie.layout:56
16473 msgid "Authorinfo"
16474 msgstr "Autor-Info"
16475
16476 #: lib/layouts/spie.layout:68
16477 msgid "Authorinfo:"
16478 msgstr "Autor-Info:"
16479
16480 #: lib/layouts/spie.layout:96
16481 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16482 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16483
16484 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16485 msgid "UNDEFINED"
16486 msgstr "UNDEFINIERT"
16487
16488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16489 msgid "\\Roman{part}"
16490 msgstr "\\Roman{part}"
16491
16492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16493 msgid "Part \\Roman{part}"
16494 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16495
16496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16497 msgid "Chapter ##"
16498 msgstr "Kapitel ##"
16499
16500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16502 msgid "Section ##"
16503 msgstr "Abschnitt ##"
16504
16505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16506 msgid "Paragraph ##"
16507 msgstr "Paragraph ##"
16508
16509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16510 msgid "\\arabic{enumi}."
16511 msgstr "\\arabic{enumi}."
16512
16513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16514 msgid "\\roman{enumiii}."
16515 msgstr "\\roman{enumiii}."
16516
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16518 msgid "\\Alph{enumiv}."
16519 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16520
16521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16522 msgid "Equation ##"
16523 msgstr "Gleichung ##"
16524
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16526 msgid "Footnote ##"
16527 msgstr "Fußnote ##"
16528
16529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16530 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16531 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16532
16533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16534 msgid "Algorithms"
16535 msgstr "Algorithmen"
16536
16537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16538 msgid "Margin Figures"
16539 msgstr "Randabbildungen"
16540
16541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16542 msgid "Margin Tables"
16543 msgstr "Randtabellen"
16544
16545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16546 msgid "Marginal notes"
16547 msgstr "Randnotizen"
16548
16549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16550 msgid "Footnotes"
16551 msgstr "Fußnoten"
16552
16553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16554 msgid "Notes"
16555 msgstr "Notizen"
16556
16557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
16558 msgid "Branches"
16559 msgstr "Zweige"
16560
16561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16562 msgid "Index Entries"
16563 msgstr "Stichwörter"
16564
16565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16566 msgid "Listings"
16567 msgstr "Listing"
16568
16569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16570 msgid "margin"
16571 msgstr "Rand"
16572
16573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16574 msgid "foot"
16575 msgstr "Fußnote"
16576
16577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16578 msgid "Greyedout"
16579 msgstr "Grauschrift"
16580
16581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16582 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16583 msgid "ERT"
16584 msgstr "ERT"
16585
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16587 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16588 msgstr "Programmlistings"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16592 msgid "List of Listings"
16593 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16594
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
16596 msgid "Listings[[inset]]"
16597 msgstr "Programmlistings"
16598
16599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16600 msgid "Idx"
16601 msgstr "Stichwort"
16602
16603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16604 msgid "Argument"
16605 msgstr "Argument"
16606
16607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16608 msgid "unlabelled"
16609 msgstr "ohne Marke"
16610
16611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16612 msgid "Preview"
16613 msgstr "Vorschau"
16614
16615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16616 msgid "see equation[[nomencl]]"
16617 msgstr "siehe Gleichung"
16618
16619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16620 msgid "page[[nomencl]]"
16621 msgstr "Seite"
16622
16623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16624 msgid "Nomenclature[[output]]"
16625 msgstr "Nomenklatur"
16626
16627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16628 msgid "Verbatim*"
16629 msgstr "Unformatiert*"
16630
16631 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16632 msgid "Part \\thepart"
16633 msgstr "Teil \\thepart"
16634
16635 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16636 msgid "Chapter \\thechapter"
16637 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16638
16639 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16640 msgid "Appendix \\thechapter"
16641 msgstr "Anhang \\thechapter"
16642
16643 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16644 msgid "Ligature Break|k"
16645 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16646
16647 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16648 msgid "End of Sentence|E"
16649 msgstr "Satzendepunkt|S"
16650
16651 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16652 msgid "Ellipsis|i"
16653 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16654
16655 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16656 msgid "Menu Separator|M"
16657 msgstr "Menütrenner|M"
16658
16659 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16660 msgid "Hyphenation Point|H"
16661 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16662
16663 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16664 msgid "Breakable Slash|a"
16665 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16666
16667 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16668 msgid "Protected Hyphen|y"
16669 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16670
16671 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16672 #: lib/layouts/subequations.module:14
16673 msgid "Subequations"
16674 msgstr "Untergleichungen"
16675
16676 #: lib/layouts/subequations.module:6
16677 msgid ""
16678 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16679 "subequations.lyx example file."
16680 msgstr ""
16681 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16682 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16683 "Informationen."
16684
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16686 msgid "Front Matter"
16687 msgstr "Vorspann"
16688
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16690 msgid "--- Front Matter ---"
16691 msgstr "--- Vorspann ---"
16692
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16694 msgid "Main Matter"
16695 msgstr "Hauptteil"
16696
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16698 msgid "--- Main Matter ---"
16699 msgstr "--- Hauptteil ---"
16700
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16702 msgid "Back Matter"
16703 msgstr "Nachspann"
16704
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16706 msgid "--- Back Matter ---"
16707 msgstr "--- Nachspann ---"
16708
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16710 msgid "PartBacktext"
16711 msgstr "Teilrückseite"
16712
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16714 msgid "Part Title"
16715 msgstr "Teil-Titel"
16716
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16718 msgid "Title of this part"
16719 msgstr "Titel dieses Teils"
16720
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16722 msgid "ChapSubtitle"
16723 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16724
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16726 msgid "ChapAuthor"
16727 msgstr "Kapitelautor"
16728
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16730 msgid "ChapMotto"
16731 msgstr "Kapitelmotto"
16732
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16734 msgid "Run-in headings"
16735 msgstr "Spitzkolumne"
16736
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16738 msgid "Sub-run-in headings"
16739 msgstr "Unterspitzkolumne"
16740
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16742 msgid "Extrachap"
16743 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16744
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16746 msgid "extrachap"
16747 msgstr "Extrakapitel"
16748
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16750 msgid "Author data:"
16751 msgstr "Autorangaben:"
16752
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16754 msgid "TOC title:"
16755 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16756
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16758 msgid "TOC author:"
16759 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16760
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16762 msgid "Running Author"
16763 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16764
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16766 msgid "Running Chapter"
16767 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16768
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16770 msgid "Running chapter:"
16771 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16772
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16774 msgid "Running Section"
16775 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16778 msgid "Running section:"
16779 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16780
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16782 msgid "Abstract*"
16783 msgstr "Abstract*"
16784
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16786 msgid "Abstract* (not printed)"
16787 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16788
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16790 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16791 msgid "Foreword"
16792 msgstr "Vorwort"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16795 msgid "Alternative name"
16796 msgstr "Alternativer Name"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16799 msgid "Longest Description Label"
16800 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16803 msgid "Longest description label"
16804 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16807 msgid "Petit"
16808 msgstr "Petit"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16811 msgid "Svgraybox"
16812 msgstr "SV-Graubox"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16815 msgid "Proof(QED)"
16816 msgstr "Beweis (QED)"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16819 msgid "Proof(smartQED)"
16820 msgstr "Beweis (smartQED)"
16821
16822 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16823 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16824 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16825
16826 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16828 msgid "Headnote"
16829 msgstr "Kopfnotiz"
16830
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16833 msgid "Headnote (optional):"
16834 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16835
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16837 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16838 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16839 msgid "thanks"
16840 msgstr "Danke"
16841
16842 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16843 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16844 msgid "Inst"
16845 msgstr "Inst"
16846
16847 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16848 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16849 msgid "Institute #"
16850 msgstr "Institut #"
16851
16852 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16853 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16854 msgid "Corr Author:"
16855 msgstr "Verantw. Autor:"
16856
16857 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16858 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16859 msgid "Offprints"
16860 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16861
16862 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16863 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16864 msgid "Offprints:"
16865 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16866
16867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16868 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16869 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16870
16871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16872 msgid "Subclass"
16873 msgstr "Unterklasse"
16874
16875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16876 msgid "Mathematics Subject Classification"
16877 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16878
16879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16880 msgid "CRSC"
16881 msgstr "CRSC"
16882
16883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16884 msgid "CR Subject Classification"
16885 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16886
16887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16888 msgid "Solution \\thesolution"
16889 msgstr "Lösung \\thesolution"
16890
16891 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16892 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16893 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16894
16895 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16896 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16897 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16898
16899 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16900 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16901 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16902
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16904 msgid "Title*"
16905 msgstr "Titel*"
16906
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16908 msgid "Title*:"
16909 msgstr "Titel*:"
16910
16911 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16912 msgid "Contributors"
16913 msgstr "Mitwirkende"
16914
16915 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16916 msgid "List of Contributors"
16917 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16918
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16920 msgid "Contributor List"
16921 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16922
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16927 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16929 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16930 msgid "For editors"
16931 msgstr "Für Herausgeber"
16932
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16934 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16935 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16936
16937 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16938 msgid "Sweave"
16939 msgstr "Sweave"
16940
16941 #: lib/layouts/sweave.module:7
16942 msgid ""
16943 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16944 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16945 msgstr ""
16946 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16947 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16948 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16949
16950 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16951 msgid "Sweave Input File"
16952 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16953
16954 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16955 msgid "Number Tables by Section"
16956 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16957
16958 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16959 msgid ""
16960 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16961 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16962 msgstr ""
16963 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16964 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16965
16966 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16967 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16968 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16969
16970 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16971 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16972 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16973
16974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16975 msgid "Fancy Colored Boxes"
16976 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16977
16978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16979 msgid ""
16980 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16981 "the tcolorbox documentation for details."
16982 msgstr ""
16983 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16984 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16985 "des Pakets für Details."
16986
16987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16988 msgid "Color Box"
16989 msgstr "Farbige Box"
16990
16991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16992 msgid "Color Box Options"
16993 msgstr "Optionen für farbige Box"
16994
16995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16996 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16997 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16998
16999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17000 msgid "Dynamic Color Box"
17001 msgstr "Dynamische farbige Box"
17002
17003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17004 msgid "Color Box (Dynamic)"
17005 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17006
17007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17008 msgid "Fit Color Box"
17009 msgstr "Passende farbige Box"
17010
17011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17013 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17014
17015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17016 msgid "Raster Color Box"
17017 msgstr "Farbbox-Raster"
17018
17019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17020 msgid "Subtitle Options"
17021 msgstr "Untertitel-Optionen"
17022
17023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17024 msgid "Insert the options here"
17025 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17026
17027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17028 msgid "Color Box Separator"
17029 msgstr "Farbbox-Trenner"
17030
17031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17032 msgid "Color Boxes"
17033 msgstr "Farbige Boxen"
17034
17035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17036 msgid "-----"
17037 msgstr "-----"
17038
17039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17040 msgid "Color Box Line"
17041 msgstr "Farbbox-Linie"
17042
17043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17044 msgid "Color Box Setup"
17045 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17046
17047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17048 msgid "New Color Box Type"
17049 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17050
17051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17052 msgid "New Box Options"
17053 msgstr "Optionen für neue Box"
17054
17055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17056 msgid "Options for the new box type (optional)"
17057 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17058
17059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17060 msgid "Name of the new box type"
17061 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17062
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17064 msgid "Arguments"
17065 msgstr "Argumente"
17066
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17069 msgstr "Zahl der Argumente"
17070
17071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17072 msgid "Default Value"
17073 msgstr "Standardwert"
17074
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17077 msgstr "Standardwert für das Argument"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17080 msgid "Custom Color Box 1"
17081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17082
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17084 msgid "More Color Box Options"
17085 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17086
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17088 msgid "Insert more color box options here"
17089 msgstr ""
17090 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17093 msgid "Custom Color Box 2"
17094 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17095
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17097 msgid "Custom Color Box 3"
17098 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17101 msgid "Custom Color Box 4"
17102 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17105 msgid "Custom Color Box 5"
17106 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17110 msgid "Fact \\thefact."
17111 msgstr "Fakt \\thefact."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17115 msgid "Definition \\thedefinition."
17116 msgstr "Definition \\thedefinition."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17120 msgid "Example \\theexample."
17121 msgstr "Beispiel \\theexample."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17125 msgid "Problem \\theproblem."
17126 msgstr "Problem \\theproblem."
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17130 msgid "Exercise \\theexercise."
17131 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17134 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17135 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17138 msgid ""
17139 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17140 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17141 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17142 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17143 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17144 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17145 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17146 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17147 msgstr ""
17148 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17149 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17150 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17151 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17152 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17153 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17154 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17155 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17158 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17159 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17162 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17163 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17166 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17167 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17170 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17171 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17174 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17175 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17178 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17179 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17182 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17183 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17186 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17187 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17190 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17191 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17194 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17195 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17198 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17199 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17202 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17203 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17206 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17207 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17210 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17211 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17214 msgid ""
17215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17222 msgstr ""
17223 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17224 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17225 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17226 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17227 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17228 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17229 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17232 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17233 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17236 msgid ""
17237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17244 msgstr ""
17245 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17246 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17247 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17248 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17249 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17250 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17251 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17254 msgid "Criterion \\thecriterion."
17255 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17260 msgid "Criterion*"
17261 msgstr "Kriterium*"
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17266 msgid "Criterion."
17267 msgstr "Kriterium."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17270 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17271 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17276 msgid "Algorithm."
17277 msgstr "Algorithmus."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17280 msgid "Axiom \\theaxiom."
17281 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17286 msgid "Axiom*"
17287 msgstr "Axiom*"
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17292 msgid "Axiom."
17293 msgstr "Axiom."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17296 msgid "Condition \\thecondition."
17297 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17302 msgid "Condition*"
17303 msgstr "Bedingung*"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17308 msgid "Condition."
17309 msgstr "Bedingung."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17313 msgid "Note \\thenote."
17314 msgstr "Notiz \\thenote."
17315
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17319 msgid "Note*"
17320 msgstr "Notiz*"
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17325 msgid "Note."
17326 msgstr "Notiz."
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17329 msgid "Notation \\thenotation."
17330 msgstr "Notation \\thenotation."
17331
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17335 msgid "Notation*"
17336 msgstr "Notation*"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17341 msgid "Notation."
17342 msgstr "Notation."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17345 msgid "Summary \\thesummary."
17346 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17351 msgid "Summary*"
17352 msgstr "Zusammenfassung*"
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17357 msgid "Summary."
17358 msgstr "Zusammenfassung."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17362 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17367 msgid "Acknowledgement*"
17368 msgstr "Danksagung*"
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17372 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17377 msgid "Conclusion*"
17378 msgstr "Schlussfolgerung*"
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17383 msgid "Conclusion."
17384 msgstr "Schlussfolgerung."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17401 msgid "Assumption"
17402 msgstr "Annahme"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17405 msgid "Assumption \\theassumption."
17406 msgstr "Annahme \\theassumption."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17411 msgid "Assumption*"
17412 msgstr "Annahme*"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17417 msgid "Assumption."
17418 msgstr "Annahme."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17423 msgid "Question*"
17424 msgstr "Frage*"
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17429 msgid "Question."
17430 msgstr "Frage."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17433 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17434 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17437 msgid ""
17438 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17439 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17440 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17441 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17442 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17443 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17444 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17445 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17446 msgstr ""
17447 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17448 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17449 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17450 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17451 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17452 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17453 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17456 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17457 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17460 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17461 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17464 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17465 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17468 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17469 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17472 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17473 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17476 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17477 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17480 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17481 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17484 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17485 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17488 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17489 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17492 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17493 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17496 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17497 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17500 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17501 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17504 msgid ""
17505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17508 "in both numbered and non-numbered forms."
17509 msgstr ""
17510 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17511 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17512 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17513 "nicht nummeriert."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17516 msgid "Criterion \\thetheorem."
17517 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17520 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17521 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17524 msgid "Axiom \\thetheorem."
17525 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17528 msgid "Condition \\thetheorem."
17529 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17532 msgid "Note \\thetheorem."
17533 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17536 msgid "Notation \\thetheorem."
17537 msgstr "Notation \\thetheorem."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17540 msgid "Summary \\thetheorem."
17541 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17544 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17545 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17548 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17549 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17552 msgid "Assumption \\thetheorem."
17553 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17556 msgid "Question \\thetheorem."
17557 msgstr "Frage \\thetheorem."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17560 msgid "Fact \\thetheorem."
17561 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17564 msgid "Problem \\thetheorem."
17565 msgstr "Problem \\thetheorem."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17568 msgid "Exercise \\thetheorem."
17569 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17572 msgid "Solution \\thetheorem."
17573 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17576 msgid "Remark \\thetheorem."
17577 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17580 msgid "Claim \\thetheorem."
17581 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17584 msgid "AMS Theorems"
17585 msgstr "AMS-Theoreme"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17588 msgid ""
17589 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17590 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17591 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17592 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17593 msgstr ""
17594 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17595 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17596 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17597 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17598 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17601 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17602 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17605 msgid ""
17606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17610 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17611 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17612 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17613 msgstr ""
17614 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17615 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17616 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17617 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17618 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17619 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17622 msgid "Case \\arabic{casei}."
17623 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17626 msgid "Case \\roman{caseii}."
17627 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17630 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17631 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17634 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17635 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17638 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17639 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17642 msgid ""
17643 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17644 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17645 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17646 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17647 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17648 msgstr ""
17649 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17650 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17651 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17652 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17653 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17656 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17657 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17660 msgid ""
17661 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17662 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17663 "chapter environment."
17664 msgstr ""
17665 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17666 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17667 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17670 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17671 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17674 msgid ""
17675 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17676 "'Additional Theorem Text' argument."
17677 msgstr ""
17678 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17679 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17682 msgid "Named Theorem"
17683 msgstr "Benanntes Theorem"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17686 msgid "Named Theorem."
17687 msgstr "Benanntes Theorem."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17690 msgid "Example*"
17691 msgstr "Beispiel*"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17694 msgid "Problem*"
17695 msgstr "Problem*"
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17698 msgid "Exercise*"
17699 msgstr "Aufgabe*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17702 msgid "Solution*"
17703 msgstr "Lösung*"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17706 msgid "Claim*"
17707 msgstr "Behauptung*"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17710 msgid "Alternative proof string"
17711 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17714 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17715 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17718 msgid ""
17719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17724 msgstr ""
17725 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17726 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17727 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17728 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17729 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17732 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17733 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17736 msgid ""
17737 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17738 "section start)."
17739 msgstr ""
17740 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17741 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17744 msgid "Conjecture."
17745 msgstr "Vermutung."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17748 msgid "Fact*"
17749 msgstr "Fakt*"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17752 msgid "Problem."
17753 msgstr "Problem."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17756 msgid "Exercise."
17757 msgstr "Aufgabe."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17760 msgid "Solution."
17761 msgstr "Lösung."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17764 msgid "Remark."
17765 msgstr "Bemerkung."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17768 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17769 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17772 msgid ""
17773 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17774 "using the extended AMS machinery."
17775 msgstr ""
17776 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17777 "das erweiterte AMS."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17780 msgid "Standard Theorems"
17781 msgstr "Standardtheoreme"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17784 msgid ""
17785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17786 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17787 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17788 msgstr ""
17789 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17790 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17791 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17792 "geändert werden."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17795 msgid "Name/Title"
17796 msgstr "Name/Titel"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17799 msgid "Alternative optional name or title"
17800 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17803 msgid "Prop \\theprop."
17804 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17807 msgid "Prob"
17808 msgstr "Problem"
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17811 msgid "\\theprob."
17812 msgstr "\\theprob."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17815 msgid "Sol"
17816 msgstr "Lösung"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17819 msgid "# [number of Prob]"
17820 msgstr "# [Problemnummer]"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17823 msgid "Label of Problem"
17824 msgstr "Marke des Problems"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17827 msgid "Label of the corresponding problem"
17828 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17831 msgid "Property \\theproperty."
17832 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17833
17834 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17835 msgid "TODO Notes"
17836 msgstr "TODO-Notizen"
17837
17838 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17839 msgid ""
17840 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17841 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17842 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17843 "suppresses the output of TODO notes."
17844 msgstr ""
17845 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17846 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17847 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17848 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17849 "ausgegeben."
17850
17851 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17852 msgid "TODO"
17853 msgstr "TODO"
17854
17855 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17856 msgid "List of TODOs"
17857 msgstr "Liste der TODOs"
17858
17859 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17860 msgid "[List of TODOs]"
17861 msgstr "[Liste der TODOs]"
17862
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17864 msgid "List of TODOs Heading|s"
17865 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17866
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17868 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17869 msgstr ""
17870 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17871
17872 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17873 msgid "TODO Note (Margin)"
17874 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17875
17876 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17877 msgid "TODO (Margin)"
17878 msgstr "TODO (Rand)"
17879
17880 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17881 msgid "TODO Note Options|s"
17882 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17883
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17885 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17886 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17887
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17889 msgid "TODO Note (inline)"
17890 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17891
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17893 msgid "TODO (Inline)"
17894 msgstr "TODO (eingebettet)"
17895
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17897 msgid "Missing Figure"
17898 msgstr "Fehlende Abbildung"
17899
17900 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17901 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17902 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17903
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17905 msgid "Todo[Inline]"
17906 msgstr "TODO [eingebettet]"
17907
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17909 msgid "Todo[margin]"
17910 msgstr "TODO [Rand]"
17911
17912 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17913 msgid "MissingFigure"
17914 msgstr "Fehlende Abbildung"
17915
17916 #: lib/layouts/treport.layout:3
17917 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17918 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17919
17920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17921 msgid "Tufte Book"
17922 msgstr "Tufte-Buch"
17923
17924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17925 msgid "Sidenote"
17926 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17927
17928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17929 msgid "sidenote"
17930 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17931
17932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17933 msgid "bibl. entry"
17934 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17935
17936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17937 msgid "Marginnote"
17938 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17939
17940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17941 msgid "marginnote"
17942 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17943
17944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17945 msgid "NewThought"
17946 msgstr "Neuer Gedanke"
17947
17948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17949 msgid "new thought"
17950 msgstr "Neuer Gedanke"
17951
17952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17953 msgid "AllCaps"
17954 msgstr "Versalien"
17955
17956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17957 msgid "allcaps"
17958 msgstr "Versalien"
17959
17960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17961 msgid "SmallCaps"
17962 msgstr "Kapitälchen"
17963
17964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17965 msgid "smallcaps"
17966 msgstr "Kapitälchen"
17967
17968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17969 msgid "Full Width"
17970 msgstr "Volle Breite"
17971
17972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17973 msgid "MarginTable"
17974 msgstr "Randtabelle"
17975
17976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17977 msgid "MarginFigure"
17978 msgstr "Randabbildung"
17979
17980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17981 msgid "Tufte Handout"
17982 msgstr "Tufte-Handout"
17983
17984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17985 msgid "Handouts"
17986 msgstr "Handouts"
17987
17988 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17989 msgid "Variable-width Minipages"
17990 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17991
17992 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17993 msgid ""
17994 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17995 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17996 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17997 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17998 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17999 "side-by-side.lyx."
18000 msgstr ""
18001 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18002 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18003 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18004 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18005 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18006 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18007 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18008
18009 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18010 msgid "Minipage (Var. Width)"
18011 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18012
18013 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18014 msgid "Minipage (var.)"
18015 msgstr "Minipage (var.)"
18016
18017 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18018 msgid "Vert. Adjustment"
18019 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18020
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18022 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18023 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18024
18025 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18026 msgid "Max. Width"
18027 msgstr "Max. Breite"
18028
18029 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18030 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18031 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18032
18033 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18034 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18035 msgid "Ignore"
18036 msgstr "Ignorieren"
18037
18038 #: lib/languages:149
18039 msgid "Afrikaans"
18040 msgstr "Afrikaans"
18041
18042 #: lib/languages:160
18043 msgid "Albanian"
18044 msgstr "Albanisch"
18045
18046 #: lib/languages:179
18047 msgid "English (USA)"
18048 msgstr "Englisch (USA)"
18049
18050 #: lib/languages:192
18051 msgid "Amharic"
18052 msgstr "Amharisch"
18053
18054 #: lib/languages:202
18055 msgid "Greek (ancient)"
18056 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18057
18058 #: lib/languages:221
18059 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18060 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18061
18062 #: lib/languages:233
18063 msgid "Arabic (Arabi)"
18064 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18065
18066 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18067 msgid "Armenian"
18068 msgstr "Armenisch"
18069
18070 #: lib/languages:276
18071 msgid "Asturian"
18072 msgstr "Asturisch"
18073
18074 #: lib/languages:286
18075 msgid "English (Australia)"
18076 msgstr "Englisch (Australien)"
18077
18078 #: lib/languages:300
18079 msgid "German (Austria, old spelling)"
18080 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18081
18082 #: lib/languages:314
18083 msgid "German (Austria)"
18084 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18085
18086 #: lib/languages:326
18087 msgid "Azerbaijani"
18088 msgstr "Aserbaidschanisch"
18089
18090 #: lib/languages:342
18091 msgid "Indonesian"
18092 msgstr "Indonesisch"
18093
18094 #: lib/languages:354
18095 msgid "Malay"
18096 msgstr "Malaiisch"
18097
18098 #: lib/languages:364
18099 msgid "Basque"
18100 msgstr "Baskisch"
18101
18102 #: lib/languages:382
18103 msgid "Belarusian"
18104 msgstr "Weißrussisch"
18105
18106 #: lib/languages:403
18107 msgid "Bosnian"
18108 msgstr "Bosnisch"
18109
18110 #: lib/languages:413
18111 msgid "Portuguese (Brazil)"
18112 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18113
18114 #: lib/languages:426
18115 msgid "Breton"
18116 msgstr "Bretonisch"
18117
18118 #: lib/languages:437
18119 msgid "English (UK)"
18120 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18121
18122 #: lib/languages:449
18123 msgid "Bulgarian"
18124 msgstr "Bulgarisch"
18125
18126 #: lib/languages:463
18127 msgid "English (Canada)"
18128 msgstr "Englisch (Kanada)"
18129
18130 #: lib/languages:478
18131 msgid "French (Canada)"
18132 msgstr "Französisch (Kanada)"
18133
18134 #: lib/languages:490
18135 msgid "Catalan"
18136 msgstr "Katalanisch"
18137
18138 #: lib/languages:504
18139 msgid "Chinese (simplified)"
18140 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18141
18142 #: lib/languages:516
18143 msgid "Chinese (traditional)"
18144 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18145
18146 #: lib/languages:528
18147 msgid "Church Slavonic"
18148 msgstr "Altkirchenslawisch"
18149
18150 #: lib/languages:541
18151 msgid "Coptic"
18152 msgstr "Koptisch"
18153
18154 #: lib/languages:548
18155 msgid "Croatian"
18156 msgstr "Kroatisch"
18157
18158 #: lib/languages:559
18159 msgid "Czech"
18160 msgstr "Tschechisch"
18161
18162 #: lib/languages:571
18163 msgid "Danish"
18164 msgstr "Dänisch"
18165
18166 #: lib/languages:584
18167 msgid "Divehi (Maldivian)"
18168 msgstr "Dhivehi"
18169
18170 #: lib/languages:592
18171 msgid "Dutch"
18172 msgstr "Holländisch"
18173
18174 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18175 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18176 msgid "English"
18177 msgstr "Englisch"
18178
18179 #: lib/languages:620
18180 msgid "Esperanto"
18181 msgstr "Esperanto"
18182
18183 #: lib/languages:631
18184 msgid "Estonian"
18185 msgstr "Estnisch"
18186
18187 #: lib/languages:647
18188 msgid "Farsi"
18189 msgstr "Persisch"
18190
18191 #: lib/languages:663
18192 msgid "Finnish"
18193 msgstr "Finnisch"
18194
18195 #: lib/languages:675
18196 msgid "French"
18197 msgstr "Französisch"
18198
18199 #: lib/languages:687
18200 msgid "Friulian"
18201 msgstr "Furlanisch"
18202
18203 #: lib/languages:699
18204 msgid "Galician"
18205 msgstr "Galizisch"
18206
18207 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18208 msgid "Georgian"
18209 msgstr "Georgisch"
18210
18211 #: lib/languages:725
18212 msgid "German (old spelling)"
18213 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18214
18215 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18216 msgid "German"
18217 msgstr "Deutsch"
18218
18219 #: lib/languages:755
18220 msgid "German (Switzerland)"
18221 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18222
18223 #: lib/languages:770
18224 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18225 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18226
18227 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18229 msgid "Greek"
18230 msgstr "Griechisch"
18231
18232 #: lib/languages:797
18233 msgid "Greek (polytonic)"
18234 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18235
18236 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18237 msgid "Hebrew"
18238 msgstr "Hebräisch"
18239
18240 #: lib/languages:836
18241 msgid "Hindi"
18242 msgstr "Hindi"
18243
18244 #: lib/languages:857
18245 msgid "Icelandic"
18246 msgstr "Isländisch"
18247
18248 #: lib/languages:870
18249 msgid "Interlingua"
18250 msgstr "Interlingua"
18251
18252 #: lib/languages:882
18253 msgid "Irish"
18254 msgstr "Irisch"
18255
18256 #: lib/languages:893
18257 msgid "Italian"
18258 msgstr "Italienisch"
18259
18260 #: lib/languages:907
18261 msgid "Japanese"
18262 msgstr "Japanisch"
18263
18264 #: lib/languages:921
18265 msgid "Japanese (CJK)"
18266 msgstr "Japanisch (CJK)"
18267
18268 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18269 msgid "Kannada"
18270 msgstr "Kannada"
18271
18272 #: lib/languages:942
18273 msgid "Kazakh"
18274 msgstr "Kasachisch"
18275
18276 #: lib/languages:951
18277 msgid "Khmer"
18278 msgstr "Khmer"
18279
18280 #: lib/languages:959
18281 msgid "Korean"
18282 msgstr "Koreanisch"
18283
18284 #: lib/languages:980
18285 msgid "Kurmanji"
18286 msgstr "Kurmandschi"
18287
18288 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18289 msgid "Lao"
18290 msgstr "Laotisch"
18291
18292 #: lib/languages:1013
18293 msgid "Latvian"
18294 msgstr "Lettisch"
18295
18296 #: lib/languages:1027
18297 msgid "Lithuanian"
18298 msgstr "Litauisch"
18299
18300 #: lib/languages:1046
18301 msgid "Lower Sorbian"
18302 msgstr "Niedersorbisch"
18303
18304 #: lib/languages:1057
18305 msgid "Hungarian"
18306 msgstr "Ungarisch"
18307
18308 #: lib/languages:1070
18309 msgid "Macedonian"
18310 msgstr "Mazedonisch"
18311
18312 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18313 msgid "Malayalam"
18314 msgstr "Malayalam"
18315
18316 #: lib/languages:1092
18317 msgid "Marathi"
18318 msgstr "Marathi"
18319
18320 #: lib/languages:1103
18321 msgid "Mongolian"
18322 msgstr "Mongolisch"
18323
18324 #: lib/languages:1113
18325 msgid "English (New Zealand)"
18326 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18327
18328 #: lib/languages:1125
18329 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18330 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18331
18332 #: lib/languages:1153
18333 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18334 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18335
18336 #: lib/languages:1166
18337 msgid "Occitan"
18338 msgstr "Okzitanisch"
18339
18340 #: lib/languages:1178
18341 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18342 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18343
18344 #: lib/languages:1187
18345 msgid "Piedmontese"
18346 msgstr "Piemontesisch"
18347
18348 #: lib/languages:1199
18349 msgid "Polish"
18350 msgstr "Polnisch"
18351
18352 #: lib/languages:1211
18353 msgid "Portuguese"
18354 msgstr "Portugiesisch"
18355
18356 #: lib/languages:1223
18357 msgid "Romanian"
18358 msgstr "Rumänisch"
18359
18360 #: lib/languages:1235
18361 msgid "Romansh"
18362 msgstr "Rätoromanisch"
18363
18364 #: lib/languages:1247
18365 msgid "Russian"
18366 msgstr "Russisch"
18367
18368 #: lib/languages:1262
18369 msgid "North Sami"
18370 msgstr "Nordsamisch"
18371
18372 #: lib/languages:1273
18373 msgid "Sanskrit"
18374 msgstr "Sanskrit"
18375
18376 #: lib/languages:1283
18377 msgid "Scottish"
18378 msgstr "Schottisch"
18379
18380 #: lib/languages:1299
18381 msgid "Serbian"
18382 msgstr "Serbisch"
18383
18384 #: lib/languages:1316
18385 msgid "Serbian (Latin)"
18386 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18387
18388 #: lib/languages:1328
18389 msgid "Slovak"
18390 msgstr "Slowakisch"
18391
18392 #: lib/languages:1340
18393 msgid "Slovene"
18394 msgstr "Slowenisch"
18395
18396 #: lib/languages:1351
18397 msgid "Spanish"
18398 msgstr "Spanisch"
18399
18400 #: lib/languages:1367
18401 msgid "Spanish (Mexico)"
18402 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18403
18404 #: lib/languages:1381
18405 msgid "Swedish"
18406 msgstr "Schwedisch"
18407
18408 #: lib/languages:1394
18409 msgid "Syriac"
18410 msgstr "Syriakisch"
18411
18412 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18413 msgid "Tamil"
18414 msgstr "Tamilisch"
18415
18416 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18417 msgid "Telugu"
18418 msgstr "Telugu"
18419
18420 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18421 msgid "Thai"
18422 msgstr "Thailändisch"
18423
18424 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18425 msgid "Tibetan"
18426 msgstr "Tibetisch"
18427
18428 #: lib/languages:1462
18429 msgid "Turkish"
18430 msgstr "Türkisch"
18431
18432 #: lib/languages:1479
18433 msgid "Turkmen"
18434 msgstr "Turkmenisch"
18435
18436 #: lib/languages:1490
18437 msgid "Ukrainian"
18438 msgstr "Ukrainisch"
18439
18440 #: lib/languages:1503
18441 msgid "Upper Sorbian"
18442 msgstr "Obersorbisch"
18443
18444 #: lib/languages:1515
18445 msgid "Urdu"
18446 msgstr "Urdu"
18447
18448 #: lib/languages:1524
18449 msgid "Vietnamese"
18450 msgstr "Vietnamesisch"
18451
18452 #: lib/languages:1535
18453 msgid "Welsh"
18454 msgstr "Walisisch"
18455
18456 #: lib/latexfonts:84
18457 msgid "AE (Almost European)"
18458 msgstr "AE (Almost European)"
18459
18460 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18461 msgid "Bera Serif"
18462 msgstr "Bera Serif"
18463
18464 #: lib/latexfonts:106
18465 msgid "Bookman"
18466 msgstr "Bookman"
18467
18468 #: lib/latexfonts:112
18469 msgid "Concrete Roman"
18470 msgstr "Concrete Roman"
18471
18472 #: lib/latexfonts:118
18473 msgid "Zapf Chancery"
18474 msgstr "Zapf Chancery"
18475
18476 #: lib/latexfonts:124
18477 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18478 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18479
18480 #: lib/latexfonts:130
18481 msgid "Crimson (Cochineal)"
18482 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18483
18484 #: lib/latexfonts:138
18485 msgid "Crimson"
18486 msgstr "Crimson"
18487
18488 #: lib/latexfonts:144
18489 msgid "Computer Modern Roman"
18490 msgstr "Computer Modern Roman"
18491
18492 #: lib/latexfonts:152
18493 msgid "DejaVu Serif"
18494 msgstr "DejaVu Serif"
18495
18496 #: lib/latexfonts:158
18497 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18498 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18499
18500 #: lib/latexfonts:169
18501 msgid "IBM Plex Serif"
18502 msgstr "IBM Plex Serif"
18503
18504 #: lib/latexfonts:175
18505 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18506 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18507
18508 #: lib/latexfonts:182
18509 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18510 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18511
18512 #: lib/latexfonts:189
18513 msgid "IBM Plex Serif Light"
18514 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18515
18516 #: lib/latexfonts:196
18517 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18518 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18519
18520 #: lib/latexfonts:203
18521 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18522 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18523
18524 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18525 msgid "URW Garamond"
18526 msgstr "URW Garamond"
18527
18528 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18529 #: lib/latexfonts:257
18530 msgid "Libertine"
18531 msgstr "Libertine"
18532
18533 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18534 msgid "Latin Modern Roman"
18535 msgstr "Latin Modern Roman"
18536
18537 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18538 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18539 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18540
18541 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18542 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18543 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18544
18545 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18546 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18547 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18548
18549 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18550 msgid "Minion Pro"
18551 msgstr "Minion Pro"
18552
18553 #: lib/latexfonts:357
18554 msgid "New Century Schoolbook"
18555 msgstr "New Century Schoolbook"
18556
18557 #: lib/latexfonts:363
18558 msgid "Noto Serif Regular"
18559 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18560
18561 #: lib/latexfonts:372
18562 msgid "Noto Serif Medium"
18563 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18564
18565 #: lib/latexfonts:381
18566 msgid "Noto Serif Thin"
18567 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18568
18569 #: lib/latexfonts:390
18570 msgid "Noto Serif Light"
18571 msgstr "Noto Serif (Light)"
18572
18573 #: lib/latexfonts:399
18574 msgid "Noto Serif Extralight"
18575 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18576
18577 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18578 msgid "Noto Serif"
18579 msgstr "Noto Serif"
18580
18581 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18582 #: lib/latexfonts:454
18583 msgid "Palatino"
18584 msgstr "Palatino"
18585
18586 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18587 msgid "ParaType Serif"
18588 msgstr "ParaType Serif"
18589
18590 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18591 msgid "Times Roman"
18592 msgstr "Times Roman"
18593
18594 #: lib/latexfonts:502
18595 msgid "TeX Gyre Bonum"
18596 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18597
18598 #: lib/latexfonts:508
18599 msgid "TeX Gyre Chorus"
18600 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18601
18602 #: lib/latexfonts:514
18603 msgid "TeX Gyre Pagella"
18604 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18605
18606 #: lib/latexfonts:520
18607 msgid "TeX Gyre Schola"
18608 msgstr "TeX Gyre Schola"
18609
18610 #: lib/latexfonts:526
18611 msgid "TeX Gyre Termes"
18612 msgstr "TeX Gyre Termes"
18613
18614 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18615 msgid "Utopia (Fourier)"
18616 msgstr "Utopia (Fourier)"
18617
18618 #: lib/latexfonts:564
18619 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18620 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:575
18623 msgid "Avant Garde"
18624 msgstr "Avant Garde"
18625
18626 #: lib/latexfonts:581
18627 msgid "Bera Sans"
18628 msgstr "Bera Sans"
18629
18630 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18631 msgid "Biolinum"
18632 msgstr "Biolinum"
18633
18634 #: lib/latexfonts:615
18635 msgid "CM Bright"
18636 msgstr "CM Bright"
18637
18638 #: lib/latexfonts:622
18639 msgid "Computer Modern Sans"
18640 msgstr "Computer Modern Sans"
18641
18642 #: lib/latexfonts:629
18643 msgid "DejaVu Sans"
18644 msgstr "DejaVu Sans"
18645
18646 #: lib/latexfonts:636
18647 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18648 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:643
18651 msgid "IBM Plex Sans"
18652 msgstr "IBM Plex Sans"
18653
18654 #: lib/latexfonts:650
18655 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18656 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18657
18658 #: lib/latexfonts:658
18659 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18660 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18661
18662 #: lib/latexfonts:666
18663 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18664 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:674
18667 msgid "IBM Plex Sans Light"
18668 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:682
18671 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18672 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:690
18675 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18676 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18677
18678 #: lib/latexfonts:698
18679 msgid "Helvetica"
18680 msgstr "Helvetica"
18681
18682 #: lib/latexfonts:706
18683 msgid "Iwona"
18684 msgstr "Iwona"
18685
18686 #: lib/latexfonts:713
18687 msgid "Iwona (Light)"
18688 msgstr "Iwona (Light)"
18689
18690 #: lib/latexfonts:720
18691 msgid "Iwona (Condensed)"
18692 msgstr "Iwona (Condensed)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:727
18695 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18696 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:734
18699 msgid "Kurier"
18700 msgstr "Kurier"
18701
18702 #: lib/latexfonts:741
18703 msgid "Kurier (Light)"
18704 msgstr "Kurier (Light)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:748
18707 msgid "Kurier (Condensed)"
18708 msgstr "Kurier (Condensed)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:755
18711 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18712 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:762
18715 msgid "Latin Modern Sans"
18716 msgstr "Latin Modern Sans"
18717
18718 #: lib/latexfonts:769
18719 msgid "Noto Sans Regular"
18720 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18721
18722 #: lib/latexfonts:779
18723 msgid "Noto Sans Medium"
18724 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18725
18726 #: lib/latexfonts:789
18727 msgid "Noto Sans Thin"
18728 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:799
18731 msgid "Noto Sans Light"
18732 msgstr "Noto Sans (Light)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:809
18735 msgid "Noto Sans Extralight"
18736 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:819
18739 msgid "Noto Sans"
18740 msgstr "Noto Sans"
18741
18742 #: lib/latexfonts:826
18743 msgid "ParaType Sans"
18744 msgstr "ParaType Sans"
18745
18746 #: lib/latexfonts:834
18747 msgid "TeX Gyre Adventor"
18748 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18749
18750 #: lib/latexfonts:840
18751 msgid "TeX Gyre Heros"
18752 msgstr "TeX Gyre Heros"
18753
18754 #: lib/latexfonts:846
18755 msgid "URW Classico (Optima)"
18756 msgstr "URW Classico (Optima)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:857
18759 msgid "Bera Mono"
18760 msgstr "Bera Mono"
18761
18762 #: lib/latexfonts:865
18763 msgid "CM Typewriter Light"
18764 msgstr "CM Typewriter Light"
18765
18766 #: lib/latexfonts:872
18767 msgid "Computer Modern Typewriter"
18768 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18769
18770 #: lib/latexfonts:879
18771 msgid "Courier"
18772 msgstr "Courier"
18773
18774 #: lib/latexfonts:886
18775 msgid "DejaVu Sans Mono"
18776 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18777
18778 #: lib/latexfonts:893
18779 msgid "IBM Plex Mono"
18780 msgstr "IBM Plex Mono"
18781
18782 #: lib/latexfonts:900
18783 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18784 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:908
18787 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18788 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18789
18790 #: lib/latexfonts:916
18791 msgid "IBM Plex Mono Light"
18792 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:924
18795 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18796 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:932
18799 msgid "Adobe Source Code Pro"
18800 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18801
18802 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18803 msgid "Libertine Mono"
18804 msgstr "Libertine Mono"
18805
18806 #: lib/latexfonts:954
18807 msgid "Latin Modern Typewriter"
18808 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18809
18810 #: lib/latexfonts:961
18811 msgid "LuxiMono"
18812 msgstr "LuxiMono"
18813
18814 #: lib/latexfonts:968
18815 msgid "Noto Mono Regular"
18816 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:976
18819 msgid "Noto Mono"
18820 msgstr "Noto Mono"
18821
18822 #: lib/latexfonts:983
18823 msgid "ParaType Mono"
18824 msgstr "ParaType Mono"
18825
18826 #: lib/latexfonts:991
18827 msgid "TeX Gyre Cursor"
18828 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18829
18830 #: lib/latexfonts:997
18831 msgid "TX Typewriter"
18832 msgstr "TX Typewriter"
18833
18834 #: lib/latexfonts:1009
18835 msgid "Crimson (New TX)"
18836 msgstr "Crimson (New TX)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:1017
18839 msgid "Euler VM"
18840 msgstr "Euler VM"
18841
18842 #: lib/latexfonts:1023
18843 msgid "URW Garamond (New TX)"
18844 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:1031
18847 msgid "Iwona (Math)"
18848 msgstr "Iwona (Mathe)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:1044
18851 msgid "Kurier (Math)"
18852 msgstr "Kurier (Mathe)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:1057
18855 msgid "Libertine (New TX)"
18856 msgstr "Libertine (New TX)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:1065
18859 msgid "Minion Pro (New TX)"
18860 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:1074
18863 msgid "Times Roman (New TX)"
18864 msgstr "Times Roman (New TX)"
18865
18866 #: lib/encodings:55
18867 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18868 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18869
18870 #: lib/encodings:59
18871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18872 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18873
18874 #: lib/encodings:62
18875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18876 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18877
18878 #: lib/encodings:65
18879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18880 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18881
18882 #: lib/encodings:68
18883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18884 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18885
18886 #: lib/encodings:71
18887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18888 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18889
18890 #: lib/encodings:75
18891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18892 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18893
18894 #: lib/encodings:79
18895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18896 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18897
18898 #: lib/encodings:83
18899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18900 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18901
18902 #: lib/encodings:86
18903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18904 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18905
18906 #: lib/encodings:89
18907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18908 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18909
18910 #: lib/encodings:92
18911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18912 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18913
18914 #: lib/encodings:95
18915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18916 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18917
18918 #: lib/encodings:98
18919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18920 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18921
18922 #: lib/encodings:101
18923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18924 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18925
18926 #: lib/encodings:104
18927 msgid "DOS (CP 437)"
18928 msgstr "DOS (CP 437)"
18929
18930 #: lib/encodings:108
18931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18933
18934 #: lib/encodings:111
18935 msgid "Western European (CP 850)"
18936 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18937
18938 #: lib/encodings:114
18939 msgid "Central European (CP 852)"
18940 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18941
18942 #: lib/encodings:118
18943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18944 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18945
18946 #: lib/encodings:123
18947 msgid "Western European (CP 858)"
18948 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18949
18950 #: lib/encodings:126
18951 msgid "Hebrew (CP 862)"
18952 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18953
18954 #: lib/encodings:129
18955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18956 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18957
18958 #: lib/encodings:133
18959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18960 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18961
18962 #: lib/encodings:136
18963 msgid "Central European (CP 1250)"
18964 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18965
18966 #: lib/encodings:140
18967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18968 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18969
18970 #: lib/encodings:144
18971 msgid "Western European (CP 1252)"
18972 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18973
18974 #: lib/encodings:147
18975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18976 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18977
18978 #: lib/encodings:151
18979 msgid "Arabic (CP 1256)"
18980 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18981
18982 #: lib/encodings:154
18983 msgid "Baltic (CP 1257)"
18984 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18985
18986 #: lib/encodings:158
18987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18988 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18989
18990 #: lib/encodings:162
18991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18992 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18993
18994 #: lib/encodings:166
18995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18996 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18997
18998 #: lib/encodings:170
18999 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19000 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19001
19002 #: lib/encodings:182
19003 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19004 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19005
19006 #: lib/encodings:192
19007 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19008 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19009
19010 #: lib/encodings:199
19011 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19012 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19013
19014 #: lib/encodings:203
19015 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19016 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19017
19018 #: lib/encodings:207
19019 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19020 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19021
19022 #: lib/encodings:211
19023 msgid "Korean (EUC-KR)"
19024 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19025
19026 #: lib/encodings:215
19027 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19028 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19029
19030 #: lib/encodings:219
19031 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19032 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19033
19034 #: lib/encodings:223
19035 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19036 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19037
19038 #: lib/encodings:230
19039 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19040 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19041
19042 #: lib/encodings:232
19043 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19044 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19045
19046 #: lib/encodings:234
19047 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19048 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19049
19050 #: lib/encodings:236
19051 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19052 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19053
19054 #: lib/encodings:242
19055 msgid "Direct"
19056 msgstr "Direkt"
19057
19058 #: lib/encodings:246
19059 msgid "ASCII"
19060 msgstr "ASCII"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19063 msgid "Array Environment|y"
19064 msgstr "Array-Umgebung|y"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19067 msgid "Cases Environment|C"
19068 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19071 msgid "Aligned Environment|l"
19072 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19075 msgid "AlignedAt Environment|v"
19076 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19079 msgid "Gathered Environment|h"
19080 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19083 msgid "Split Environment|S"
19084 msgstr "Split-Umgebung|p"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19087 msgid "Delimiters...|r"
19088 msgstr "Trennzeichen...|z"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19091 msgid "Matrix...|x"
19092 msgstr "Matrix...|x"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19095 msgid "Macro|o"
19096 msgstr "Makro|o"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19099 msgid "AMS align Environment|a"
19100 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19103 msgid "AMS alignat Environment|t"
19104 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19107 msgid "AMS flalign Environment|f"
19108 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19111 msgid "AMS gather Environment|g"
19112 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19115 msgid "AMS multline Environment|m"
19116 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19119 msgid "Inline Formula|I"
19120 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19123 msgid "Displayed Formula|D"
19124 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19127 msgid "Eqnarray Environment|E"
19128 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19131 msgid "AMS Environment|A"
19132 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19135 msgid "Number Whole Formula|N"
19136 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19139 msgid "Number This Line|u"
19140 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19143 msgid "Equation Label|L"
19144 msgstr "Formelmarke|m"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19147 msgid "Copy as Reference|R"
19148 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19151 msgid "Split Cell|C"
19152 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19155 msgid "Insert|s"
19156 msgstr "Einfügen|E"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19159 msgid "Rows & Columns| "
19160 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19163 msgid "Add Line Above|o"
19164 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19167 msgid "Add Line Below|B"
19168 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19171 msgid "Delete Line Above|v"
19172 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19175 msgid "Delete Line Below|w"
19176 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19179 msgid "Add Line to Left"
19180 msgstr "Linie links hinzufügen"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19183 msgid "Add Line to Right"
19184 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19187 msgid "Delete Line to Left"
19188 msgstr "Linie links löschen"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19191 msgid "Delete Line to Right"
19192 msgstr "Linie rechts löschen"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19195 msgid "Show Math Toolbar"
19196 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19199 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19200 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19203 msgid "Show Table Toolbar"
19204 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19207 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19208 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19211 msgid "Next Cross-Reference|N"
19212 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19215 msgid "Go to Label|G"
19216 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19219 msgid "<Reference>|R"
19220 msgstr "<Querverweis>|r"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19223 msgid "(<Reference>)|e"
19224 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19227 msgid "<Page>|P"
19228 msgstr "<Seite>|S"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19231 msgid "On Page <Page>|O"
19232 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19235 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19236 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19239 msgid "Formatted Reference|t"
19240 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19243 msgid "Textual Reference|x"
19244 msgstr "Textverweis|T"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19247 msgid "Label Only|L"
19248 msgstr "Nur Marke|M"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19251 msgid "Plural|a"
19252 msgstr "Plural|a"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19255 msgid "Capitalize|C"
19256 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19271 msgid "Settings...|S"
19272 msgstr "Einstellungen...|E"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19275 msgid "Go Back|G"
19276 msgstr "Gehe zurück|G"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19279 msgid "Copy as Reference|C"
19280 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19283 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19284 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19287 msgid "Open Inset|O"
19288 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19291 msgid "Close Inset|C"
19292 msgstr "Einfügung schließen|s"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19296 msgid "Dissolve Inset|D"
19297 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19300 msgid "Show Label|L"
19301 msgstr "Name anzeigen|N"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19304 msgid "Frameless|l"
19305 msgstr "Rahmenlos|l"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19308 msgid "Simple Frame|F"
19309 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19312 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19313 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19316 msgid "Oval, Thin|a"
19317 msgstr "Oval, dünn|O"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19320 msgid "Oval, Thick|v"
19321 msgstr "Oval, dick|v"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19324 msgid "Drop Shadow|w"
19325 msgstr "Schlagschatten|c"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19328 msgid "Shaded Background|B"
19329 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19332 msgid "Double Frame|u"
19333 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19336 msgid "LyX Note|N"
19337 msgstr "LyX-Notiz|z"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19340 msgid "Comment|m"
19341 msgstr "Kommentar|K"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19344 msgid "Greyed Out|G"
19345 msgstr "Grauschrift|G"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19348 msgid "Open All Notes|A"
19349 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19352 msgid "Close All Notes|l"
19353 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19356 msgid "Phantom|P"
19357 msgstr "Phantom|P"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19360 msgid "Horizontal Phantom|H"
19361 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19364 msgid "Vertical Phantom|V"
19365 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19368 msgid "Interword Space|w"
19369 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19372 msgid "Protected Space|o"
19373 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19376 msgid "Visible Space|a"
19377 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19380 msgid "Thin Space|T"
19381 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19384 msgid "Negative Thin Space|N"
19385 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19388 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19389 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19392 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19393 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19396 msgid "Quad Space|Q"
19397 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19400 msgid "Double Quad Space|u"
19401 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19404 msgid "Horizontal Fill|F"
19405 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19408 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19409 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19412 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19413 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19416 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19417 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19420 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19421 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19424 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19425 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19428 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19429 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19432 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19436 msgid "Custom Length|C"
19437 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19440 msgid "Medium Space|M"
19441 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19444 msgid "Thick Space|h"
19445 msgstr "Großer Abstand|G"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19448 msgid "Negative Medium Space|u"
19449 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19452 msgid "Negative Thick Space|i"
19453 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19456 msgid "DefSkip|D"
19457 msgstr "Standard|S"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19460 msgid "SmallSkip|S"
19461 msgstr "Klein|K"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19464 msgid "MedSkip|M"
19465 msgstr "Mittel|M"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19468 msgid "BigSkip|B"
19469 msgstr "Groß|G"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19472 msgid "VFill|F"
19473 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19476 msgid "Custom|C"
19477 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19480 msgid "Settings...|e"
19481 msgstr "Einstellungen...|n"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19484 msgid "Include|c"
19485 msgstr "Include|c"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19488 msgid "Input|p"
19489 msgstr "Input|p"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19492 msgid "Verbatim|V"
19493 msgstr "Unformatiert|U"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19496 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19497 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19500 msgid "Listing|L"
19501 msgstr "Programmlisting|l"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19504 msgid "Edit Included File...|E"
19505 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19508 msgid "New Page|N"
19509 msgstr "Neue Seite|i"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19512 msgid "Page Break|a"
19513 msgstr "Seitenumbruch|u"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19516 msgid "Clear Page|C"
19517 msgstr "Seite leeren|S"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19520 msgid "Clear Double Page|D"
19521 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19524 msgid "Ragged Line Break|R"
19525 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19528 msgid "Justified Line Break|J"
19529 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19532 msgid "Plain Separator|P"
19533 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19536 msgid "Paragraph Break|B"
19537 msgstr "Absatzumbruch|b"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19540 msgid "Edit Externally..."
19541 msgstr "Extern bearbeiten..."
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19544 msgid "End Editing Externally..."
19545 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19548 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19549 msgid "Cut"
19550 msgstr "Ausschneiden"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19553 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19554 msgid "Copy"
19555 msgstr "Kopieren"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19558 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19560 msgid "Paste"
19561 msgstr "Einfügen"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19564 msgid "Paste Recent|e"
19565 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19568 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19569 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19572 msgid "Forward Search|F"
19573 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19576 msgid "Move Paragraph Up|o"
19577 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19580 msgid "Move Paragraph Down|v"
19581 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19584 msgid "Promote Section|r"
19585 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19588 msgid "Demote Section|m"
19589 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19592 msgid "Move Section Down|D"
19593 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19596 msgid "Move Section Up|U"
19597 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19600 msgid "Insert Regular Expression"
19601 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19604 msgid "Accept Change|c"
19605 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19608 msgid "Reject Change|j"
19609 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19612 msgid "Text Properties|x"
19613 msgstr "Texteigenschaften|x"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19616 msgid "Custom Text Styles|S"
19617 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19620 msgid "Paragraph Settings...|P"
19621 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19624 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19625 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19628 msgid "Fullscreen Mode"
19629 msgstr "Vollbildmodus"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19632 msgid "Close Current View"
19633 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19636 msgid "Anything|A"
19637 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19640 msgid "Anything Non-Empty|o"
19641 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19644 msgid "Any Word|W"
19645 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19648 msgid "Any Number|N"
19649 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19652 msgid "User Defined|U"
19653 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19656 msgid "Append Argument"
19657 msgstr "Argument hinzufügen"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19660 msgid "Remove Last Argument"
19661 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19664 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19665 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19668 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19669 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19672 msgid "Insert Optional Argument"
19673 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19676 msgid "Remove Optional Argument"
19677 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19680 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19681 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19684 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19685 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19688 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19689 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19692 msgid "Reload|R"
19693 msgstr "Neu laden|u"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19697 msgid "Edit Externally...|x"
19698 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19701 msgid "Top|T"
19702 msgstr "Oben|O"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19705 msgid "Bottom|B"
19706 msgstr "Unten|U"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19709 msgid "Left|L"
19710 msgstr "Links|L"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19713 msgid "Right|R"
19714 msgstr "Rechts|R"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19717 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19718 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19721 msgid "Left|f"
19722 msgstr "Links|L"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19725 msgid "Center|C"
19726 msgstr "Zentriert|Z"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19729 msgid "Right|h"
19730 msgstr "Rechts|R"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19733 msgid "Decimal"
19734 msgstr "Dezimal"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19737 msgid "Multicolumn|u"
19738 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19741 msgid "Multirow|w"
19742 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19745 msgid "Append Row|A"
19746 msgstr "Zeile anfügen|a"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19749 msgid "Delete Row|D"
19750 msgstr "Zeile löschen|ö"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19753 msgid "Copy Row|o"
19754 msgstr "Zeile kopieren|k"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19757 msgid "Move Row Up"
19758 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19761 msgid "Move Row Down"
19762 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19765 msgid "Append Column|p"
19766 msgstr "Spalte anfügen|S"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19769 msgid "Delete Column|e"
19770 msgstr "Spalte löschen|p"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19773 msgid "Copy Column|y"
19774 msgstr "Spalte kopieren|t"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19777 msgid "Move Column Right|v"
19778 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19781 msgid "Move Column Left"
19782 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19785 msgid "Multi-page Table|g"
19786 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19789 msgid "Formal Style|m"
19790 msgstr "Formaler Stil|F"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19793 msgid "Borders|d"
19794 msgstr "Rahmenlinien|R"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19797 msgid "Alignment|i"
19798 msgstr "Ausrichtung|s"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19801 msgid "Columns/Rows|C"
19802 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19805 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19806 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19809 msgid "Copy Text|o"
19810 msgstr "Text kopieren|o"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19813 msgid "Activate Branch|A"
19814 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19817 msgid "Deactivate Branch|e"
19818 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19821 msgid "Activate Branch in Master|M"
19822 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19825 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19826 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19829 msgid "Invert Inset|I"
19830 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19833 msgid "Add Unknown Branch|w"
19834 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19837 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19838 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19841 msgid "All Indexes|A"
19842 msgstr "Alle Indexe|A"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19845 msgid "Subindex|b"
19846 msgstr "Unterindex|t"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19849 msgid "Reject Change|R"
19850 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19853 msgid "Promote Section|P"
19854 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19857 msgid "Demote Section|D"
19858 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19861 msgid "Move Section Down|w"
19862 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19865 msgid "Select Section|S"
19866 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19869 msgid "Wrap by Preview|y"
19870 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19873 msgid "Lock Toolbars|L"
19874 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19877 msgid "Small-sized Icons"
19878 msgstr "Kleine Symbole"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19881 msgid "Normal-sized Icons"
19882 msgstr "Normalgroße Symbole"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19885 msgid "Big-sized Icons"
19886 msgstr "Große Symbole"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19889 msgid "Huge-sized Icons"
19890 msgstr "Riesige Symbole"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19893 msgid "Giant-sized Icons"
19894 msgstr "Gigantische Symbole"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19897 msgid "File|F"
19898 msgstr "Datei|D"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19901 msgid "Edit|E"
19902 msgstr "Bearbeiten|B"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19905 msgid "View|V"
19906 msgstr "Ansicht|i"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19909 msgid "Insert|I"
19910 msgstr "Einfügen|E"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19913 msgid "Navigate|N"
19914 msgstr "Navigieren|N"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19917 msgid "Document|D"
19918 msgstr "Dokument|o"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19921 msgid "Tools|T"
19922 msgstr "Werkzeuge|W"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19925 msgid "Help|H"
19926 msgstr "Hilfe|H"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19929 msgid "New|N"
19930 msgstr "Neu|N"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19933 msgid "New from Template...|m"
19934 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19937 msgid "Open...|O"
19938 msgstr "Öffnen...|Ö"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19941 msgid "Open Recent|t"
19942 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19945 msgid "Open Example...|p"
19946 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19949 msgid "Close|C"
19950 msgstr "Schließen|c"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19953 msgid "Close All"
19954 msgstr "Alle schließen|A"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19957 msgid "Save|S"
19958 msgstr "Speichern|S"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19961 msgid "Save As...|A"
19962 msgstr "Speichern unter...|u"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19965 msgid "Save As Template..."
19966 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19969 msgid "Save All|l"
19970 msgstr "Alle speichern|l"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19973 msgid "Revert to Saved|R"
19974 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19977 msgid "Version Control|V"
19978 msgstr "Versionskontrolle|k"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19981 msgid "Import|I"
19982 msgstr "Importieren|I"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19985 msgid "Export|E"
19986 msgstr "Exportieren|E"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19989 msgid "Fax...|F"
19990 msgstr "Faxen...|x"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19993 msgid "New Window|W"
19994 msgstr "Neues Fenster|F"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19997 msgid "Close Window|d"
19998 msgstr "Fenster schließen|t"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20001 msgid "Exit|x"
20002 msgstr "Beenden|B"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20005 msgid "Register...|R"
20006 msgstr "Registrieren...|R"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20009 msgid "Check In Changes...|I"
20010 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20013 msgid "Check Out for Edit|O"
20014 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20017 msgid "Copy|p"
20018 msgstr "Kopieren|K"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20021 msgid "Rename|R"
20022 msgstr "Umbenennen|U"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20025 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20026 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20029 msgid "Revert to Repository Version|v"
20030 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20033 msgid "Undo Last Check In|U"
20034 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20037 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20038 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20041 msgid "Show History...|H"
20042 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20045 msgid "Use Locking Property|L"
20046 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20049 msgid "Export As...|s"
20050 msgstr "Exportiere als...|s"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20053 msgid "More Formats & Options...|r"
20054 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20057 msgid "Undo|U"
20058 msgstr "Rückgängig|R"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20061 msgid "Redo|R"
20062 msgstr "Wiederholen|W"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20065 msgid "Paste Special"
20066 msgstr "Einfügen (speziell)"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20069 msgid "Select Whole Inset"
20070 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20073 msgid "Select All"
20074 msgstr "Alles auswählen"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20077 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20078 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20081 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20082 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20085 msgid "Table|T"
20086 msgstr "Tabelle|b"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20089 msgid "Math|M"
20090 msgstr "Mathe|M"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20093 msgid "Rows & Columns|C"
20094 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20097 msgid "Increase List Depth|I"
20098 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20101 msgid "Decrease List Depth|D"
20102 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20105 msgid "Dissolve Inset"
20106 msgstr "Einfügung auflösen"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20109 msgid "TeX Code Settings...|C"
20110 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20113 msgid "Float Settings...|a"
20114 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20117 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20118 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20121 msgid "Note Settings...|N"
20122 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20125 msgid "Phantom Settings...|h"
20126 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20129 msgid "Branch Settings...|B"
20130 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20133 msgid "Box Settings...|S"
20134 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20137 msgid "Index Entry Settings...|y"
20138 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20141 msgid "Index Settings...|S"
20142 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20145 msgid "Info Settings...|n"
20146 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20149 msgid "Listings Settings...|g"
20150 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20153 msgid "Table Settings...|a"
20154 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20157 msgid "Paste from HTML|H"
20158 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20161 msgid "Paste from LaTeX|L"
20162 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20165 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20166 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20169 msgid "Paste as PDF"
20170 msgstr "Als PDF einfügen"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20173 msgid "Paste as PNG"
20174 msgstr "Als PNG einfügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20177 msgid "Paste as JPEG"
20178 msgstr "Als JPEG einfügen"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20181 msgid "Paste as EMF"
20182 msgstr "Als EMF einfügen"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20185 msgid "Plain Text|T"
20186 msgstr "Einfacher Text|T"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20189 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20190 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20193 msgid "Selection|S"
20194 msgstr "Auswahl|A"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20197 msgid "Selection, Join Lines|i"
20198 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20201 msgid "Customize...|C"
20202 msgstr "Anpassen...|p"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20205 msgid "Apply Last Settings|A"
20206 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20209 msgid "Capitalize|p"
20210 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20213 msgid "Uppercase|U"
20214 msgstr "Großbuchstaben|G"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20217 msgid "Lowercase|L"
20218 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20221 msgid "Dissolve Text Style"
20222 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20225 msgid "Formal Style|F"
20226 msgstr "Formaler Stil|a"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20229 msgid "Multicolumn|M"
20230 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20233 msgid "Multirow|u"
20234 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20237 msgid "Top Line|T"
20238 msgstr "Obere Linie|b"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20241 msgid "Bottom Line|B"
20242 msgstr "Untere Linie|e"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20245 msgid "Left Line|L"
20246 msgstr "Linke Linie|i"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20249 msgid "Right Line|R"
20250 msgstr "Rechte Linie|c"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20253 msgid "Top|p"
20254 msgstr "Oben|O"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20257 msgid "Middle|i"
20258 msgstr "Mitte|M"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20261 msgid "Bottom|o"
20262 msgstr "Unten|U"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20265 msgid "Middle|M"
20266 msgstr "Mitte|M"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20269 msgid "Add Row|A"
20270 msgstr "Zeile anfügen|a"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20273 msgid "Add Column|u"
20274 msgstr "Spalte anfügen|S"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20277 msgid "Copy Column|p"
20278 msgstr "Spalte kopieren|t"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20281 msgid "Change Limits Type|L"
20282 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20285 msgid "Macro Definition"
20286 msgstr "Makro-Definition"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20289 msgid "Change Formula Type|F"
20290 msgstr "Formelart ändern|F"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20293 msgid "Text Properties|T"
20294 msgstr "Texteigenschaften|T"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20297 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20298 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20301 msgid "Add Line Above|A"
20302 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20305 msgid "Delete Line Above|D"
20306 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20309 msgid "Delete Line Below|e"
20310 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20313 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20314 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20317 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20318 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20321 msgid "Default|t"
20322 msgstr "Standard|S"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20325 msgid "Display|D"
20326 msgstr "Anzeige|A"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20329 msgid "Inline|I"
20330 msgstr "Eingebettet|E"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20333 msgid "Math Normal Font|N"
20334 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20337 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20338 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20341 msgid "Math Formal Script Family|o"
20342 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20345 msgid "Math Fraktur Family|F"
20346 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20349 msgid "Math Roman Family|R"
20350 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20353 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20354 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20357 msgid "Math Bold Series|B"
20358 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20361 msgid "Text Normal Font|T"
20362 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20365 msgid "Text Roman Family"
20366 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20369 msgid "Text Sans Serif Family"
20370 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20373 msgid "Text Typewriter Family"
20374 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20377 msgid "Text Bold Series"
20378 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20381 msgid "Text Medium Series"
20382 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20385 msgid "Text Italic Shape"
20386 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20389 msgid "Text Small Caps Shape"
20390 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20393 msgid "Text Slanted Shape"
20394 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20397 msgid "Text Upright Shape"
20398 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20401 msgid "Octave|O"
20402 msgstr "Octave|O"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20405 msgid "Maxima|M"
20406 msgstr "Maxima|M"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20409 msgid "Mathematica|a"
20410 msgstr "Mathematica|a"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20413 msgid "Maple, Simplify|S"
20414 msgstr "Maple, simplify|s"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20417 msgid "Maple, Factor|F"
20418 msgstr "Maple, factor|f"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20421 msgid "Maple, Evalm|E"
20422 msgstr "Maple, evalm|e"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20425 msgid "Maple, Evalf|v"
20426 msgstr "Maple, evalf|v"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20429 msgid "Outline Pane|O"
20430 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20433 msgid "Code Preview Pane|P"
20434 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20437 msgid "Messages Pane|g"
20438 msgstr "Statusmeldungen|e"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20441 msgid "Toolbars|T"
20442 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20445 msgid "Unfold Math Macro|n"
20446 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20449 msgid "Fold Math Macro|d"
20450 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20453 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20454 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20457 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20458 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20461 msgid "Close Current View|w"
20462 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20465 msgid "Fullscreen|F"
20466 msgstr "Vollbild|b"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20469 msgid "Open All Insets|I"
20470 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20473 msgid "Close All Insets|C"
20474 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20477 msgid "Math|h"
20478 msgstr "Mathe|M"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20481 msgid "Special Character|p"
20482 msgstr "Sonderzeichen|S"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20485 msgid "Formatting|o"
20486 msgstr "Formatierung|o"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20489 msgid "Field|i"
20490 msgstr "Textfeld|e"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20493 msgid "List/Contents/References|/"
20494 msgstr "Verzeichnis|V"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20497 msgid "Float|a"
20498 msgstr "Gleitobjekt|j"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20501 msgid "Note|N"
20502 msgstr "Notiz|N"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20505 msgid "Branch|B"
20506 msgstr "Zweig|w"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20509 msgid "Custom Inset"
20510 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20513 msgid "File|e"
20514 msgstr "Datei|D"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20517 msgid "Box[[Menu]]|x"
20518 msgstr "Box|x"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20521 msgid "Regular Expression"
20522 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20525 msgid "Citation...|C"
20526 msgstr "Literaturverweis...|L"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20529 msgid "Cross-Reference...|R"
20530 msgstr "Querverweis...|Q"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20533 msgid "Label...|L"
20534 msgstr "Marke...|a"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20537 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20538 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20541 msgid "Table...|T"
20542 msgstr "Tabelle...|T"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20545 msgid "Graphics...|G"
20546 msgstr "Grafik...|G"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20549 msgid "URL|U"
20550 msgstr "URL|U"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20553 msgid "Hyperlink...|k"
20554 msgstr "Hyperlink...|y"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20557 msgid "Footnote|F"
20558 msgstr "Fußnote|F"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20561 msgid "Marginal Note|M"
20562 msgstr "Randnotiz|R"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20565 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20566 msgstr "Programmlisting"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20569 msgid "TeX Code"
20570 msgstr "TeX-Code"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20573 msgid "Preview|w"
20574 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20577 msgid "Symbols...|b"
20578 msgstr "Symbole...|b"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20581 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20582 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20585 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20586 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20589 msgid "Visible Space|V"
20590 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20593 msgid "Phonetic Symbols|P"
20594 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20597 msgid "Logos|L"
20598 msgstr "Logos|o"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20601 msgid "Date (Current)|D"
20602 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20605 msgid "Date (Last Modification)|L"
20606 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20609 msgid "Date (Fix)|F"
20610 msgstr "Datum (fix)|f"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20613 msgid "Time (Current)|T"
20614 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20617 msgid "Time (Last Modification)|M"
20618 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20621 msgid "Time (Fix)|x"
20622 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20625 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20626 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20629 msgid "Version Control Revision|V"
20630 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20633 msgid "User Name|U"
20634 msgstr "Benutzername|B"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20637 msgid "User Email|E"
20638 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20641 msgid "Other...|O"
20642 msgstr "Anderes...|A"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20645 msgid "LyX Logo|L"
20646 msgstr "LyX-Logo|L"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20649 msgid "TeX Logo|T"
20650 msgstr "TeX-Logo|T"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20653 msgid "LaTeX Logo|a"
20654 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20657 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20658 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20661 msgid "Superscript|S"
20662 msgstr "Hochgestellt|H"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20665 msgid "Subscript|u"
20666 msgstr "Tiefgestellt|T"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20669 msgid "Protected Space|P"
20670 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20673 msgid "Horizontal Space...|o"
20674 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20677 msgid "Horizontal Line...|L"
20678 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20681 msgid "Vertical Space...|V"
20682 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20685 msgid "Phantom|m"
20686 msgstr "Phantom|m"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20689 msgid "Optional Line Break|B"
20690 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20693 msgid "Display Formula|D"
20694 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20697 msgid "Numbered Formula|N"
20698 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20701 msgid "Figure Wrap Float|F"
20702 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20705 msgid "Table Wrap Float|T"
20706 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20709 msgid "Table of Contents|C"
20710 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20713 msgid "List of Listings|L"
20714 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20717 msgid "Nomenclature|N"
20718 msgstr "Nomenklatur|N"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20721 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20722 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20725 msgid "LyX Document...|X"
20726 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20729 msgid "Plain Text...|T"
20730 msgstr "Einfacher Text...|T"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20734 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20737 msgid "External Material...|M"
20738 msgstr "Externes Material...|E"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20741 msgid "Child Document...|d"
20742 msgstr "Unterdokument...|U"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20745 msgid "Comment|C"
20746 msgstr "Kommentar|K"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20749 msgid "Insert New Branch...|I"
20750 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20753 msgid "Cancel Background Process|P"
20754 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20757 msgid "Change Tracking|C"
20758 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20761 msgid "Build Program|B"
20762 msgstr "Programm erstellen|e"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20765 msgid "LaTeX Log|L"
20766 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20769 msgid "Start Appendix Here|x"
20770 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20773 msgid "View Master Document|M"
20774 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20777 msgid "Update Master Document|a"
20778 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20781 msgid "Compressed|o"
20782 msgstr "Komprimiert|K"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20785 msgid "Disable Editing|E"
20786 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20787
20788 # , c-format
20789 # , c-format
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20791 msgid "Track Changes|T"
20792 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20795 msgid "Merge Changes...|M"
20796 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20799 msgid "Accept Change|A"
20800 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20803 msgid "Accept All Changes|c"
20804 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20807 msgid "Reject All Changes|e"
20808 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20811 msgid "Show Changes in Output|S"
20812 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20815 msgid "Bookmarks|B"
20816 msgstr "Lesezeichen|L"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20819 msgid "Next Note|N"
20820 msgstr "Nächste Notiz|N"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20823 msgid "Next Change|C"
20824 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20827 msgid "Next Cross-Reference|R"
20828 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20831 msgid "Go to Label|L"
20832 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20835 msgid "Save Bookmark 1|S"
20836 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20839 msgid "Save Bookmark 2"
20840 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20843 msgid "Save Bookmark 3"
20844 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20847 msgid "Save Bookmark 4"
20848 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20851 msgid "Save Bookmark 5"
20852 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20855 msgid "Clear Bookmarks|C"
20856 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20859 msgid "Navigate Back|B"
20860 msgstr "Gehe zurück|z"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20863 msgid "Spellchecker...|S"
20864 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20867 msgid "Thesaurus...|T"
20868 msgstr "Thesaurus...|T"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20871 msgid "Statistics...|a"
20872 msgstr "Statistik...|a"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20875 msgid "Check TeX|h"
20876 msgstr "TeX prüfen|p"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20879 msgid "TeX Information|I"
20880 msgstr "TeX-Informationen|X"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20883 msgid "Compare...|C"
20884 msgstr "Vergleichen...|V"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20887 msgid "Reconfigure|R"
20888 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20891 msgid "Preferences...|P"
20892 msgstr "Einstellungen...|E"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20895 msgid "Introduction|I"
20896 msgstr "Einführung|E"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20899 msgid "Tutorial|T"
20900 msgstr "Tutorium|T"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20903 msgid "User's Guide|U"
20904 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20907 msgid "Additional Features|F"
20908 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20911 msgid "Embedded Objects|O"
20912 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20915 msgid "Customization|C"
20916 msgstr "Anpassung|A"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20919 msgid "Shortcuts|S"
20920 msgstr "Tastenkürzel|k"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20923 msgid "LyX Functions|y"
20924 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20927 msgid "LaTeX Configuration|L"
20928 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20931 msgid "Specific Manuals|p"
20932 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20935 msgid "About LyX|X"
20936 msgstr "Über LyX|X"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20939 msgid "Beamer Presentations|B"
20940 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20943 msgid "Braille|a"
20944 msgstr "Braille|a"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20947 msgid "Colored boxes|r"
20948 msgstr "Farbige Boxen|F"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20951 msgid "Feynman-diagram|F"
20952 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20955 msgid "Knitr|K"
20956 msgstr "Knitr|K"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20959 msgid "LilyPond|P"
20960 msgstr "LilyPond|P"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20963 msgid "Linguistics|L"
20964 msgstr "Linguistik|L"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20967 msgid "Multilingual Captions|C"
20968 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20971 msgid "Paralist|t"
20972 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20975 msgid "PDF comments|D"
20976 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20979 msgid "PDF forms|o"
20980 msgstr "PDF-Formulare|o"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20983 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20984 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20987 msgid "Sweave|S"
20988 msgstr "Sweave|S"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20991 msgid "XY-pic|X"
20992 msgstr "XY-Pic|X"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20995 msgid "New document"
20996 msgstr "Neues Dokument"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20999 msgid "Open document"
21000 msgstr "Dokument öffnen"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21003 msgid "Save document"
21004 msgstr "Dokument speichern"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21007 msgid "Check spelling"
21008 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21011 msgid "Spellcheck continuously"
21012 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21015 msgid "Undo"
21016 msgstr "Rückgängig"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21019 msgid "Redo"
21020 msgstr "Wiederholen"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21023 msgid "Find and replace"
21024 msgstr "Suchen und ersetzen"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21027 msgid "Find and replace (advanced)"
21028 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21031 msgid "Navigate back"
21032 msgstr "Gehe zurück"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21035 msgid "Toggle emphasis"
21036 msgstr "Hervorheben an/aus"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21039 msgid "Toggle noun"
21040 msgstr "Eigenname an/aus"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21043 msgid "Custom text styles"
21044 msgstr "Spezifische Textstile"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21047 msgid "Insert math"
21048 msgstr "Mathe einfügen"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21051 msgid "Insert graphics"
21052 msgstr "Grafik einfügen"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21055 msgid "Insert table"
21056 msgstr "Tabelle einfügen"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21059 msgid "Custom insets"
21060 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21063 msgid "Toggle outline"
21064 msgstr "Gliederung an/aus"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21067 msgid "Toggle math toolbar"
21068 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21071 msgid "Toggle table toolbar"
21072 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21075 msgid "Toggle review toolbar"
21076 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21079 msgid "View/Update"
21080 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21083 msgid "View"
21084 msgstr "Ansehen"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21087 msgid "Update"
21088 msgstr "Aktualisieren"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21091 msgid "View master document"
21092 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21095 msgid "Update master document"
21096 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21099 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21100 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21103 msgid "View other formats"
21104 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21107 msgid "Update other formats"
21108 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21111 msgid "Extra"
21112 msgstr "Extra"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21115 msgid "Numbered list"
21116 msgstr "Aufzählung"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21119 msgid "Itemized list"
21120 msgstr "Auflistung"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21123 msgid "Increase depth"
21124 msgstr "Tiefe erhöhen"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21127 msgid "Decrease depth"
21128 msgstr "Tiefe verringern"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21131 msgid "Insert figure float"
21132 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21135 msgid "Insert table float"
21136 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21139 msgid "Insert label"
21140 msgstr "Marke einfügen"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21143 msgid "Insert cross-reference"
21144 msgstr "Querverweis einfügen"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21147 msgid "Insert citation"
21148 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21151 msgid "Insert index entry"
21152 msgstr "Stichwort einfügen"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21155 msgid "Insert nomenclature entry"
21156 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21159 msgid "Insert footnote"
21160 msgstr "Fußnote einfügen"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21163 msgid "Insert margin note"
21164 msgstr "Randnotiz einfügen"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21167 msgid "Insert LyX note"
21168 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21171 msgid "Insert box"
21172 msgstr "Box einfügen"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21175 msgid "Insert hyperlink"
21176 msgstr "Hyperlink einfügen"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21179 msgid "Insert TeX code"
21180 msgstr "TeX-Code einfügen"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21183 msgid "Insert math macro"
21184 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21187 msgid "Include file"
21188 msgstr "Datei einbinden"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21191 msgid "Text properties"
21192 msgstr "Texteigenschaften"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21195 msgid "Apply recent text properties"
21196 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21199 msgid "Paragraph settings"
21200 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21203 msgid "Add row"
21204 msgstr "Zeile hinzufügen"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21207 msgid "Add column"
21208 msgstr "Spalte hinzufügen"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21211 msgid "Delete row"
21212 msgstr "Zeile löschen"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21215 msgid "Delete column"
21216 msgstr "Spalte löschen"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21219 msgid "Move row up"
21220 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21223 msgid "Move column left"
21224 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21227 msgid "Move row down"
21228 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21231 msgid "Move column right"
21232 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21235 msgid "Toggle top line"
21236 msgstr "Obere Linie an/aus"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21239 msgid "Toggle bottom line"
21240 msgstr "Untere Linie an/aus"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21243 msgid "Toggle left line"
21244 msgstr "Linke Linie an/aus"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21247 msgid "Toggle right line"
21248 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21251 msgid "Set border lines"
21252 msgstr "Äußere Linien setzen"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21255 msgid "Set all lines"
21256 msgstr "Alle Linien setzen"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21259 msgid "Set inner lines"
21260 msgstr "Innere Linien setzen"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21263 msgid "Unset all lines"
21264 msgstr "Alle Linien entfernen"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21267 msgid "Reset formal default lines"
21268 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21271 msgid "Align left"
21272 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21275 msgid "Align center"
21276 msgstr "Zentriert ausrichten"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21279 msgid "Align right"
21280 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21283 msgid "Align on decimal"
21284 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21287 msgid "Align top"
21288 msgstr "Oben ausrichten"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21291 msgid "Align middle"
21292 msgstr "Mittig ausrichten"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21295 msgid "Align bottom"
21296 msgstr "Unten ausrichten"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21299 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21300 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21303 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21304 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21307 msgid "Set multi-column"
21308 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21311 msgid "Set multi-row"
21312 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21315 msgid "Math"
21316 msgstr "Mathe"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21319 msgid "Set display mode"
21320 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21323 msgid "Subscript"
21324 msgstr "Tiefgestellt"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21327 msgid "Insert square root"
21328 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21331 msgid "Insert root"
21332 msgstr "Wurzel einfügen"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21335 msgid "Insert standard fraction"
21336 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21339 msgid "Insert sum"
21340 msgstr "Summe einfügen"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21343 msgid "Insert integral"
21344 msgstr "Integral einfügen"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21347 msgid "Insert product"
21348 msgstr "Produkt einfügen"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21351 msgid "Insert ( )"
21352 msgstr "( ) einfügen"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21355 msgid "Insert [ ]"
21356 msgstr "[ ] einfügen"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21359 msgid "Insert { }"
21360 msgstr "{ } einfügen"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21363 msgid "Insert delimiters"
21364 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21367 msgid "Insert matrix"
21368 msgstr "Matrix einfügen"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21371 msgid "Insert cases environment"
21372 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21375 msgid "Toggle math panels"
21376 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21379 msgid "Math Macros"
21380 msgstr "Mathe-Makros"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21383 msgid "Remove last argument"
21384 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21387 msgid "Append argument"
21388 msgstr "Argument hinzufügen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21391 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21392 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21395 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21396 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21399 msgid "Remove optional argument"
21400 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21403 msgid "Insert optional argument"
21404 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21407 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21408 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21411 msgid "Append argument eating from the right"
21412 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21415 msgid "Append optional argument eating from the right"
21416 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21419 msgid "Phonetic Symbols"
21420 msgstr "Phonetische Symbole"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21423 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21424 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21427 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21428 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21431 msgid "IPA Vowels"
21432 msgstr "IPA: Vokale"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21435 msgid "IPA Other Symbols"
21436 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21439 msgid "IPA Suprasegmentals"
21440 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21443 msgid "IPA Diacritics"
21444 msgstr "IPA: Diakritika"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21447 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21448 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21451 msgid "Command Buffer"
21452 msgstr "Befehlseingabefenster"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21455 msgid "Review[[Toolbar]]"
21456 msgstr "Überarbeiten"
21457
21458 # , c-format
21459 # , c-format
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21461 msgid "Track changes"
21462 msgstr "Änderungen verfolgen"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21465 msgid "Show changes in output"
21466 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21469 msgid "Next change"
21470 msgstr "Nächste Änderung"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21473 msgid "Accept change inside selection"
21474 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21477 msgid "Reject change inside selection"
21478 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21481 msgid "Merge changes"
21482 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21485 msgid "Accept all changes"
21486 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21489 msgid "Reject all changes"
21490 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21493 msgid "Insert note"
21494 msgstr "Notiz einfügen"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21497 msgid "Next note"
21498 msgstr "Nächste Notiz"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21501 msgid "LyX Documentation Tools"
21502 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21505 msgid "Info"
21506 msgstr "Info"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21509 msgid "Menu Separator"
21510 msgstr "Menütrenner"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21513 msgid "LyX Logo"
21514 msgstr "LyX-Logo"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21517 msgid "TeX Logo"
21518 msgstr "TeX-Logo"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21521 msgid "LaTeX Logo"
21522 msgstr "LaTeX-Logo"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21525 msgid "LaTeX2e Logo"
21526 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21529 msgid "View Other Formats"
21530 msgstr "Andere Formate ansehen"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21533 msgid "Update Other Formats"
21534 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21537 msgid "Version Control"
21538 msgstr "Versionskontrolle"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21541 msgid "Register"
21542 msgstr "Registrieren"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21545 msgid "Check-out for edit"
21546 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21549 msgid "Check-in changes"
21550 msgstr "Änderungen einchecken"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21553 msgid "View revision log"
21554 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21557 msgid "Revert changes"
21558 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21561 msgid "Compare with older revision"
21562 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21565 msgid "Compare with last revision"
21566 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21569 msgid "Insert Version Info"
21570 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21573 msgid "Use SVN file locking property"
21574 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21577 msgid "Update local directory from repository"
21578 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21581 msgid "Math Panels"
21582 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21585 msgid "Math spacings"
21586 msgstr "Mathe-Abstände"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21589 msgid "Styles & classes"
21590 msgstr "Stile und Klassen"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21593 msgid "Fractions"
21594 msgstr "Brüche"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
21598 msgid "Fonts"
21599 msgstr "Schriften"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21602 msgid "Functions"
21603 msgstr "Funktionen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21606 msgid "Frame decorations"
21607 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21610 msgid "Big operators"
21611 msgstr "Große Operatoren"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4938
21615 msgid "Miscellaneous"
21616 msgstr "Verschiedenes"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21620 msgid "Arrows"
21621 msgstr "Pfeile"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21624 msgid "Arrows (extended)"
21625 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21628 msgid "Operators"
21629 msgstr "Operatoren"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21632 msgid "Operators (extended)"
21633 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21636 msgid "Relations"
21637 msgstr "Relationen"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21640 msgid "Relations (extended)"
21641 msgstr "Relationen (erweitert)"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21644 msgid "Negative relations (extended)"
21645 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21648 msgid "Dots"
21649 msgstr "Punkte"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21652 msgid "Delimiters (fixed size)"
21653 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21656 msgid "Miscellaneous (extended)"
21657 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21660 msgid "arccos"
21661 msgstr "arccos"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21664 msgid "arcsin"
21665 msgstr "arcsin"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21668 msgid "arctan"
21669 msgstr "arctan"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21672 msgid "arg"
21673 msgstr "arg"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21676 msgid "bmod"
21677 msgstr "bmod"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21680 msgid "cos"
21681 msgstr "cos"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21684 msgid "cosh"
21685 msgstr "cosh"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21688 msgid "cot"
21689 msgstr "cot"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21692 msgid "coth"
21693 msgstr "coth"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21696 msgid "csc"
21697 msgstr "csc"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21700 msgid "deg"
21701 msgstr "deg"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21704 msgid "det"
21705 msgstr "det"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21708 msgid "dim"
21709 msgstr "dim"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21712 msgid "exp"
21713 msgstr "exp"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21716 msgid "gcd"
21717 msgstr "gcd"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21720 msgid "hom"
21721 msgstr "hom"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21724 msgid "inf"
21725 msgstr "inf"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21728 msgid "ker"
21729 msgstr "ker"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21732 msgid "lg"
21733 msgstr "lg"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21736 msgid "lim"
21737 msgstr "lim"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21740 msgid "liminf"
21741 msgstr "liminf"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21744 msgid "limsup"
21745 msgstr "limsup"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21748 msgid "ln"
21749 msgstr "ln"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21752 msgid "log"
21753 msgstr "log"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21756 msgid "max"
21757 msgstr "max"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21760 msgid "min"
21761 msgstr "min"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21764 msgid "sec"
21765 msgstr "sec"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21768 msgid "sin"
21769 msgstr "sin"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21772 msgid "sinh"
21773 msgstr "sinh"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21776 msgid "sup"
21777 msgstr "sup"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21780 msgid "tan"
21781 msgstr "tan"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21784 msgid "tanh"
21785 msgstr "tanh"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21788 msgid "Pr"
21789 msgstr "Pr"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21792 msgid "Spacings"
21793 msgstr "Abstände"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21796 msgid "Thin space\t\\,"
21797 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21800 msgid "Medium space\t\\:"
21801 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21804 msgid "Thick space\t\\;"
21805 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21808 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21809 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21812 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21813 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21816 msgid "Negative space\t\\!"
21817 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21820 msgid "Phantom\t\\phantom"
21821 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21824 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21825 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21828 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21829 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21832 msgid "Smash\t\\smash"
21833 msgstr "Smash\t\\smash"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21836 msgid "Top smash\t\\smasht"
21837 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21840 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21841 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21844 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21845 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21848 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21849 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21852 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21853 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21856 msgid "Roots"
21857 msgstr "Wurzeln"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21860 msgid "Square root\t\\sqrt"
21861 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21864 msgid "Other root\t\\root"
21865 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21868 msgid "Styles & Classes"
21869 msgstr "Stile und Klassen"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21872 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21873 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21876 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21877 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21880 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21881 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21884 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21885 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21888 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21889 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21892 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21893 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21896 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21897 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21900 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21901 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21904 msgid "Standard\t\\frac"
21905 msgstr "Standard\t\\frac"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21908 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21909 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21912 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21913 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21916 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21917 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21920 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21921 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21924 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21925 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21928 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21929 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21932 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21933 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21936 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21937 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21940 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21941 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21944 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21945 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21948 msgid "Binomial\t\\binom"
21949 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21952 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21953 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21956 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21957 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21960 msgid "Roman\t\\mathrm"
21961 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21964 msgid "Bold\t\\mathbf"
21965 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21968 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21969 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21972 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21973 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21976 msgid "Italic\t\\mathit"
21977 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21980 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21981 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21984 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21985 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21988 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21989 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21992 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21993 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21996 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21997 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22000 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22001 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22004 msgid "ldots"
22005 msgstr "ldots"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22008 msgid "cdots"
22009 msgstr "cdots"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22012 msgid "vdots"
22013 msgstr "vdots"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22016 msgid "ddots"
22017 msgstr "ddots"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22020 msgid "iddots"
22021 msgstr "iddots"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22024 msgid "Frame Decorations"
22025 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22028 msgid "hat"
22029 msgstr "hat"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22032 msgid "tilde"
22033 msgstr "tilde"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22036 msgid "bar"
22037 msgstr "bar"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22040 msgid "grave"
22041 msgstr "grave"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22044 msgid "dot"
22045 msgstr "dot"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22048 msgid "check"
22049 msgstr "check"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22052 msgid "widehat"
22053 msgstr "widehat"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22056 msgid "widetilde"
22057 msgstr "widetilde"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22060 msgid "utilde"
22061 msgstr "utilde"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22064 msgid "vec"
22065 msgstr "vec"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22068 msgid "acute"
22069 msgstr "acute"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22072 msgid "ddot"
22073 msgstr "ddot"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22076 msgid "dddot"
22077 msgstr "dddot"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22080 msgid "ddddot"
22081 msgstr "ddddot"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22084 msgid "breve"
22085 msgstr "breve"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22088 msgid "mathring"
22089 msgstr "mathring"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22092 msgid "overline"
22093 msgstr "overline"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22096 msgid "overbrace"
22097 msgstr "overbrace"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22100 msgid "overleftarrow"
22101 msgstr "overleftarrow"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22104 msgid "overrightarrow"
22105 msgstr "overrightarrow"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22108 msgid "overleftrightarrow"
22109 msgstr "overleftrightarrow"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22112 msgid "underbrace"
22113 msgstr "underbrace"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22116 msgid "underleftarrow"
22117 msgstr "underleftarrow"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22120 msgid "underrightarrow"
22121 msgstr "underrightarrow"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22124 msgid "underleftrightarrow"
22125 msgstr "underleftrightarrow"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22128 msgid "cancel"
22129 msgstr "cancel"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22132 msgid "bcancel"
22133 msgstr "bcancel"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22136 msgid "xcancel"
22137 msgstr "xcancel"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22140 msgid "cancelto"
22141 msgstr "cancelto"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22144 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22145 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22148 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22149 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22152 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22153 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22156 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22157 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22160 msgid "overset"
22161 msgstr "overset"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22164 msgid "underset"
22165 msgstr "underset"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22168 msgid "stackrel"
22169 msgstr "stackrel"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22172 msgid "stackrelthree"
22173 msgstr "stackrelthree"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22176 msgid "leftarrow"
22177 msgstr "leftarrow"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22180 msgid "rightarrow"
22181 msgstr "rightarrow"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22184 msgid "downarrow"
22185 msgstr "downarrow"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22188 msgid "uparrow"
22189 msgstr "uparrow"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22192 msgid "updownarrow"
22193 msgstr "updownarrow"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22196 msgid "leftrightarrow"
22197 msgstr "leftrightarrow"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22200 msgid "Leftarrow"
22201 msgstr "Leftarrow"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22204 msgid "Rightarrow"
22205 msgstr "Rightarrow"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22208 msgid "Downarrow"
22209 msgstr "Downarrow"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22212 msgid "Uparrow"
22213 msgstr "Uparrow"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22216 msgid "Updownarrow"
22217 msgstr "Updownarrow"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22220 msgid "Leftrightarrow"
22221 msgstr "Leftrightarrow"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22224 msgid "Longleftrightarrow"
22225 msgstr "Longleftrightarrow"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22228 msgid "Longleftarrow"
22229 msgstr "Longleftarrow"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22232 msgid "Longrightarrow"
22233 msgstr "Longrightarrow"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22236 msgid "longleftrightarrow"
22237 msgstr "longleftrightarrow"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22240 msgid "longleftarrow"
22241 msgstr "longleftarrow"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22244 msgid "longrightarrow"
22245 msgstr "longrightarrow"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22248 msgid "leftharpoondown"
22249 msgstr "leftharpoondown"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22252 msgid "rightharpoondown"
22253 msgstr "rightharpoondown"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22256 msgid "mapsto"
22257 msgstr "mapsto"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22260 msgid "longmapsto"
22261 msgstr "longmapsto"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22264 msgid "nwarrow"
22265 msgstr "nwarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22268 msgid "nearrow"
22269 msgstr "nearrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22272 msgid "leftharpoonup"
22273 msgstr "leftharpoonup"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22276 msgid "rightharpoonup"
22277 msgstr "rightharpoonup"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22280 msgid "hookleftarrow"
22281 msgstr "hookleftarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22284 msgid "hookrightarrow"
22285 msgstr "hookrightarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22288 msgid "swarrow"
22289 msgstr "swarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22292 msgid "searrow"
22293 msgstr "searrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22296 msgid "rightleftharpoons"
22297 msgstr "rightleftharpoons"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22300 msgid "pm"
22301 msgstr "pm"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22304 msgid "cap"
22305 msgstr "cap"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22308 msgid "diamond"
22309 msgstr "diamond"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22312 msgid "oplus"
22313 msgstr "oplus"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22316 msgid "mp"
22317 msgstr "mp"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22320 msgid "cup"
22321 msgstr "cup"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22324 msgid "bigtriangleup"
22325 msgstr "bigtriangleup"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22328 msgid "ominus"
22329 msgstr "ominus"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22332 msgid "times"
22333 msgstr "times"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22336 msgid "uplus"
22337 msgstr "uplus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22340 msgid "bigtriangledown"
22341 msgstr "bigtriangledown"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22344 msgid "otimes"
22345 msgstr "otimes"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22348 msgid "div"
22349 msgstr "div"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22352 msgid "sqcap"
22353 msgstr "sqcap"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22356 msgid "triangleright"
22357 msgstr "triangleright"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22360 msgid "oslash"
22361 msgstr "oslash"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22364 msgid "cdot"
22365 msgstr "cdot"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22368 msgid "sqcup"
22369 msgstr "sqcup"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22372 msgid "triangleleft"
22373 msgstr "triangleleft"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22376 msgid "odot"
22377 msgstr "odot"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22380 msgid "star"
22381 msgstr "star"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22384 msgid "ast"
22385 msgstr "ast"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22388 msgid "vee"
22389 msgstr "vee"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22392 msgid "amalg"
22393 msgstr "amalg"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22396 msgid "bigcirc"
22397 msgstr "bigcirc"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22400 msgid "setminus"
22401 msgstr "setminus"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22404 msgid "wedge"
22405 msgstr "wedge"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22408 msgid "dagger"
22409 msgstr "dagger"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22412 msgid "circ"
22413 msgstr "circ"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22416 msgid "bullet"
22417 msgstr "bullet"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22420 msgid "wr"
22421 msgstr "wr"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22424 msgid "ddagger"
22425 msgstr "ddagger"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22428 msgid "smallint"
22429 msgstr "smallint"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22432 msgid "leq"
22433 msgstr "leq"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22436 msgid "geq"
22437 msgstr "geq"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22440 msgid "equiv"
22441 msgstr "equiv"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22444 msgid "models"
22445 msgstr "models"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22448 msgid "prec"
22449 msgstr "prec"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22452 msgid "succ"
22453 msgstr "succ"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22456 msgid "sim"
22457 msgstr "sim"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22460 msgid "perp"
22461 msgstr "perp"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22464 msgid "preceq"
22465 msgstr "preceq"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22468 msgid "succeq"
22469 msgstr "succeq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22472 msgid "simeq"
22473 msgstr "simeq"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22476 msgid "mid"
22477 msgstr "mid"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22480 msgid "ll"
22481 msgstr "ll"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22484 msgid "gg"
22485 msgstr "gg"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22488 msgid "asymp"
22489 msgstr "asymp"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22492 msgid "parallel"
22493 msgstr "parallel"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22496 msgid "subset"
22497 msgstr "subset"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22500 msgid "supset"
22501 msgstr "supset"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22504 msgid "approx"
22505 msgstr "approx"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22508 msgid "smile"
22509 msgstr "smile"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22512 msgid "subseteq"
22513 msgstr "subseteq"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22516 msgid "supseteq"
22517 msgstr "supseteq"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22520 msgid "cong"
22521 msgstr "cong"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22524 msgid "frown"
22525 msgstr "frown"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22528 msgid "sqsubseteq"
22529 msgstr "sqsubseteq"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22532 msgid "sqsupseteq"
22533 msgstr "sqsupseteq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22536 msgid "doteq"
22537 msgstr "doteq"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22540 msgid "neq"
22541 msgstr "neq"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22544 msgid "in[[math relation]]"
22545 msgstr "in"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22548 msgid "ni"
22549 msgstr "ni"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22552 msgid "propto"
22553 msgstr "propto"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22556 msgid "notin"
22557 msgstr "notin"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22560 msgid "vdash"
22561 msgstr "vdash"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22564 msgid "dashv"
22565 msgstr "dashv"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22568 msgid "bowtie"
22569 msgstr "bowtie"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22572 msgid "iff"
22573 msgstr "iff"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22576 msgid "not"
22577 msgstr "not"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22580 msgid "land"
22581 msgstr "Iand"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22584 msgid "lor"
22585 msgstr "lor"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22588 msgid "lnot"
22589 msgstr "lnot"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22592 msgid "alpha"
22593 msgstr "alpha"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22596 msgid "beta"
22597 msgstr "beta"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22600 msgid "gamma"
22601 msgstr "gamma"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22604 msgid "delta"
22605 msgstr "delta"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22608 msgid "epsilon"
22609 msgstr "epsilon"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22612 msgid "varepsilon"
22613 msgstr "varepsilon"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22616 msgid "zeta"
22617 msgstr "zeta"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22620 msgid "eta"
22621 msgstr "eta"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22624 msgid "theta"
22625 msgstr "theta"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22628 msgid "vartheta"
22629 msgstr "vartheta"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22632 msgid "iota"
22633 msgstr "iota"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22636 msgid "kappa"
22637 msgstr "kappa"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22640 msgid "lambda"
22641 msgstr "lambda"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22644 msgid "mu"
22645 msgstr "mu"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22648 msgid "nu"
22649 msgstr "nu"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22652 msgid "xi"
22653 msgstr "xi"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22656 msgid "pi"
22657 msgstr "pi"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22660 msgid "varpi"
22661 msgstr "varpi"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22664 msgid "rho"
22665 msgstr "rho"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22668 msgid "varrho"
22669 msgstr "varrho"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22672 msgid "sigma"
22673 msgstr "sigma"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22676 msgid "varsigma"
22677 msgstr "varsigma"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22680 msgid "tau"
22681 msgstr "tau"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22684 msgid "upsilon"
22685 msgstr "upsilon"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22688 msgid "phi"
22689 msgstr "phi"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22692 msgid "varphi"
22693 msgstr "varphi"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22696 msgid "chi"
22697 msgstr "chi"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22700 msgid "psi"
22701 msgstr "psi"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22704 msgid "omega"
22705 msgstr "omega"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22708 msgid "Gamma"
22709 msgstr "Gamma"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22712 msgid "Delta"
22713 msgstr "Delta"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22716 msgid "Theta"
22717 msgstr "Theta"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22720 msgid "Lambda"
22721 msgstr "Lambda"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22724 msgid "Xi"
22725 msgstr "Xi"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22728 msgid "Pi"
22729 msgstr "Pi"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22732 msgid "Sigma"
22733 msgstr "Sigma"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22736 msgid "Upsilon"
22737 msgstr "Upsilon"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22740 msgid "Phi"
22741 msgstr "Phi"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22744 msgid "Psi"
22745 msgstr "Psi"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22748 msgid "Omega"
22749 msgstr "Omega"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22752 msgid "varGamma"
22753 msgstr "varGamma"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22756 msgid "varDelta"
22757 msgstr "varDelta"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22760 msgid "varTheta"
22761 msgstr "varTheta"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22764 msgid "varLambda"
22765 msgstr "varLambda"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22768 msgid "varXi"
22769 msgstr "varXi"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22772 msgid "varPi"
22773 msgstr "varPi"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22776 msgid "varSigma"
22777 msgstr "varSigma"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22780 msgid "varUpsilon"
22781 msgstr "varUpsilon"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22784 msgid "varPhi"
22785 msgstr "varPhi"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22788 msgid "varPsi"
22789 msgstr "varPsi"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22792 msgid "varOmega"
22793 msgstr "varOmega"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22796 msgid "nabla"
22797 msgstr "nabla"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22800 msgid "partial"
22801 msgstr "partial"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22804 msgid "infty"
22805 msgstr "infty"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22808 msgid "prime"
22809 msgstr "prime"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22812 msgid "ell"
22813 msgstr "ell"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22816 msgid "emptyset"
22817 msgstr "emptyset"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22820 msgid "exists"
22821 msgstr "exists"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22824 msgid "forall"
22825 msgstr "forall"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22828 msgid "imath"
22829 msgstr "imath"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22832 msgid "jmath"
22833 msgstr "jmath"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22836 msgid "Re"
22837 msgstr "Re"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22840 msgid "Im"
22841 msgstr "Im"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22844 msgid "aleph"
22845 msgstr "aleph"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22848 msgid "wp"
22849 msgstr "wp"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22852 msgid "hbar"
22853 msgstr "hbar"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22856 msgid "angle"
22857 msgstr "angle"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22860 msgid "top"
22861 msgstr "top"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22864 msgid "bot"
22865 msgstr "bot"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22868 msgid "Vert"
22869 msgstr "Vert"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22872 msgid "neg"
22873 msgstr "neg"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22876 msgid "flat"
22877 msgstr "flat"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22880 msgid "natural"
22881 msgstr "natural"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22884 msgid "sharp"
22885 msgstr "sharp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22888 msgid "surd"
22889 msgstr "surd"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22892 msgid "lhook"
22893 msgstr "lhook"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22896 msgid "rhook"
22897 msgstr "rhook"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22900 msgid "triangle"
22901 msgstr "triangle"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22904 msgid "diamondsuit"
22905 msgstr "diamondsuit"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22908 msgid "heartsuit"
22909 msgstr "heartsuit"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22912 msgid "clubsuit"
22913 msgstr "clubsuit"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22916 msgid "spadesuit"
22917 msgstr "spadesuit"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22920 msgid "textrm \\AA"
22921 msgstr "textrm \\AA"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22924 msgid "textrm \\O"
22925 msgstr "textrm \\O"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22928 msgid "mathcircumflex"
22929 msgstr "mathcircumflex"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22932 msgid "_"
22933 msgstr "_"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22936 msgid "textdegree"
22937 msgstr "textdegree"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22940 msgid "mathdollar"
22941 msgstr "mathdollar"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22944 msgid "mathparagraph"
22945 msgstr "mathparagraph"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22948 msgid "mathsection"
22949 msgstr "mathsection"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22952 msgid "mathrm T"
22953 msgstr "mathrm T"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22956 msgid "mathbb N"
22957 msgstr "mathbb N"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22960 msgid "mathbb Z"
22961 msgstr "mathbb Z"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22964 msgid "mathbb Q"
22965 msgstr "mathbb Q"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22968 msgid "mathbb R"
22969 msgstr "mathbb R"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22972 msgid "mathbb C"
22973 msgstr "mathbb C"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22976 msgid "mathbb H"
22977 msgstr "mathbb H"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22980 msgid "mathcal F"
22981 msgstr "mathcal F"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22984 msgid "mathcal L"
22985 msgstr "mathcal L"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22988 msgid "mathcal H"
22989 msgstr "mathcal H"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22992 msgid "mathcal O"
22993 msgstr "mathcal O"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22996 msgid "Big Operators"
22997 msgstr "Große Operatoren"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23000 msgid "intop"
23001 msgstr "intop"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23004 msgid "int"
23005 msgstr "int"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23008 msgid "iint"
23009 msgstr "iint"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23012 msgid "iintop"
23013 msgstr "iintop"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23016 msgid "iiint"
23017 msgstr "iiint"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23020 msgid "iiintop"
23021 msgstr "iiintop"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23024 msgid "iiiint"
23025 msgstr "iiiint"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23028 msgid "iiiintop"
23029 msgstr "iiiintop"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23032 msgid "dotsint"
23033 msgstr "dotsint"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23036 msgid "dotsintop"
23037 msgstr "dotsintop"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23040 msgid "idotsint"
23041 msgstr "idotsint"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23044 msgid "oint"
23045 msgstr "oint"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23048 msgid "ointop"
23049 msgstr "ointop"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23052 msgid "oiint"
23053 msgstr "oiint"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23056 msgid "oiintop"
23057 msgstr "oiintop"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23060 msgid "ointctrclockwiseop"
23061 msgstr "ointctrclockwiseop"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23064 msgid "ointctrclockwise"
23065 msgstr "ointctrclockwise"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23068 msgid "ointclockwiseop"
23069 msgstr "ointclockwiseop"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23072 msgid "ointclockwise"
23073 msgstr "ointclockwise"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23076 msgid "sqint"
23077 msgstr "sqint"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23080 msgid "sqintop"
23081 msgstr "sqintop"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23084 msgid "sqiint"
23085 msgstr "sqiint"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23088 msgid "sqiintop"
23089 msgstr "sqiintop"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23092 msgid "fint"
23093 msgstr "fint"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23096 msgid "fintop"
23097 msgstr "fintop"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23100 msgid "landupint"
23101 msgstr "landupint"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23104 msgid "landupintop"
23105 msgstr "landupintop"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23108 msgid "landdownint"
23109 msgstr "landdownint"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23112 msgid "landdownintop"
23113 msgstr "landdownintop"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23116 msgid "varint"
23117 msgstr "varint"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23120 msgid "varoint"
23121 msgstr "varoint"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23124 msgid "varoiint"
23125 msgstr "varoiint"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23128 msgid "varoiintop"
23129 msgstr "varoiintop"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23132 msgid "varointclockwise"
23133 msgstr "varointclockwise"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23136 msgid "varointclockwiseop"
23137 msgstr "varointclockwiseop"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23140 msgid "varointctrclockwise"
23141 msgstr "varointctrclockwise"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23144 msgid "varointctrclockwiseop"
23145 msgstr "varointctrclockwiseop"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23148 msgid "sum"
23149 msgstr "sum"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23152 msgid "prod"
23153 msgstr "prod"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23156 msgid "coprod"
23157 msgstr "coprod"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23160 msgid "bigsqcup"
23161 msgstr "bigsqcup"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23164 msgid "bigotimes"
23165 msgstr "bigotimes"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23168 msgid "bigodot"
23169 msgstr "bigodot"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23172 msgid "bigoplus"
23173 msgstr "bigoplus"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23176 msgid "bigcap"
23177 msgstr "bigcap"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23180 msgid "bigcup"
23181 msgstr "bigcup"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23184 msgid "biguplus"
23185 msgstr "biguplus"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23188 msgid "bigvee"
23189 msgstr "bigvee"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23192 msgid "bigwedge"
23193 msgstr "bigwedge"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23196 msgid "digamma"
23197 msgstr "digamma"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23200 msgid "varkappa"
23201 msgstr "varkappa"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23204 msgid "beth"
23205 msgstr "beth"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23208 msgid "daleth"
23209 msgstr "daleth"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23212 msgid "gimel"
23213 msgstr "gimel"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23216 msgid "ulcorner"
23217 msgstr "ulcorner"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23220 msgid "urcorner"
23221 msgstr "urcorner"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23224 msgid "llcorner"
23225 msgstr "llcorner"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23228 msgid "lrcorner"
23229 msgstr "lrcorner"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23232 msgid "hslash"
23233 msgstr "hslash"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23236 msgid "vartriangle"
23237 msgstr "vartriangle"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23240 msgid "triangledown"
23241 msgstr "triangledown"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23244 msgid "square"
23245 msgstr "square"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23248 msgid "CheckedBox"
23249 msgstr "CheckedBox"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23252 msgid "XBox"
23253 msgstr "XBox"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23256 msgid "lozenge"
23257 msgstr "lozenge"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23260 msgid "wasylozenge"
23261 msgstr "wasylozenge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23264 msgid "circledR"
23265 msgstr "circledR"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23268 msgid "circledS"
23269 msgstr "circledS"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23272 msgid "measuredangle"
23273 msgstr "measuredangle"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23276 msgid "varangle"
23277 msgstr "varangle"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23280 msgid "nexists"
23281 msgstr "nexists"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23284 msgid "mho"
23285 msgstr "mho"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23288 msgid "Finv"
23289 msgstr "Finv"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23292 msgid "Game"
23293 msgstr "Game"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23296 msgid "Bbbk"
23297 msgstr "Bbbk"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23300 msgid "backprime"
23301 msgstr "backprime"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23304 msgid "varnothing"
23305 msgstr "varnothing"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23308 msgid "blacktriangle"
23309 msgstr "blacktriangle"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23312 msgid "blacktriangledown"
23313 msgstr "blacktriangledown"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23316 msgid "blacksquare"
23317 msgstr "blacksquare"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23320 msgid "blacklozenge"
23321 msgstr "blacklozenge"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23324 msgid "bigstar"
23325 msgstr "bigstar"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23328 msgid "sphericalangle"
23329 msgstr "sphericalangle"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23332 msgid "complement"
23333 msgstr "complement"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23336 msgid "eth"
23337 msgstr "eth"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23340 msgid "diagup"
23341 msgstr "diagup"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23344 msgid "diagdown"
23345 msgstr "diagdown"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23348 msgid "lightning"
23349 msgstr "lightning"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23352 msgid "varcopyright"
23353 msgstr "varcopyright"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23356 msgid "Bowtie"
23357 msgstr "Bowtie"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23360 msgid "diameter"
23361 msgstr "diameter"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23364 msgid "invdiameter"
23365 msgstr "invdiameter"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23368 msgid "bell"
23369 msgstr "bell"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23372 msgid "hexagon"
23373 msgstr "hexagon"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23376 msgid "varhexagon"
23377 msgstr "varhexagon"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23380 msgid "pentagon"
23381 msgstr "pentagon"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23384 msgid "octagon"
23385 msgstr "octagon"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23388 msgid "smiley"
23389 msgstr "smiley"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23392 msgid "blacksmiley"
23393 msgstr "blacksmiley"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23396 msgid "frownie"
23397 msgstr "frownie"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23400 msgid "sun"
23401 msgstr "sun"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23404 msgid "leadsto"
23405 msgstr "leadsto"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23408 msgid "Leftcircle"
23409 msgstr "Leftcircle"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23412 msgid "Rightcircle"
23413 msgstr "Rightcircle"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23416 msgid "CIRCLE"
23417 msgstr "CIRCLE"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23420 msgid "LEFTCIRCLE"
23421 msgstr "LEFTCIRCLE"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23424 msgid "RIGHTCIRCLE"
23425 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23428 msgid "LEFTcircle"
23429 msgstr "LEFTcircle"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23432 msgid "RIGHTcircle"
23433 msgstr "RIGHTcircle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23436 msgid "leftturn"
23437 msgstr "leftturn"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23440 msgid "rightturn"
23441 msgstr "rightturn"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23444 msgid "AC"
23445 msgstr "AC"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23448 msgid "HF"
23449 msgstr "HF"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23452 msgid "VHF"
23453 msgstr "VHF"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23456 msgid "photon"
23457 msgstr "photon"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23460 msgid "gluon"
23461 msgstr "gluon"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23464 msgid "permil"
23465 msgstr "permil"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23468 msgid "cent"
23469 msgstr "cent"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23472 msgid "yen"
23473 msgstr "yen"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23476 msgid "hexstar"
23477 msgstr "hexstar"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23480 msgid "varhexstar"
23481 msgstr "varhexstar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23484 msgid "davidsstar"
23485 msgstr "davidsstar"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23488 msgid "maltese"
23489 msgstr "maltese"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23492 msgid "kreuz"
23493 msgstr "kreuz"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23496 msgid "ataribox"
23497 msgstr "ataribox"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23500 msgid "checked"
23501 msgstr "checked"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23504 msgid "checkmark"
23505 msgstr "checkmark"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23508 msgid "eighthnote"
23509 msgstr "eighthnote"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23512 msgid "quarternote"
23513 msgstr "quarternote"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23516 msgid "halfnote"
23517 msgstr "halfnote"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23520 msgid "fullnote"
23521 msgstr "fullnote"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23524 msgid "twonotes"
23525 msgstr "twonotes"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23528 msgid "female"
23529 msgstr "female"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23532 msgid "male"
23533 msgstr "male"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23536 msgid "vernal"
23537 msgstr "vernal"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23540 msgid "ascnode"
23541 msgstr "ascnode"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23544 msgid "descnode"
23545 msgstr "descnode"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23548 msgid "fullmoon"
23549 msgstr "fullmoon"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23552 msgid "newmoon"
23553 msgstr "newmoon"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23556 msgid "leftmoon"
23557 msgstr "leftmoon"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23560 msgid "rightmoon"
23561 msgstr "rightmoon"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23564 msgid "astrosun"
23565 msgstr "astrosun"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23568 msgid "mercury"
23569 msgstr "mercury"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23572 msgid "venus"
23573 msgstr "venus"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23576 msgid "earth"
23577 msgstr "earth"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23580 msgid "mars"
23581 msgstr "mars"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23584 msgid "jupiter"
23585 msgstr "jupiter"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23588 msgid "saturn"
23589 msgstr "saturn"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23592 msgid "uranus"
23593 msgstr "uranus"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23596 msgid "neptune"
23597 msgstr "neptune"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23600 msgid "pluto"
23601 msgstr "pluto"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23604 msgid "aries"
23605 msgstr "aries"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23608 msgid "taurus"
23609 msgstr "taurus"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23612 msgid "gemini"
23613 msgstr "gemini"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23616 msgid "cancer"
23617 msgstr "cancer"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23620 msgid "leo"
23621 msgstr "leo"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23624 msgid "virgo"
23625 msgstr "virgo"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23628 msgid "libra"
23629 msgstr "libra"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23632 msgid "scorpio"
23633 msgstr "scorpio"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23636 msgid "sagittarius"
23637 msgstr "sagittarius"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23640 msgid "capricornus"
23641 msgstr "capricornus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23644 msgid "aquarius"
23645 msgstr "aquarius"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23648 msgid "pisces"
23649 msgstr "pisces"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23652 msgid "APLbox"
23653 msgstr "APLbox"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23656 msgid "APLcomment"
23657 msgstr "APLcomment"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23660 msgid "APLdown"
23661 msgstr "APLdown"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23664 msgid "APLdownarrowbox"
23665 msgstr "APLdownarrowbox"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23668 msgid "APLinput"
23669 msgstr "APLinput"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23672 msgid "APLinv"
23673 msgstr "APLinv"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23676 msgid "APLleftarrowbox"
23677 msgstr "APLleftarrowbox"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23680 msgid "APLlog"
23681 msgstr "APLlog"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23684 msgid "APLrightarrowbox"
23685 msgstr "APLrightarrowbox"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23688 msgid "APLstar"
23689 msgstr "APLstar"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23692 msgid "APLup"
23693 msgstr "APLup"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23696 msgid "APLuparrowbox"
23697 msgstr "APLuparrowbox"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23700 msgid "dashleftarrow"
23701 msgstr "dashleftarrow"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23704 msgid "dashrightarrow"
23705 msgstr "dashrightarrow"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23708 msgid "leftleftarrows"
23709 msgstr "leftleftarrows"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23712 msgid "leftrightarrows"
23713 msgstr "leftrightarrows"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23716 msgid "rightrightarrows"
23717 msgstr "rightrightarrows"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23720 msgid "rightleftarrows"
23721 msgstr "rightleftarrows"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23724 msgid "Lleftarrow"
23725 msgstr "Lleftarrow"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23728 msgid "Rrightarrow"
23729 msgstr "Rrightarrow"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23732 msgid "twoheadleftarrow"
23733 msgstr "twoheadleftarrow"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23736 msgid "twoheadrightarrow"
23737 msgstr "twoheadrightarrow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23740 msgid "leftarrowtail"
23741 msgstr "leftarrowtail"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23744 msgid "rightarrowtail"
23745 msgstr "rightarrowtail"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23748 msgid "looparrowleft"
23749 msgstr "looparrowleft"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23752 msgid "looparrowright"
23753 msgstr "looparrowright"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23756 msgid "curvearrowleft"
23757 msgstr "curvearrowleft"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23760 msgid "curvearrowright"
23761 msgstr "curvearrowright"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23764 msgid "circlearrowleft"
23765 msgstr "circlearrowleft"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23768 msgid "circlearrowright"
23769 msgstr "circlearrowright"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23772 msgid "Lsh"
23773 msgstr "Lsh"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23776 msgid "Rsh"
23777 msgstr "Rsh"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23780 msgid "upuparrows"
23781 msgstr "upuparrows"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23784 msgid "downdownarrows"
23785 msgstr "downdownarrows"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23788 msgid "upharpoonleft"
23789 msgstr "upharpoonleft"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23792 msgid "upharpoonright"
23793 msgstr "upharpoonright"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23796 msgid "downharpoonleft"
23797 msgstr "downharpoonleft"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23800 msgid "downharpoonright"
23801 msgstr "downharpoonright"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23804 msgid "leftrightharpoons"
23805 msgstr "leftrightharpoons"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23808 msgid "rightsquigarrow"
23809 msgstr "rightsquigarrow"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23812 msgid "leftrightsquigarrow"
23813 msgstr "leftrightsquigarrow"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23816 msgid "nleftarrow"
23817 msgstr "nleftarrow"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23820 msgid "nrightarrow"
23821 msgstr "nrightarrow"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23824 msgid "nleftrightarrow"
23825 msgstr "nleftrightarrow"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23828 msgid "nLeftarrow"
23829 msgstr "nLeftarrow"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23832 msgid "nRightarrow"
23833 msgstr "nRightarrow"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23836 msgid "nLeftrightarrow"
23837 msgstr "nLeftrightarrow"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23840 msgid "multimap"
23841 msgstr "multimap"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23844 msgid "shortleftarrow"
23845 msgstr "shortleftarrow"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23848 msgid "shortrightarrow"
23849 msgstr "shortrightarrow"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23852 msgid "shortuparrow"
23853 msgstr "shortuparrow"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23856 msgid "shortdownarrow"
23857 msgstr "shortdownarrow"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23860 msgid "leftrightarroweq"
23861 msgstr "leftrightarroweq"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23864 msgid "curlyveedownarrow"
23865 msgstr "curlyveedownarrow"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23868 msgid "curlyveeuparrow"
23869 msgstr "curlyveeuparrow"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23872 msgid "nnwarrow"
23873 msgstr "nnwarrow"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23876 msgid "nnearrow"
23877 msgstr "nnearrow"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23880 msgid "sswarrow"
23881 msgstr "sswarrow"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23884 msgid "ssearrow"
23885 msgstr "ssearrow"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23888 msgid "curlywedgeuparrow"
23889 msgstr "curlywedgeuparrow"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23892 msgid "curlywedgedownarrow"
23893 msgstr "curlywedgedownarrow"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23896 msgid "leftrightarrowtriangle"
23897 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23900 msgid "leftarrowtriangle"
23901 msgstr "leftarrowtriangle"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23904 msgid "rightarrowtriangle"
23905 msgstr "rightarrowtriangle"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23908 msgid "Mapsto"
23909 msgstr "Mapsto"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23912 msgid "mapsfrom"
23913 msgstr "mapsfrom"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23916 msgid "Mapsfrom"
23917 msgstr "Mapsfrom"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23920 msgid "Longmapsto"
23921 msgstr "Longmapsto"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23924 msgid "longmapsfrom"
23925 msgstr "longmapsfrom"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23928 msgid "Longmapsfrom"
23929 msgstr "Longmapsfrom"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23932 msgid "xleftarrow"
23933 msgstr "xleftarrow"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23936 msgid "xrightarrow"
23937 msgstr "xrightarrow"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23940 msgid "leqq"
23941 msgstr "leqq"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23944 msgid "geqq"
23945 msgstr "geqq"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23948 msgid "leqslant"
23949 msgstr "leqslant"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23952 msgid "geqslant"
23953 msgstr "geqslant"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23956 msgid "eqslantless"
23957 msgstr "eqslantless"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23960 msgid "eqslantgtr"
23961 msgstr "eqslantgtr"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23964 msgid "eqsim"
23965 msgstr "eqsim"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23968 msgid "lesssim"
23969 msgstr "lesssim"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23972 msgid "gtrsim"
23973 msgstr "gtrsim"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23976 msgid "apprge"
23977 msgstr "apprge"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23980 msgid "apprle"
23981 msgstr "apprle"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23984 msgid "lessapprox"
23985 msgstr "lessapprox"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23988 msgid "gtrapprox"
23989 msgstr "gtrapprox"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23992 msgid "approxeq"
23993 msgstr "approxeq"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23996 msgid "triangleq"
23997 msgstr "triangleq"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24000 msgid "lessdot"
24001 msgstr "lessdot"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24004 msgid "gtrdot"
24005 msgstr "gtrdot"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24008 msgid "lll"
24009 msgstr "lll"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24012 msgid "ggg"
24013 msgstr "ggg"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24016 msgid "lessgtr"
24017 msgstr "lessgtr"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24020 msgid "gtrless"
24021 msgstr "gtrless"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24024 msgid "lesseqgtr"
24025 msgstr "lesseqgtr"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24028 msgid "gtreqless"
24029 msgstr "gtreqless"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24032 msgid "lesseqqgtr"
24033 msgstr "lesseqqgtr"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24036 msgid "gtreqqless"
24037 msgstr "gtreqqless"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24040 msgid "eqcirc"
24041 msgstr "eqcirc"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24044 msgid "circeq"
24045 msgstr "circeq"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24048 msgid "thicksim"
24049 msgstr "thicksim"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24052 msgid "thickapprox"
24053 msgstr "thickapprox"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24056 msgid "backsim"
24057 msgstr "backsim"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24060 msgid "backsimeq"
24061 msgstr "backsimeq"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24064 msgid "subseteqq"
24065 msgstr "subseteqq"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24068 msgid "supseteqq"
24069 msgstr "supseteqq"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24072 msgid "Subset"
24073 msgstr "Subset"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24076 msgid "Supset"
24077 msgstr "Supset"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24080 msgid "sqsubset"
24081 msgstr "sqsubset"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24084 msgid "sqsupset"
24085 msgstr "sqsupset"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24088 msgid "preccurlyeq"
24089 msgstr "preccurlyeq"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24092 msgid "succcurlyeq"
24093 msgstr "succcurlyeq"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24096 msgid "curlyeqprec"
24097 msgstr "curlyeqprec"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24100 msgid "curlyeqsucc"
24101 msgstr "curlyeqsucc"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24104 msgid "precsim"
24105 msgstr "precsim"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24108 msgid "succsim"
24109 msgstr "succsim"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24112 msgid "precapprox"
24113 msgstr "precapprox"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24116 msgid "succapprox"
24117 msgstr "succapprox"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24120 msgid "vartriangleleft"
24121 msgstr "vartriangleleft"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24124 msgid "vartriangleright"
24125 msgstr "vartriangleright"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24128 msgid "trianglelefteq"
24129 msgstr "trianglelefteq"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24132 msgid "trianglerighteq"
24133 msgstr "trianglerighteq"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24136 msgid "bumpeq"
24137 msgstr "bumpeq"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24140 msgid "Bumpeq"
24141 msgstr "Bumpeq"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24144 msgid "doteqdot"
24145 msgstr "doteqdot"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24148 msgid "risingdotseq"
24149 msgstr "risingdotseq"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24152 msgid "fallingdotseq"
24153 msgstr "fallingdotseq"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24156 msgid "vDash"
24157 msgstr "vDash"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24160 msgid "Vvdash"
24161 msgstr "Vvdash"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24164 msgid "Vdash"
24165 msgstr "Vdash"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24168 msgid "shortmid"
24169 msgstr "shortmid"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24172 msgid "shortparallel"
24173 msgstr "shortparallel"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24176 msgid "smallsmile"
24177 msgstr "smallsmile"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24180 msgid "smallfrown"
24181 msgstr "smallfrown"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24184 msgid "blacktriangleleft"
24185 msgstr "blacktriangleleft"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24188 msgid "blacktriangleright"
24189 msgstr "blacktriangleright"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24192 msgid "because"
24193 msgstr "because"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24196 msgid "therefore"
24197 msgstr "therefore"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24200 msgid "wasytherefore"
24201 msgstr "wasytherefore"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24204 msgid "backepsilon"
24205 msgstr "backepsilon"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24208 msgid "varpropto"
24209 msgstr "varpropto"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24212 msgid "between"
24213 msgstr "between"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24216 msgid "pitchfork"
24217 msgstr "pitchfork"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24220 msgid "trianglelefteqslant"
24221 msgstr "trianglelefteqslant"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24224 msgid "trianglerighteqslant"
24225 msgstr "trianglerighteqslant"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24228 msgid "inplus"
24229 msgstr "inplus"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24232 msgid "niplus"
24233 msgstr "niplus"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24236 msgid "subsetplus"
24237 msgstr "subsetplus"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24240 msgid "supsetplus"
24241 msgstr "supsetplus"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24244 msgid "subsetpluseq"
24245 msgstr "subsetpluseq"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24248 msgid "supsetpluseq"
24249 msgstr "supsetpluseq"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24252 msgid "minuso"
24253 msgstr "minuso"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24256 msgid "baro"
24257 msgstr "baro"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24260 msgid "sslash"
24261 msgstr "sslash"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24264 msgid "bbslash"
24265 msgstr "bbslash"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24268 msgid "moo"
24269 msgstr "moo"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24272 msgid "merge"
24273 msgstr "merge"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24276 msgid "invneg"
24277 msgstr "invneg"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24280 msgid "lbag"
24281 msgstr "lbag"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24284 msgid "rbag"
24285 msgstr "rbag"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24288 msgid "interleave"
24289 msgstr "interleave"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24292 msgid "leftslice"
24293 msgstr "leftslice"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24296 msgid "rightslice"
24297 msgstr "rightslice"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24300 msgid "oblong"
24301 msgstr "oblong"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24304 msgid "talloblong"
24305 msgstr "talloblong"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24308 msgid "fatsemi"
24309 msgstr "fatsemi"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24312 msgid "fatslash"
24313 msgstr "fatslash"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24316 msgid "fatbslash"
24317 msgstr "fatbslash"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24320 msgid "ldotp"
24321 msgstr "ldotp"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24324 msgid "cdotp"
24325 msgstr "cdotp"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24328 msgid "colon"
24329 msgstr "colon"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24332 msgid "dblcolon"
24333 msgstr "dblcolon"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24336 msgid "vcentcolon"
24337 msgstr "vcentcolon"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24340 msgid "colonapprox"
24341 msgstr "colonapprox"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24344 msgid "Colonapprox"
24345 msgstr "Colonapprox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24348 msgid "coloneq"
24349 msgstr "coloneq"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24352 msgid "Coloneq"
24353 msgstr "Coloneq"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24356 msgid "coloneqq"
24357 msgstr "coloneqq"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24360 msgid "Coloneqq"
24361 msgstr "Coloneqq"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24364 msgid "colonsim"
24365 msgstr "colonsim"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24368 msgid "Colonsim"
24369 msgstr "Colonsim"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24372 msgid "eqcolon"
24373 msgstr "eqcolon"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24376 msgid "Eqcolon"
24377 msgstr "Eqcolon"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24380 msgid "eqqcolon"
24381 msgstr "eqqcolon"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24384 msgid "Eqqcolon"
24385 msgstr "Eqqcolon"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24388 msgid "wasypropto"
24389 msgstr "wasypropto"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24392 msgid "logof"
24393 msgstr "logof"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24396 msgid "Join"
24397 msgstr "Join"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24400 msgid "Negative Relations (extended)"
24401 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24404 msgid "nless"
24405 msgstr "nless"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24408 msgid "ngtr"
24409 msgstr "ngtr"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24412 msgid "nleq"
24413 msgstr "nleq"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24416 msgid "ngeq"
24417 msgstr "ngeq"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24420 msgid "nleqslant"
24421 msgstr "nleqslant"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24424 msgid "ngeqslant"
24425 msgstr "ngeqslant"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24428 msgid "nleqq"
24429 msgstr "nleqq"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24432 msgid "ngeqq"
24433 msgstr "ngeqq"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24436 msgid "lneq"
24437 msgstr "lneq"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24440 msgid "gneq"
24441 msgstr "gneq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24444 msgid "lneqq"
24445 msgstr "lneqq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24448 msgid "gneqq"
24449 msgstr "gneqq"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24452 msgid "lvertneqq"
24453 msgstr "lvertneqq"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24456 msgid "gvertneqq"
24457 msgstr "gvertneqq"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24460 msgid "lnsim"
24461 msgstr "lnsim"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24464 msgid "gnsim"
24465 msgstr "gnsim"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24468 msgid "lnapprox"
24469 msgstr "lnapprox"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24472 msgid "gnapprox"
24473 msgstr "gnapprox"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24476 msgid "nprec"
24477 msgstr "nprec"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24480 msgid "nsucc"
24481 msgstr "nsucc"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24484 msgid "npreceq"
24485 msgstr "npreceq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24488 msgid "nsucceq"
24489 msgstr "nsucceq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24492 msgid "precneqq"
24493 msgstr "precneqq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24496 msgid "succneqq"
24497 msgstr "succneqq"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24500 msgid "precnsim"
24501 msgstr "precnsim"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24504 msgid "succnsim"
24505 msgstr "succnsim"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24508 msgid "precnapprox"
24509 msgstr "precnapprox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24512 msgid "succnapprox"
24513 msgstr "succnapprox"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24516 msgid "subsetneq"
24517 msgstr "subsetneq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24520 msgid "supsetneq"
24521 msgstr "supsetneq"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24524 msgid "subsetneqq"
24525 msgstr "subsetneqq"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24528 msgid "supsetneqq"
24529 msgstr "supsetneqq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24532 msgid "nsubseteq"
24533 msgstr "nsubseteq"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24536 msgid "nsubseteqq"
24537 msgstr "nsubseteqq"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24540 msgid "nsupseteq"
24541 msgstr "nsupseteq"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24544 msgid "nsupseteqq"
24545 msgstr "nsupseteqq"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24548 msgid "nvdash"
24549 msgstr "nvdash"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24552 msgid "nvDash"
24553 msgstr "nvDash"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24556 msgid "nVDash"
24557 msgstr "nVDash"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24560 msgid "nVdash"
24561 msgstr "nVdash"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24564 msgid "varsubsetneq"
24565 msgstr "varsubsetneq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24568 msgid "varsupsetneq"
24569 msgstr "varsupsetneq"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24572 msgid "varsubsetneqq"
24573 msgstr "varsubsetneqq"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24576 msgid "varsupsetneqq"
24577 msgstr "varsupsetneqq"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24580 msgid "ntriangleleft"
24581 msgstr "ntriangleleft"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24584 msgid "ntriangleright"
24585 msgstr "ntriangleright"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24588 msgid "ntrianglelefteq"
24589 msgstr "ntrianglelefteq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24592 msgid "ntrianglerighteq"
24593 msgstr "ntrianglerighteq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24596 msgid "ncong"
24597 msgstr "ncong"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24600 msgid "nsim"
24601 msgstr "nsim"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24604 msgid "nmid"
24605 msgstr "nmid"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24608 msgid "nshortmid"
24609 msgstr "nshortmid"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24612 msgid "nparallel"
24613 msgstr "nparallel"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24616 msgid "nshortparallel"
24617 msgstr "nshortparallel"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24620 msgid "ntrianglelefteqslant"
24621 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24624 msgid "ntrianglerighteqslant"
24625 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24628 msgid "dotplus"
24629 msgstr "dotplus"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24632 msgid "smallsetminus"
24633 msgstr "smallsetminus"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24636 msgid "Cap"
24637 msgstr "Cap"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24640 msgid "Cup"
24641 msgstr "Cup"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24644 msgid "barwedge"
24645 msgstr "barwedge"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24648 msgid "veebar"
24649 msgstr "veebar"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24652 msgid "doublebarwedge"
24653 msgstr "doublebarwedge"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24656 msgid "boxminus"
24657 msgstr "boxminus"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24660 msgid "boxtimes"
24661 msgstr "boxtimes"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24664 msgid "boxdot"
24665 msgstr "boxdot"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24668 msgid "boxplus"
24669 msgstr "boxplus"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24672 msgid "boxast"
24673 msgstr "boxast"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24676 msgid "boxbar"
24677 msgstr "boxbar"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24680 msgid "boxslash"
24681 msgstr "boxslash"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24684 msgid "boxbslash"
24685 msgstr "boxbslash"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24688 msgid "boxcircle"
24689 msgstr "boxcircle"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24692 msgid "boxbox"
24693 msgstr "boxbox"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24696 msgid "boxempty"
24697 msgstr "boxempty"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24700 msgid "divideontimes"
24701 msgstr "divideontimes"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24704 msgid "ltimes"
24705 msgstr "ltimes"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24708 msgid "rtimes"
24709 msgstr "rtimes"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24712 msgid "leftthreetimes"
24713 msgstr "leftthreetimes"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24716 msgid "rightthreetimes"
24717 msgstr "rightthreetimes"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24720 msgid "curlywedge"
24721 msgstr "curlywedge"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24724 msgid "curlyvee"
24725 msgstr "curlyvee"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24728 msgid "circleddash"
24729 msgstr "circleddash"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24732 msgid "circledast"
24733 msgstr "circledast"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24736 msgid "circledcirc"
24737 msgstr "circledcirc"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24740 msgid "centerdot"
24741 msgstr "centerdot"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24744 msgid "intercal"
24745 msgstr "intercal"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24748 msgid "implies"
24749 msgstr "implies"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24752 msgid "impliedby"
24753 msgstr "impliedby"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24756 msgid "bigcurlyvee"
24757 msgstr "bigcurlyvee"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24760 msgid "bigcurlywedge"
24761 msgstr "bigcurlywedge"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24764 msgid "bigsqcap"
24765 msgstr "bigsqcap"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24768 msgid "bigbox"
24769 msgstr "bigbox"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24772 msgid "bigparallel"
24773 msgstr "bigparallel"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24776 msgid "biginterleave"
24777 msgstr "biginterleave"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24780 msgid "bignplus"
24781 msgstr "bignplus"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24784 msgid "nplus"
24785 msgstr "nplus"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24788 msgid "Yup"
24789 msgstr "Yup"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24792 msgid "Ydown"
24793 msgstr "Ydown"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24796 msgid "Yleft"
24797 msgstr "Yleft"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24800 msgid "Yright"
24801 msgstr "Yright"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24804 msgid "obar"
24805 msgstr "obar"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24808 msgid "obslash"
24809 msgstr "obslash"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24812 msgid "ocircle"
24813 msgstr "ocircle"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24816 msgid "olessthan"
24817 msgstr "olessthan"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24820 msgid "ogreaterthan"
24821 msgstr "ogreaterthan"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24824 msgid "ovee"
24825 msgstr "ovee"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24828 msgid "owedge"
24829 msgstr "owedge"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24832 msgid "varcurlyvee"
24833 msgstr "varcurlyvee"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24836 msgid "varcurlywedge"
24837 msgstr "varcurlywedge"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24840 msgid "vartimes"
24841 msgstr "vartimes"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24844 msgid "varotimes"
24845 msgstr "varotimes"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24848 msgid "varoast"
24849 msgstr "varoast"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24852 msgid "varobar"
24853 msgstr "varobar"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24856 msgid "varodot"
24857 msgstr "varodot"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24860 msgid "varoslash"
24861 msgstr "varoslash"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24864 msgid "varobslash"
24865 msgstr "varobslash"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24868 msgid "varocircle"
24869 msgstr "varocircle"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24872 msgid "varoplus"
24873 msgstr "varoplus"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24876 msgid "varominus"
24877 msgstr "varominus"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24880 msgid "varovee"
24881 msgstr "varovee"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24884 msgid "varowedge"
24885 msgstr "varowedge"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24888 msgid "varolessthan"
24889 msgstr "varolessthan"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24892 msgid "varogreaterthan"
24893 msgstr "varogreaterthan"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24896 msgid "varbigcirc"
24897 msgstr "varbigcirc"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24900 msgid "brokenvert"
24901 msgstr "brokenvert"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24904 msgid "lfloor"
24905 msgstr "lfloor"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24908 msgid "rfloor"
24909 msgstr "rfloor"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24912 msgid "lceil"
24913 msgstr "lceil"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24916 msgid "rceil"
24917 msgstr "rceil"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24920 msgid "llbracket"
24921 msgstr "llbracket"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24924 msgid "rrbracket"
24925 msgstr "rrbracket"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24928 msgid "llfloor"
24929 msgstr "llfloor"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24932 msgid "rrfloor"
24933 msgstr "rrfloor"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24936 msgid "llceil"
24937 msgstr "llceil"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24940 msgid "rrceil"
24941 msgstr "rrceil"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24944 msgid "Lbag"
24945 msgstr "Lbag"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24948 msgid "Rbag"
24949 msgstr "Rbag"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24952 msgid "llparenthesis"
24953 msgstr "llparenthesis"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24956 msgid "rrparenthesis"
24957 msgstr "rrparenthesis"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24960 msgid "binampersand"
24961 msgstr "binampersand"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24964 msgid "bindnasrepma"
24965 msgstr "bindnasrepma"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24968 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24969 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24972 msgid "Voiced bilabial plosive"
24973 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24976 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24977 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24980 msgid "Voiced alveolar plosive"
24981 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24984 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24985 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24988 msgid "Voiced retroflex plosive"
24989 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24992 msgid "Voiceless palatal plosive"
24993 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24996 msgid "Voiced palatal plosive"
24997 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25000 msgid "Voiceless velar plosive"
25001 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25004 msgid "Voiced velar plosive"
25005 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25008 msgid "Voiceless uvular plosive"
25009 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25012 msgid "Voiced uvular plosive"
25013 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25016 msgid "Glottal plosive"
25017 msgstr "Glottaler Plosiv"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25020 msgid "Voiced bilabial nasal"
25021 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25024 msgid "Voiced labiodental nasal"
25025 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25028 msgid "Voiced alveolar nasal"
25029 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25032 msgid "Voiced retroflex nasal"
25033 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25036 msgid "Voiced palatal nasal"
25037 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25040 msgid "Voiced velar nasal"
25041 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25044 msgid "Voiced uvular nasal"
25045 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25048 msgid "Voiced bilabial trill"
25049 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25052 msgid "Voiced alveolar trill"
25053 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25056 msgid "Voiced uvular trill"
25057 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25060 msgid "Voiced alveolar tap"
25061 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25064 msgid "Voiced retroflex flap"
25065 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25068 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25069 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25072 msgid "Voiced bilabial fricative"
25073 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25076 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25077 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25080 msgid "Voiced labiodental fricative"
25081 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25084 msgid "Voiceless dental fricative"
25085 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25088 msgid "Voiced dental fricative"
25089 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25092 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25093 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25096 msgid "Voiced alveolar fricative"
25097 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25100 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25101 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25104 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25105 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25108 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25109 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25112 msgid "Voiced retroflex fricative"
25113 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25116 msgid "Voiceless palatal fricative"
25117 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25120 msgid "Voiced palatal fricative"
25121 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25124 msgid "Voiceless velar fricative"
25125 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25128 msgid "Voiced velar fricative"
25129 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25132 msgid "Voiceless uvular fricative"
25133 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25136 msgid "Voiced uvular fricative"
25137 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25140 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25141 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25144 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25145 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25148 msgid "Voiceless glottal fricative"
25149 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25152 msgid "Voiced glottal fricative"
25153 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25156 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25157 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25160 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25161 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25164 msgid "Voiced labiodental approximant"
25165 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25168 msgid "Voiced alveolar approximant"
25169 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25172 msgid "Voiced retroflex approximant"
25173 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25176 msgid "Voiced palatal approximant"
25177 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25180 msgid "Voiced velar approximant"
25181 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25184 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25185 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25188 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25189 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25192 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25193 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25196 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25197 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25200 msgid "Bilabial click"
25201 msgstr "Bilabialer Klick"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25204 msgid "Dental click"
25205 msgstr "Dentaler Klick"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25208 msgid "(Post)alveolar click"
25209 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25212 msgid "Palatoalveolar click"
25213 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25216 msgid "Alveolar lateral click"
25217 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25220 msgid "Voiced bilabial implosive"
25221 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25224 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25225 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25228 msgid "Voiced palatal implosive"
25229 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25232 msgid "Voiced velar implosive"
25233 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25236 msgid "Voiced uvular implosive"
25237 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25240 msgid "Ejective mark"
25241 msgstr "Ejektivmarker"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25244 msgid "Close front unrounded vowel"
25245 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25248 msgid "Close front rounded vowel"
25249 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25252 msgid "Close central unrounded vowel"
25253 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25256 msgid "Close central rounded vowel"
25257 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25260 msgid "Close back unrounded vowel"
25261 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25264 msgid "Close back rounded vowel"
25265 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25268 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25269 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25272 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25273 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25276 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25277 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25280 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25281 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25284 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25285 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25288 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25289 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25292 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25293 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25296 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25297 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25300 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25301 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25304 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25305 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25308 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25309 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25312 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25313 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25316 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25317 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25320 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25321 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25324 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25325 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25328 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25329 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25332 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25333 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25336 msgid "Near-open vowel"
25337 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25340 msgid "Open front unrounded vowel"
25341 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25344 msgid "Open front rounded vowel"
25345 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25348 msgid "Open back unrounded vowel"
25349 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25352 msgid "Open back rounded vowel"
25353 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25356 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25357 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25360 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25361 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25364 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25365 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25368 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25369 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25372 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25373 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25376 msgid "Epiglottal plosive"
25377 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25380 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25381 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25384 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25385 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25388 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25389 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25392 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25393 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25396 msgid "Top tie bar"
25397 msgstr "Bindebogen oben"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25400 msgid "Bottom tie bar"
25401 msgstr "Bindebogen unten"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25404 msgid "Long"
25405 msgstr "Längung"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25408 msgid "Half-long"
25409 msgstr "Halbe Längung"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25412 msgid "Extra short"
25413 msgstr "Extrakurz"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25416 msgid "Primary stress"
25417 msgstr "Hauptbetonung"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25420 msgid "Secondary stress"
25421 msgstr "Nebenbetonung"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25424 msgid "Minor (foot) group"
25425 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25428 msgid "Major (intonation) group"
25429 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25432 msgid "Syllable break"
25433 msgstr "Silbengrenze"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25436 msgid "Linking (absence of a break)"
25437 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25440 msgid "Voiceless"
25441 msgstr "Stimmlos"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25444 msgid "Voiceless (above)"
25445 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25448 msgid "Voiced"
25449 msgstr "Stimmhaft"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25452 msgid "Breathy voiced"
25453 msgstr "Gehauchte Stimme"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25456 msgid "Creaky voiced"
25457 msgstr "Knarrstimme"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25460 msgid "Linguolabial"
25461 msgstr "Lingolabial"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25464 msgid "Dental"
25465 msgstr "Dental"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25468 msgid "Apical"
25469 msgstr "Apikal"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25472 msgid "Laminal"
25473 msgstr "Laminal"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25476 msgid "Aspirated"
25477 msgstr "Aspiriert"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25480 msgid "More rounded"
25481 msgstr "Mehr gerundet"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25484 msgid "Less rounded"
25485 msgstr "Weniger gerundet"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25488 msgid "Advanced"
25489 msgstr "Vorgelagert"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25492 msgid "Retracted"
25493 msgstr "Zurückgelagert"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25496 msgid "Centralized"
25497 msgstr "Zentralisiert"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25500 msgid "Mid-centralized"
25501 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25504 msgid "Syllabic"
25505 msgstr "Silbisch"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25508 msgid "Non-syllabic"
25509 msgstr "Nicht-silbisch"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25512 msgid "Rhoticity"
25513 msgstr "Rhotisch"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25516 msgid "Labialized"
25517 msgstr "Labialisiert"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25520 msgid "Palatized"
25521 msgstr "Palatalisiert"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25524 msgid "Velarized"
25525 msgstr "Velarisiert"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25528 msgid "Pharyngialized"
25529 msgstr "Pharyngalisiert"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25532 msgid "Velarized or pharyngialized"
25533 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25536 msgid "Raised"
25537 msgstr "Angehoben"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25540 msgid "Lowered"
25541 msgstr "Abgesenkt"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25544 msgid "Advanced tongue root"
25545 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25548 msgid "Retracted tongue root"
25549 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25552 msgid "Nasalized"
25553 msgstr "Nasalisiert"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25556 msgid "Nasal release"
25557 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25560 msgid "Lateral release"
25561 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25564 msgid "No audible release"
25565 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25568 msgid "Extra high (accent)"
25569 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25572 msgid "Extra high (tone letter)"
25573 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25576 msgid "High (accent)"
25577 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25580 msgid "High (tone letter)"
25581 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25584 msgid "Mid (accent)"
25585 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25588 msgid "Mid (tone letter)"
25589 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25592 msgid "Low (accent)"
25593 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25596 msgid "Low (tone letter)"
25597 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25600 msgid "Extra low (accent)"
25601 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25604 msgid "Extra low (tone letter)"
25605 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25608 msgid "Downstep"
25609 msgstr "Absteigend"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25612 msgid "Upstep"
25613 msgstr "Ansteigend"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25616 msgid "Rising (accent)"
25617 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25620 msgid "Rising (tone letter)"
25621 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25624 msgid "Falling (accent)"
25625 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25628 msgid "Falling (tone letter)"
25629 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25632 msgid "High rising (accent)"
25633 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25636 msgid "High rising (tone letter)"
25637 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25640 msgid "Low rising (accent)"
25641 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25644 msgid "Low rising (tone letter)"
25645 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25648 msgid "Rising-falling (accent)"
25649 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25652 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25653 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25656 msgid "Global rise"
25657 msgstr "Global Anstieg"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25660 msgid "Global fall"
25661 msgstr "Global Abfall"
25662
25663 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25664 msgid "ChessDiagram"
25665 msgstr "Schachdiagramm"
25666
25667 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25668 msgid "Chess diagram"
25669 msgstr "Schachdiagramm"
25670
25671 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25672 msgid ""
25673 "A chess position diagram.\n"
25674 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25675 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25676 "the position that you want to display.\n"
25677 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25678 "and remember to type in a relative path\n"
25679 "to the LyX document location.\n"
25680 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25681 "to enable general editing of the board.\n"
25682 "You might also check out the\n"
25683 "'Options->Test legality' option, and\n"
25684 "remember to middle and right click to\n"
25685 "insert new material in the board.\n"
25686 "In order for this to work, you have to\n"
25687 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25688 "that TeX will find it, and you will need\n"
25689 "to install the skak package from CTAN.\n"
25690 msgstr ""
25691 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25692 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25693 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25694 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25695 " Position\n"
25696 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25697 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25698 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25699 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25700 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25701 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25702 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25703 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25704 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25705 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25706 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25707 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25708 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25709 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25710
25711 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25712 msgid "Dia"
25713 msgstr "Dia"
25714
25715 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25716 msgid "Dia diagram"
25717 msgstr "Dia-Diagramm"
25718
25719 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25720 msgid "Dia diagram.\n"
25721 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25722
25723 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25724 msgid "GnumericSpreadsheet"
25725 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25726
25727 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25728 #: lib/examples/Articles:0
25729 msgid "Spreadsheet"
25730 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25731
25732 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25733 msgid ""
25734 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25735 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25736 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25737 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25738 "both for gnumeric and excel files.\n"
25739 msgstr ""
25740 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25741 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25742 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25743 "zu Problemen führen.\n"
25744 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25745 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25746
25747 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25748 msgid "Inkscape"
25749 msgstr "Inkscape"
25750
25751 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25752 msgid "Inkscape figure"
25753 msgstr "Inkscape-Grafik"
25754
25755 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25756 msgid ""
25757 "An Inkscape figure.\n"
25758 "Note that using this template automatically uses the \n"
25759 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25760 msgstr ""
25761 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25762 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25763 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25764
25765 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25766 msgid "Lilypond typeset music"
25767 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25768
25769 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25770 msgid ""
25771 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25772 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25773 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25774 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25775 msgstr ""
25776 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25777 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25778 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25779 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25780
25781 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25782 msgid "PDFPages"
25783 msgstr "PDF-Seiten"
25784
25785 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25786 msgid "PDF pages"
25787 msgstr "PDF-Seiten"
25788
25789 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25790 msgid ""
25791 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25792 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25793 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25794 "Examples:\n"
25795 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25796 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25797 "* pages=- (to include all pages)\n"
25798 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25799 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25800 "inserted in their original size.\n"
25801 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25802 "for further options and details.\n"
25803 msgstr ""
25804 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25805 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25806 "nach folgendem Schema:\n"
25807 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25808 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25809 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25810 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25811 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25812 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25813 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25814 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25815
25816 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25817 msgid "RasterImage"
25818 msgstr "Rastergrafik"
25819
25820 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25821 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25822 msgid "Raster image"
25823 msgstr "Rastergrafik"
25824
25825 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25826 msgid ""
25827 "A bitmap file.\n"
25828 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25829 msgstr ""
25830 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25831 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25832
25833 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25834 msgid "VectorGraphics"
25835 msgstr "VektorGrafik"
25836
25837 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25838 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25839 msgid "Vector graphics"
25840 msgstr "Vektorgrafik"
25841
25842 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25843 msgid ""
25844 "A vector graphics file.\n"
25845 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25846 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25847 "the final output.\n"
25848 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25849 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25850 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25851 msgstr ""
25852 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25853 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25854 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25855 "zu bewahren.\n"
25856 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25857 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25858 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25859
25860 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25861 msgid "XFig"
25862 msgstr "XFig"
25863
25864 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25865 msgid "Xfig figure"
25866 msgstr "Xfig-Abbildung"
25867
25868 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25869 msgid "An Xfig figure.\n"
25870 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25871
25872 #: lib/configure.py:614
25873 msgid "tgo"
25874 msgstr "tgo"
25875
25876 #: lib/configure.py:614
25877 msgid "tgo|Tgif"
25878 msgstr "tgo|Tgif"
25879
25880 #: lib/configure.py:617
25881 msgid "FIG"
25882 msgstr "FIG"
25883
25884 #: lib/configure.py:620
25885 msgid "DIA"
25886 msgstr "DIA"
25887
25888 #: lib/configure.py:623
25889 msgid "sxd"
25890 msgstr "sxd"
25891
25892 #: lib/configure.py:623
25893 msgid "sxd|OpenDocument"
25894 msgstr "sxd|OpenDocument"
25895
25896 #: lib/configure.py:626
25897 msgid "Grace"
25898 msgstr "Grace"
25899
25900 #: lib/configure.py:629
25901 msgid "FEN"
25902 msgstr "FEN"
25903
25904 #: lib/configure.py:632
25905 msgid "SVG"
25906 msgstr "SVG"
25907
25908 #: lib/configure.py:633
25909 msgid "SVG (compressed)"
25910 msgstr "SVG (komprimiert)"
25911
25912 #: lib/configure.py:636
25913 msgid "BMP"
25914 msgstr "BMP"
25915
25916 #: lib/configure.py:637
25917 msgid "GIF"
25918 msgstr "GIF"
25919
25920 #: lib/configure.py:638
25921 msgid "jpeg"
25922 msgstr "jpeg"
25923
25924 #: lib/configure.py:638
25925 msgid "jpeg|JPEG"
25926 msgstr "jpeg|JPEG"
25927
25928 #: lib/configure.py:639
25929 msgid "PBM"
25930 msgstr "PBM"
25931
25932 #: lib/configure.py:640
25933 msgid "PGM"
25934 msgstr "PGM"
25935
25936 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25937 msgid "PNG"
25938 msgstr "PNG"
25939
25940 #: lib/configure.py:642
25941 msgid "PPM"
25942 msgstr "PPM"
25943
25944 #: lib/configure.py:643
25945 msgid "TIFF"
25946 msgstr "TIFF"
25947
25948 #: lib/configure.py:644
25949 msgid "XBM"
25950 msgstr "XBM"
25951
25952 #: lib/configure.py:645
25953 msgid "XPM"
25954 msgstr "XPM"
25955
25956 #: lib/configure.py:656
25957 msgid "Plain text (chess output)"
25958 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25959
25960 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
25961 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25962 msgid "DocBook"
25963 msgstr "DocBook"
25964
25965 #: lib/configure.py:657
25966 msgid "DocBook|B"
25967 msgstr "DocBook|B"
25968
25969 #: lib/configure.py:658
25970 msgid "DocBook (XML)"
25971 msgstr "DocBook (XML)"
25972
25973 #: lib/configure.py:659
25974 msgid "Graphviz Dot"
25975 msgstr "Graphviz Dot"
25976
25977 #: lib/configure.py:660
25978 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25979 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25980
25981 #: lib/configure.py:661
25982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25984
25985 #: lib/configure.py:662
25986 msgid "NoWeb"
25987 msgstr "NoWeb"
25988
25989 #: lib/configure.py:662
25990 msgid "NoWeb|N"
25991 msgstr "NoWeb|N"
25992
25993 #: lib/configure.py:664
25994 msgid "Sweave (Japanese)"
25995 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25996
25997 #: lib/configure.py:664
25998 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25999 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26000
26001 #: lib/configure.py:665
26002 msgid "R/S code"
26003 msgstr "R/S-Code"
26004
26005 #: lib/configure.py:667
26006 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26007 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26008
26009 #: lib/configure.py:668
26010 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26011 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26012
26013 #: lib/configure.py:669
26014 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26015 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26016
26017 #: lib/configure.py:670
26018 msgid "LaTeX (plain)"
26019 msgstr "LaTeX (normal)"
26020
26021 #: lib/configure.py:670
26022 msgid "LaTeX (plain)|L"
26023 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26024
26025 #: lib/configure.py:671
26026 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26027 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26028
26029 #: lib/configure.py:672
26030 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26031 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26032
26033 #: lib/configure.py:673
26034 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26035 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26036
26037 #: lib/configure.py:674
26038 msgid "LaTeX (clipboard)"
26039 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26040
26041 #: lib/configure.py:675
26042 msgid "Plain text"
26043 msgstr "Einfacher Text"
26044
26045 #: lib/configure.py:675
26046 msgid "Plain text|a"
26047 msgstr "Einfacher Text|T"
26048
26049 #: lib/configure.py:676
26050 msgid "Plain text (pstotext)"
26051 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26052
26053 #: lib/configure.py:677
26054 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26055 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26056
26057 #: lib/configure.py:678
26058 msgid "Plain text (catdvi)"
26059 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26060
26061 #: lib/configure.py:679
26062 msgid "Plain Text, Join Lines"
26063 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26064
26065 #: lib/configure.py:680
26066 msgid "Info (Beamer)"
26067 msgstr "Info (Beamer)"
26068
26069 #: lib/configure.py:684
26070 msgid "LilyPond music"
26071 msgstr "LilyPond-Musik"
26072
26073 #: lib/configure.py:687
26074 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26075 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26076
26077 #: lib/configure.py:688
26078 msgid "Excel spreadsheet"
26079 msgstr "Excel-Tabelle"
26080
26081 #: lib/configure.py:689
26082 msgid "MS Excel Office Open XML"
26083 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26084
26085 #: lib/configure.py:690
26086 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26087 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26088
26089 #: lib/configure.py:691
26090 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26091 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26092
26093 #: lib/configure.py:694
26094 msgid "LyXHTML"
26095 msgstr "LyX-HTML"
26096
26097 #: lib/configure.py:694
26098 msgid "LyXHTML|y"
26099 msgstr "LyXHTML|y"
26100
26101 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26103 msgid "BibTeX"
26104 msgstr "BibTeX"
26105
26106 #: lib/configure.py:708
26107 msgid "EPS"
26108 msgstr "EPS"
26109
26110 #: lib/configure.py:709
26111 msgid "EPS (uncropped)"
26112 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26113
26114 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26115 msgid "EPS (cropped)"
26116 msgstr "EPS (beschnitten)"
26117
26118 #: lib/configure.py:711
26119 msgid "Postscript"
26120 msgstr "Postscript"
26121
26122 #: lib/configure.py:711
26123 msgid "Postscript|t"
26124 msgstr "Postscript|c"
26125
26126 #: lib/configure.py:720
26127 msgid "PDF (ps2pdf)"
26128 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26129
26130 #: lib/configure.py:720
26131 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26132 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26133
26134 #: lib/configure.py:721
26135 msgid "PDF (pdflatex)"
26136 msgstr "PDF (pdflatex)"
26137
26138 #: lib/configure.py:721
26139 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26140 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26141
26142 #: lib/configure.py:722
26143 msgid "PDF (dvipdfm)"
26144 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26145
26146 #: lib/configure.py:722
26147 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26148 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26149
26150 #: lib/configure.py:723
26151 msgid "PDF (XeTeX)"
26152 msgstr "PDF (XeTeX)"
26153
26154 #: lib/configure.py:723
26155 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26156 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26157
26158 #: lib/configure.py:724
26159 msgid "PDF (LuaTeX)"
26160 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26161
26162 #: lib/configure.py:724
26163 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26164 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26165
26166 #: lib/configure.py:725
26167 msgid "PDF (graphics)"
26168 msgstr "PDF (Grafik)"
26169
26170 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26171 msgid "PDF (cropped)"
26172 msgstr "PDF (beschnitten)"
26173
26174 #: lib/configure.py:727
26175 msgid "PDF (lower resolution)"
26176 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26177
26178 #: lib/configure.py:732
26179 msgid "DVI"
26180 msgstr "DVI"
26181
26182 #: lib/configure.py:732
26183 msgid "DVI|D"
26184 msgstr "DVI|D"
26185
26186 #: lib/configure.py:733
26187 msgid "DVI (LuaTeX)"
26188 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26189
26190 #: lib/configure.py:733
26191 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26192 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26193
26194 #: lib/configure.py:736
26195 msgid "DraftDVI"
26196 msgstr "DraftDVI"
26197
26198 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26199 msgid "htm"
26200 msgstr "htm"
26201
26202 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26203 msgid "htm|HTML"
26204 msgstr "htm|HTML"
26205
26206 #: lib/configure.py:742
26207 msgid "Noteedit"
26208 msgstr "Noteedit"
26209
26210 #: lib/configure.py:745
26211 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26212 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26213
26214 #: lib/configure.py:746
26215 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26216 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26217
26218 #: lib/configure.py:747
26219 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26220 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26221
26222 #: lib/configure.py:748
26223 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26224 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26225
26226 #: lib/configure.py:751
26227 msgid "Rich Text Format"
26228 msgstr "Rich-Text-Format"
26229
26230 #: lib/configure.py:752
26231 msgid "MS Word"
26232 msgstr "MS Word"
26233
26234 #: lib/configure.py:752
26235 msgid "MS Word|W"
26236 msgstr "MS Word|W"
26237
26238 #: lib/configure.py:753
26239 msgid "MS Word Office Open XML"
26240 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26241
26242 #: lib/configure.py:753
26243 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26244 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26245
26246 #: lib/configure.py:756
26247 msgid "Table (CSV)"
26248 msgstr "Tabelle (CSV)"
26249
26250 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26252 msgid "LyX"
26253 msgstr "LyX"
26254
26255 #: lib/configure.py:759
26256 msgid "LyX 1.3.x"
26257 msgstr "LyX 1.3.x"
26258
26259 #: lib/configure.py:760
26260 msgid "LyX 1.4.x"
26261 msgstr "LyX 1.4.x"
26262
26263 #: lib/configure.py:761
26264 msgid "LyX 1.5.x"
26265 msgstr "LyX 1.5.x"
26266
26267 #: lib/configure.py:762
26268 msgid "LyX 1.6.x"
26269 msgstr "LyX 1.6.x"
26270
26271 #: lib/configure.py:763
26272 msgid "LyX 2.0.x"
26273 msgstr "LyX 2.0.x"
26274
26275 #: lib/configure.py:764
26276 msgid "LyX 2.1.x"
26277 msgstr "LyX 2.1.x"
26278
26279 #: lib/configure.py:765
26280 msgid "LyX 2.2.x"
26281 msgstr "LyX 2.2.x"
26282
26283 #: lib/configure.py:766
26284 msgid "LyX 2.3.x"
26285 msgstr "LyX 2.3.x"
26286
26287 #: lib/configure.py:767
26288 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26289 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26290
26291 #: lib/configure.py:768
26292 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26293 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26294
26295 #: lib/configure.py:769
26296 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26297 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26298
26299 #: lib/configure.py:770
26300 msgid "LyX Preview"
26301 msgstr "LyX-Vorschau"
26302
26303 #: lib/configure.py:771
26304 msgid "pdf_tex"
26305 msgstr "pdf_tex"
26306
26307 #: lib/configure.py:771
26308 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26309 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26310
26311 #: lib/configure.py:772
26312 msgid "Program"
26313 msgstr "Programm"
26314
26315 #: lib/configure.py:773
26316 msgid "ps_tex"
26317 msgstr "ps_tex"
26318
26319 #: lib/configure.py:773
26320 msgid "ps_tex|PSTEX"
26321 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26322
26323 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26324 msgid "Windows Metafile"
26325 msgstr "Windows Metafile"
26326
26327 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26328 msgid "Enhanced Metafile"
26329 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26330
26331 #: lib/configure.py:895
26332 msgid "LyXBlogger"
26333 msgstr "LyXBlogger"
26334
26335 #: lib/configure.py:1096
26336 msgid "gnuplot"
26337 msgstr "gnuplot"
26338
26339 #: lib/configure.py:1096
26340 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26341 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26342
26343 #: lib/configure.py:1169
26344 msgid "LyX Archive (zip)"
26345 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26346
26347 #: lib/configure.py:1172
26348 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26349 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26350
26351 #: lib/examples/Articles:0
26352 msgid "Game 2"
26353 msgstr "Spiel 2"
26354
26355 #: lib/examples/Articles:0
26356 msgid "Game 1"
26357 msgstr "Spiel 1"
26358
26359 #: lib/examples/Articles:0
26360 msgid "Example (LyXified)"
26361 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26362
26363 #: lib/examples/Articles:0
26364 msgid "Example (raw)"
26365 msgstr "Beispiel (roh)"
26366
26367 #: lib/examples/Articles:0
26368 msgid "Gnuplot"
26369 msgstr "Gnuplot"
26370
26371 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26373 msgid "External Material"
26374 msgstr "Externes Material"
26375
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Instant Preview"
26378 msgstr "Sofortige Vorschau"
26379
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "XY-Figure"
26382 msgstr "XY-Figure"
26383
26384 #: lib/examples/Articles:0
26385 msgid "Minted File Listing"
26386 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26387
26388 #: lib/examples/Articles:0
26389 msgid "Feynman Diagrams"
26390 msgstr "Feynman-Diagramme"
26391
26392 #: lib/examples/Articles:0
26393 msgid "Itemize Bullets"
26394 msgstr "Auflistungszeichen"
26395
26396 #: lib/examples/Articles:0
26397 msgid "XY-Pic"
26398 msgstr "XY-Pic"
26399
26400 #: lib/examples/Articles:0
26401 msgid "Minted Listings"
26402 msgstr "Minted-Programmlistings"
26403
26404 #: lib/examples/Articles:0
26405 msgid "Graphics and Insets"
26406 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26407
26408 #: lib/examples/Articles:0
26409 msgid "Serial Letter 1"
26410 msgstr "Serienbrief 1"
26411
26412 #: lib/examples/Articles:0
26413 msgid "Serial Letter 3"
26414 msgstr "Serienbrief 3"
26415
26416 #: lib/examples/Articles:0
26417 msgid "Serial Letter 2"
26418 msgstr "Serienbrief 2"
26419
26420 #: lib/examples/Articles:0
26421 msgid "Localization Test"
26422 msgstr "Übersetzungstest"
26423
26424 #: lib/examples/Articles:0
26425 msgid "Multilingual Captions"
26426 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26427
26428 #: lib/examples/Articles:0
26429 msgid "LilyPond Book"
26430 msgstr "LilyPond-Buch"
26431
26432 #: lib/examples/Articles:0
26433 msgid "Noweb Listerrors"
26434 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26435
26436 #: lib/examples/Articles:0
26437 msgid "Noweb2LyX"
26438 msgstr "Noweb2LyX"
26439
26440 #: lib/examples/Articles:0
26441 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26442 msgstr "H- und P-Sätze"
26443
26444 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
26445 msgid "Modules"
26446 msgstr "Module"
26447
26448 #: lib/examples/Articles:0
26449 msgid "Foils"
26450 msgstr "Foils"
26451
26452 #: lib/examples/Articles:0
26453 msgid "Foils Landslide"
26454 msgstr "Foils (Querformat)"
26455
26456 #: lib/examples/Articles:0
26457 msgid "Beamer (Complex)"
26458 msgstr "Beamer (komplex)"
26459
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "Welcome"
26462 msgstr "Willkommen"
26463
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26466 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26467
26468 #: lib/examples/Articles:0
26469 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26470 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26471
26472 #: lib/examples/Articles:0
26473 msgid "IEEE Transactions Journal"
26474 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26475
26476 #: lib/examples/Articles:0
26477 msgid "Mathematical Monthly"
26478 msgstr "Mathematical Monthly"
26479
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26482 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26483
26484 #: lib/examples/Articles:0
26485 msgid "IEEE Transactions Conference"
26486 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26487
26488 #: lib/examples/Articles:0
26489 msgid "01 Dedication"
26490 msgstr "01 Widmung"
26491
26492 #: lib/examples/Articles:0
26493 msgid "00 Main File"
26494 msgstr "00 Hauptdatei"
26495
26496 #: lib/examples/Articles:0
26497 msgid "08 Appendix"
26498 msgstr "08 Anhang"
26499
26500 #: lib/examples/Articles:0
26501 msgid "02 Foreword"
26502 msgstr "02 Vorwort"
26503
26504 #: lib/examples/Articles:0
26505 msgid "07 Chapter"
26506 msgstr "07 Kapitel"
26507
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 msgid "11 References"
26510 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgid "03 Preface"
26514 msgstr "03 Vorwort"
26515
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "05 Acronym"
26518 msgstr "05 Akronyme"
26519
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "09 Glossary"
26522 msgstr "09 Glossar"
26523
26524 #: lib/examples/Articles:0
26525 msgid "06 Part"
26526 msgstr "06 Teil"
26527
26528 #: lib/examples/Articles:0
26529 msgid "10 Solutions"
26530 msgstr "10 Lösungen"
26531
26532 #: lib/examples/Articles:0
26533 msgid "04 Acknowledgements"
26534 msgstr "04 Danksagungen"
26535
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "10 Glossary"
26538 msgstr "10 Glossar"
26539
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "08 Author"
26542 msgstr "08 Autor"
26543
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 msgid "06 Acronym"
26546 msgstr "06 Akronyme"
26547
26548 #: lib/examples/Articles:0
26549 msgid "07 Part"
26550 msgstr "07 Teil"
26551
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "09 Appendix"
26554 msgstr "09 Anhang"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "05 Contributor List"
26558 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Simple"
26562 msgstr "Schlicht"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Colored"
26566 msgstr "Farbig"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Main File"
26570 msgstr "Hauptdatei"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Chapter 1"
26574 msgstr "Kapitel 1"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Chapter 2"
26578 msgstr "Kapitel 2"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "PhD Thesis"
26582 msgstr "Doktorarbeit"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Theses"
26586 msgstr "Qualifikationsschriften"
26587
26588 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26589 msgid "Formal with Footline"
26590 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26591
26592 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26593 msgid "Formal without Footline"
26594 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26595
26596 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26597 msgid "Grid with Head"
26598 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26599
26600 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26601 msgid "No Borders"
26602 msgstr "Keine Linien"
26603
26604 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26605 msgid "Simple Grid"
26606 msgstr "Einfaches Gitter"
26607
26608 #: src/Author.cpp:57
26609 #, c-format
26610 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26611 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26612
26613 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26614 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26615 msgid "ERROR!"
26616 msgstr "FEHLER!"
26617
26618 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26619 msgid "No year"
26620 msgstr "Kein Jahr"
26621
26622 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26623 msgid "Bibliography entry not found!"
26624 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26625
26626 #: src/Buffer.cpp:443
26627 msgid "Disk Error: "
26628 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26629
26630 #: src/Buffer.cpp:444
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26634 msgstr ""
26635 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26636 "vielleicht voll?)"
26637
26638 #: src/Buffer.cpp:568
26639 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26640 msgstr ""
26641 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26642
26643 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1654
26644 msgid "Save failed! Document is lost."
26645 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26646
26647 #: src/Buffer.cpp:574
26648 msgid "Attempting to close changed document!"
26649 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26650
26651 #: src/Buffer.cpp:583
26652 #, c-format
26653 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26654 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26655
26656 #: src/Buffer.cpp:987 src/Text.cpp:583
26657 #, c-format
26658 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26659 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26660
26661 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:1021
26662 msgid "Document header error"
26663 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26664
26665 #: src/Buffer.cpp:996
26666 msgid "\\begin_header is missing"
26667 msgstr "\\begin_header fehlt"
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:1020
26670 msgid "\\begin_document is missing"
26671 msgstr "\\begin_document fehlt"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3026
26674 #: src/Buffer.cpp:3032
26675 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26676 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3027
26679 msgid ""
26680 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26681 "xcolor/ulem are installed.\n"
26682 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26683 "LaTeX preamble."
26684 msgstr ""
26685 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26686 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26687 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26688 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26689
26690 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3033
26691 msgid ""
26692 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26693 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26694 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26695 "LaTeX preamble."
26696 msgstr ""
26697 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26698 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26699 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26700 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:467
26703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26704 msgid "Index"
26705 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:1184
26708 msgid "File Not Found"
26709 msgstr "Datei nicht gefunden"
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:1185
26712 #, c-format
26713 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26714 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26715
26716 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1282
26717 msgid "Document format failure"
26718 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26719
26720 #: src/Buffer.cpp:1214
26721 #, c-format
26722 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26723 msgstr ""
26724 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26725
26726 #: src/Buffer.cpp:1283
26727 #, c-format
26728 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26729 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:1310
26732 msgid "Conversion failed"
26733 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26734
26735 #: src/Buffer.cpp:1311
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26739 "it could not be created."
26740 msgstr ""
26741 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26742 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:1321
26745 msgid "Conversion script not found"
26746 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:1322
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26752 "could not be found."
26753 msgstr ""
26754 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26755 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26756
26757 #: src/Buffer.cpp:1345 src/Buffer.cpp:1352
26758 msgid "Conversion script failed"
26759 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:1346
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26765 "convert it."
26766 msgstr ""
26767 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26768 "das Dokument nicht konvertieren."
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:1353
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26774 "it."
26775 msgstr ""
26776 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26777 "das Dokument nicht konvertieren."
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:1432 src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4856
26780 msgid "File is read-only"
26781 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:1433
26784 #, c-format
26785 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26786 msgstr ""
26787 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26788
26789 #: src/Buffer.cpp:1442
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26793 "overwrite this file?"
26794 msgstr ""
26795 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26796 "überschrieben werden soll?"
26797
26798 #: src/Buffer.cpp:1444
26799 msgid "Overwrite modified file?"
26800 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Exporter.cpp:50
26803 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26805 msgid "&Overwrite"
26806 msgstr "&Überschreiben"
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:1510
26809 msgid "Backup failure"
26810 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:1511
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26816 "Please check whether the directory exists and is writable."
26817 msgstr ""
26818 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26819 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1547 src/Buffer.cpp:1558
26822 msgid "Write failure"
26823 msgstr "Schreibfehler"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:1548
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "The file has successfully been saved as:\n"
26829 "  %1$s.\n"
26830 "But LyX could not move it to:\n"
26831 "  %2$s.\n"
26832 "Your original file has been backed up to:\n"
26833 "  %3$s"
26834 msgstr ""
26835 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26836 "  %1$s.\n"
26837 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26838 "  %2$s.\n"
26839 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26840 "  %3$s"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1559
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Cannot move saved file to:\n"
26846 "  %1$s.\n"
26847 "But the file has successfully been saved as:\n"
26848 "  %2$s."
26849 msgstr ""
26850 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26851 "  %1$s.\n"
26852 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26853 "  %2$s."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1575
26856 #, c-format
26857 msgid "Saving document %1$s..."
26858 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:1590
26861 msgid " could not write file!"
26862 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1598
26865 msgid " done."
26866 msgstr " fertig."
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1613
26869 #, c-format
26870 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26871 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1623 src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1650
26874 #, c-format
26875 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26876 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1626
26879 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26880 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1640
26883 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26884 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1736
26887 msgid "Iconv software exception Detected"
26888 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1737
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26894 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26895 "Document>Settings>Language."
26896 msgstr ""
26897 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26898 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26899 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1769
26902 #, c-format
26903 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26904 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1772
26907 msgid ""
26908 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26909 "contexts.\n"
26910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26911 msgstr ""
26912 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26913 "nicht darstellbar.\n"
26914 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1777
26917 #, c-format
26918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26919 msgstr ""
26920 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1780
26923 msgid ""
26924 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26925 "chosen encoding.\n"
26926 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26927 msgstr ""
26928 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26929 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26930 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1788
26933 msgid "iconv conversion failed"
26934 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1793
26937 msgid "conversion failed"
26938 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1904
26941 msgid "Uncodable character in file path"
26942 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1906
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "The path of your document\n"
26948 "(%1$s)\n"
26949 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26950 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26951 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26952 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26953 "\n"
26954 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26955 "(such as utf8) or change the file path name."
26956 msgstr ""
26957 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26958 "(%1$s)\n"
26959 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26960 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26961 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26962 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26963 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26964 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26965 "\n"
26966 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26967 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1987
26970 #, c-format
26971 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26972 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1988
26975 #, c-format
26976 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26977 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1998
26980 #, c-format
26981 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26982 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1999
26985 #, c-format
26986 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26987 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:2005
26990 msgid "Incompatible Languages!"
26991 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:2007
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26997 "because they require conflicting language packages:\n"
26998 "%1$s%2$s"
26999 msgstr ""
27000 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27001 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27002 "%1$s%2$s"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:2335
27005 msgid "Running chktex..."
27006 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:2354
27009 msgid "chktex failure"
27010 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:2355
27013 msgid "Could not run chktex successfully."
27014 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:2726
27017 #, c-format
27018 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27019 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:2830
27022 #, c-format
27023 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27024 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:2839
27027 msgid "Error generating literate programming code."
27028 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:2915
27031 #, c-format
27032 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27033 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:2948
27036 #, c-format
27037 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27038 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:3005
27041 msgid "Error viewing the output file."
27042 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27045 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27047 msgid "Invalid filename"
27048 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27052 msgid ""
27053 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27054 "through LaTeX: "
27055 msgstr ""
27056 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27057 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27061 msgid "Problematic filename for DVI"
27062 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27066 msgid ""
27067 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27068 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27069 msgstr ""
27070 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27071 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27074 msgid "Export Warning!"
27075 msgstr "Export-Warnung!"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:3417
27078 msgid ""
27079 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27080 "BibTeX will be unable to find them."
27081 msgstr ""
27082 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27083 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:4057
27086 #, c-format
27087 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27088 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:4061
27091 #, c-format
27092 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27093 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:4113
27096 msgid "Preview source code"
27097 msgstr "Quellcode vorschauen"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:4115
27100 msgid "Preview preamble"
27101 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:4117
27104 msgid "Preview body"
27105 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:4132
27108 msgid "Plain text does not have a preamble."
27109 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:4237
27112 #, c-format
27113 msgid "Auto-saving %1$s"
27114 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:4293
27117 msgid "Autosave failed!"
27118 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:4354
27121 msgid "Autosaving current document..."
27122 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:4476
27125 #, c-format
27126 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27127 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:4480
27130 #, c-format
27131 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
27132 msgstr ""
27133 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27134 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:4484
27137 msgid "Couldn't export file"
27138 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27141 msgid "File name error"
27142 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:4552
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "The directory path to the document\n"
27148 "%1$s\n"
27149 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27150 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27151 msgstr ""
27152 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27153 "%1$s\n"
27154 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27155 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:4640 src/Buffer.cpp:4670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27158 msgid "Document export cancelled."
27159 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:4673
27162 #, c-format
27163 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27164 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:4680
27167 #, c-format
27168 msgid "Document exported as %1$s"
27169 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:4749
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27175 "\n"
27176 "Recover emergency save?"
27177 msgstr ""
27178 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27179 "\n"
27180 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:4752
27183 msgid "Load emergency save?"
27184 msgstr "Notspeicherung laden?"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:4753
27187 msgid "&Recover"
27188 msgstr "&Wiederherstellen"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:4753
27191 msgid "&Load Original"
27192 msgstr "&Original laden"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:4764
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27198 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27199 msgstr ""
27200 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27201 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27202 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:4771
27205 msgid "Document was successfully recovered."
27206 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:4773
27209 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27210 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:4774
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "Remove emergency file now?\n"
27216 "(%1$s)"
27217 msgstr ""
27218 "Notspeicherungsdatei\n"
27219 "%1$s\n"
27220 "jetzt löschen?"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:4778 src/Buffer.cpp:4790
27223 msgid "Delete emergency file?"
27224 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:4779 src/Buffer.cpp:4792
27227 msgid "&Keep"
27228 msgstr "&Behalten"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:4783
27231 msgid "Emergency file deleted"
27232 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:4784
27235 msgid "Do not forget to save your file now!"
27236 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:4791
27239 msgid "Remove emergency file now?"
27240 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:4814
27243 msgid "Can't rename emergency file!"
27244 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:4815
27247 msgid ""
27248 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27249 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27250 "this file, and may over-write your own work."
27251 msgstr ""
27252 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27253 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27254 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27255 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:4820
27258 msgid "Emergency File Renames"
27259 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4821
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Emergency file renamed as:\n"
27265 " %1$s"
27266 msgstr ""
27267 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27268 " %1$s"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4844
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27274 "\n"
27275 "Load the backup instead?"
27276 msgstr ""
27277 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27278 "\n"
27279 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:4846
27282 msgid "Load backup?"
27283 msgstr "Sicherung laden?"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:4847
27286 msgid "&Load backup"
27287 msgstr "&Sicherung laden"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4847
27290 msgid "Load &original"
27291 msgstr "&Original laden"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4857
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27297 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27298 msgstr ""
27299 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27300 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27301 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:5249 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27304 msgid "Senseless!!! "
27305 msgstr "Sinnlos!!! "
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:5474
27308 #, c-format
27309 msgid "Document %1$s reloaded."
27310 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:5477
27313 #, c-format
27314 msgid "Could not reload document %1$s."
27315 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27316
27317 #: src/BufferParams.cpp:521
27318 msgid ""
27319 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27320 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27321 msgstr ""
27322 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27323 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27324
27325 #: src/BufferParams.cpp:523
27326 msgid ""
27327 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27328 "are inserted into formulas"
27329 msgstr ""
27330 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27331 "in Formeln eingefügt werden"
27332
27333 #: src/BufferParams.cpp:525
27334 msgid ""
27335 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27336 "formulas"
27337 msgstr ""
27338 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27339 "Formeln eingefügt wird"
27340
27341 #: src/BufferParams.cpp:527
27342 msgid ""
27343 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27344 "inserted into formulas"
27345 msgstr ""
27346 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27347 "in Formeln eingefügt werden"
27348
27349 #: src/BufferParams.cpp:529
27350 msgid ""
27351 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27352 "into formulas"
27353 msgstr ""
27354 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27355 "Formeln eingefügt wird"
27356
27357 #: src/BufferParams.cpp:531
27358 msgid ""
27359 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27360 "inserted into formulas"
27361 msgstr ""
27362 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27363 "in Formeln eingefügt werden"
27364
27365 #: src/BufferParams.cpp:533
27366 msgid ""
27367 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27368 "inserted into formulas"
27369 msgstr ""
27370 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27371 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27372
27373 #: src/BufferParams.cpp:535
27374 msgid ""
27375 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27376 "subscript is inserted into formulas"
27377 msgstr ""
27378 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27379 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27380
27381 #: src/BufferParams.cpp:537
27382 msgid ""
27383 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27384 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27385 msgstr ""
27386 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27387 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27388
27389 #: src/BufferParams.cpp:539
27390 msgid ""
27391 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27392 "decoration 'utilde'"
27393 msgstr ""
27394 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27395 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27396
27397 #: src/BufferParams.cpp:744
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "The selected document class\n"
27401 "\t%1$s\n"
27402 "requires external files that are not available.\n"
27403 "The document class can still be used, but the\n"
27404 "document cannot be compiled until the following\n"
27405 "prerequisites are installed:\n"
27406 "\t%2$s\n"
27407 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27408 "User's Guide for more information."
27409 msgstr ""
27410 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27411 "\t%1$s\n"
27412 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27413 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27414 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27415 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27416 "\t%2$s\n"
27417 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27418 "finden Sie weitere Hilfe."
27419
27420 #: src/BufferParams.cpp:753
27421 msgid "Document class not available"
27422 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27423
27424 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2707
27425 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27427 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27428 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27429 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27430 msgid "LyX Warning: "
27431 msgstr "LyX-Warnung: "
27432
27433 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2708
27434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27435 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27436 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27437 msgid "uncodable character"
27438 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27439
27440 #: src/BufferParams.cpp:2220
27441 msgid "Uncodable character in user preamble"
27442 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27443
27444 #: src/BufferParams.cpp:2222
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27448 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27449 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27450 "output.\n"
27451 "\n"
27452 "Please select an appropriate document encoding\n"
27453 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27454 msgstr ""
27455 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27456 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27457 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27458 "\n"
27459 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27460 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27461
27462 #: src/BufferParams.cpp:2532
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "The layout file:\n"
27466 "%1$s\n"
27467 "could not be found. A default textclass with default\n"
27468 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27469 "correct output."
27470 msgstr ""
27471 "Die Formatdatei:\n"
27472 "%1$s\n"
27473 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27474 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27475 "Ausgabe zu erzeugen."
27476
27477 #: src/BufferParams.cpp:2538
27478 msgid "Document class not found"
27479 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27480
27481 #: src/BufferParams.cpp:2545
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27485 "%1$s\n"
27486 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27487 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27488 "correct output."
27489 msgstr ""
27490 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27491 "fehlerhaft ist.\n"
27492 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27493 "korrekte\n"
27494 "Ausgabe erzeugen können."
27495
27496 #: src/BufferParams.cpp:2551 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27497 msgid "Could not load class"
27498 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27499
27500 #: src/BufferParams.cpp:2598
27501 msgid "Error reading internal layout information"
27502 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27503
27504 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27505 msgid "Read Error"
27506 msgstr "Lesefehler"
27507
27508 #: src/BufferView.cpp:195
27509 msgid "No more insets"
27510 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27511
27512 #: src/BufferView.cpp:815
27513 msgid "Save bookmark"
27514 msgstr "Lesezeichen speichern"
27515
27516 #: src/BufferView.cpp:1031
27517 msgid "Converting document to new document class..."
27518 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27519
27520 #: src/BufferView.cpp:1076
27521 msgid "Document is read-only"
27522 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27523
27524 #: src/BufferView.cpp:1078
27525 msgid "Document has been modified externally"
27526 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27527
27528 #: src/BufferView.cpp:1087
27529 msgid "This portion of the document is deleted."
27530 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27531
27532 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27534 msgid "Absolute filename expected."
27535 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27536
27537 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27538 #, c-format
27539 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27540 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27541
27542 #: src/BufferView.cpp:1413
27543 msgid "No further undo information"
27544 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27545
27546 #: src/BufferView.cpp:1433
27547 msgid "No further redo information"
27548 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27549
27550 #: src/BufferView.cpp:1659
27551 msgid "Mark off"
27552 msgstr "Marke aus"
27553
27554 #: src/BufferView.cpp:1665
27555 msgid "Mark on"
27556 msgstr "Marke ein"
27557
27558 #: src/BufferView.cpp:1672
27559 msgid "Mark removed"
27560 msgstr "Marke entfernt"
27561
27562 #: src/BufferView.cpp:1675
27563 msgid "Mark set"
27564 msgstr "Marke gesetzt"
27565
27566 #: src/BufferView.cpp:1766
27567 msgid "Statistics for the selection:"
27568 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27569
27570 #: src/BufferView.cpp:1768
27571 msgid "Statistics for the document:"
27572 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27573
27574 #: src/BufferView.cpp:1771
27575 #, c-format
27576 msgid "%1$d words"
27577 msgstr "%1$d Wörter"
27578
27579 #: src/BufferView.cpp:1773
27580 msgid "One word"
27581 msgstr "Ein Wort"
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:1776
27584 #, c-format
27585 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27586 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27587
27588 #: src/BufferView.cpp:1779
27589 msgid "One character (including blanks)"
27590 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27591
27592 #: src/BufferView.cpp:1782
27593 #, c-format
27594 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27595 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27596
27597 #: src/BufferView.cpp:1785
27598 msgid "One character (excluding blanks)"
27599 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27600
27601 #: src/BufferView.cpp:1787
27602 msgid "Statistics"
27603 msgstr "Statistik"
27604
27605 #: src/BufferView.cpp:2010
27606 #, c-format
27607 msgid ""
27608 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27609 msgstr ""
27610 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27611
27612 #: src/BufferView.cpp:2012
27613 #, c-format
27614 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27615 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27616
27617 #: src/BufferView.cpp:2020
27618 msgid "Branch name"
27619 msgstr "Name des Zweigs"
27620
27621 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27622 msgid "Branch already exists"
27623 msgstr "Zweig existiert bereits"
27624
27625 #: src/BufferView.cpp:2899
27626 #, c-format
27627 msgid "Inserting document %1$s..."
27628 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27629
27630 #: src/BufferView.cpp:2914
27631 #, c-format
27632 msgid "Document %1$s inserted."
27633 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27634
27635 #: src/BufferView.cpp:2916
27636 #, c-format
27637 msgid "Could not insert document %1$s"
27638 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27639
27640 #: src/BufferView.cpp:3314
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "Could not read the specified document\n"
27644 "%1$s\n"
27645 "due to the error: %2$s"
27646 msgstr ""
27647 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27648 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27649 "nicht gelesen werden: %2$s"
27650
27651 #: src/BufferView.cpp:3316
27652 msgid "Could not read file"
27653 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27654
27655 #: src/BufferView.cpp:3323
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "%1$s\n"
27659 " is not readable."
27660 msgstr ""
27661 "%1$s\n"
27662 "ist nicht lesbar."
27663
27664 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27665 msgid "Could not open file"
27666 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27667
27668 #: src/BufferView.cpp:3331
27669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27670 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27671
27672 #: src/BufferView.cpp:3332
27673 msgid ""
27674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27676 "If this does not give the correct result\n"
27677 "then please change the encoding of the file\n"
27678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27679 msgstr ""
27680 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27681 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27682 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27683 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27684 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27685
27686 #: src/Changes.cpp:370
27687 msgid "Uncodable character in author name"
27688 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27689
27690 #: src/Changes.cpp:371
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "The author name '%1$s',\n"
27694 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27695 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27696 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27697 "\n"
27698 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27699 "or change the spelling of the author name."
27700 msgstr ""
27701 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27702 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27703 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27704 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27705 "\n"
27706 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27707 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27708
27709 #: src/Chktex.cpp:65
27710 #, c-format
27711 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27712 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27713
27714 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27716 msgid "none"
27717 msgstr "keine"
27718
27719 #: src/Color.cpp:204
27720 msgid "black"
27721 msgstr "Schwarz"
27722
27723 #: src/Color.cpp:205
27724 msgid "white"
27725 msgstr "Weiß"
27726
27727 #: src/Color.cpp:206
27728 msgid "blue"
27729 msgstr "Blau"
27730
27731 #: src/Color.cpp:207
27732 msgid "brown"
27733 msgstr "Braun"
27734
27735 #: src/Color.cpp:208
27736 msgid "cyan"
27737 msgstr "Cyan"
27738
27739 #: src/Color.cpp:209
27740 msgid "darkgray"
27741 msgstr "Dunkelgrau"
27742
27743 #: src/Color.cpp:210
27744 msgid "gray"
27745 msgstr "Grau"
27746
27747 #: src/Color.cpp:211
27748 msgid "green"
27749 msgstr "Grün"
27750
27751 #: src/Color.cpp:212
27752 msgid "lightgray"
27753 msgstr "Hellgrau"
27754
27755 #: src/Color.cpp:213
27756 msgid "lime"
27757 msgstr "Neongrün"
27758
27759 #: src/Color.cpp:214
27760 msgid "magenta"
27761 msgstr "Magenta"
27762
27763 #: src/Color.cpp:215
27764 msgid "olive"
27765 msgstr "Olivgrün"
27766
27767 #: src/Color.cpp:216
27768 msgid "orange"
27769 msgstr "Orange"
27770
27771 #: src/Color.cpp:217
27772 msgid "pink"
27773 msgstr "Pink"
27774
27775 #: src/Color.cpp:218
27776 msgid "purple"
27777 msgstr "Purpur"
27778
27779 #: src/Color.cpp:219
27780 msgid "red"
27781 msgstr "Rot"
27782
27783 #: src/Color.cpp:220
27784 msgid "teal"
27785 msgstr "Blaugrün"
27786
27787 #: src/Color.cpp:221
27788 msgid "violet"
27789 msgstr "Violett"
27790
27791 #: src/Color.cpp:222
27792 msgid "yellow"
27793 msgstr "Gelb"
27794
27795 #: src/Color.cpp:223
27796 msgid "cursor"
27797 msgstr "Cursor"
27798
27799 #: src/Color.cpp:224
27800 msgid "background"
27801 msgstr "Hintergrund"
27802
27803 #: src/Color.cpp:225
27804 msgid "text"
27805 msgstr "Text"
27806
27807 #: src/Color.cpp:226
27808 msgid "selection"
27809 msgstr "Auswahl"
27810
27811 #: src/Color.cpp:227
27812 msgid "selected text"
27813 msgstr "Ausgewählter Text"
27814
27815 #: src/Color.cpp:229
27816 msgid "LaTeX text"
27817 msgstr "LaTeX-Text"
27818
27819 #: src/Color.cpp:230
27820 msgid "inline completion"
27821 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27822
27823 #: src/Color.cpp:232
27824 msgid "non-unique inline completion"
27825 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27826
27827 #: src/Color.cpp:234
27828 msgid "previewed snippet"
27829 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27830
27831 #: src/Color.cpp:235
27832 msgid "note label"
27833 msgstr "Notiz (Marke)"
27834
27835 #: src/Color.cpp:236
27836 msgid "note background"
27837 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27838
27839 #: src/Color.cpp:237
27840 msgid "comment label"
27841 msgstr "Kommentar (Marke)"
27842
27843 #: src/Color.cpp:238
27844 msgid "comment background"
27845 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27846
27847 #: src/Color.cpp:239
27848 msgid "greyedout inset label"
27849 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27850
27851 #: src/Color.cpp:240
27852 msgid "greyedout inset text"
27853 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27854
27855 #: src/Color.cpp:241
27856 msgid "greyedout inset background"
27857 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27858
27859 #: src/Color.cpp:242
27860 msgid "phantom inset text"
27861 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27862
27863 #: src/Color.cpp:243
27864 msgid "shaded box"
27865 msgstr "Schattierte Box"
27866
27867 #: src/Color.cpp:244
27868 msgid "listings background"
27869 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27870
27871 #: src/Color.cpp:245
27872 msgid "branch label"
27873 msgstr "Zweig (Marke)"
27874
27875 #: src/Color.cpp:246
27876 msgid "footnote label"
27877 msgstr "Fußnote (Marke)"
27878
27879 #: src/Color.cpp:247
27880 msgid "index label"
27881 msgstr "Stichwortmarke"
27882
27883 #: src/Color.cpp:248
27884 msgid "margin note label"
27885 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27886
27887 #: src/Color.cpp:249
27888 msgid "URL label"
27889 msgstr "URL (Marke)"
27890
27891 #: src/Color.cpp:250
27892 msgid "URL text"
27893 msgstr "URL (Text)"
27894
27895 #: src/Color.cpp:251
27896 msgid "depth bar"
27897 msgstr "Balken für Tiefe"
27898
27899 #: src/Color.cpp:252
27900 msgid "scroll indicator"
27901 msgstr "Scroll-Indikator"
27902
27903 #: src/Color.cpp:253
27904 msgid "language"
27905 msgstr "Sprache"
27906
27907 #: src/Color.cpp:254
27908 msgid "command inset"
27909 msgstr "Befehlseinfügung"
27910
27911 #: src/Color.cpp:255
27912 msgid "command inset background"
27913 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27914
27915 #: src/Color.cpp:256
27916 msgid "command inset frame"
27917 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27918
27919 #: src/Color.cpp:257
27920 msgid "special character"
27921 msgstr "Sonderzeichen"
27922
27923 #: src/Color.cpp:258
27924 msgid "math"
27925 msgstr "Mathe"
27926
27927 #: src/Color.cpp:259
27928 msgid "math background"
27929 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27930
27931 #: src/Color.cpp:260
27932 msgid "graphics background"
27933 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27934
27935 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27936 msgid "math macro background"
27937 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27938
27939 #: src/Color.cpp:262
27940 msgid "math frame"
27941 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27942
27943 #: src/Color.cpp:263
27944 msgid "math corners"
27945 msgstr "Mathe (Ecken)"
27946
27947 #: src/Color.cpp:264
27948 msgid "math line"
27949 msgstr "Mathe (Linie)"
27950
27951 #: src/Color.cpp:266
27952 msgid "math macro hovered background"
27953 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27954
27955 #: src/Color.cpp:267
27956 msgid "math macro label"
27957 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27958
27959 #: src/Color.cpp:268
27960 msgid "math macro frame"
27961 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27962
27963 #: src/Color.cpp:269
27964 msgid "math macro blended out"
27965 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27966
27967 #: src/Color.cpp:270
27968 msgid "math macro old parameter"
27969 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27970
27971 #: src/Color.cpp:271
27972 msgid "math macro new parameter"
27973 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27974
27975 #: src/Color.cpp:272
27976 msgid "collapsible inset text"
27977 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27978
27979 #: src/Color.cpp:273
27980 msgid "collapsible inset frame"
27981 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27982
27983 #: src/Color.cpp:274
27984 msgid "inset background"
27985 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27986
27987 #: src/Color.cpp:275
27988 msgid "inset frame"
27989 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27990
27991 #: src/Color.cpp:276
27992 msgid "LaTeX error"
27993 msgstr "LaTeX-Fehler"
27994
27995 #: src/Color.cpp:277
27996 msgid "end-of-line marker"
27997 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27998
27999 #: src/Color.cpp:278
28000 msgid "appendix marker"
28001 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28002
28003 #: src/Color.cpp:279
28004 msgid "change bar"
28005 msgstr "Balken für Änderung"
28006
28007 #: src/Color.cpp:280
28008 msgid "deleted text"
28009 msgstr "Gelöschter Text"
28010
28011 #: src/Color.cpp:281
28012 msgid "added text"
28013 msgstr "Hinzugefügter Text"
28014
28015 #: src/Color.cpp:282
28016 msgid "changed text 1st author"
28017 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28018
28019 #: src/Color.cpp:283
28020 msgid "changed text 2nd author"
28021 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28022
28023 #: src/Color.cpp:284
28024 msgid "changed text 3rd author"
28025 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28026
28027 #: src/Color.cpp:285
28028 msgid "changed text 4th author"
28029 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28030
28031 #: src/Color.cpp:286
28032 msgid "changed text 5th author"
28033 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28034
28035 #: src/Color.cpp:287
28036 msgid "deleted text modifier"
28037 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28038
28039 #: src/Color.cpp:288
28040 msgid "added space markers"
28041 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28042
28043 #: src/Color.cpp:289
28044 msgid "table line"
28045 msgstr "Tabelle (Linie)"
28046
28047 #: src/Color.cpp:290
28048 msgid "table on/off line"
28049 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28050
28051 #: src/Color.cpp:292
28052 msgid "bottom area"
28053 msgstr "Unterer Bereich"
28054
28055 #: src/Color.cpp:293
28056 msgid "new page"
28057 msgstr "Neue Seite"
28058
28059 #: src/Color.cpp:294
28060 msgid "page break / line break"
28061 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28062
28063 #: src/Color.cpp:295
28064 msgid "button frame"
28065 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28066
28067 #: src/Color.cpp:296
28068 msgid "button background"
28069 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28070
28071 #: src/Color.cpp:297
28072 msgid "button background under focus"
28073 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28074
28075 #: src/Color.cpp:298
28076 msgid "paragraph marker"
28077 msgstr "Absatzmarkierung"
28078
28079 #: src/Color.cpp:299
28080 msgid "preview frame"
28081 msgstr "Vorschaurahmen"
28082
28083 #: src/Color.cpp:300
28084 msgid "inherit"
28085 msgstr "übernehmen"
28086
28087 #: src/Color.cpp:301
28088 msgid "regexp frame"
28089 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28090
28091 #: src/Color.cpp:302
28092 msgid "ignore"
28093 msgstr "ignorieren"
28094
28095 #: src/Converter.cpp:310
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28099 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28100 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28101 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28102 "actually need it, instead.</p>"
28103 msgstr ""
28104 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28105 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28106 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28107 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28108 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28109 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28110 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28111
28112 #: src/Converter.cpp:319
28113 msgid "Security Warning"
28114 msgstr "Sicherheitswarnung"
28115
28116 #: src/Converter.cpp:332
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28120 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28121 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28122 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28123 msgstr ""
28124 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28125 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28126 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28127 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28128 "verlangt.</p>"
28129
28130 #: src/Converter.cpp:339
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28134 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28135 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28136 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28137 msgstr ""
28138 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28139 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28140 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28141 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28142 "verlangt.</p>"
28143
28144 #: src/Converter.cpp:349
28145 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28146 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28147
28148 #: src/Converter.cpp:351
28149 msgid ""
28150 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28151 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28152 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28153 "i>.)"
28154 msgstr ""
28155 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28156 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28157 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28158 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28159
28160 #: src/Converter.cpp:360
28161 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28162 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28163
28164 #: src/Converter.cpp:361
28165 msgid "An external converter requires your authorization"
28166 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28167
28168 #: src/Converter.cpp:364
28169 msgid ""
28170 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28171 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28172 msgstr ""
28173 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28174 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28175 "vertrauen!</b></p>"
28176
28177 #: src/Converter.cpp:367
28178 msgid ""
28179 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28180 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28181 msgstr ""
28182 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28183 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28184
28185 #: src/Converter.cpp:371
28186 msgid "Do &not allow"
28187 msgstr "&Nicht erlauben"
28188
28189 #: src/Converter.cpp:371
28190 msgid "Do &not run"
28191 msgstr "&Nicht ausführen"
28192
28193 #: src/Converter.cpp:372
28194 msgid "A&llow"
28195 msgstr "&Erlauben"
28196
28197 #: src/Converter.cpp:372
28198 msgid "&Run"
28199 msgstr "Aus&führen"
28200
28201 #: src/Converter.cpp:374
28202 msgid "&Always allow for this document"
28203 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28204
28205 #: src/Converter.cpp:375
28206 msgid "&Always run for this document"
28207 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28208
28209 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28210 msgid "Converter killed"
28211 msgstr "Konverter getötet"
28212
28213 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "The following converter was killed by the user.\n"
28217 " %1$s\n"
28218 msgstr ""
28219 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28220 " %1$s\n"
28221
28222 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28223 #: src/Converter.cpp:814
28224 msgid "Cannot convert file"
28225 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28226
28227 #: src/Converter.cpp:466
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28231 "Define a converter in the preferences."
28232 msgstr ""
28233 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28234 "konvertieren.\n"
28235 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28236
28237 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
28238 msgid "Pygments driver command not found!"
28239 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28240
28241 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
28242 msgid ""
28243 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28244 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28245 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28246 "is named differently, to add the following line to the\n"
28247 "document preamble:\n"
28248 "\n"
28249 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28250 "\n"
28251 "where 'driver' is name of the driver command."
28252 msgstr ""
28253 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28254 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28255 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28256 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28257 "hinzu:\n"
28258 "\n"
28259 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28260 "\n"
28261 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28262
28263 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28264 msgid "Executing command: "
28265 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28266
28267 #: src/Converter.cpp:731
28268 msgid "Process Killed"
28269 msgstr "Prozess getötet"
28270
28271 #: src/Converter.cpp:732
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "The conversion process was killed while running:\n"
28275 "%1$s"
28276 msgstr ""
28277 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28278 "%1$s"
28279
28280 #: src/Converter.cpp:737
28281 msgid "Process Timed Out"
28282 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28283
28284 #: src/Converter.cpp:738
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The conversion process:\n"
28288 "%1$s\n"
28289 "timed out before completing."
28290 msgstr ""
28291 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28292 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28293 "%1$s"
28294
28295 #: src/Converter.cpp:743
28296 msgid "Build errors"
28297 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28298
28299 #: src/Converter.cpp:744
28300 msgid "There were errors during the build process."
28301 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28302
28303 #: src/Converter.cpp:749
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "An error occurred while running:\n"
28307 "%1$s"
28308 msgstr ""
28309 "Bei der Ausführung von\n"
28310 "%1$s\n"
28311 "ist ein Fehler aufgetreten"
28312
28313 #: src/Converter.cpp:772
28314 #, c-format
28315 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28316 msgstr ""
28317 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28318
28319 #: src/Converter.cpp:816
28320 #, c-format
28321 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28322 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28323
28324 #: src/Converter.cpp:817
28325 #, c-format
28326 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28327 msgstr ""
28328 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28329
28330 #: src/Converter.cpp:859
28331 msgid "Running LaTeX..."
28332 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28333
28334 #: src/Converter.cpp:876
28335 msgid "Export canceled"
28336 msgstr "Export abgebrochen"
28337
28338 #: src/Converter.cpp:877
28339 msgid "The export process was terminated by the user."
28340 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28341
28342 #: src/Converter.cpp:887
28343 msgid "Undefined reference"
28344 msgstr "Undefinierter Verweis"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:888
28347 msgid ""
28348 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28349 "Log."
28350 msgstr ""
28351 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28352 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28353
28354 #: src/Converter.cpp:899
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28358 "log %1$s."
28359 msgstr ""
28360 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28361 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28362
28363 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28364 msgid "LaTeX failed"
28365 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:905
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The external program\n"
28371 "%1$s\n"
28372 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28373 "program's error (check the logs). "
28374 msgstr ""
28375 "Das externe Programm\n"
28376 "%1$s\n"
28377 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28378 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28379
28380 #: src/Converter.cpp:911
28381 msgid "Output is empty"
28382 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:912
28385 msgid "No output file was generated."
28386 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28387
28388 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28389 msgid ", Inset: "
28390 msgstr ", Einfügung: "
28391
28392 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28393 msgid ", Cell: "
28394 msgstr ", Zelle: "
28395
28396 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28397 msgid ", Position: "
28398 msgstr ", Position: "
28399
28400 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28404 "not been pasted."
28405 msgstr ""
28406 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28407 "wurde daher nicht eingefügt."
28408
28409 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28413 "not been pasted."
28414 msgstr ""
28415 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28416 "und wurden daher nicht eingefügt."
28417
28418 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28419 msgid "Uncodable content"
28420 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28421
28422 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28426 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28427 msgstr ""
28428 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28429 "\n"
28430 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28431
28432 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28433 msgid "Unknown branch"
28434 msgstr "Unbekannter Zweig"
28435
28436 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28437 msgid "&Don't Add"
28438 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28439
28440 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28441 #, c-format
28442 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28443 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28444
28445 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28446 msgid "Layout Not Found"
28447 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28448
28449 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28450 #, c-format
28451 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28452 msgstr ""
28453 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28454 ",%2$s` undefiniert."
28455
28456 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28460 "%3$s'."
28461 msgstr ""
28462 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28463 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28464
28465 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28466 msgid "Undefined flex inset"
28467 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28468
28469 #: src/Exporter.cpp:45
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The file %1$s already exists.\n"
28473 "\n"
28474 "Do you want to overwrite that file?"
28475 msgstr ""
28476 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28477 "\n"
28478 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28479
28480 #: src/Exporter.cpp:48
28481 msgid "Overwrite file?"
28482 msgstr "Datei überschreiben?"
28483
28484 #: src/Exporter.cpp:50
28485 msgid "&Keep file"
28486 msgstr "&Nicht überschreiben"
28487
28488 #: src/Exporter.cpp:51
28489 msgid "Overwrite &all"
28490 msgstr "&Alle überschreiben"
28491
28492 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28493 msgid "&Cancel export"
28494 msgstr "Export &abbrechen"
28495
28496 #: src/Exporter.cpp:97
28497 msgid "Couldn't copy file"
28498 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28499
28500 #: src/Exporter.cpp:98
28501 #, c-format
28502 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28503 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28504
28505 #: src/Font.cpp:130
28506 #, c-format
28507 msgid "Language: %1$s, "
28508 msgstr "Sprache: %1$s, "
28509
28510 #: src/Font.cpp:135
28511 #, c-format
28512 msgid "Number %1$s"
28513 msgstr "Nummer %1$s"
28514
28515 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4680 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28517 msgid "Roman"
28518 msgstr "Serifenschrift"
28519
28520 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4680 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28522 msgid "Sans Serif"
28523 msgstr "Serifenlos"
28524
28525 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4680 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28527 msgid "Typewriter"
28528 msgstr "Schreibmaschine"
28529
28530 #: src/FontInfo.cpp:43
28531 msgid "Symbol"
28532 msgstr "Symbole"
28533
28534 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28535 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28536 msgid "Inherit"
28537 msgstr "Übernehmen"
28538
28539 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28540 msgid "Medium"
28541 msgstr "Mittel"
28542
28543 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28544 msgid "Upright"
28545 msgstr "Normal"
28546
28547 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28548 msgid "Italic"
28549 msgstr "Kursiv"
28550
28551 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28552 msgid "Slanted"
28553 msgstr "Geneigt"
28554
28555 #: src/FontInfo.cpp:51
28556 msgid "Smallcaps"
28557 msgstr "Kapitälchen"
28558
28559 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28560 msgid "Increase"
28561 msgstr "Vergrößern"
28562
28563 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28564 msgid "Decrease"
28565 msgstr "Verkleinern"
28566
28567 #: src/FontInfo.cpp:60
28568 msgid "Toggle"
28569 msgstr "An/Aus"
28570
28571 #: src/FontInfo.cpp:616
28572 #, c-format
28573 msgid "Emphasis %1$s, "
28574 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28575
28576 #: src/FontInfo.cpp:619
28577 #, c-format
28578 msgid "Underline %1$s, "
28579 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28580
28581 #: src/FontInfo.cpp:622
28582 #, c-format
28583 msgid "Double underline %1$s, "
28584 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28585
28586 #: src/FontInfo.cpp:625
28587 #, c-format
28588 msgid "Wavy underline %1$s, "
28589 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28590
28591 #: src/FontInfo.cpp:628
28592 #, c-format
28593 msgid "Strike out %1$s, "
28594 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28595
28596 #: src/FontInfo.cpp:631
28597 #, c-format
28598 msgid "Cross out %1$s, "
28599 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28600
28601 #: src/FontInfo.cpp:634
28602 #, c-format
28603 msgid "Noun %1$s, "
28604 msgstr "Eigenname %1$s, "
28605
28606 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28607 msgid "Cannot view file"
28608 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28609
28610 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28611 #, c-format
28612 msgid "File does not exist: %1$s"
28613 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28614
28615 #: src/Format.cpp:667
28616 #, c-format
28617 msgid "No information for viewing %1$s"
28618 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28619
28620 #: src/Format.cpp:677
28621 #, c-format
28622 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28623 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28624
28625 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28626 msgid "Cannot edit file"
28627 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28628
28629 #: src/Format.cpp:758
28630 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28631 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28632
28633 #: src/Format.cpp:771
28634 #, c-format
28635 msgid "No information for editing %1$s"
28636 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28637
28638 #: src/Format.cpp:782
28639 #, c-format
28640 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28641 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28642
28643 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28644 msgid "Could not find bind file"
28645 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28646
28647 #: src/KeyMap.cpp:230
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "Unable to find the bind file\n"
28651 "%1$s.\n"
28652 "Please check your installation."
28653 msgstr ""
28654 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28655 "%1$s.\n"
28656 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28657
28658 #: src/KeyMap.cpp:237
28659 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28660 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28661
28662 #: src/KeyMap.cpp:238
28663 msgid ""
28664 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28665 "Please check your installation."
28666 msgstr ""
28667 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28668 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28669
28670 #: src/KeyMap.cpp:245
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "Unable to find the bind file\n"
28674 "%1$s.\n"
28675 "Falling back to default."
28676 msgstr ""
28677 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28678 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28679
28680 #: src/KeySequence.cpp:181
28681 msgid "   options: "
28682 msgstr "   Optionen: "
28683
28684 #: src/LaTeX.cpp:58
28685 #, c-format
28686 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28687 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28688
28689 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28690 msgid "Running Index Processor."
28691 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28692
28693 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28694 msgid "Running BibTeX."
28695 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28696
28697 #: src/LaTeX.cpp:523
28698 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28699 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28700
28701 #: src/LaTeX.cpp:1441 src/LaTeX.cpp:1447 src/LaTeX.cpp:1456
28702 msgid "BibTeX error: "
28703 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28704
28705 #: src/LaTeX.cpp:1463
28706 msgid "Biber error: "
28707 msgstr "Biber-Fehler: "
28708
28709 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28710 msgid "Font not available"
28711 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28712
28713 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28717 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28718 msgstr ""
28719 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28720 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28721 "Standardschrift zurückgreifen."
28722
28723 #: src/LyX.cpp:148
28724 msgid "Could not read configuration file"
28725 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28726
28727 #: src/LyX.cpp:149
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "Error while reading the configuration file\n"
28731 "%1$s.\n"
28732 "Please check your installation."
28733 msgstr ""
28734 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28735 "%1$s.\n"
28736 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28737
28738 #: src/LyX.cpp:402
28739 msgid "The following files could not be loaded:"
28740 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28741
28742 #: src/LyX.cpp:443
28743 #, c-format
28744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28745 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28746
28747 #: src/LyX.cpp:445
28748 msgid "Cannot remove temporary directory"
28749 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28750
28751 #: src/LyX.cpp:450
28752 #, c-format
28753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28754 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28755
28756 #: src/LyX.cpp:479
28757 #, c-format
28758 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28759 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28760
28761 #: src/LyX.cpp:497
28762 msgid "Missing filename for this operation."
28763 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28764
28765 #: src/LyX.cpp:546
28766 #, c-format
28767 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28768 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28769
28770 #: src/LyX.cpp:593
28771 msgid "No textclass is found"
28772 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28773
28774 #: src/LyX.cpp:594
28775 msgid ""
28776 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28777 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28778 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28779 msgstr ""
28780 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28781 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28782 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28783 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28784
28785 #: src/LyX.cpp:598
28786 msgid "&Reconfigure"
28787 msgstr "Neu &konfigurieren"
28788
28789 #: src/LyX.cpp:599
28790 msgid "&Without LaTeX"
28791 msgstr "&Ohne LaTeX"
28792
28793 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28794 msgid "&Continue"
28795 msgstr "&Fortfahren"
28796
28797 #: src/LyX.cpp:703
28798 msgid ""
28799 "SIGHUP signal caught!\n"
28800 "Bye."
28801 msgstr ""
28802 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28803 "Tschüs."
28804
28805 #: src/LyX.cpp:707
28806 msgid ""
28807 "SIGFPE signal caught!\n"
28808 "Bye."
28809 msgstr ""
28810 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28811 "Tschüs."
28812
28813 #: src/LyX.cpp:710
28814 msgid ""
28815 "SIGSEGV signal caught!\n"
28816 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28817 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28818 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28819 "Bye."
28820 msgstr ""
28821 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28822 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28823 "Sie keine Daten verloren.\n"
28824 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28825 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28826 "Tschüs."
28827
28828 #: src/LyX.cpp:726
28829 msgid "LyX crashed!"
28830 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28831
28832 #: src/LyX.cpp:760
28833 msgid "LyX: "
28834 msgstr "LyX: "
28835
28836 #: src/LyX.cpp:1009
28837 msgid "Could not create temporary directory"
28838 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28839
28840 #: src/LyX.cpp:1010
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "Could not create a temporary directory in\n"
28844 "\"%1$s\"\n"
28845 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28846 msgstr ""
28847 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28848 "\"%1$s\"\n"
28849 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28850 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28851
28852 #: src/LyX.cpp:1074
28853 msgid "Missing user LyX directory"
28854 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28855
28856 #: src/LyX.cpp:1075
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28860 "It is needed to keep your own configuration."
28861 msgstr ""
28862 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28863 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28864
28865 #: src/LyX.cpp:1080
28866 msgid "&Create directory"
28867 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28868
28869 #: src/LyX.cpp:1081
28870 msgid "&Exit LyX"
28871 msgstr "LyX &beenden"
28872
28873 #: src/LyX.cpp:1082
28874 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28875 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28876
28877 #: src/LyX.cpp:1086
28878 #, c-format
28879 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28880 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28881
28882 #: src/LyX.cpp:1091
28883 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28884 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28885
28886 #: src/LyX.cpp:1164
28887 msgid "List of supported debug flags:"
28888 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28889
28890 #: src/LyX.cpp:1168
28891 #, c-format
28892 msgid "Setting debug level to %1$s"
28893 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28894
28895 #: src/LyX.cpp:1179
28896 msgid ""
28897 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28898 "Command line switches (case sensitive):\n"
28899 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28900 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28901 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28902 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28903 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28904 "                  select the features to debug.\n"
28905 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28906 "\t-x [--execute] command\n"
28907 "                  where command is a lyx command.\n"
28908 "\t-e [--export] fmt\n"
28909 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28910 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28911 "Name\n"
28912 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28913 "name\n"
28914 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28915 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28916 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28917 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28918 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28919 "                  and filename is the destination filename.\n"
28920 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28921 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28922 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28923 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28924 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28925 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28926 "files,\n"
28927 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28928 "export.\n"
28929 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28930 "consumed.\n"
28931 "\t--ignore-error-message which\n"
28932 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28933 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28934 "values:\n"
28935 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28936 "\t-n [--no-remote]\n"
28937 "                  open documents in a new instance\n"
28938 "\t-r [--remote]\n"
28939 "                  open documents in an already running instance\n"
28940 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28941 "\t-v [--verbose]\n"
28942 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28943 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28944 "\t-version  summarize version and build info\n"
28945 "Check the LyX man page for more details."
28946 msgstr ""
28947 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28948 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28949 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28950 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28951 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28952 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28953 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28954 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28955 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28956 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28957 "                     möglichen Bereiche.\n"
28958 "\t-x [--execute] command\n"
28959 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28960 "\t-e [--export] fmt\n"
28961 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28962 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28963 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28964 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28965 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28966 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28967 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28968 "x\n"
28969 "                     nicht beliebig ist!\n"
28970 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28971 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28972 "export)\n"
28973 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28975 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28976 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28977 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28978 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28979 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28980 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28981 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28982 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28983 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28984 "\t--ignore-error-message welche\n"
28985 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28986 "ignorieren.\n"
28987 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28988 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28989 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28990 "Pakets Fontspec.\n"
28991 "\t-n [--no-remote]\n"
28992 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28993 "\t-r [--remote]\n"
28994 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28995 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28996 "\t-v [--verbose]\n"
28997 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28998 "aufruft.\n"
28999 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29000 "sich anschließend\n"
29001 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29002 "zusammen.\n"
29003 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29004
29005 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29006 msgid "  Git commit hash "
29007 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29008
29009 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29010 msgid "No system directory"
29011 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29012
29013 #: src/LyX.cpp:1244
29014 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29015 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29016
29017 #: src/LyX.cpp:1255
29018 msgid "No user directory"
29019 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29020
29021 #: src/LyX.cpp:1256
29022 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29023 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29024
29025 #: src/LyX.cpp:1267
29026 msgid "Incomplete command"
29027 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29028
29029 #: src/LyX.cpp:1268
29030 msgid "Missing command string after --execute switch"
29031 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:1279
29034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29035 msgstr ""
29036 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29037 "ps...]"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:1284
29040 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29041 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29042
29043 #: src/LyX.cpp:1297
29044 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29045 msgstr ""
29046 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29047
29048 #: src/LyX.cpp:1310
29049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29050 msgstr ""
29051 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29052
29053 #: src/LyX.cpp:1315
29054 msgid "Missing filename for --import"
29055 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29056
29057 #: src/LyXRC.cpp:2906
29058 msgid ""
29059 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29060 "legal words?"
29061 msgstr ""
29062 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29063 "angesehen werden?"
29064
29065 #: src/LyXRC.cpp:2910
29066 msgid ""
29067 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29068 "document."
29069 msgstr ""
29070 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29071 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29072 "Dokuments."
29073
29074 #: src/LyXRC.cpp:2918
29075 msgid ""
29076 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29077 "automatically by what you type."
29078 msgstr ""
29079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29080 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29081
29082 #: src/LyXRC.cpp:2922
29083 msgid ""
29084 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29085 "class change."
29086 msgstr ""
29087 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29088 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29089 "werden."
29090
29091 #: src/LyXRC.cpp:2926
29092 msgid ""
29093 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29094 msgstr ""
29095 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29096 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:2933
29099 msgid ""
29100 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29101 "the backup file in the same directory as the original file."
29102 msgstr ""
29103 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29104 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29105
29106 #: src/LyXRC.cpp:2937
29107 msgid ""
29108 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29109 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29110 msgstr ""
29111 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29112 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29113
29114 #: src/LyXRC.cpp:2941
29115 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29116 msgstr ""
29117 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29118
29119 #: src/LyXRC.cpp:2945
29120 msgid ""
29121 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29122 "its global and local bind/ directories."
29123 msgstr ""
29124 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29125 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29126 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29127
29128 #: src/LyXRC.cpp:2949
29129 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29130 msgstr ""
29131 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29132 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29133
29134 #: src/LyXRC.cpp:2953
29135 msgid ""
29136 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29137 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29138 msgstr ""
29139 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29140 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29141 "Dokumentation von ChkTeX."
29142
29143 #: src/LyXRC.cpp:2960
29144 msgid ""
29145 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29146 "undesired effects."
29147 msgstr ""
29148 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29149 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:2964
29152 msgid ""
29153 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29154 "prevent undesired effects."
29155 msgstr ""
29156 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29157 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29158 "verhindern."
29159
29160 #: src/LyXRC.cpp:2971
29161 msgid ""
29162 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29163 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29164 msgstr ""
29165 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29166 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29167 "mitgenommen`."
29168
29169 #: src/LyXRC.cpp:2979
29170 msgid ""
29171 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29172 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29173 "the top of the screen"
29174 msgstr ""
29175 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29176 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29177
29178 #: src/LyXRC.cpp:2983
29179 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29180 msgstr ""
29181 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29182 "die Control-Taste wie Ctlr."
29183
29184 #: src/LyXRC.cpp:2987
29185 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29186 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29187
29188 #: src/LyXRC.cpp:2991
29189 msgid ""
29190 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29191 "inside."
29192 msgstr ""
29193 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29194 "innerhalb des Makros ist."
29195
29196 #: src/LyXRC.cpp:2995
29197 msgid ""
29198 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29199 "look in its global and local commands/ directories."
29200 msgstr ""
29201 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29202 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29203 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29204
29205 #: src/LyXRC.cpp:2999
29206 msgid ""
29207 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29208 msgstr ""
29209 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29210 "Schriften verwendet wird."
29211
29212 #: src/LyXRC.cpp:3003
29213 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29214 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29215
29216 #: src/LyXRC.cpp:3007
29217 msgid ""
29218 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29219 "shown after the change has been made.)"
29220 msgstr ""
29221 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29222 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29223
29224 #: src/LyXRC.cpp:3011
29225 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29226 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29227
29228 #: src/LyXRC.cpp:3015
29229 msgid ""
29230 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29231 "LyX was started from."
29232 msgstr ""
29233 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29234 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:3019
29237 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29238 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29239
29240 #: src/LyXRC.cpp:3023
29241 msgid ""
29242 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29243 "value selects the directory LyX was started from."
29244 msgstr ""
29245 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29246 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:3030
29249 msgid ""
29250 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29251 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29252 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29253 msgstr ""
29254 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29255 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29256 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:3034
29259 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29260 msgstr ""
29261 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:3038
29264 msgid ""
29265 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29266 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29267 msgstr ""
29268 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29269 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29270 "Indexprozessors abweichen."
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:3042
29273 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29274 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:3051
29277 msgid ""
29278 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29279 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29280 msgstr ""
29281 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29282 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29283 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:3055
29286 msgid ""
29287 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29288 "document."
29289 msgstr ""
29290 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29291 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:3059
29294 msgid ""
29295 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29296 msgstr ""
29297 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29298 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3063
29301 msgid ""
29302 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29303 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29304 "name of the second language."
29305 msgstr ""
29306 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29307 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29308 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:3067
29311 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29312 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:3071
29315 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29316 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:3075
29319 msgid ""
29320 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29321 "\\documentclass."
29322 msgstr ""
29323 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29324 "\\documentclass verwendet werden soll."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3079
29327 msgid ""
29328 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29329 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29330 msgstr ""
29331 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29332 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:3083
29335 msgid ""
29336 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29337 "document is the default language."
29338 msgstr ""
29339 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29340 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:3087
29343 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29344 msgstr ""
29345 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29346 "springen soll."
29347
29348 #: src/LyXRC.cpp:3091
29349 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29350 msgstr ""
29351 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29352 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29353
29354 #: src/LyXRC.cpp:3095
29355 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29356 msgstr ""
29357 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29358 "soll."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3099
29361 msgid ""
29362 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29363 "of the document."
29364 msgstr ""
29365 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29366 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3103
29369 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29370 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3107
29373 msgid "The completion popup delay."
29374 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29375
29376 #: src/LyXRC.cpp:3111
29377 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29378 msgstr ""
29379 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3115
29382 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29383 msgstr ""
29384 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3119
29387 msgid ""
29388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29389 msgstr ""
29390 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29391 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3123
29394 msgid ""
29395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29396 "available."
29397 msgstr ""
29398 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29399 "Vervollständigung verfügbar ist."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3127
29402 msgid "The inline completion delay."
29403 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3131
29406 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29407 msgstr ""
29408 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3135
29411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29412 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3139
29415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29416 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3143
29419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29420 msgstr ""
29421 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3147
29424 #, c-format
29425 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29426 msgstr ""
29427 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29428 "'Datei'-Menü erscheinen."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3152
29431 msgid ""
29432 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29433 "variable.\n"
29434 "Use the OS native format."
29435 msgstr ""
29436 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29437 "vorangestellt werden sollen.\n"
29438 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29439
29440 #: src/LyXRC.cpp:3158
29441 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29442 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:3162
29445 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29446 msgstr ""
29447 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29448 "haben"
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3166
29451 msgid "Scale the preview size to suit."
29452 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3170
29455 msgid "The option to print out in landscape."
29456 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3174
29459 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29460 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3178
29463 msgid "The option to specify paper type."
29464 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3182
29467 msgid ""
29468 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29469 msgstr ""
29470 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29471 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3186
29474 msgid ""
29475 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29476 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29477 msgstr ""
29478 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29479 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29480 "soll (ask)."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3190
29483 msgid ""
29484 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29485 "wrong, override the setting here."
29486 msgstr ""
29487 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29488 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29489 "vorgeben."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3196
29492 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29493 msgstr ""
29494 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29495 "Bearbeitung verwendet werden."
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3205
29498 msgid ""
29499 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29500 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29501 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29502 msgstr ""
29503 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29504 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29505 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29506 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3209
29509 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29510 msgstr ""
29511 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29512 "werden."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3214
29515 #, no-c-format
29516 msgid ""
29517 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29518 "roughly the same size as on paper."
29519 msgstr ""
29520 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29521 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3218
29524 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29525 msgstr ""
29526 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29527 "herzustellen."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3222
29530 msgid ""
29531 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29532 "\".out\". Only for advanced users."
29533 msgstr ""
29534 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29535 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29536 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3229
29539 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29540 msgstr ""
29541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29542 "soll."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3233
29545 msgid ""
29546 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29547 "when you quit LyX."
29548 msgstr ""
29549 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29550 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3237
29553 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29554 msgstr ""
29555 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3241
29558 msgid ""
29559 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29560 "value selects the directory LyX was started from."
29561 msgstr ""
29562 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29563 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3251
29566 msgid ""
29567 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29568 "environment variable.\n"
29569 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29570 msgstr ""
29571 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29572 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29573 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29574 "native Format Ihres Betriebssystems."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3258
29577 msgid ""
29578 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29579 "will look in its global and local ui/ directories."
29580 msgstr ""
29581 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29582 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29583 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3268
29586 msgid ""
29587 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29588 "selection."
29589 msgstr ""
29590 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29591 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3272
29594 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29595 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3276
29598 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29599 msgstr ""
29600 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29601 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29602
29603 #: src/LyXVC.cpp:49
29604 #, c-format
29605 msgid "%1$s lock"
29606 msgstr "%1$s-Sperre"
29607
29608 #: src/LyXVC.cpp:111
29609 #, c-format
29610 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29611 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29612
29613 #: src/LyXVC.cpp:113
29614 msgid "Retrieve from version control?"
29615 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29616
29617 #: src/LyXVC.cpp:114
29618 msgid "&Retrieve"
29619 msgstr "&Abrufen"
29620
29621 #: src/LyXVC.cpp:148
29622 msgid "Document not saved"
29623 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29624
29625 #: src/LyXVC.cpp:149
29626 msgid "You must save the document before it can be registered."
29627 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29628
29629 #: src/LyXVC.cpp:185
29630 msgid "LyX VC: Initial description"
29631 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29632
29633 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29634 msgid "(no initial description)"
29635 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29636
29637 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29638 msgid "LyX VC: Log message"
29639 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29640
29641 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29642 #: src/LyXVC.cpp:242
29643 msgid "(no log message)"
29644 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29645
29646 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29647 msgid "LyX VC: Log Message"
29648 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29649
29650 #: src/LyXVC.cpp:298
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29654 "changes.\n"
29655 "\n"
29656 "Do you want to revert to the older version?"
29657 msgstr ""
29658 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29659 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29660 "\n"
29661 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29662
29663 #: src/LyXVC.cpp:303
29664 msgid "Revert to stored version of document?"
29665 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29666
29667 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29668 msgid "&Revert"
29669 msgstr "&Wiederherstellen"
29670
29671 #: src/Paragraph.cpp:2008
29672 msgid "Senseless with this layout!"
29673 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29674
29675 #: src/Paragraph.cpp:2069
29676 msgid "Alignment not permitted"
29677 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29678
29679 #: src/Paragraph.cpp:2070
29680 msgid ""
29681 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29682 "Setting to default."
29683 msgstr ""
29684 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29685 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29686
29687 #: src/Text.cpp:449
29688 msgid "Unknown Inset"
29689 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29690
29691 #: src/Text.cpp:565
29692 msgid "Change tracking author index missing"
29693 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29694
29695 #: src/Text.cpp:566
29696 #, c-format
29697 msgid ""
29698 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29699 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29700 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29701 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29702 msgstr ""
29703 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29704 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29705 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29706 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29707 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29708 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29709
29710 #: src/Text.cpp:582
29711 msgid "Unknown token"
29712 msgstr "Unbekanntes Token"
29713
29714 #: src/Text.cpp:953
29715 msgid ""
29716 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29717 "Tutorial."
29718 msgstr ""
29719 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29720 "Sie das Tutorium."
29721
29722 #: src/Text.cpp:962
29723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29724 msgstr ""
29725 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29726 "das Tutorium."
29727
29728 #: src/Text.cpp:973
29729 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29730 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29731
29732 #: src/Text.cpp:1942
29733 msgid "[Change Tracking] "
29734 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29735
29736 #: src/Text.cpp:1950
29737 #, c-format
29738 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29739 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29740
29741 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29742 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29743 #, c-format
29744 msgid "Font: %1$s"
29745 msgstr "Schrift: %1$s"
29746
29747 #: src/Text.cpp:1965
29748 #, c-format
29749 msgid ", Depth: %1$d"
29750 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29751
29752 #: src/Text.cpp:1971
29753 msgid ", Spacing: "
29754 msgstr ", Abstand: "
29755
29756 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29757 msgid "OneHalf"
29758 msgstr "Eineinhalb"
29759
29760 #: src/Text.cpp:1983
29761 msgid "Other ("
29762 msgstr "Andere ("
29763
29764 #: src/Text.cpp:1995
29765 msgid ", Paragraph: "
29766 msgstr ", Absatz: "
29767
29768 #: src/Text.cpp:1996
29769 msgid ", Id: "
29770 msgstr ", Id: "
29771
29772 #: src/Text.cpp:2003
29773 msgid ", Char: 0x"
29774 msgstr ", Zeichen: 0x"
29775
29776 #: src/Text.cpp:2005
29777 msgid ", Boundary: "
29778 msgstr ", Grenze: "
29779
29780 #: src/Text2.cpp:414
29781 msgid "No font change defined."
29782 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29783
29784 #: src/Text3.cpp:200
29785 msgid "Math editor mode"
29786 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29787
29788 #: src/Text3.cpp:202
29789 msgid "No valid math formula"
29790 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29791
29792 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29793 msgid "Already in regular expression mode"
29794 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29795
29796 #: src/Text3.cpp:223
29797 msgid "Regexp editor mode"
29798 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29799
29800 #: src/Text3.cpp:1571
29801 msgid "Layout "
29802 msgstr "Format "
29803
29804 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29805 msgid " not known"
29806 msgstr " unbekannt"
29807
29808 #: src/Text3.cpp:2133
29809 msgid "Table Style "
29810 msgstr "Tabellenstil"
29811
29812 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29813 msgid "Missing argument"
29814 msgstr "Fehlendes Argument"
29815
29816 #: src/Text3.cpp:2489
29817 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29818 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29819
29820 #: src/Text3.cpp:2493
29821 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29822 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29823
29824 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29825 #, c-format
29826 msgid "Text properties applied: %1$s"
29827 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29828
29829 #: src/Text3.cpp:2668
29830 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29831 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29832
29833 #: src/Text3.cpp:2669
29834 msgid ""
29835 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29836 "The thesaurus is not functional.\n"
29837 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29838 "instructions."
29839 msgstr ""
29840 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29841 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29842 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29843 "um den Thesaurus einzurichten."
29844
29845 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29846 msgid "Paragraph layout set"
29847 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29848
29849 #: src/TextClass.cpp:141
29850 msgid "Plain Layout"
29851 msgstr "Schlichtes Format"
29852
29853 #: src/TextClass.cpp:905
29854 msgid "Missing File"
29855 msgstr "Fehlende Datei"
29856
29857 #: src/TextClass.cpp:906
29858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29859 msgstr ""
29860 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29861
29862 #: src/TextClass.cpp:909
29863 msgid "Corrupt File"
29864 msgstr "Beschädigte Datei"
29865
29866 #: src/TextClass.cpp:910
29867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29868 msgstr ""
29869 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29870
29871 #: src/TextClass.cpp:1820
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The module %1$s has been requested by\n"
29875 "this document but has not been found in the list of\n"
29876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29878 msgstr ""
29879 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29880 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29881 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29882 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29883 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29884
29885 #: src/TextClass.cpp:1825
29886 msgid "Module not available"
29887 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29888
29889 #: src/TextClass.cpp:1831
29890 #, c-format
29891 msgid ""
29892 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29893 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29894 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29895 "Missing prerequisites:\n"
29896 "\t%2$s\n"
29897 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29898 msgstr ""
29899 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29900 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29901 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29902 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29903 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29904 "\t%2$s\n"
29905 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29906 "weitere Informationen."
29907
29908 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29909 msgid "Package not available"
29910 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29911
29912 #: src/TextClass.cpp:1843
29913 #, c-format
29914 msgid "Error reading module %1$s\n"
29915 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29916
29917 #: src/TextClass.cpp:1854
29918 #, c-format
29919 msgid ""
29920 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29921 "this document but has not been found in the list of\n"
29922 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29923 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29924 msgstr ""
29925 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29926 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29927 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29928 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29929 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29930
29931 #: src/TextClass.cpp:1859
29932 msgid "Cite Engine not available"
29933 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29934
29935 #: src/TextClass.cpp:1863
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29939 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29940 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29941 "Missing prerequisites:\n"
29942 "\t%2$s\n"
29943 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29944 msgstr ""
29945 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29946 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29947 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29948 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29949 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29950 "\t%2$s\n"
29951 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29952 "weitere Informationen."
29953
29954 #: src/TextClass.cpp:1875
29955 #, c-format
29956 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29957 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29958
29959 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29961 msgid "unknown type!"
29962 msgstr "unbekannter Typ!"
29963
29964 #: src/TocBackend.cpp:270
29965 #, c-format
29966 msgid "Index Entries (%1$s)"
29967 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29968
29969 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29970 msgid "Table of Contents"
29971 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29972
29973 #: src/TocBackend.cpp:287
29974 msgid "Changes"
29975 msgstr "Änderungen"
29976
29977 #: src/TocBackend.cpp:288
29978 msgid "Senseless"
29979 msgstr "Sinnlos"
29980
29981 #: src/TocBackend.cpp:289
29982 msgid "Citations"
29983 msgstr "Literaturverweise"
29984
29985 #: src/TocBackend.cpp:290
29986 msgid "Labels and References"
29987 msgstr "Marken und Querverweise"
29988
29989 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721
29990 msgid "Child Documents"
29991 msgstr "Unterdokumente"
29992
29993 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29994 msgid "Graphics"
29995 msgstr "Grafik"
29996
29997 #: src/TocBackend.cpp:294
29998 msgid "Equations"
29999 msgstr "Gleichungen"
30000
30001 #: src/TocBackend.cpp:297
30002 msgid "Nomenclature Entries"
30003 msgstr "Nomenklatureinträge"
30004
30005 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
30006 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
30007 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
30008 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
30009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30010 msgid "Revision control error."
30011 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30012
30013 #: src/VCBackend.cpp:64
30014 #, c-format
30015 msgid ""
30016 "Some problem occurred while running the command:\n"
30017 "'%1$s'."
30018 msgstr ""
30019 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30020 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30021
30022 #: src/VCBackend.cpp:636
30023 msgid "Up-to-date"
30024 msgstr "Aktuell"
30025
30026 #: src/VCBackend.cpp:638
30027 msgid "Locally Modified"
30028 msgstr "Lokal modifiziert"
30029
30030 #: src/VCBackend.cpp:640
30031 msgid "Locally Added"
30032 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30033
30034 #: src/VCBackend.cpp:642
30035 msgid "Needs Merge"
30036 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30037
30038 #: src/VCBackend.cpp:644
30039 msgid "Needs Checkout"
30040 msgstr "Auschecken erforderlich"
30041
30042 #: src/VCBackend.cpp:646
30043 msgid "No CVS file"
30044 msgstr "Keine CVS-Datei"
30045
30046 #: src/VCBackend.cpp:648
30047 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30048 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30049
30050 #: src/VCBackend.cpp:874
30051 msgid ""
30052 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30053 "You have to update from repository first or revert your changes."
30054 msgstr ""
30055 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30056 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30057 "rückgängig machen."
30058
30059 #: src/VCBackend.cpp:879
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "Bad status when checking in changes.\n"
30063 "\n"
30064 "'%1$s'\n"
30065 "\n"
30066 msgstr ""
30067 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30068 "\n"
30069 "'%1$s'\n"
30070 "\n"
30071
30072 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "Error when updating from repository.\n"
30076 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30077 "'%1$s'.\n"
30078 "\n"
30079 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30080 msgstr ""
30081 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30082 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30083 "'%1$s'.\n"
30084 "\n"
30085 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30086 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30087
30088 #: src/VCBackend.cpp:962
30089 #, c-format
30090 msgid ""
30091 "There were detected changes in the working directory:\n"
30092 "%1$s\n"
30093 "\n"
30094 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30095 "revert back to the repository version."
30096 msgstr ""
30097 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30098 "%1$s\n"
30099 "\n"
30100 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30101 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30102
30103 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
30104 #: src/VCBackend.cpp:1531
30105 msgid "Changes detected"
30106 msgstr "Änderungen gefunden"
30107
30108 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
30109 msgid "&Abort"
30110 msgstr "&Abbrechen"
30111
30112 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
30113 msgid "View &Log ..."
30114 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30115
30116 #: src/VCBackend.cpp:987
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30120 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30121 "'%2$s'.\n"
30122 "\n"
30123 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30124 msgstr ""
30125 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30126 "%1$s\n"
30127 "vom Repositorium.\n"
30128 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30129 "'%2$s'.\n"
30130 "\n"
30131 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30132 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30133
30134 #: src/VCBackend.cpp:1046
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "The document %1$s is not in repository.\n"
30138 "You have to check in the first revision before you can revert."
30139 msgstr ""
30140 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30141 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30142 "rückgängig machen können."
30143
30144 #: src/VCBackend.cpp:1054
30145 #, c-format
30146 msgid ""
30147 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30148 "The status '%2$s' is unexpected."
30149 msgstr ""
30150 "Kann das Dokument %1$s\n"
30151 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30152 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30153
30154 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
30155 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
30156 msgid "Error: Could not generate logfile."
30157 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30158
30159 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
30160 msgid ""
30161 "Error when committing to repository.\n"
30162 "You have to manually resolve the problem.\n"
30163 "LyX will reopen the document after you press OK."
30164 msgstr ""
30165 "Fehler beim Einchecken.\n"
30166 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30167 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30168 "Sie OK gedrückt haben."
30169
30170 #: src/VCBackend.cpp:1457
30171 msgid ""
30172 "Error while acquiring write lock.\n"
30173 "Another user is most probably editing\n"
30174 "the current document now!\n"
30175 "Also check the access to the repository."
30176 msgstr ""
30177 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30178 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30179 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30180 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30181
30182 #: src/VCBackend.cpp:1463
30183 msgid ""
30184 "Error while releasing write lock.\n"
30185 "Check the access to the repository."
30186 msgstr ""
30187 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30188 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30189
30190 #: src/VCBackend.cpp:1522
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "There were detected changes in the working directory:\n"
30194 "%1$s\n"
30195 "\n"
30196 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30197 "preferred.\n"
30198 "\n"
30199 "Continue?"
30200 msgstr ""
30201 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30202 "%1$s\n"
30203 "\n"
30204 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30205 "\n"
30206 "Fortfahren?"
30207
30208 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30210 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30211 msgid "&Yes"
30212 msgstr "&Ja"
30213
30214 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30216 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30217 msgid "&No"
30218 msgstr "&Nein"
30219
30220 #: src/VCBackend.cpp:1591
30221 msgid "SVN File Locking"
30222 msgstr "SVN Dateisperrung"
30223
30224 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30225 msgid "Locking property unset."
30226 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30227
30228 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30229 msgid "Locking property set."
30230 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:1593
30233 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30234 msgstr ""
30235 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30236 "werden."
30237
30238 #: src/VSpace.cpp:162
30239 msgid "Default skip"
30240 msgstr "Standard"
30241
30242 #: src/VSpace.cpp:165
30243 msgid "Small skip"
30244 msgstr "Klein"
30245
30246 #: src/VSpace.cpp:168
30247 msgid "Medium skip"
30248 msgstr "Mittel"
30249
30250 #: src/VSpace.cpp:171
30251 msgid "Big skip"
30252 msgstr "Groß"
30253
30254 #: src/VSpace.cpp:174
30255 msgid "Vertical fill"
30256 msgstr "Variabel"
30257
30258 #: src/VSpace.cpp:181
30259 msgid "protected"
30260 msgstr "geschützt"
30261
30262 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30266 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30267 msgstr ""
30268 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30269 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30270 "zurückkehren?"
30271
30272 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30273 msgid "Reload saved document?"
30274 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30275
30276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30277 msgid "Yes, &Reload"
30278 msgstr "Ja, ne&u laden"
30279
30280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30281 msgid "No, &Keep Changes"
30282 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30283
30284 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30285 #, c-format
30286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30287 msgstr ""
30288 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30289
30290 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30291 msgid "File not readable!"
30292 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30293
30294 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30295 #, c-format
30296 msgid ""
30297 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30298 "\n"
30299 "Do you want to create a new document?"
30300 msgstr ""
30301 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30302 "\n"
30303 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30304
30305 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30306 msgid "Create new document?"
30307 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30308
30309 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30310 msgid "&Yes, Create New Document"
30311 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30312
30313 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30314 msgid "&No, Do Not Create"
30315 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30316
30317 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30318 #, c-format
30319 msgid ""
30320 "The specified document template\n"
30321 "%1$s\n"
30322 "could not be read."
30323 msgstr ""
30324 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30325 "%1$s\n"
30326 "konnte nicht gelesen werden."
30327
30328 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30329 msgid "Could not read template"
30330 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30333 msgid "Standard[[Bullets]]"
30334 msgstr "Standard"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30337 msgid "Dings 1"
30338 msgstr "Dings 1"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30341 msgid "Dings 2"
30342 msgstr "Dings 2"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30345 msgid "Dings 3"
30346 msgstr "Dings 3"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30349 msgid "Dings 4"
30350 msgstr "Dings 4"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30355 msgid "Cancel"
30356 msgstr "Abbrechen"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30361 msgid "Close"
30362 msgstr "Schließen"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30365 msgid "Unavailable:"
30366 msgstr "Nicht verfügbar:"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30369 #, c-format
30370 msgid "Unavailable: %1$s"
30371 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30374 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30375 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30376 msgid "Uncategorized"
30377 msgstr "Nicht kategorisiert"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30380 msgid "Directories"
30381 msgstr "Verzeichnisse"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30384 msgid "File"
30385 msgstr "Datei"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30388 msgid "Master document"
30389 msgstr "Hauptdokument"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30392 msgid "Open files"
30393 msgstr "Geöffnete Dateien"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30396 msgid "Manuals"
30397 msgstr "Hilfedateien"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30400 #, c-format
30401 msgid ""
30402 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30403 "Continue searching from the beginning?"
30404 msgstr ""
30405 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30406 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30412 "Continue searching from the end?"
30413 msgstr ""
30414 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30415 "Suche am Ende fortsetzen?"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30418 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30419 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30420
30421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30422 msgid "Advanced search cancelled by user"
30423 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30426 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30427 msgid "Wrap search?"
30428 msgstr "Von vorne suchen?"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30431 msgid "Nothing to search"
30432 msgstr "Nichts zum suchen"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30435 msgid "No open document(s) in which to search"
30436 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30439 msgid "Advanced Find and Replace"
30440 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
30446 msgid "Class Default"
30447 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30450 msgid "Document Default"
30451 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
30454 msgid "Float Settings"
30455 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30458 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30459 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30462 msgid ""
30463 "Please install correctly to estimate the great\n"
30464 "amount of work other people have done for the LyX project."
30465 msgstr ""
30466 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30467 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30471 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30474 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30475 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30478 msgid ""
30479 "Please install correctly to see what has changed\n"
30480 "for this version of LyX."
30481 msgstr ""
30482 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30483 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30486 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30487 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30493 "1995--%1$s LyX Team"
30494 msgstr ""
30495 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30496 "1995--%1$s LyX-Team"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30499 msgid ""
30500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30501 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30502 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30503 "any later version."
30504 msgstr ""
30505 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30506 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30507 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30508 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30511 msgid ""
30512 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30513 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30514 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30515 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30516 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30517 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30518 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30519 msgstr ""
30520 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30521 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30522 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30523 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30524 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30525 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30526 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30527 "USA."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30530 msgid "not released yet"
30531 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "LyX Version %1$s\n"
30537 "(%2$s)"
30538 msgstr ""
30539 "LyX Version %1$s\n"
30540 "(%2$s)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30543 msgid "Built from git commit hash "
30544 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30547 msgid "Library directory: "
30548 msgstr "Systemverzeichnis: "
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30551 msgid "User directory: "
30552 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30555 #, c-format
30556 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30557 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30560 #, c-format
30561 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30562 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30565 msgid "About LyX"
30566 msgstr "Über LyX"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30569 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30570 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30571 #, c-format
30572 msgid "LyX: %1$s"
30573 msgstr "LyX: %1$s"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30576 msgid "About %1"
30577 msgstr "Über %1"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30580 msgid "Preferences"
30581 msgstr "Einstellungen"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30584 msgid "Reconfigure"
30585 msgstr "Neu konfigurieren"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30588 msgid "Restore Defaults"
30589 msgstr "Voreinstellungen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30592 msgid "Quit %1"
30593 msgstr "%1 beenden"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30596 msgid "&OK"
30597 msgstr "&OK"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30600 msgid "Apply"
30601 msgstr "Anwenden"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30604 msgid "Reset"
30605 msgstr "Zurücksetzen"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30608 msgid "Open"
30609 msgstr "Öffnen"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30612 msgid "Nothing to do"
30613 msgstr "Nichts zu tun"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30616 msgid "Unknown action"
30617 msgstr "Unbekannte Aktion"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30620 msgid "Command not handled"
30621 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30624 msgid "Command disabled"
30625 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30628 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30629 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30632 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30633 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30636 msgid "Wrong focus!"
30637 msgstr "Fokusfehler!"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30640 msgid "Running configure..."
30641 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30644 msgid "Reloading configuration..."
30645 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30648 msgid "System reconfiguration failed"
30649 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30652 msgid ""
30653 "The system reconfiguration has failed.\n"
30654 "Default textclass is used but LyX may\n"
30655 "not be able to work properly.\n"
30656 "Please reconfigure again if needed."
30657 msgstr ""
30658 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30659 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30660 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30661 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30664 msgid "System reconfigured"
30665 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30668 msgid ""
30669 "The system has been reconfigured.\n"
30670 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30671 "updated document class specifications."
30672 msgstr ""
30673 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30674 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30675 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30678 msgid "Exiting."
30679 msgstr "LyX wird beendet."
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30682 #, c-format
30683 msgid "Opening help file %1$s..."
30684 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30687 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30688 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30691 #, c-format
30692 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30693 msgstr ""
30694 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30695 "darf nicht umdefiniert werden."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30698 #, c-format
30699 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30700 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30703 #, c-format
30704 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30705 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30708 #, c-format
30709 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30710 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30713 msgid "Unable to save document defaults"
30714 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30718 msgid "Unknown function."
30719 msgstr "Unbekannte Funktion."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30722 msgid "The current document was closed."
30723 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30726 msgid ""
30727 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30728 "documents and exit.\n"
30729 "\n"
30730 "Exception: "
30731 msgstr ""
30732 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30733 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30734 "\n"
30735 "Exception: "
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30739 msgid "Software exception Detected"
30740 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30743 msgid ""
30744 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30745 "unsaved documents and exit."
30746 msgstr ""
30747 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30748 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30752 msgid "Could not find UI definition file"
30753 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "Error while reading the included file\n"
30759 "%1$s\n"
30760 "Please check your installation."
30761 msgstr ""
30762 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30763 "%1$s.\n"
30764 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30767 msgid "Could not find default UI file"
30768 msgstr ""
30769 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30770 "werden"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30773 msgid ""
30774 "LyX could not find the default UI file!\n"
30775 "Please check your installation."
30776 msgstr ""
30777 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30778 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30779 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "Error while reading the configuration file\n"
30785 "%1$s\n"
30786 "Falling back to default.\n"
30787 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30788 "check which User Interface file you are using."
30789 msgstr ""
30790 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30791 "%1$s.\n"
30792 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30793 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30794 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30797 msgid "Author &Names:"
30798 msgstr "Autor&namen:"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30801 msgid ""
30802 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30803 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30804 msgstr ""
30805 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30806 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30807 "unten eingeben."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30810 msgid ""
30811 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30812 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30813 msgstr ""
30814 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30815 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30816 "wollen."
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30819 msgid "Bibliography Item Settings"
30820 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30823 msgid "BibTeX Bibliography"
30824 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30829 msgid "Clear text"
30830 msgstr "Eingabe löschen"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30833 msgid "All avail. databases"
30834 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30837 msgid ""
30838 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30839 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30840 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30841 "this is the place you should store it."
30842 msgstr ""
30843 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30844 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30845 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30846 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30847 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30850 msgid "Document Encoding"
30851 msgstr "Dokumentkodierung"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30854 msgid "Database"
30855 msgstr "Datenbank"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30858 msgid "File Encoding"
30859 msgstr "Datei-Kodierung"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30862 msgid "General E&ncoding:"
30863 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30866 msgid ""
30867 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30868 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30869 "you can set it in the list above."
30870 msgstr ""
30871 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30872 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30873 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30874 "in der Liste oben spezifizieren."
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30877 msgid "General Encoding"
30878 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30881 msgid ""
30882 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30883 "below, set it here"
30884 msgstr ""
30885 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30886 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30889 msgid "Biblatex Bibliography"
30890 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30893 msgid "all reference units"
30894 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30900 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30904 msgid "D&ocuments"
30905 msgstr "Do&kumente"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30908 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30909 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30912 msgid "Select a BibTeX database to add"
30913 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30916 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30917 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30920 msgid "Select a BibTeX style"
30921 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30924 msgid "No frame"
30925 msgstr "Kein Rahmen"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30928 msgid "Simple rectangular frame"
30929 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30932 msgid "Oval frame, thin"
30933 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30936 msgid "Oval frame, thick"
30937 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30940 msgid "Drop shadow"
30941 msgstr "Schlagschatten"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30944 msgid "Shaded background"
30945 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30948 msgid "Double rectangular frame"
30949 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30952 msgid "Depth"
30953 msgstr "Tiefe"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30956 msgid "Total Height"
30957 msgstr "Gesamthöhe"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30960 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30961 msgid "Makebox"
30962 msgstr "Makebox"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30965 msgid "Box Settings"
30966 msgstr "Box-Einstellungen"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30969 msgid "Branch Settings"
30970 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30973 msgid "Branch"
30974 msgstr "Zweig"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30977 msgid "Activated"
30978 msgstr "Aktiviert"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30981 msgid "Filename Suffix"
30982 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
30986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4405
30987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30990 msgid "Yes"
30991 msgstr "Ja"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
30995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4404
30997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31000 msgid "No"
31001 msgstr "Nein"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31004 msgid "Enter new branch name"
31005 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31008 #, c-format
31009 msgid ""
31010 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31011 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31012 msgstr ""
31013 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31014 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31017 msgid "&Merge"
31018 msgstr "&Zusammenführen"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31021 msgid "Renaming failed"
31022 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31025 msgid "The branch could not be renamed."
31026 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31029 msgid "Merge Changes"
31030 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31033 msgid ""
31034 "Changed by %1\n"
31035 "\n"
31036 msgstr ""
31037 "Änderung durch %1\n"
31038 "\n"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31041 msgid "Change made on %1\n"
31042 msgstr "Geändert am %1\n"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31050 msgid "No change"
31051 msgstr "Keine Änderung"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31054 msgid "Small Caps"
31055 msgstr "Kapitälchen"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31058 msgid "(Without)[[underlining]]"
31059 msgstr "(Ohne)"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31062 msgid "Single[[underlining]]"
31063 msgstr "Einfach"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31066 msgid "Double[[underlining]]"
31067 msgstr "Doppelt"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31070 msgid "Wavy"
31071 msgstr "Gewellt"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31074 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31075 msgstr "(Ohne)"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31078 msgid "Single[[strikethrough]]"
31079 msgstr "Einfach"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31082 msgid "With /"
31083 msgstr "Mit /"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31086 msgid "(Without)[[color]]"
31087 msgstr "(Ohne)"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31090 msgid "Text Properties"
31091 msgstr "Texteigenschaften"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31094 msgid "Reset All To &Default"
31095 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31098 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31099 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31102 msgid "&Reset All Fields"
31103 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31106 msgid "All avail. citations"
31107 msgstr "Alle verf. Verweise"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31110 msgid "Regular e&xpression"
31111 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31114 msgid "Case se&nsitive"
31115 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31118 msgid "Search as you &type"
31119 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31122 msgid ""
31123 "Ordered list of all cited references.\n"
31124 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31125 msgstr ""
31126 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31127 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31128 "hinzufügen."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31131 msgid "General text befo&re:"
31132 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31135 msgid "General &text after:"
31136 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31139 msgid ""
31140 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31141 "individual items, double-click on the respective entry above."
31142 msgstr ""
31143 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31144 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31145 "entsprechenden Eintrag oben."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31148 msgid ""
31149 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31150 "items, double-click on the respective entry above."
31151 msgstr ""
31152 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31153 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31154 "Eintrag oben."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31157 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31158 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31161 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31162 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31165 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31166 msgstr ""
31167 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31168 "Humboldt\")."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31171 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31172 msgstr ""
31173 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31174 "oder \"u.a.\")."
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31177 msgid "All references available for citing."
31178 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31181 msgid ""
31182 "All references available for citing.\n"
31183 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31184 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31185 msgstr ""
31186 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31187 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31188 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31189 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31192 msgid "Keys"
31193 msgstr "Schlüssel"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31196 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31197 msgstr ""
31198 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31201 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31202 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31205 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31206 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31209 msgid ""
31210 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31211 msgstr ""
31212 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31213 "drücken Sie <Enter>."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31216 msgid ""
31217 "\n"
31218 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31219 msgstr ""
31220 "\n"
31221 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31224 msgid "Text before"
31225 msgstr "Text davor"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31228 msgid "Cite key"
31229 msgstr "Zitierschlüssel"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31232 msgid "Text after"
31233 msgstr "Text danach"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31236 msgid "LinkBack PDF"
31237 msgstr "LinkBack-PDF"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31240 msgid "JPEG"
31241 msgstr "JPEG"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31244 msgid "pasted"
31245 msgstr "eingefügt"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31248 #, c-format
31249 msgid "%1$s Files"
31250 msgstr "%1$s Dateien"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31253 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31254 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31260 msgid "Canceled."
31261 msgstr "Abgebrochen."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31264 msgid "Overwrite external file?"
31265 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31268 #, c-format
31269 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31270 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31273 msgid "List of previous commands"
31274 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31277 msgid "Next command"
31278 msgstr "Nächster Befehl"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31281 msgid "Compare LyX files"
31282 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31285 msgid "Select document"
31286 msgstr "Dokument wählen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31291 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31292 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31295 msgid "Error while comparing documents."
31296 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31299 msgid "Aborted"
31300 msgstr "Abgebrochen"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31303 msgid "Finished"
31304 msgstr "Beendet"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31307 msgid "Aborting process..."
31308 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31311 msgid "differences"
31312 msgstr "Unterschiede"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31315 msgid "Compare different revisions"
31316 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31319 msgid "big[[delimiter size]]"
31320 msgstr "big"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31323 msgid "Big[[delimiter size]]"
31324 msgstr "Big"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31327 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31328 msgstr "bigg"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31331 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31332 msgstr "Bigg"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31335 msgid "Math Delimiter"
31336 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31342 msgid "(None)"
31343 msgstr "(Kein)"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31346 msgid "Variable"
31347 msgstr "Variabel"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31350 msgid "Module not found!"
31351 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31354 msgid "&End Edit"
31355 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31358 msgid "Validation required!"
31359 msgstr "Validierung erforderlich!"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31362 msgid "Layout is valid!"
31363 msgstr "Format ist gültig!"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31366 msgid "Layout is invalid!"
31367 msgstr "Format ist ungültig!"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31370 msgid "Conversion to current format impossible!"
31371 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31374 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31375 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31378 msgid "Convert to current format"
31379 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31382 msgid "Child Document"
31383 msgstr "Unterdokument"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31386 msgid "Include to Output"
31387 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31390 msgid "Unicode (utf8)"
31391 msgstr "Unicode (utf8)"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31394 msgid "Traditional (auto-selected)"
31395 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
31398 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31399 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
31402 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31403 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
31406 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31407 msgstr ""
31408 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
31411 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31412 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
31415 msgid ""
31416 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31417 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31418 "custom preamble code."
31419 msgstr ""
31420 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31421 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31422 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31423 "Konfigurationen nützlich sein."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
31426 msgid ""
31427 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31428 "``ucs'' package."
31429 msgstr ""
31430 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31431 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
31434 msgid "Language Default"
31435 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
31438 msgid "Language Default (no inputenc)"
31439 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
31442 msgid ""
31443 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31444 "if a text part is set to a language with different default."
31445 msgstr ""
31446 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31447 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31448 "Sprachwechseln im Dokument."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
31451 msgid ""
31452 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31453 "write input encoding switch commands to the source."
31454 msgstr ""
31455 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31456 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
31459 msgid "10"
31460 msgstr "10"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
31463 msgid "11"
31464 msgstr "11"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
31467 msgid "12"
31468 msgstr "12"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31471 msgid ""
31472 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31473 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31474 msgstr ""
31475 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31476 "LuaTeX)\n"
31477 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
31480 msgid "empty"
31481 msgstr "leer"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
31484 msgid "plain"
31485 msgstr "einfach"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
31488 msgid "headings"
31489 msgstr "mit Überschriften"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1151
31492 msgid "fancy"
31493 msgstr "ausgefallen"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
31496 msgid "US letter"
31497 msgstr "US letter"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
31500 msgid "US legal"
31501 msgstr "US legal"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
31504 msgid "US executive"
31505 msgstr "US executive"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
31508 msgid "A0"
31509 msgstr "A0"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
31512 msgid "A1"
31513 msgstr "A1"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
31516 msgid "A2"
31517 msgstr "A2"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
31520 msgid "A3"
31521 msgstr "A3"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
31524 msgid "A4"
31525 msgstr "A4"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
31528 msgid "A5"
31529 msgstr "A5"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
31532 msgid "A6"
31533 msgstr "A6"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
31536 msgid "B0"
31537 msgstr "B0"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
31540 msgid "B1"
31541 msgstr "B1"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
31544 msgid "B2"
31545 msgstr "B2"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
31548 msgid "B3"
31549 msgstr "B3"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
31552 msgid "B4"
31553 msgstr "B4"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
31556 msgid "B5"
31557 msgstr "B5"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31560 msgid "B6"
31561 msgstr "B6"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31564 msgid "C0"
31565 msgstr "C0"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31568 msgid "C1"
31569 msgstr "C1"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31572 msgid "C2"
31573 msgstr "C2"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31576 msgid "C3"
31577 msgstr "C3"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31580 msgid "C4"
31581 msgstr "C4"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31584 msgid "C5"
31585 msgstr "C5"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31588 msgid "C6"
31589 msgstr "C6"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31592 msgid "JIS B0"
31593 msgstr "JIS B0"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31596 msgid "JIS B1"
31597 msgstr "JIS B1"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31600 msgid "JIS B2"
31601 msgstr "JIS B2"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31604 msgid "JIS B3"
31605 msgstr "JIS B3"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31608 msgid "JIS B4"
31609 msgstr "JIS B4"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31612 msgid "JIS B5"
31613 msgstr "JIS B5"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31616 msgid "JIS B6"
31617 msgstr "JIS B6"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
31620 msgid "Numbered"
31621 msgstr "Nummeriert"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
31624 msgid "Appears in TOC"
31625 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
31628 msgid "Package"
31629 msgstr "Paket"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
31632 msgid "Load automatically"
31633 msgstr "Automatisch laden"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
31636 msgid "Load always"
31637 msgstr "Immer laden"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
31640 msgid "Do not load"
31641 msgstr "Nicht laden"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31644 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31645 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31648 #, c-format
31649 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31650 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
31653 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31654 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
31657 #, c-format
31658 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31659 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
31662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
31663 #, c-format
31664 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31665 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31671 "all required packages (%2$s) installed."
31672 msgstr ""
31673 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31674 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31677 msgid "All avail. modules"
31678 msgstr "Alle verf. Module"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
31681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
31682 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31683 msgstr ""
31684 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31685 "Parameter ein."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
31688 msgid "Document Class"
31689 msgstr "Dokumentklasse"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
31692 msgid "Local Layout"
31693 msgstr "Lokales Format"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
31696 msgid "Text Layout"
31697 msgstr "Textformat"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
31700 msgid "Page Margins"
31701 msgstr "Seitenränder"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31704 msgid "Colors"
31705 msgstr "Farben"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
31708 msgid "Numbering & TOC"
31709 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
31712 msgid "Indexes"
31713 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
31716 msgid "PDF Properties"
31717 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
31720 msgid "Math Options"
31721 msgstr "Mathe-Optionen"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
31724 msgid "Bullets"
31725 msgstr "Auflistungszeichen"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31728 msgid "Formats[[output]]"
31729 msgstr "Formate"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
31732 msgid "LaTeX Preamble"
31733 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
31736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
31737 msgid "&Default..."
31738 msgstr "Stan&dard..."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
31741 msgid "Direct (No inputenc)"
31742 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
31745 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31746 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4131
31750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
31751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4149
31752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
31753 msgid " (not installed)"
31754 msgstr " (nicht installiert)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
31757 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31758 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
31761 msgid " (not available)"
31762 msgstr " (nicht verfügbar)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2535
31765 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31766 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2677
31769 msgid "Lay&outs"
31770 msgstr "F&ormatdateien"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
31773 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31774 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
31777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2690
31778 msgid "Local layout file"
31779 msgstr "Lokale Formatdatei"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
31782 msgid ""
31783 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31784 "file, not one in the system or user directory.\n"
31785 "Your document will not work with this layout if you\n"
31786 "move the layout file to a different directory."
31787 msgstr ""
31788 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31789 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31790 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31791 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31792 "nicht verschoben wird."
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
31795 msgid "&Set Layout"
31796 msgstr "&Layout übernehmen"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
31799 msgid "Unable to read local layout file."
31800 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
31803 msgid "This is a local layout file."
31804 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
31807 msgid "Select master document"
31808 msgstr "Hauptdokument wählen"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
31811 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31812 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31813
31814 # , c-format
31815 # , c-format
31816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
31817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
31818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4612
31819 msgid "Unapplied changes"
31820 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
31823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4613
31825 msgid ""
31826 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31827 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31828 msgstr ""
31829 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31830 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31831 "Aktion verlorengehen."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
31834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
31835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4615
31836 msgid "&Apply"
31837 msgstr "&Anwenden"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
31840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
31841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4615
31842 msgid "&Dismiss"
31843 msgstr "&Ablehnen"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2782
31846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4623
31847 msgid "Unable to set document class."
31848 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
31851 msgid "Basic numerical"
31852 msgstr "Einfach nummerisch"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2951
31855 msgid "Author-year"
31856 msgstr "Autor-Jahr"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
31859 msgid "Author-number"
31860 msgstr "Autor-Nummer"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
31863 #, c-format
31864 msgid "%1$s and %2$s"
31865 msgstr "%1$s und %2$s"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3004
31868 #, c-format
31869 msgid "%1$s, %2$s"
31870 msgstr "%1$s, %2$s"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3009
31873 #, c-format
31874 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31875 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3023
31878 #, c-format
31879 msgid "%1$s (unavailable)"
31880 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
31883 msgid "Module provided by document class."
31884 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
31887 #, c-format
31888 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31889 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3140
31892 #, c-format
31893 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31894 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146
31897 msgid "or"
31898 msgstr "oder"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
31901 #, c-format
31902 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31903 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
31906 #, c-format
31907 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31908 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
31911 #, c-format
31912 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31913 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
31916 msgid ""
31917 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31918 "font></p>"
31919 msgstr ""
31920 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31921 "</b></font></p>"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
31924 msgid "per part"
31925 msgstr "pro Teil"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3787
31928 msgid "per chapter"
31929 msgstr "pro Kapitel"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
31932 msgid "per section"
31933 msgstr "pro Abschnitt"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
31936 msgid "per subsection"
31937 msgstr "pro Unterabschnitt"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3792
31940 msgid "per child document"
31941 msgstr "pro Unterdokument"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4062
31944 msgid "[No options predefined]"
31945 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4294
31948 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31949 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296
31952 msgid "&Use Hyperref Support"
31953 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4635
31956 msgid "Can't set layout!"
31957 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4636
31960 #, c-format
31961 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31962 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4734
31965 msgid "Not Found"
31966 msgstr "Nicht gefunden"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4796
31969 msgid "Assigned master does not include this file"
31970 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4797
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "You must include this file in the document\n"
31976 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31977 "feature."
31978 msgstr ""
31979 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31980 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31981 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4801
31984 msgid "Could not load master"
31985 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4802
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The master document '%1$s'\n"
31991 "could not be loaded."
31992 msgstr ""
31993 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31994 "konnte nicht geladen werden."
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4935
31997 msgid "%1 (missing req.)"
31998 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4947
32001 msgid "personal module"
32002 msgstr "persönliches Modul"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4947
32005 msgid "distributed module"
32006 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4948
32009 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32010 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4954
32013 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32014 msgstr ""
32015 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32018 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32019 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32022 msgid "Literate"
32023 msgstr "Literal"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32026 msgid "Error List"
32027 msgstr "Fehlerliste"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32030 #, c-format
32031 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32032 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32035 msgid "Top left"
32036 msgstr "Oben links"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32039 msgid "Bottom left"
32040 msgstr "Unten links"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32043 msgid "Baseline left"
32044 msgstr "Grundlinie links"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32047 msgid "Top center"
32048 msgstr "Oben zentriert"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32051 msgid "Bottom center"
32052 msgstr "Unten zentriert"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32055 msgid "Baseline center"
32056 msgstr "Grundlinie zentriert"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32059 msgid "Top right"
32060 msgstr "Oben rechts"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32063 msgid "Bottom right"
32064 msgstr "Unten rechts"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32067 msgid "Baseline right"
32068 msgstr "Grundlinie rechts"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32071 msgid "Scale%"
32072 msgstr "Größe%"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32075 msgid "Select external file"
32076 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32079 msgid "automatically"
32080 msgstr "automatisch"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32083 msgid "Dissolve previous group?"
32084 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32091 "because this graphic was its only member.\n"
32092 "How do you want to proceed?"
32093 msgstr ""
32094 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32095 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32096 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32097 "Was möchten Sie tun?"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32100 #, c-format
32101 msgid "Stick with group '%1$s'"
32102 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32105 #, c-format
32106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32107 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32110 #, c-format
32111 msgid ""
32112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32113 "the group will be dissolved,\n"
32114 "because this graphic was its only member.\n"
32115 "How do you want to proceed?"
32116 msgstr ""
32117 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32118 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32119 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32120 "Was möchten Sie tun?"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32123 #, c-format
32124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32125 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32128 msgid "Enter unique group name:"
32129 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32132 msgid "Group already defined!"
32133 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32136 #, c-format
32137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32138 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32141 msgid "Set max. &width:"
32142 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32145 msgid "Set max. &height:"
32146 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32149 msgid "Maximal width of image in output"
32150 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32153 msgid "Maximal height of image in output"
32154 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32157 msgid "bp"
32158 msgstr "bp"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32161 msgid "cm"
32162 msgstr "cm"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32165 msgid "mm"
32166 msgstr "mm"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32169 msgid "in[[unit of measure]]"
32170 msgstr "in"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32173 msgid "Select graphics file"
32174 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32177 msgid "&Clipart"
32178 msgstr "&Clipart"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32182 msgid "Interword Space"
32183 msgstr "Normales Leerzeichen"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32187 msgid "Thin Space"
32188 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32191 msgid "Medium Space"
32192 msgstr "Mittlerer Abstand"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32195 msgid "Thick Space"
32196 msgstr "Großer Abstand"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32200 msgid "Negative Thin Space"
32201 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32205 msgid "Negative Medium Space"
32206 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32210 msgid "Negative Thick Space"
32211 msgstr "Negativer großer Abstand"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32214 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32215 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32218 msgid "Quad (1 em)"
32219 msgstr "Geviert (1 em)"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32222 msgid "Double Quad (2 em)"
32223 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32227 msgid "Horizontal Fill"
32228 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32231 msgid "Visible Space"
32232 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32235 msgid ""
32236 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32237 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32238 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32239 msgstr ""
32240 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32241 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32242 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32245 msgid "Horizontal Space Settings"
32246 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32249 msgid "Hyperlink Settings"
32250 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32255 msgid ""
32256 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32257 msgstr ""
32258 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32259 "gültiger Parameter ein."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32262 msgid "Select document to include"
32263 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32266 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32267 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32270 msgid "Index Entry Settings"
32271 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32274 msgid "Label Color"
32275 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32278 msgid "Cannot remove standard index"
32279 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32282 msgid "The default index cannot be removed."
32283 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32286 msgid "Enter new index name"
32287 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32290 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32291 msgstr ""
32292 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32293 "vergeben ist."
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32296 msgid "Date (current)"
32297 msgstr "Datum (aktuell)"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32300 msgid "Date (last modified)"
32301 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32304 msgid "Date (fix)"
32305 msgstr "Datum (fix)"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32308 msgid "Time (current)"
32309 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32312 msgid "Time (last modified)"
32313 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32316 msgid "Time (fix)"
32317 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32320 msgid "Document Information"
32321 msgstr "Dokumentinformation"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32324 msgid "Version Control Information"
32325 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32328 msgid "LaTeX Package Availability"
32329 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32332 msgid "LaTeX Class Availability"
32333 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32336 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32337 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32340 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32341 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32344 msgid "LyX Menu Location"
32345 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32348 msgid "Localized GUI String"
32349 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32352 msgid "LyX Toolbar Icon"
32353 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32356 msgid "LyX Preferences Entry"
32357 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32360 msgid "LyX Application Information"
32361 msgstr "LyX-Programminformation"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32366 msgid "Custom Format"
32367 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32371 msgid "Not Applicable"
32372 msgstr "Nicht verfügbar"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32375 msgid "Package Name"
32376 msgstr "Paketname"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32379 msgid "Class Name"
32380 msgstr "Klassenname"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32384 msgid "LyX Function"
32385 msgstr "LyX-Funktion"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32388 msgid "English String"
32389 msgstr "Englischer Ausdruck"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32392 msgid "Preferences Key"
32393 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32397 msgid ""
32398 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32399 "* d: day as number without a leading zero\n"
32400 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32401 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32402 "* dddd: long localized day name\n"
32403 "* M: month as number without a leading zero\n"
32404 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32405 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32406 "* MMMM: long localized month name\n"
32407 "* yy: year as two digit number\n"
32408 "* yyyy: year as four digit number"
32409 msgstr ""
32410 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32411 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32412 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32413 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32414 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32415 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32416 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32417 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32418 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32419 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32420 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32424 msgid ""
32425 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32426 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32427 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32428 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32429 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32430 "* m: the minute without a leading zero\n"
32431 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32432 "* s: the second without a leading zero\n"
32433 "* ss: the second with a leading zero\n"
32434 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32435 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32436 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32437 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32438 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32439 msgstr ""
32440 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32441 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32442 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32443 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32444 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32445 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32446 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32447 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32448 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32449 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32450 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32451 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32452 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32453 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32457 msgid "Please select a valid type above"
32458 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32461 msgid ""
32462 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32463 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32464 msgstr ""
32465 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32466 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32467 "nicht verfügbar)."
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32470 msgid ""
32471 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32472 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32473 msgstr ""
32474 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32475 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32476 "nicht verfügbar)."
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32479 msgid ""
32480 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32481 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32482 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32483 msgstr ""
32484 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32485 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32486 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32489 msgid ""
32490 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32491 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32492 "possible keyboard shortcuts for this function"
32493 msgstr ""
32494 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32495 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32496 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32499 msgid ""
32500 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32501 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32502 "to the function in the menu (using the current localization)."
32503 msgstr ""
32504 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32505 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32506 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32507 "Lokalisierung)."
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32510 msgid ""
32511 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32512 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32513 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32514 "accelerator markup are stripped."
32515 msgstr ""
32516 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32517 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32518 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32519 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32520 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32523 msgid ""
32524 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32525 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32526 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32527 msgstr ""
32528 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32529 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32530 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32531 "aktiven Symboldesign)."
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32534 msgid ""
32535 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32536 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32537 msgstr ""
32538 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32539 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32540 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32543 msgid "Unknown"
32544 msgstr "Unbekannt"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32547 msgid "Enter a valid value below"
32548 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32551 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32552 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32555 msgid "&Fix Time:"
32556 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32559 msgid "Field Settings"
32560 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32563 msgid "Shift-"
32564 msgstr "Shift-"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32567 msgid "Control-"
32568 msgstr "Kontroll-"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32571 msgid "Option-"
32572 msgstr "Option-"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32575 msgid "Command-"
32576 msgstr "Befehl-"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32579 msgid "Label Settings"
32580 msgstr "Marken-Einstellungen"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32583 msgid "Line Settings"
32584 msgstr "Linien-Einstellungen"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32587 msgid "No language"
32588 msgstr "Keine Sprache"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32591 msgid "Program Listing Settings"
32592 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32595 msgid "No dialect"
32596 msgstr "Kein Dialekt"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32599 msgid "LaTeX Log"
32600 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32603 msgid "Biber"
32604 msgstr "Biber"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32607 msgid "LyX2LyX"
32608 msgstr "LyX2LyX"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32611 msgid "Literate Programming Build Log"
32612 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32615 msgid "lyx2lyx Error Log"
32616 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32619 msgid "Version Control Log"
32620 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32623 msgid "Log file not found."
32624 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32627 msgid "No literate programming build log file found."
32628 msgstr ""
32629 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32632 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32633 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32636 msgid "No version control log file found."
32637 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32640 msgid "Preferred &Language:"
32641 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32644 msgid "New File From Template"
32645 msgstr "Neu von Vorlage"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32648 msgid "All available files"
32649 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32652 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32656 msgid "User and System Files"
32657 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32660 msgid "User Files Only"
32661 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32664 msgid "System Files Only"
32665 msgstr "Nur Systemdateien"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32668 msgid "File &Language:"
32669 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32672 msgid ""
32673 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32674 "The selected language version will be opened."
32675 msgstr ""
32676 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32677 "angezeigt.\n"
32678 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32681 msgid "Select example file"
32682 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32686 msgid "&Examples"
32687 msgstr "&Beispiele"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32690 msgid "Select template file"
32691 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32695 msgid "&Templates"
32696 msgstr "&Vorlagen"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32699 msgid "&User files"
32700 msgstr "&Benutzerdateien"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32703 msgid "&System files"
32704 msgstr "&Systemdateien"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32707 msgid "Chose UI file"
32708 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32711 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32712 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32715 msgid "Chose bind file"
32716 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32719 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32720 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32723 msgid "Chose keyboard map"
32724 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32727 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32728 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32731 msgid "Default Template"
32732 msgstr "Standardvorlage"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32735 msgid "Open Example File"
32736 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32739 msgid "Open File"
32740 msgstr "Datei öffnen"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32743 msgid "[x]"
32744 msgstr "[x]"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32747 msgid "(x)"
32748 msgstr "(x)"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32751 msgid "{x}"
32752 msgstr "{x}"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32755 msgid "|x|"
32756 msgstr "|x|"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32759 msgid "||x||"
32760 msgstr "||x||"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32763 msgid "bmatrix"
32764 msgstr "bmatrix"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32767 msgid "pmatrix"
32768 msgstr "pmatrix"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32771 msgid "Bmatrix"
32772 msgstr "Bmatrix"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32775 msgid "vmatrix"
32776 msgstr "vmatrix"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32779 msgid "Vmatrix"
32780 msgstr "Vmatrix"
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32783 msgid "Math Matrix"
32784 msgstr "Mathe-Matrix"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32787 msgid "Nomenclature Settings"
32788 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32791 msgid "Note Settings"
32792 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32795 msgid "Paragraph Settings"
32796 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32799 msgid ""
32800 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32801 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32802 "\n"
32803 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32804 "the items is used."
32805 msgstr ""
32806 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32807 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32808 "Liste oder Beschreibung.\n"
32809 "\n"
32810 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32811 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32814 msgid "&Close"
32815 msgstr "&Schließen"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32818 msgid "Phantom Settings"
32819 msgstr "Phantom Einstellungen"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32822 msgid "Look & Feel"
32823 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32826 msgid "File Handling"
32827 msgstr "Datei-Handhabung"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32830 msgid "Keyboard/Mouse"
32831 msgstr "Tastatur/Maus"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32834 msgid "Input Completion"
32835 msgstr "Eingabevervollständigung"
32836
32837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32838 msgid "C&ommand:"
32839 msgstr "&Befehl:"
32840
32841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32843 msgid "Co&mmand:"
32844 msgstr "&Befehl:"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32847 msgid "Screen Fonts"
32848 msgstr "Bildschirmschriften"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32851 msgid "Paths"
32852 msgstr "Pfade"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32855 msgid "Select directory for example files"
32856 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32859 msgid "Select a document templates directory"
32860 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32861
32862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32863 msgid "Select a temporary directory"
32864 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32867 msgid "Select a backups directory"
32868 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32871 msgid "Select a document directory"
32872 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32873
32874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32875 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32876 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32879 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32880 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32883 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32884 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32888 msgid "Spellchecker"
32889 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32892 msgid "Native"
32893 msgstr "Nativ"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32896 msgid "Aspell"
32897 msgstr "Aspell"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32900 msgid "Enchant"
32901 msgstr "Enchant"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32904 msgid "Hunspell"
32905 msgstr "Hunspell"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32908 msgid "Converters"
32909 msgstr "Konverter"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32912 msgid "SECURITY WARNING!"
32913 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32916 msgid ""
32917 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32918 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32919 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32920 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32921 msgstr ""
32922 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32923 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32924 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32925 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32926 "sichere Antwort ist NEIN!"
32927
32928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32929 msgid "File Formats"
32930 msgstr "Dateiformate"
32931
32932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32933 msgid "Format in use"
32934 msgstr "Format wird verwendet"
32935
32936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32937 msgid ""
32938 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32939 "converter. Please remove the converter first."
32940 msgstr ""
32941 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32942 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32945 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32946 msgstr ""
32947 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32948 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32951 msgid "LyX needs to be restarted!"
32952 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32955 msgid ""
32956 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32957 "restart."
32958 msgstr ""
32959 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32960 "Neustart von LyX wirksam."
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32963 msgid "User Interface"
32964 msgstr "Benutzeroberfläche"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32967 msgid "Classic"
32968 msgstr "Klassisch"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32971 msgid "Oxygen"
32972 msgstr "Oxygen"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32975 msgid "Document Handling"
32976 msgstr "Dokument-Handhabung"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32979 msgid "Control"
32980 msgstr "Kontrolle"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32983 msgid "Shortcuts"
32984 msgstr "Tastenkürzel"
32985
32986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32987 msgid "Function"
32988 msgstr "Funktion"
32989
32990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32991 msgid "Shortcut"
32992 msgstr "Tastenkürzel"
32993
32994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32995 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32996 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32997
32998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32999 msgid "Mathematical Symbols"
33000 msgstr "Mathematische Symbole"
33001
33002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33003 msgid "Document and Window"
33004 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33005
33006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33007 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33008 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33011 msgid "System and Miscellaneous"
33012 msgstr "System und Verschiedenes"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33015 msgid "Res&tore"
33016 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33020 msgid "Failed to create shortcut"
33021 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33024 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33025 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33028 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33029 msgstr ""
33030 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33031 "Tastenkombination belegt werden."
33032
33033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33034 msgid "Invalid or empty key sequence"
33035 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33038 #, c-format
33039 msgid ""
33040 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33041 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33042 msgstr ""
33043 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33044 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33045 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33048 msgid "Redefine shortcut?"
33049 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33052 msgid "&Redefine"
33053 msgstr "&Neu Definieren"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33056 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33057 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33060 msgid "Identity"
33061 msgstr "Identität"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33064 msgid "Longest label width"
33065 msgstr "Breite der längsten Marke"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33068 msgid "Nomenclature List Settings"
33069 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33072 msgid "Index Settings"
33073 msgstr "Index-Einstellungen"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33076 msgid "<All indexes>"
33077 msgstr "<Alle Indexe>"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33080 msgid "Progress/Debug Messages"
33081 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33084 msgid "Debug Level"
33085 msgstr "Testebene"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33088 msgid "Set"
33089 msgstr "Aktiv"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33092 msgid "Cross-reference"
33093 msgstr "Querverweis"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33096 msgid "All available labels"
33097 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33100 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33101 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33104 msgid "By Occurrence"
33105 msgstr "Nach Vorkommen"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33108 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33109 msgstr "Alphabetisch"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33112 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33113 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33116 msgid "Update the label list"
33117 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33120 msgid "&Go Back"
33121 msgstr "&Gehe zurück"
33122
33123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33124 msgid "Jump back to the original cursor location"
33125 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33128 msgid "<No prefix>"
33129 msgstr "<Ohne Präfix>"
33130
33131 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33132 msgid "Find and Replace"
33133 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33134
33135 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33136 msgid "Export or Send Document"
33137 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33140 msgid "Show File"
33141 msgstr "Zeige Datei"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33144 msgid "Error -> Cannot load file!"
33145 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33148 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33149 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33152 msgid ""
33153 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33154 "beginning?"
33155 msgstr ""
33156 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33159 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33160 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33161
33162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33163 msgid "Basic Latin"
33164 msgstr "Basis-Lateinisch"
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33167 msgid "Latin-1 Supplement"
33168 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33169
33170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33171 msgid "Latin Extended-A"
33172 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33173
33174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33175 msgid "Latin Extended-B"
33176 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33177
33178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33179 msgid "IPA Extensions"
33180 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33181
33182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33183 msgid "Spacing Modifier Letters"
33184 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33187 msgid "Combining Diacritical Marks"
33188 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33189
33190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33191 msgid "Cyrillic"
33192 msgstr "Kyrillisch"
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33195 msgid "Arabic"
33196 msgstr "Arabisch"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33199 msgid "Devanagari"
33200 msgstr "Devanagari"
33201
33202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33203 msgid "Bengali"
33204 msgstr "Bengalisch"
33205
33206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33207 msgid "Gurmukhi"
33208 msgstr "Gurmukhi"
33209
33210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33211 msgid "Gujarati"
33212 msgstr "Gujarati"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33215 msgid "Oriya"
33216 msgstr "Oriya"
33217
33218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33219 msgid "Hangul Jamo"
33220 msgstr "Hangeul-Jamo"
33221
33222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33223 msgid "Phonetic Extensions"
33224 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33227 msgid "Latin Extended Additional"
33228 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33229
33230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33231 msgid "Greek Extended"
33232 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33233
33234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33235 msgid "General Punctuation"
33236 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33237
33238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33239 msgid "Superscripts and Subscripts"
33240 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33241
33242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33243 msgid "Currency Symbols"
33244 msgstr "Währungszeichen"
33245
33246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33247 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33248 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33249
33250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33251 msgid "Letterlike Symbols"
33252 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33253
33254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33255 msgid "Number Forms"
33256 msgstr "Zahlzeichen"
33257
33258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33259 msgid "Mathematical Operators"
33260 msgstr "Mathematische Operatoren"
33261
33262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33263 msgid "Miscellaneous Technical"
33264 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33265
33266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33267 msgid "Control Pictures"
33268 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33269
33270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33271 msgid "Optical Character Recognition"
33272 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33273
33274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33275 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33276 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33277
33278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33279 msgid "Box Drawing"
33280 msgstr "Rahmenzeichnung"
33281
33282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33283 msgid "Block Elements"
33284 msgstr "Blockelemente"
33285
33286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33287 msgid "Geometric Shapes"
33288 msgstr "Geometrische Formen"
33289
33290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33291 msgid "Miscellaneous Symbols"
33292 msgstr "Verschiedene Symbole"
33293
33294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33295 msgid "Dingbats"
33296 msgstr "Dingbats"
33297
33298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33299 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33300 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33301
33302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33303 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33304 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33305
33306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33307 msgid "Hiragana"
33308 msgstr "Hiragana"
33309
33310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33311 msgid "Katakana"
33312 msgstr "Katakana"
33313
33314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33315 msgid "Bopomofo"
33316 msgstr "Bopomofo"
33317
33318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33319 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33320 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33321
33322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33323 msgid "Kanbun"
33324 msgstr "Kanbun"
33325
33326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33327 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33328 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33329
33330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33331 msgid "CJK Compatibility"
33332 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33333
33334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33335 msgid "CJK Unified Ideographs"
33336 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33337
33338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33339 msgid "Hangul Syllables"
33340 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33341
33342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33343 msgid "High Surrogates"
33344 msgstr "High Surrogates"
33345
33346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33347 msgid "Private Use High Surrogates"
33348 msgstr "Private Use High Surrogates"
33349
33350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33351 msgid "Low Surrogates"
33352 msgstr "Low Surrogates"
33353
33354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33355 msgid "Private Use Area"
33356 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33357
33358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33359 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33360 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33361
33362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33363 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33364 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33365
33366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33367 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33368 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33369
33370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33371 msgid "Combining Half Marks"
33372 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33373
33374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33375 msgid "CJK Compatibility Forms"
33376 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33377
33378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33379 msgid "Small Form Variants"
33380 msgstr "Kleine Formvarianten"
33381
33382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33383 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33384 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33385
33386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33387 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33388 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33389
33390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33391 msgid "Linear B Syllabary"
33392 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33393
33394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33395 msgid "Linear B Ideograms"
33396 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33397
33398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33399 msgid "Aegean Numbers"
33400 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33401
33402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33403 msgid "Ancient Greek Numbers"
33404 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33405
33406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33407 msgid "Old Italic"
33408 msgstr "Altitalisch"
33409
33410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33411 msgid "Gothic"
33412 msgstr "Gotisch"
33413
33414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33415 msgid "Ugaritic"
33416 msgstr "Ugaritisch"
33417
33418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33419 msgid "Old Persian"
33420 msgstr "Altpersisch"
33421
33422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33423 msgid "Deseret"
33424 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33425
33426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33427 msgid "Shavian"
33428 msgstr "Shaw-Alphabet"
33429
33430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33431 msgid "Osmanya"
33432 msgstr "Osmanya"
33433
33434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33435 msgid "Cypriot Syllabary"
33436 msgstr "Kyprische Schrift"
33437
33438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33439 msgid "Kharoshthi"
33440 msgstr "Kharoshthi"
33441
33442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33443 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33444 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33445
33446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33447 msgid "Musical Symbols"
33448 msgstr "Notenschriftzeichen"
33449
33450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33451 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33452 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33453
33454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33455 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33456 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33457
33458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33459 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33460 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33463 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33464 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33467 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33468 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33471 msgid "Tags"
33472 msgstr "Tags"
33473
33474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33475 msgid "Variation Selectors Supplement"
33476 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33477
33478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33479 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33480 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33483 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33484 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33487 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33488 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33491 msgid "Symbols"
33492 msgstr "Symbole"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33495 msgid "Tabular Settings"
33496 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33497
33498 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33499 msgid "Insert Table"
33500 msgstr "Tabelle einfügen"
33501
33502 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33503 msgid "TeX Information"
33504 msgstr "TeX-Informationen"
33505
33506 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33507 msgid "No thesaurus available for this language!"
33508 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33511 msgid "Outline"
33512 msgstr "Gliederung"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33515 msgid "&Reset to default"
33516 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33517
33518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33519 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33520 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33521
33522 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33523 msgid "auto"
33524 msgstr "automatisch"
33525
33526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33528 msgid "off"
33529 msgstr "aus"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33532 #, c-format
33533 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33534 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33537 msgid "movable"
33538 msgstr "beweglich"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33541 msgid "immovable"
33542 msgstr "verankert"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33545 msgid "Vertical Space Settings"
33546 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33547
33548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33549 msgid ""
33550 "The Document\n"
33551 "Processor[[welcome banner]]"
33552 msgstr ""
33553 "Die bessere\n"
33554 "Textverarbeitung"
33555
33556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33557 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33558 msgstr "1.1"
33559
33560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33561 msgid "version "
33562 msgstr "Version "
33563
33564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33565 msgid "unknown version"
33566 msgstr "unbekannte Version"
33567
33568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33569 msgid ""
33570 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33571 "Right click to change."
33572 msgstr ""
33573 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33574 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33575
33576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33577 msgid "Cancel Export?"
33578 msgstr "Export abbrechen?"
33579
33580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33581 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33582 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33583
33584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33585 msgid "Co&ntinue"
33586 msgstr "&Fortfahren"
33587
33588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33589 #, c-format
33590 msgid "Successful export to format: %1$s"
33591 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33592
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33594 #, c-format
33595 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33596 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33597
33598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33599 #, c-format
33600 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33601 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33602
33603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33604 #, c-format
33605 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33606 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33607
33608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33609 #, c-format
33610 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33611 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33612
33613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33614 msgid "Exit LyX"
33615 msgstr "LyX beenden"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33618 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33619 msgstr ""
33620 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33621 "werden."
33622
33623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33624 #, c-format
33625 msgid "%1$s (modified externally)"
33626 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33627
33628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33629 msgid "Welcome to LyX!"
33630 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33631
33632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33633 msgid "Automatic save done."
33634 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33635
33636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33637 msgid "Automatic save failed!"
33638 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33639
33640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33641 msgid "Command not allowed without any document open"
33642 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33643
33644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33645 #, c-format
33646 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33647 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33648
33649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33650 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33651 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33652
33653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33654 msgid "Document not loaded."
33655 msgstr "Dokument nicht geladen."
33656
33657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33658 msgid "Select document to open"
33659 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33660
33661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33662 #, c-format
33663 msgid ""
33664 "The directory in the given path\n"
33665 "%1$s\n"
33666 "does not exist."
33667 msgstr ""
33668 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33669 "%1$s\n"
33670 "existiert nicht."
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33673 #, c-format
33674 msgid "Opening document %1$s..."
33675 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33676
33677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33678 #, c-format
33679 msgid "Document %1$s opened."
33680 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33681
33682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33683 msgid "Version control detected."
33684 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33685
33686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33687 #, c-format
33688 msgid "Could not open document %1$s"
33689 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33690
33691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33692 msgid "Couldn't import file"
33693 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33696 #, c-format
33697 msgid "No information for importing the format %1$s."
33698 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33699
33700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33701 #, c-format
33702 msgid "Select %1$s file to import"
33703 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33704
33705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33709 "Aborting import."
33710 msgstr ""
33711 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33712 "Import wird abgebrochen."
33713
33714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33716 #, c-format
33717 msgid ""
33718 "The document %1$s already exists.\n"
33719 "\n"
33720 "Do you want to overwrite that document?"
33721 msgstr ""
33722 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33723 "\n"
33724 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33725
33726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33728 msgid "Overwrite document?"
33729 msgstr "Dokument überschreiben?"
33730
33731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33732 #, c-format
33733 msgid "Importing %1$s..."
33734 msgstr "Importiere %1$s..."
33735
33736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33737 msgid "imported."
33738 msgstr "wurde eingefügt."
33739
33740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33741 msgid "file not imported!"
33742 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33743
33744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33745 msgid "newfile"
33746 msgstr "Neues_Dokument"
33747
33748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33749 msgid "Select LyX document to insert"
33750 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33751
33752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33753 #, c-format
33754 msgid ""
33755 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33756 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33757 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33758 "Do you want to create it?"
33759 msgstr ""
33760 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33761 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33762 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33763 "Soll er angelegt werden?"
33764
33765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33766 msgid "Create Language Directory?"
33767 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33768
33769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33770 msgid "&Yes, Create"
33771 msgstr "&Ja, erstellen"
33772
33773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33774 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33775 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33776
33777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33778 msgid "Subdirectory creation failed!"
33779 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33780
33781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33782 msgid ""
33783 "Could not create subdirectory.\n"
33784 "The template will be saved in the parent directory."
33785 msgstr ""
33786 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33787 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33788
33789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33793 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33794 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33795 "Do you want to create it?"
33796 msgstr ""
33797 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33798 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33799 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33800 "Soll er angelegt werden?"
33801
33802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33803 msgid "Create Category Directory?"
33804 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33805
33806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33807 msgid "Choose a filename to save template as"
33808 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33809
33810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33811 msgid "Choose a filename to save document as"
33812 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33813
33814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33815 #, c-format
33816 msgid ""
33817 "The file\n"
33818 "%1$s\n"
33819 "is already open in your current session.\n"
33820 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33821 "Do you want to choose a new filename?"
33822 msgstr ""
33823 "Die Datei\n"
33824 "%1$s\n"
33825 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33826 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33827 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33828
33829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33830 msgid "Chosen File Already Open"
33831 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33832
33833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33836 msgid "&Rename"
33837 msgstr "&Umbenennen"
33838
33839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33840 #, c-format
33841 msgid ""
33842 "The document %1$s is already registered.\n"
33843 "\n"
33844 "Do you want to choose a new name?"
33845 msgstr ""
33846 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33847 "\n"
33848 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33849
33850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33851 msgid "Rename document?"
33852 msgstr "Dokument umbenennen?"
33853
33854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33855 msgid "Copy document?"
33856 msgstr "Dokument kopieren?"
33857
33858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33859 msgid "&Copy"
33860 msgstr "&Kopieren"
33861
33862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33863 msgid "Choose a filename to export the document as"
33864 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33865
33866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33867 msgid "Guess from extension (*.*)"
33868 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33869
33870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33871 #, c-format
33872 msgid ""
33873 "The document %1$s could not be saved.\n"
33874 "\n"
33875 "Do you want to rename the document and try again?"
33876 msgstr ""
33877 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33878 "\n"
33879 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33880
33881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33882 msgid "Rename and save?"
33883 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33884
33885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33886 msgid "&Retry"
33887 msgstr "&Wiederholen"
33888
33889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33890 #, c-format
33891 msgid ""
33892 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33893 "Would you like to close or hide the document?\n"
33894 "\n"
33895 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33896 "the menu: View->Hidden->...\n"
33897 "\n"
33898 "To remove this question, set your preference in:\n"
33899 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33900 msgstr ""
33901 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33902 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33903 "\n"
33904 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33905 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33906 "\n"
33907 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33908 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33909 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33910
33911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33912 msgid "Close or hide document?"
33913 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33914
33915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33916 msgid "&Hide"
33917 msgstr "&Verbergen"
33918
33919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33920 msgid "Close document"
33921 msgstr "Dokument schließen"
33922
33923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33924 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33925 msgstr ""
33926 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33927 "wird."
33928
33929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33930 #, c-format
33931 msgid ""
33932 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33933 "\n"
33934 "Do you want to save the document?"
33935 msgstr ""
33936 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33937 "\n"
33938 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33939
33940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33941 msgid "Save new document?"
33942 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33943
33944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33946 msgid "&Save"
33947 msgstr "&Speichern"
33948
33949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33950 #, c-format
33951 msgid ""
33952 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33953 "\n"
33954 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33955 msgstr ""
33956 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33957 "sind nicht gespeichert.\n"
33958 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33959
33960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33961 #, c-format
33962 msgid ""
33963 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33964 "\n"
33965 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33966 msgstr ""
33967 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33968 "\n"
33969 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33970
33971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33972 msgid "Save changed document?"
33973 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33974
33975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33976 msgid "Save document?"
33977 msgstr "Dokument speichern?"
33978
33979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33980 msgid "&Discard"
33981 msgstr "&Verwerfen"
33982
33983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33984 #, c-format
33985 msgid ""
33986 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33987 "\n"
33988 "Do you want to save the document?"
33989 msgstr ""
33990 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33991 "\n"
33992 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33993
33994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33995 #, c-format
33996 msgid ""
33997 "Document \n"
33998 "%1$s\n"
33999 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34000 msgstr ""
34001 "Das Dokument\n"
34002 "%1$s\n"
34003 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34004 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34005
34006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34007 msgid "Reload externally changed document?"
34008 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34009
34010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34011 msgid "Document could not be checked in."
34012 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34013
34014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34015 msgid "Error when setting the locking property."
34016 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34017
34018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34019 msgid "Directory is not accessible."
34020 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34021
34022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34023 #, c-format
34024 msgid "Opening child document %1$s..."
34025 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34026
34027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34028 #, c-format
34029 msgid "No buffer for file: %1$s."
34030 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34031
34032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34033 msgid "Inverse Search Failed"
34034 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34035
34036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34037 msgid ""
34038 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34039 "You may need to update the viewed document."
34040 msgstr ""
34041 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34042 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34043
34044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34045 msgid "Export Error"
34046 msgstr "Exportfehler"
34047
34048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34049 msgid "Error cloning the Buffer."
34050 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34051
34052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34053 msgid "Exporting ..."
34054 msgstr "Exportiere ..."
34055
34056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34057 msgid "Previewing ..."
34058 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34059
34060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34061 msgid "Document not loaded"
34062 msgstr "Dokument nicht geladen"
34063
34064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34065 msgid "Select file to insert"
34066 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34067
34068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34069 msgid "All Files (*)"
34070 msgstr "Alle Dateien (*)"
34071
34072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34076 "on disk of the document %1$s?"
34077 msgstr ""
34078 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34079 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34080 "laden möchten?"
34081
34082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34083 #, c-format
34084 msgid ""
34085 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34086 "version of the document %1$s?"
34087 msgstr ""
34088 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34089 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34090
34091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34092 msgid "Revert to saved document?"
34093 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34094
34095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34096 msgid "Saving all documents..."
34097 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34098
34099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34100 msgid "All documents saved."
34101 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34102
34103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34104 msgid "Developer mode is now enabled."
34105 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34106
34107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34108 msgid "Developer mode is now disabled."
34109 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34110
34111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34112 msgid "Toolbars unlocked."
34113 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34114
34115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34116 msgid "Toolbars locked."
34117 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34118
34119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34120 #, c-format
34121 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34122 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34123
34124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34125 #, c-format
34126 msgid "%1$s unknown command!"
34127 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34128
34129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34130 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34131 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34132
34133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34134 msgid "Please, preview the document first."
34135 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34136
34137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34138 msgid "Couldn't proceed."
34139 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34140
34141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34142 msgid "Disable Shell Escape"
34143 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34144
34145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34147 msgid "Code Preview"
34148 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34149
34150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34151 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34152 msgstr "%1-Vorschau"
34153
34154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1602
34155 msgid "Close File"
34156 msgstr "Datei schließen"
34157
34158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
34159 msgid "%1 (read only)"
34160 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34161
34162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
34163 msgid "%1 (modified externally)"
34164 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34165
34166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
34167 msgid "Hide tab"
34168 msgstr "Unterfenster verstecken"
34169
34170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2152
34171 msgid "Close tab"
34172 msgstr "Unterfenster schließen"
34173
34174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2191
34175 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34176 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34177
34178 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34179 msgid "Wrap Float Settings"
34180 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34181
34182 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34183 msgid "Click to detach"
34184 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34185
34186 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34187 msgid "Ne&w Inset"
34188 msgstr "&Neue Einfügung"
34189
34190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34191 #, c-format
34192 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34193 msgstr ""
34194 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34195
34196 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34197 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34198 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34199
34200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34201 #, c-format
34202 msgid "%1$s (unknown)"
34203 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34204
34205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34206 msgid "More...|M"
34207 msgstr "Mehr...|M"
34208
34209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34210 msgid "No Group"
34211 msgstr "Keine Gruppe"
34212
34213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34214 msgid "More Spelling Suggestions"
34215 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34216
34217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34218 msgid "Add to personal dictionary|n"
34219 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34220
34221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34222 msgid "Ignore all|I"
34223 msgstr "Alle ignorieren|i"
34224
34225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34226 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34227 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34228
34229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34230 msgid "Language|L"
34231 msgstr "Sprache|p"
34232
34233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34234 msgid "More Languages ...|M"
34235 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34236
34237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34238 msgid "Hidden|H"
34239 msgstr "Versteckt|V"
34240
34241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34242 msgid "<No Documents Open>"
34243 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34244
34245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34246 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34247 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34248
34249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34250 msgid "View (Other Formats)|F"
34251 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34252
34253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34254 msgid "Update (Other Formats)|p"
34255 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34256
34257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34258 #, c-format
34259 msgid "View [%1$s]|V"
34260 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34261
34262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34263 #, c-format
34264 msgid "Update [%1$s]|U"
34265 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34266
34267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34268 msgid "No Custom Insets Defined!"
34269 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34270
34271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34272 msgid "(No Document Open)"
34273 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34274
34275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34276 msgid "Master Document"
34277 msgstr "Hauptdokument"
34278
34279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34280 msgid "Other Lists"
34281 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34282
34283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34284 msgid "(Empty Table of Contents)"
34285 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34286
34287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34288 msgid "Open Outliner..."
34289 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34290
34291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34292 msgid "Other Toolbars"
34293 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34294
34295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34296 msgid "Master Documents"
34297 msgstr "Hauptdokumente"
34298
34299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34300 msgid "Index List|I"
34301 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34302
34303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34304 msgid "Index Entry|d"
34305 msgstr "Stichwort|h"
34306
34307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34308 #, c-format
34309 msgid "Index: %1$s"
34310 msgstr "Index: %1$s"
34311
34312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34313 #, c-format
34314 msgid "Index Entry (%1$s)"
34315 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34316
34317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34318 msgid "No Citation in Scope!"
34319 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34320
34321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34323 msgid "No citations selected!"
34324 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34325
34326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34327 msgid "All authors|h"
34328 msgstr "Alle Autoren|u"
34329
34330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34331 msgid "Force upper case|u"
34332 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34333
34334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34335 msgid "No Text Field in Scope!"
34336 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34337
34338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34339 msgid "Custom..."
34340 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34341
34342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34343 #, c-format
34344 msgid "Caption (%1$s)"
34345 msgstr "Legende (%1$s)"
34346
34347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34348 msgid "No Quote in Scope!"
34349 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34350
34351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34353 #, c-format
34354 msgid "%1$s (dynamic)"
34355 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34356
34357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34358 #, c-format
34359 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34360 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34361
34362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34363 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34364 msgstr "dynamisch"
34365
34366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34367 msgid "static[[Quotes]]"
34368 msgstr "statisch"
34369
34370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34371 #, c-format
34372 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34373 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34374
34375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34376 #, c-format
34377 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34378 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34379
34380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34381 #, c-format
34382 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34383 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34384
34385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34386 msgid "Change Style|y"
34387 msgstr "Stil ändern|t"
34388
34389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34390 #, c-format
34391 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34392 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34393
34394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34395 #, c-format
34396 msgid "Separated %1$s Above"
34397 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34398
34399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34401 #, c-format
34402 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34403 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34404
34405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34407 #, c-format
34408 msgid "Separated %1$s Below"
34409 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34410
34411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34412 #, c-format
34413 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34414 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34415
34416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34417 #, c-format
34418 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34419 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34420
34421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34422 #, c-format
34423 msgid "Export [%1$s]|E"
34424 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34425
34426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34427 msgid "No Action Defined!"
34428 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34429
34430 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34431 msgid "Search"
34432 msgstr "Suchen"
34433
34434 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34435 #, c-format
34436 msgid "Export %1$s"
34437 msgstr "%1$s exportieren"
34438
34439 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34440 #, c-format
34441 msgid "Import %1$s"
34442 msgstr "%1$s importieren"
34443
34444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34445 #, c-format
34446 msgid "Update %1$s"
34447 msgstr "%1$s aktualisieren"
34448
34449 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34450 #, c-format
34451 msgid "View %1$s"
34452 msgstr "%1$s ansehen"
34453
34454 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34455 msgid "space"
34456 msgstr "Leerzeichen"
34457
34458 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34459 msgid ""
34460 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34461 "characters:\n"
34462 msgstr ""
34463 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34464 "Zeichen enthalten:\n"
34465
34466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34467 msgid "Could not update TeX information"
34468 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34469
34470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34471 #, c-format
34472 msgid "The script `%1$s' failed."
34473 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34474
34475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34476 msgid "All Files "
34477 msgstr "Alle Dateien "
34478
34479 #: src/insets/Inset.cpp:89
34480 msgid "Bibliography Entry"
34481 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34482
34483 #: src/insets/Inset.cpp:95
34484 msgid "Float"
34485 msgstr "Gleitobjekt"
34486
34487 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34488 msgid "Box"
34489 msgstr "Box"
34490
34491 #: src/insets/Inset.cpp:115
34492 msgid "Horizontal Space"
34493 msgstr "Horizontaler Abstand"
34494
34495 #: src/insets/Inset.cpp:164
34496 msgid "Horizontal Math Space"
34497 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34498
34499 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34500 msgid "Unknown Argument"
34501 msgstr "Unbekanntes Argument"
34502
34503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34504 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34505 msgstr ""
34506 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34507 "Ausgabe unterdrückt."
34508
34509 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34510 msgid "Keys must be unique!"
34511 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34512
34513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34514 #, c-format
34515 msgid ""
34516 "The key %1$s already exists,\n"
34517 "it will be changed to %2$s."
34518 msgstr ""
34519 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34520 "er wird zu %2$s geändert."
34521
34522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34523 #, c-format
34524 msgid ""
34525 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34526 "If you proceed, all of them will be opened."
34527 msgstr ""
34528 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34529 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34530
34531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34532 msgid "Open Databases?"
34533 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34534
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34536 msgid "&Proceed"
34537 msgstr "&Fortfahren"
34538
34539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34540 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34541 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34542
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34544 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34545 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34546
34547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34548 msgid "Databases:"
34549 msgstr "Datenbanken:"
34550
34551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34552 msgid "Style File:"
34553 msgstr "Stildatei:"
34554
34555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34556 msgid "Lists:"
34557 msgstr "Enthält:"
34558
34559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34560 msgid "included in TOC"
34561 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34562
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34564 msgid ""
34565 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34566 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34567 "document'"
34568 msgstr ""
34569 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34570 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34571 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34572 "wurde."
34573
34574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34575 msgid "Options: "
34576 msgstr "Optionen: "
34577
34578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34579 msgid ""
34580 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34581 "BibTeX will be unable to find it."
34582 msgstr ""
34583 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34584 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34585
34586 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34587 msgid "simple frame"
34588 msgstr "einfacher Rahmen"
34589
34590 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34591 msgid "frameless"
34592 msgstr "rahmenlos"
34593
34594 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34595 msgid "simple frame, page breaks"
34596 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34597
34598 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34599 msgid "oval, thin"
34600 msgstr "oval, dünn"
34601
34602 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34603 msgid "oval, thick"
34604 msgstr "oval, dick"
34605
34606 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34607 msgid "drop shadow"
34608 msgstr "Schlagschatten"
34609
34610 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34611 msgid "shaded background"
34612 msgstr "schattierter Hintergrund"
34613
34614 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34615 msgid "double frame"
34616 msgstr "doppelter Rahmen"
34617
34618 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34619 #, c-format
34620 msgid "%1$s (%2$s)"
34621 msgstr "%1$s (%2$s)"
34622
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34624 #, c-format
34625 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34626 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34627
34628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34629 msgid "active"
34630 msgstr "aktiv"
34631
34632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34634 msgid "non-active"
34635 msgstr "inaktiv"
34636
34637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34638 #, c-format
34639 msgid "master %1$s, child %2$s"
34640 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34641
34642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34643 #, c-format
34644 msgid ""
34645 "Branch Name: %1$s\n"
34646 "Branch Status: %2$s\n"
34647 "Inset Status: %3$s"
34648 msgstr ""
34649 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34650 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34651 "Status der Einfügung: %3$s"
34652
34653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34654 msgid "Branch: "
34655 msgstr "Zweig: "
34656
34657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34658 msgid "Branch (child): "
34659 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34660
34661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34662 msgid "Branch (master): "
34663 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34664
34665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34666 msgid "Branch (undefined): "
34667 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34668
34669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34670 msgid "Branch state changes in master document"
34671 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34672
34673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34674 #, c-format
34675 msgid ""
34676 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34677 "sure to save the master."
34678 msgstr ""
34679 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34680 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34681
34682 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34683 #, c-format
34684 msgid "Sub-%1$s"
34685 msgstr "Unter-%1$s"
34686
34687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34688 msgid "No bibliography defined!"
34689 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34690
34691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34692 #, c-format
34693 msgid "+ %1$d more entries."
34694 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34695
34696 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34697 msgid "LaTeX Command: "
34698 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34699
34700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34701 msgid "InsetCommand Error: "
34702 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34703
34704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34705 msgid "Incompatible command name."
34706 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34707
34708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34709 msgid "InsetCommandParams Error: "
34710 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34711
34712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34713 msgid "InsetCommandParams: "
34714 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34715
34716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34717 msgid "Unknown parameter name: "
34718 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34719
34720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34721 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34722 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34723
34724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34725 msgid "Uncodable characters"
34726 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34727
34728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34729 #, c-format
34730 msgid ""
34731 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34733 "%2$s."
34734 msgstr ""
34735 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34736 "der\n"
34737 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34738 "%2$s."
34739
34740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34741 msgid "Uncodable characters in inset"
34742 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34743
34744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34745 #, c-format
34746 msgid ""
34747 "The following characters in one of the insets are\n"
34748 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34749 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34750 msgstr ""
34751 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34752 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34753 "%1$s. \n"
34754 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34755 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34756
34757 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34758 #, c-format
34759 msgid "External template %1$s is not installed"
34760 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34761
34762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34763 #, c-format
34764 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34765 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34766
34767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34768 msgid "float"
34769 msgstr "Gleitobjekt"
34770
34771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34772 msgid "float: "
34773 msgstr "Gleitobjekt: "
34774
34775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34776 msgid "subfloat: "
34777 msgstr "Untergleitobjekt: "
34778
34779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34780 msgid " (sideways)"
34781 msgstr " (seitwärts)"
34782
34783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34784 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34785 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34786
34787 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34788 #, c-format
34789 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34790 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34791
34792 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34793 msgid "footnote"
34794 msgstr "Fußnote"
34795
34796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34797 #, c-format
34798 msgid ""
34799 "Could not copy the file\n"
34800 "%1$s\n"
34801 "into the temporary directory."
34802 msgstr ""
34803 "Die Datei\n"
34804 "%1$s\n"
34805 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34806
34807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34808 #, c-format
34809 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34810 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34811
34812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34813 #, c-format
34814 msgid "Graphics file: %1$s"
34815 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34816
34817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34818 msgid "Hyperlink: "
34819 msgstr "Hyperlink: "
34820
34821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34822 msgid "www"
34823 msgstr "www"
34824
34825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34826 msgid "email"
34827 msgstr "E-Mail"
34828
34829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34830 msgid "file"
34831 msgstr "Datei"
34832
34833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34834 #, c-format
34835 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34836 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34837
34838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34839 msgid "FILE MISSING:"
34840 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34841
34842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34843 msgid "Verbatim Input"
34844 msgstr "Unformatiert"
34845
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34847 msgid "Verbatim Input*"
34848 msgstr "Unformatiert*"
34849
34850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34851 msgid "Include (excluded)"
34852 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34853
34854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34855 msgid "No file name specified"
34856 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34857
34858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34859 msgid ""
34860 "An included file name is empty.\n"
34861 "Ignoring Inclusion"
34862 msgstr ""
34863 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34864 "ignoriert."
34865
34866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34867 msgid "Included file not found"
34868 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34869
34870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "The included file\n"
34874 "'%1$s'\n"
34875 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34876 msgstr ""
34877 "Die eingebettete Datei\n"
34878 "'%1$s'\n"
34879 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34880
34881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34883 msgid "Recursive input"
34884 msgstr "Rekursive Eingabe"
34885
34886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34888 #, c-format
34889 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34890 msgstr ""
34891 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34892 "Einbettung wird ignoriert."
34893
34894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34895 #, c-format
34896 msgid ""
34897 "Could not load included file\n"
34898 "`%1$s'\n"
34899 "Please, check whether it actually exists."
34900 msgstr ""
34901 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34902 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34903
34904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34906 msgid "Error: "
34907 msgstr "Fehler "
34908
34909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34910 #, c-format
34911 msgid ""
34912 "Included file `%1$s'\n"
34913 "has textclass `%2$s'\n"
34914 "while parent file has textclass `%3$s'."
34915 msgstr ""
34916 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34917 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34918 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34919
34920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34921 msgid "Different textclasses"
34922 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34923
34924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "Included file `%1$s'\n"
34928 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34929 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34930 msgstr ""
34931 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34932 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34933 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34934
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34936 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34937 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34938
34939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34940 #, c-format
34941 msgid ""
34942 "Included file `%1$s'\n"
34943 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34944 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34945 msgstr ""
34946 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34947 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34948 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34949
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34951 msgid "Different LaTeX input encodings"
34952 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34953
34954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34955 #, c-format
34956 msgid ""
34957 "Included file `%1$s'\n"
34958 "uses module `%2$s'\n"
34959 "which is not used in parent file."
34960 msgstr ""
34961 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34962 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34963 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34964
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34966 msgid "Module not found"
34967 msgstr "Modul nicht gefunden"
34968
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34973 " LaTeX export is probably incomplete."
34974 msgstr ""
34975 "Die eingebundene Datei\n"
34976 ",%1$s`\n"
34977 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34978 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34979
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34981 msgid "Unsupported Inclusion"
34982 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34983
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34988 "Offending file:\n"
34989 "%1$s"
34990 msgstr ""
34991 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34992 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34993 "%1$s"
34994
34995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34996 msgid "Index sorting failed"
34997 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34998
34999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35003 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35004 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35005 "explained in the User Guide."
35006 msgstr ""
35007 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35008 "automatisch sortiert werden.\n"
35009 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35010 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35011
35012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35013 msgid "Index Entry"
35014 msgstr "Stichwort"
35015
35016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35017 msgid "Unknown index type!"
35018 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35019
35020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35021 msgid "All indexes"
35022 msgstr "Alle Indexe"
35023
35024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35025 msgid "subindex"
35026 msgstr "Unterindex"
35027
35028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35029 msgid "No long date format (language unknown)!"
35030 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35031
35032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35033 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35034 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35035
35036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35037 msgid "No short date format (language unknown)!"
35038 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35039
35040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35041 msgid "Please select a valid type!"
35042 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35043
35044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35045 msgid "File name (with extension)"
35046 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35047
35048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35049 msgid "File name (without extension)"
35050 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35051
35052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35053 msgid "File path"
35054 msgstr "Dateipfad"
35055
35056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35057 msgid "Used text class"
35058 msgstr "Verwendete Textklasse"
35059
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35061 msgid "No version control!"
35062 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35063
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35065 msgid "Revision[[Version Control]]"
35066 msgstr "Revision"
35067
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35069 msgid "Tree revision"
35070 msgstr "Baumrevision"
35071
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35073 msgid "Time[[of day]]"
35074 msgstr "Uhrzeit"
35075
35076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35077 msgid "LyX version"
35078 msgstr "LyX-Version"
35079
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35081 msgid "LyX layout format"
35082 msgstr "LyX-Layoutformat"
35083
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35085 msgid "Invalid information inset"
35086 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35087
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35089 #, c-format
35090 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35091 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35092
35093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35094 #, c-format
35095 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35096 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35097
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35099 #, c-format
35100 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35101 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35102
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35104 #, c-format
35105 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35106 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35107
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35109 #, c-format
35110 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35111 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35112
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35114 #, c-format
35115 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35116 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35119 #, c-format
35120 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35121 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35122
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35124 #, c-format
35125 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35126 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35129 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35130 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35131
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35133 msgid "The name of this file (without extension)"
35134 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35137 msgid "The path where this file is saved"
35138 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35141 msgid "The class this document uses"
35142 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35145 msgid "Version control revision"
35146 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35149 msgid "Version control tree revision"
35150 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35151
35152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35153 msgid "Version control author"
35154 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35157 msgid "Version control date"
35158 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35161 msgid "Version control time"
35162 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35163
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35165 msgid "The current LyX version"
35166 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35169 msgid "The current LyX layout format"
35170 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35171
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35173 msgid "The current date"
35174 msgstr "Das aktuelle Datum"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35177 msgid "The date of last save"
35178 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35181 msgid "A static date"
35182 msgstr "Ein festes Datum"
35183
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35185 msgid "The current time"
35186 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35187
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35189 msgid "The time of last save"
35190 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35191
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35193 msgid "A static time"
35194 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35195
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35197 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35198 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35201 msgid "Unknown Info!"
35202 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35205 #, c-format
35206 msgid "Unknown action %1$s"
35207 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35208
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35211 msgid "undefined"
35212 msgstr "undefiniert"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35215 msgid "Return[[Key]]"
35216 msgstr "Return"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35219 msgid "Tab[[Key]]"
35220 msgstr "Tab"
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35223 msgid "PgUp"
35224 msgstr "Bild hoch"
35225
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35227 msgid "PgDown"
35228 msgstr "Bild runter"
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35231 msgid "Backtab"
35232 msgstr "Rücktab"
35233
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35235 msgid "Tab"
35236 msgstr "Tab"
35237
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35239 msgid "CapsLock"
35240 msgstr "Feststelltaste"
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35243 msgid "Control[[Key]]"
35244 msgstr "Control"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35247 msgid "Command[[Key]]"
35248 msgstr "Command"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35251 msgid "Option[[Key]]"
35252 msgstr "Option"
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35255 msgid "Delete[[Key]]"
35256 msgstr "Rücktaste"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35259 msgid "Fn+Del"
35260 msgstr "Fn+Rücktaste"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35263 msgid "Esc"
35264 msgstr "Esc"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35267 msgid "not set"
35268 msgstr "nicht eingestellt"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35271 msgid "yes"
35272 msgstr "ja"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35275 msgid "no"
35276 msgstr "nein"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35279 #, c-format
35280 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35281 msgstr ""
35282 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35285 #, c-format
35286 msgid "No menu entry for action %1$s"
35287 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35290 #, c-format
35291 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35292 msgstr "%1$s unbekannt"
35293
35294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35295 msgid "Label names must be unique!"
35296 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35297
35298 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35299 #, c-format
35300 msgid ""
35301 "The label %1$s already exists,\n"
35302 "it will be changed to %2$s."
35303 msgstr ""
35304 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35305 "sie wird zu %2$s geändert."
35306
35307 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35308 msgid "DUPLICATE: "
35309 msgstr "DUPLIKAT: "
35310
35311 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35312 msgid "Horizontal line"
35313 msgstr "Horizontale Linie"
35314
35315 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35316 msgid "no more lstline delimiters available"
35317 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35318
35319 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35320 msgid "Running out of delimiters"
35321 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35322
35323 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35324 msgid ""
35325 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35326 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35327 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35328 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35329 "must investigate!"
35330 msgstr ""
35331 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35332 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35333 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35334 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35335 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35336
35337 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35338 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35339 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35340
35341 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "The following characters in one of the program listings are\n"
35345 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35346 "%1$s.\n"
35347 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35348 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35349 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35350 "might help."
35351 msgstr ""
35352 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35353 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35354 "%1$s.\n"
35355 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35356 "Ihnen\n"
35357 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35358 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35359 "verwenden'\n"
35360 "auszuwählen."
35361
35362 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35363 #, c-format
35364 msgid ""
35365 "The following characters in one of the program listings are\n"
35366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35367 "%1$s."
35368 msgstr ""
35369 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35370 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35371 "%1$s."
35372
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35374 msgid "A value is expected."
35375 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35376
35377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35384 msgid "Unbalanced braces!"
35385 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35386
35387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35388 msgid "Please specify true or false."
35389 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35390
35391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35392 msgid "Only true or false is allowed."
35393 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35394
35395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35396 msgid "Please specify an integer value."
35397 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35398
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35400 msgid "An integer is expected."
35401 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35402
35403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35404 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35405 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35406
35407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35408 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35409 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35410
35411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35412 #, c-format
35413 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35414 msgstr ""
35415 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35416 "(%1$s)."
35417
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35419 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35420 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35421
35422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35423 #, c-format
35424 msgid "Please specify one of %1$s."
35425 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35426
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35428 #, c-format
35429 msgid "Try one of %1$s."
35430 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35431
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35433 #, c-format
35434 msgid "I guess you mean %1$s."
35435 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35436
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35438 #, c-format
35439 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35440 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35443 #, c-format
35444 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35445 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35448 msgid ""
35449 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35450 msgstr ""
35451 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35452 "Ähnliches"
35453
35454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35455 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35456 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35457
35458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35459 msgid ""
35460 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35461 "trblTRBL"
35462 msgstr ""
35463 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35464 "Teilmenge von trblTRBL"
35465
35466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35467 msgid ""
35468 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35469 "right, bottom left and top left corner."
35470 msgstr ""
35471 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35472 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35473
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35475 msgid "Previously defined color name as a string"
35476 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35479 msgid "Enter something like \\color{white}"
35480 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35481
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35483 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35484 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35485
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35488 msgid "auto, last or a number"
35489 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35490
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35493 msgid ""
35494 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35495 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35496 "defining a listing inset)"
35497 msgstr ""
35498 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35499 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35500 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35501
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35504 msgid ""
35505 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35506 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35507 "a listing inset)"
35508 msgstr ""
35509 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35510 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35511 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35512
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35514 msgid "default: _minted-<jobname>"
35515 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35516
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35518 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35519 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35520
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35522 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35523 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35524
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35526 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35527 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35528
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35530 msgid "A latex name such as \\small"
35531 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35532
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35534 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35535 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35536
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35538 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35539 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35540
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35542 msgid ""
35543 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35544 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35545 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35546 msgstr ""
35547 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35548 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35549 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35550 "aufgeführt ist."
35551
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35553 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35554 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35555
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35557 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35558 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35561 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35562 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35565 msgid "For PHP only"
35566 msgstr "Nur für PHP"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35569 msgid "The style used by Pygments"
35570 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35571
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35573 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35574 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35575
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35578 msgid "Enables latex code in comments"
35579 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35580
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35582 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35583 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35584
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35586 #, c-format
35587 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35588 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35589
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35591 #, c-format
35592 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35593 msgstr ""
35594 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35595 "%2$s"
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35598 #, c-format
35599 msgid "Parameter %1$s: "
35600 msgstr "Parameter: %1$s: "
35601
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35603 #, c-format
35604 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35605 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35608 #, c-format
35609 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35610 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35611
35612 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35613 msgid "New Page"
35614 msgstr "Neue Seite"
35615
35616 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35617 msgid "Page Break"
35618 msgstr "Seitenumbruch"
35619
35620 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35621 msgid "Clear Page"
35622 msgstr "Seite leeren"
35623
35624 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35625 msgid "Clear Double Page"
35626 msgstr "Doppelseite leeren"
35627
35628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35629 msgid "Nom: "
35630 msgstr "Nom: "
35631
35632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35633 msgid "Nomenclature Symbol: "
35634 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35635
35636 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35637 msgid "Description: "
35638 msgstr "Beschreibung: "
35639
35640 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35641 msgid "Sorting: "
35642 msgstr "Sortierung: "
35643
35644 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35645 msgid "note"
35646 msgstr "Notiz"
35647
35648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35649 msgid "Phantom"
35650 msgstr "Phantom"
35651
35652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35653 msgid "HPhantom"
35654 msgstr "HPhantom"
35655
35656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35657 msgid "VPhantom"
35658 msgstr "VPhantom"
35659
35660 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35661 msgid "phantom"
35662 msgstr "phantom"
35663
35664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35665 msgid "hphantom"
35666 msgstr "hphantom"
35667
35668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35669 msgid "vphantom"
35670 msgstr "vphantom"
35671
35672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35673 #, c-format
35674 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35675 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35676
35677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35678 #, c-format
35679 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35680 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35681
35682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35683 #, c-format
35684 msgid "%1$stext"
35685 msgstr "%1$sText"
35686
35687 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35688 #, c-format
35689 msgid "text%1$s"
35690 msgstr "Text%1$s"
35691
35692 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35693 msgid "BROKEN: "
35694 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35695
35696 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35697 msgid "Ref: "
35698 msgstr "Querverweis: "
35699
35700 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35701 msgid "Equation"
35702 msgstr "Gleichung"
35703
35704 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35705 msgid "EqRef: "
35706 msgstr "(Querverweis): "
35707
35708 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35709 msgid "Page Number"
35710 msgstr "Seitennummer"
35711
35712 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35713 msgid "Page: "
35714 msgstr "Seite: "
35715
35716 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35717 msgid "Textual Page Number"
35718 msgstr "Seitennummer in Textform"
35719
35720 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35721 msgid "TextPage: "
35722 msgstr "TextSeite: "
35723
35724 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35725 msgid "Standard+Textual Page"
35726 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35727
35728 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35729 msgid "Ref+Text: "
35730 msgstr "Querverweis+Text: "
35731
35732 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35733 msgid "Reference to Name"
35734 msgstr "Referenz auf Namen"
35735
35736 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35737 msgid "NameRef: "
35738 msgstr "NameRef: "
35739
35740 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35741 msgid "Formatted"
35742 msgstr "Formatiert"
35743
35744 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35745 msgid "Format: "
35746 msgstr "Format: "
35747
35748 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35749 msgid "Label Only"
35750 msgstr "Nur Marke"
35751
35752 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35753 msgid "Label: "
35754 msgstr "Marke: "
35755
35756 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35757 msgid "subscript"
35758 msgstr "Tiefgestellt"
35759
35760 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35761 msgid "superscript"
35762 msgstr "Hochgestellt"
35763
35764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35765 msgid "Protected Space"
35766 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35767
35768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35769 msgid "Quad Space"
35770 msgstr "Geviert-Abstand"
35771
35772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35773 msgid "Double Quad Space"
35774 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35775
35776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35777 msgid "Enspace"
35778 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35779
35780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35781 msgid "Enskip"
35782 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35783
35784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35785 msgid "Protected Horizontal Fill"
35786 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35787
35788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35789 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35791
35792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35793 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35794 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35795
35796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35797 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35798 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35799
35800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35801 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35802 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35803
35804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35805 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35806 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35807
35808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35809 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35810 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35811
35812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35813 #, c-format
35814 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35815 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35816
35817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35818 #, c-format
35819 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35820 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35821
35822 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35823 msgid "Unknown TOC type"
35824 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35825
35826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5131
35827 msgid "Selections not supported."
35828 msgstr ""
35829 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35830
35831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5153
35832 msgid "Multi-column in current or destination column."
35833 msgstr ""
35834 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35835
35836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5165
35837 msgid "Multi-row in current or destination row."
35838 msgstr ""
35839 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35840
35841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5649
35842 msgid "Selection size should match clipboard content."
35843 msgstr ""
35844 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35845 "Zwischenablage überein."
35846
35847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35848 msgid "wrap: "
35849 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35850
35851 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35852 msgid "wrap"
35853 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35854
35855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35856 msgid "Not shown."
35857 msgstr "Nicht angezeigt."
35858
35859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35860 msgid "Loading..."
35861 msgstr "Lade..."
35862
35863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35864 msgid "Converting to loadable format..."
35865 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35866
35867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35868 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35869 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35870
35871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35872 msgid "Scaling etc..."
35873 msgstr "Skaliere etc..."
35874
35875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35876 msgid "Ready to display"
35877 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35878
35879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35880 msgid "No file found!"
35881 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35882
35883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35884 msgid "Error converting to loadable format"
35885 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35886
35887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35888 msgid "Error loading file into memory"
35889 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35890
35891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35892 msgid "Error generating the pixmap"
35893 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35894
35895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35896 msgid "No image"
35897 msgstr "Kein Bild"
35898
35899 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35900 msgid "Preview loading"
35901 msgstr "Laden der Vorschau"
35902
35903 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35904 msgid "Preview ready"
35905 msgstr "Vorschau bereit"
35906
35907 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35908 msgid "Preview failed"
35909 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35910
35911 #: src/lengthcommon.cpp:41
35912 msgid "cc[[unit of measure]]"
35913 msgstr "cc"
35914
35915 #: src/lengthcommon.cpp:41
35916 msgid "dd"
35917 msgstr "dd"
35918
35919 #: src/lengthcommon.cpp:41
35920 msgid "em"
35921 msgstr "em"
35922
35923 #: src/lengthcommon.cpp:42
35924 msgid "ex"
35925 msgstr "ex"
35926
35927 #: src/lengthcommon.cpp:42
35928 msgid "mu[[unit of measure]]"
35929 msgstr "mu"
35930
35931 #: src/lengthcommon.cpp:42
35932 msgid "pc"
35933 msgstr "pc"
35934
35935 #: src/lengthcommon.cpp:43
35936 msgid "pt"
35937 msgstr "pt"
35938
35939 #: src/lengthcommon.cpp:43
35940 msgid "sp"
35941 msgstr "sp"
35942
35943 #: src/lengthcommon.cpp:43
35944 msgid "Text Width %"
35945 msgstr "Textbreite %"
35946
35947 #: src/lengthcommon.cpp:44
35948 msgid "Column Width %"
35949 msgstr "Spaltenbreite %"
35950
35951 #: src/lengthcommon.cpp:44
35952 msgid "Page Width %"
35953 msgstr "Seitenbreite %"
35954
35955 #: src/lengthcommon.cpp:44
35956 msgid "Line Width %"
35957 msgstr "Zeilenbreite %"
35958
35959 #: src/lengthcommon.cpp:45
35960 msgid "Text Height %"
35961 msgstr "Texthöhe %"
35962
35963 #: src/lengthcommon.cpp:45
35964 msgid "Page Height %"
35965 msgstr "Seitenhöhe %"
35966
35967 #: src/lengthcommon.cpp:45
35968 msgid "Line Distance %"
35969 msgstr "Zeilenabstand %"
35970
35971 #: src/lyxfind.cpp:236
35972 msgid "Search error"
35973 msgstr "Fehler beim Suchen"
35974
35975 #: src/lyxfind.cpp:236
35976 msgid "Search string is empty"
35977 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35978
35979 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35980 msgid ""
35981 "End of file reached while searching forward.\n"
35982 "Continue searching from the beginning?"
35983 msgstr ""
35984 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35985 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35986
35987 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35988 msgid ""
35989 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35990 "Continue searching from the end?"
35991 msgstr ""
35992 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35993 "Suche am Ende fortsetzen?"
35994
35995 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35996 msgid "String not found."
35997 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35998
35999 #: src/lyxfind.cpp:508
36000 msgid "String found."
36001 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36002
36003 #: src/lyxfind.cpp:510
36004 msgid "String has been replaced."
36005 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36006
36007 #: src/lyxfind.cpp:513
36008 #, c-format
36009 msgid "%1$d strings have been replaced."
36010 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36011
36012 #: src/lyxfind.cpp:3671
36013 msgid "Invalid regular expression!"
36014 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36015
36016 #: src/lyxfind.cpp:3680
36017 msgid "One match has been replaced."
36018 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36019
36020 #: src/lyxfind.cpp:3683
36021 msgid "Two matches have been replaced."
36022 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36023
36024 #: src/lyxfind.cpp:3686
36025 #, c-format
36026 msgid "%1$d matches have been replaced."
36027 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36028
36029 #: src/lyxfind.cpp:3692
36030 msgid "Match not found."
36031 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36032
36033 #: src/lyxfind.cpp:3698
36034 msgid "Match has been replaced."
36035 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36036
36037 #: src/lyxfind.cpp:3700
36038 msgid "Match found."
36039 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36040
36041 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
36042 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36043 #, c-format
36044 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36045 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36046
36047 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36048 #, c-format
36049 msgid "Box: %1$s"
36050 msgstr "Box: %1$s"
36051
36052 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36053 #, c-format
36054 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36055 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36056
36057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36058 #, c-format
36059 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36060 msgstr ""
36061 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36062 "'%1$s'"
36063
36064 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36065 #, c-format
36066 msgid "Color: %1$s"
36067 msgstr "Farbe: %1$s"
36068
36069 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36070 #, c-format
36071 msgid "Decoration: %1$s"
36072 msgstr "Verzierung: %1$s"
36073
36074 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36075 #, c-format
36076 msgid "Environment: %1$s"
36077 msgstr "Umgebung: %1$s"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36080 msgid "Cursor not in table"
36081 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36082
36083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36084 msgid "Only one row"
36085 msgstr "Nur eine Zeile"
36086
36087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36088 msgid "Only one column"
36089 msgstr "Nur eine Spalte"
36090
36091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36092 msgid "No hline to delete"
36093 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36094
36095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36096 msgid "No vline to delete"
36097 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36098
36099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36100 #, c-format
36101 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36102 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36103
36104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36105 #, c-format
36106 msgid "Type: %1$s"
36107 msgstr "Typ: %1$s"
36108
36109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36110 msgid "Bad math environment"
36111 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36112
36113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36114 msgid ""
36115 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36116 "Change the math formula type and try again."
36117 msgstr ""
36118 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36119 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36120
36121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36122 msgid "No number"
36123 msgstr "Keine Nummer"
36124
36125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36126 #, c-format
36127 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36128 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36131 #, c-format
36132 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36133 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36136 #, c-format
36137 msgid "Macro: %1$s"
36138 msgstr "Makro: %1$s"
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36141 msgid "optional"
36142 msgstr "optional"
36143
36144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36145 msgid "math macro"
36146 msgstr "Mathe-Makro"
36147
36148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36149 #, c-format
36150 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36151 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36152
36153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36154 #, c-format
36155 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36156 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36157
36158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36159 msgid "create new math text environment ($...$)"
36160 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36161
36162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36163 msgid "entered math text mode (textrm)"
36164 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36165
36166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36167 msgid "Regular expression editor mode"
36168 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36169
36170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36171 msgid "Standard[[mathref]]"
36172 msgstr "Standard"
36173
36174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36175 msgid "PrettyRef"
36176 msgstr "Prettyref"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36179 msgid "FormatRef: "
36180 msgstr "Formatiert: "
36181
36182 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36183 #, c-format
36184 msgid "Size: %1$s"
36185 msgstr "Größe: %1$s"
36186
36187 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36188 #, c-format
36189 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36190 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36191
36192 #: src/output.cpp:37
36193 #, c-format
36194 msgid ""
36195 "Could not open the specified document\n"
36196 "%1$s."
36197 msgstr ""
36198 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36199 "konnte nicht geöffnet werden."
36200
36201 #: src/output_latex.cpp:1531
36202 msgid "Error in latexParagraphs"
36203 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36204
36205 #: src/output_latex.cpp:1532
36206 #, c-format
36207 msgid ""
36208 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36209 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36210 msgstr ""
36211 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36212 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36213 "Ausgabe führen."
36214
36215 #: src/output_plaintext.cpp:144
36216 msgid "Abstract: "
36217 msgstr "Abstract: "
36218
36219 #: src/output_plaintext.cpp:156
36220 msgid "References: "
36221 msgstr "Referenzen: "
36222
36223 #: src/support/Package.cpp:169
36224 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36225 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36226
36227 #: src/support/Package.cpp:173
36228 msgid "Done!"
36229 msgstr "Fertig!"
36230
36231 #: src/support/Package.cpp:528
36232 msgid "LyX binary not found"
36233 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36234
36235 #: src/support/Package.cpp:529
36236 #, c-format
36237 msgid ""
36238 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36239 msgstr ""
36240 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36241 "werden."
36242
36243 #: src/support/Package.cpp:648
36244 #, c-format
36245 msgid ""
36246 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36247 "\t%1$s\n"
36248 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36249 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36250 msgstr ""
36251 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36252 "\t%1$s\n"
36253 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36254 "Umgebungsvariable\n"
36255 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36256 "enthält."
36257
36258 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36259 msgid "File not found"
36260 msgstr "Datei nicht gefunden"
36261
36262 #: src/support/Package.cpp:718
36263 #, c-format
36264 msgid ""
36265 "Invalid %1$s switch.\n"
36266 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36267 msgstr ""
36268 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36269 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36270
36271 #: src/support/Package.cpp:745
36272 #, c-format
36273 msgid ""
36274 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36275 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36276 msgstr ""
36277 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36278 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36279
36280 #: src/support/Package.cpp:769
36281 #, c-format
36282 msgid ""
36283 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36284 "%2$s is not a directory."
36285 msgstr ""
36286 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36287 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36288
36289 #: src/support/Package.cpp:771
36290 msgid "Directory not found"
36291 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36292
36293 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36294 #, c-format
36295 msgid ""
36296 "The command\n"
36297 "%1$s\n"
36298 "has not yet completed.\n"
36299 "\n"
36300 "Do you want to stop it?"
36301 msgstr ""
36302 "Der Befehl\n"
36303 "%1$s\n"
36304 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36305 "\n"
36306 "Möchten Sie ihn beenden?"
36307
36308 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36309 msgid "Stop command?"
36310 msgstr "Befehl stoppen?"
36311
36312 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36313 msgid "&Stop it"
36314 msgstr "&Beenden"
36315
36316 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36317 msgid "Let it &run"
36318 msgstr "&Fortfahren"
36319
36320 #: src/support/debug.cpp:41
36321 msgid "No debugging messages"
36322 msgstr "Keine Testmeldungen"
36323
36324 #: src/support/debug.cpp:42
36325 msgid "General information"
36326 msgstr "Allgemeine Informationen"
36327
36328 #: src/support/debug.cpp:43
36329 msgid "Program initialisation"
36330 msgstr "Initialisierung des Programms"
36331
36332 #: src/support/debug.cpp:44
36333 msgid "Keyboard events handling"
36334 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36335
36336 #: src/support/debug.cpp:45
36337 msgid "GUI handling"
36338 msgstr "GUI-Aufbau"
36339
36340 #: src/support/debug.cpp:46
36341 msgid "Lyxlex grammar parser"
36342 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36343
36344 #: src/support/debug.cpp:47
36345 msgid "Configuration files reading"
36346 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36347
36348 #: src/support/debug.cpp:48
36349 msgid "Custom keyboard definition"
36350 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36351
36352 #: src/support/debug.cpp:49
36353 msgid "LaTeX generation/execution"
36354 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36355
36356 #: src/support/debug.cpp:50
36357 msgid "Math editor"
36358 msgstr "Mathe-Editor"
36359
36360 #: src/support/debug.cpp:51
36361 msgid "Font handling"
36362 msgstr "Schrift-Handhabung"
36363
36364 #: src/support/debug.cpp:52
36365 msgid "Textclass files reading"
36366 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36367
36368 #: src/support/debug.cpp:53
36369 msgid "Version control"
36370 msgstr "Versionskontrolle"
36371
36372 #: src/support/debug.cpp:54
36373 msgid "External control interface"
36374 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36375
36376 #: src/support/debug.cpp:55
36377 msgid "Undo/Redo mechanism"
36378 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36379
36380 #: src/support/debug.cpp:56
36381 msgid "User commands"
36382 msgstr "Benutzerbefehle"
36383
36384 #: src/support/debug.cpp:57
36385 msgid "The LyX Lexer"
36386 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36387
36388 #: src/support/debug.cpp:58
36389 msgid "Dependency information"
36390 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36391
36392 #: src/support/debug.cpp:59
36393 msgid "LyX Insets"
36394 msgstr "LyX-Einfügungen"
36395
36396 #: src/support/debug.cpp:60
36397 msgid "Files used by LyX"
36398 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36399
36400 #: src/support/debug.cpp:61
36401 msgid "Workarea events"
36402 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36403
36404 #: src/support/debug.cpp:62
36405 msgid "Clipboard handling"
36406 msgstr "Zwischenablage"
36407
36408 #: src/support/debug.cpp:63
36409 msgid "Graphics conversion and loading"
36410 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36411
36412 #: src/support/debug.cpp:64
36413 msgid "Change tracking"
36414 msgstr "Änderungsverfolgung"
36415
36416 #: src/support/debug.cpp:65
36417 msgid "External template/inset messages"
36418 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36419
36420 #: src/support/debug.cpp:66
36421 msgid "RowPainter profiling"
36422 msgstr "RowPainter-Profiling"
36423
36424 #: src/support/debug.cpp:67
36425 msgid "Scrolling debugging"
36426 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36427
36428 #: src/support/debug.cpp:68
36429 msgid "Math macros"
36430 msgstr "Mathe-Makros"
36431
36432 #: src/support/debug.cpp:69
36433 msgid "RTL/Bidi"
36434 msgstr "RTL/Bidi"
36435
36436 #: src/support/debug.cpp:70
36437 msgid "Locale/Internationalisation"
36438 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36439
36440 #: src/support/debug.cpp:71
36441 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36442 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36443
36444 #: src/support/debug.cpp:72
36445 msgid "Find and replace mechanism"
36446 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36447
36448 #: src/support/debug.cpp:73
36449 msgid "Developers' general debug messages"
36450 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36451
36452 #: src/support/debug.cpp:74
36453 msgid "All debugging messages"
36454 msgstr "Alle Testmeldungen"
36455
36456 #: src/support/debug.cpp:153
36457 #, c-format
36458 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36459 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36460
36461 #: src/support/lassert.cpp:60
36462 #, c-format
36463 msgid ""
36464 "Assertion %1$s violated in\n"
36465 "file: %2$s, line: %3$s"
36466 msgstr ""
36467 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36468 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36469
36470 #: src/support/lassert.cpp:70
36471 msgid ""
36472 "It should be safe to continue, but you\n"
36473 "may wish to save your work and restart LyX."
36474 msgstr ""
36475 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36476 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36477
36478 #: src/support/lassert.cpp:73
36479 msgid "Warning!"
36480 msgstr "Warnung!"
36481
36482 #: src/support/lassert.cpp:80
36483 msgid ""
36484 "There has been an error with this document.\n"
36485 "LyX will attempt to close it safely."
36486 msgstr ""
36487 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36488 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36489
36490 #: src/support/lassert.cpp:83
36491 msgid "Buffer Error!"
36492 msgstr "Speicherfehler!"
36493
36494 #: src/support/lassert.cpp:90
36495 msgid ""
36496 "LyX has encountered an application error\n"
36497 "and will now shut down."
36498 msgstr ""
36499 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36500 "und wird nun beendet."
36501
36502 #: src/support/lassert.cpp:93
36503 msgid "Fatal Exception!"
36504 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36505
36506 #: src/support/os_win32.cpp:492
36507 msgid "System file not found"
36508 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36509
36510 #: src/support/os_win32.cpp:493
36511 msgid ""
36512 "Unable to load shfolder.dll\n"
36513 "Please install."
36514 msgstr ""
36515 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36516 "Bitte installieren."
36517
36518 #: src/support/os_win32.cpp:498
36519 msgid "System function not found"
36520 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36521
36522 #: src/support/os_win32.cpp:499
36523 msgid ""
36524 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36525 "Don't know how to proceed. Sorry."
36526 msgstr ""
36527 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36528 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36529
36530 #: src/support/userinfo.cpp:45
36531 msgid "Unknown user"
36532 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36533
36534 #~ msgid ""
36535 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36536 #~ "here"
36537 #~ msgstr ""
36538 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36539 #~ "hier spezifizieren"
36540
36541 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36542 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36543
36544 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36545 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36546
36547 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36548 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36549
36550 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36551 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36552
36553 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36554 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36555
36556 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36557 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36558
36559 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36560 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36561
36562 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36563 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36564
36565 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36566 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36567
36568 #~ msgid "List / TOC|s"
36569 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36570
36571 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36572 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36573
36574 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36575 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36576
36577 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36578 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36579
36580 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36581 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36582
36583 #~ msgid "Othe&r:"
36584 #~ msgstr "&Andere:"
36585
36586 #~ msgid ""
36587 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36588 #~ "properly installed"
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36591 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36592
36593 #~ msgid "Theorems"
36594 #~ msgstr "Theoreme"
36595
36596 #~ msgid "Change bars"
36597 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36598
36599 #~ msgid "Fix cm"
36600 #~ msgstr "Fix cm"
36601
36602 #~ msgid "Fix LaTeX"
36603 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36604
36605 #~ msgid "FiXme"
36606 #~ msgstr "FiXme"
36607
36608 #~ msgid "Foot to End"
36609 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36610
36611 #~ msgid "Initials"
36612 #~ msgstr "Initialen"
36613
36614 #~ msgid "literate"
36615 #~ msgstr "literarisch"
36616
36617 #~ msgid "charstyles"
36618 #~ msgstr "Textstile"
36619
36620 #~ msgid "Natbibapa"
36621 #~ msgstr "Natbibapa"
36622
36623 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36624 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36625
36626 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36627 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36628
36629 #~ msgid "theorems"
36630 #~ msgstr "Theoreme"
36631
36632 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36633 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36634
36635 #~ msgid "Named Theorems"
36636 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36637
36638 #~ msgid "Formal"
36639 #~ msgstr "Formal"
36640
36641 #~ msgid "AGU article"
36642 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36643
36644 #~ msgid "Attic"
36645 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36646
36647 #~ msgid "Edit"
36648 #~ msgstr "Bearbeiten"
36649
36650 #~ msgid "Find"
36651 #~ msgstr "Suchen"
36652
36653 #~ msgid "Templates"
36654 #~ msgstr "Vorlagen"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36658 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36662 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36666 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36670 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "LilyPond_Book"
36674 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36678 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36682 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "PDF_Comments"
36686 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "PDF_Form"
36690 #~ msgstr "PDF-Formular"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36694 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Tufte_Handout"
36698 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Simple_CV"
36702 #~ msgstr "Simple CV"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36706 #~ msgstr "Lebensläufe"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "External_Material"
36710 #~ msgstr "Externes Material"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Tufte_Book"
36714 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Europe_CV"
36718 #~ msgstr "Europe CV"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Modern_CV"
36722 #~ msgstr "Modern CV"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36726 #~ msgstr "Europass (2013)"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36730 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Recipe_Book"
36734 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "05_Contributor_List"
36738 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36742 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36746 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36750 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36754 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36758 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36762 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36766 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "A0_Poster"
36770 #~ msgstr "A0-Poster"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36774 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36778 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36782 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36786 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36790 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36794 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36798 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36802 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36806 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36810 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36814 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36818 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36822 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36826 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36830 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36834 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36838 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36842 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36846 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36850 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36854 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36858 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36862 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36866 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36870 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36874 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36878 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "R_Journal"
36882 #~ msgstr "The R Journal"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36886 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36890 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36891
36892 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36893 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36894
36895 #~ msgid "Press button to check validity..."
36896 #~ msgstr ""
36897 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36898
36899 #~ msgid "Set top line"
36900 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36901
36902 #~ msgid "Set bottom line"
36903 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36904
36905 #~ msgid "Set left line"
36906 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36907
36908 #~ msgid "Character set"
36909 #~ msgstr "Zeichensatz"
36910
36911 #~ msgid "&Subject:"
36912 #~ msgstr "&Betreff:"
36913
36914 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36915 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36916
36917 #~ msgid "Enable"
36918 #~ msgstr "Aktiviert"
36919
36920 #~ msgid ""
36921 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36922 #~ "quality of fonts"
36923 #~ msgstr ""
36924 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36925 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36926
36927 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36930 #~ "beschleunigen"
36931
36932 #~ msgid ""
36933 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36934 #~ msgstr ""
36935 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36936 #~ "und Mac erhöhen kann."
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "id"
36940 #~ msgstr "mid"
36941
36942 #~ msgid "Moves"
36943 #~ msgstr "Züge"
36944
36945 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36946 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Knigt"
36950 #~ msgstr "Springerzug"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Mark"
36954 #~ msgstr "Marke ein"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36958 #~ msgstr "Schachbrett"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "RestoreChessboard"
36962 #~ msgstr "Schachbrett"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Restore FEN"
36966 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36967
36968 #~ msgid "&Date format:"
36969 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36970
36971 #~ msgid "Date format for strftime output"
36972 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36973
36974 #~ msgid ""
36975 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36976 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36977 #~ msgstr ""
36978 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36979 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36980
36981 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36982 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36983
36984 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36985 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36986
36987 #~ msgid ""
36988 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36991 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36992
36993 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36994 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36995
36996 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36997 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36998
36999 #~ msgid "Browse your local directory"
37000 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37001
37002 #~ msgid "&Add..."
37003 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37004
37005 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37006 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37007
37008 #~ msgid "Time"
37009 #~ msgstr "Zeit"
37010
37011 #~ msgid "Path|P"
37012 #~ msgstr "Pfad|P"
37013
37014 #~ msgid "Class|C"
37015 #~ msgstr "Klasse|K"
37016
37017 #~ msgid "File Revision|R"
37018 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37019
37020 #~ msgid "Tree Revision|T"
37021 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37022
37023 #~ msgid "Revision Author|A"
37024 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37025
37026 #~ msgid "Revision Date|D"
37027 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37028
37029 #~ msgid "Revision Time|i"
37030 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37031
37032 #~ msgid "LyX Version|X"
37033 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37034
37035 #~ msgid "Document Info|D"
37036 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37037
37038 #~ msgid "Info Inset Settings"
37039 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37040
37041 #~ msgid "Information Name:"
37042 #~ msgstr "Informationsname:"
37043
37044 #~ msgid "Information Type"
37045 #~ msgstr "Informationstyp"
37046
37047 #~ msgid ""
37048 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37049 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37050 #~ msgstr ""
37051 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37052 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37053 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37054
37055 #~ msgid ""
37056 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37057 #~ "version)."
37058 #~ msgstr ""
37059 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37060 #~ "Version aus)."
37061
37062 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37063 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37064
37065 #~ msgid "Begin frontmatter"
37066 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37067
37068 #~ msgid "EndFrontmatter"
37069 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37070
37071 #~ msgid "End frontmatter"
37072 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37073
37074 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37075 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37076
37077 #~ msgid "unknown"
37078 #~ msgstr "unbekannt"
37079
37080 #~ msgid "shortcut"
37081 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37082
37083 #~ msgid "shortcuts"
37084 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37085
37086 #~ msgid "lyxrc"
37087 #~ msgstr "lyxrc"
37088
37089 #~ msgid "package"
37090 #~ msgstr "Paket"
37091
37092 #~ msgid "menu"
37093 #~ msgstr "Menü"
37094
37095 #~ msgid "icon"
37096 #~ msgstr "Piktogramm"
37097
37098 #~ msgid "buffer"
37099 #~ msgstr "Speicher"
37100
37101 #~ msgid "lyxinfo"
37102 #~ msgstr "lyxinfo"
37103
37104 #~ msgid "App&ly"
37105 #~ msgstr "&Übernehmen"
37106
37107 #~ msgid "Insert the delimiters"
37108 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37109
37110 #~ msgid "&Insert"
37111 #~ msgstr "&Einfügen"
37112
37113 #~ msgid "Forma&t:"
37114 #~ msgstr "&Format:"
37115
37116 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37117 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37118
37119 #~ msgid "C&enter"
37120 #~ msgstr "&Zentriert"
37121
37122 #~ msgid "&Phantom"
37123 #~ msgstr "&Phantom"
37124
37125 #~ msgid "Close this dialog"
37126 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37127
37128 #~ msgid "Da&tabases"
37129 #~ msgstr "&Datenbanken"
37130
37131 #~ msgid "Springer cl2emult"
37132 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37133
37134 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37135 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37136
37137 #~ msgid "Springer SV Mono"
37138 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37139
37140 #~ msgid "Springer SV Mult"
37141 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37142
37143 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37144 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Class Defaults"
37148 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37149
37150 #~ msgid "Class default"
37151 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37152
37153 #~ msgid "Use &default placement"
37154 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37155
37156 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37157 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37158
37159 #~ msgid "Capitalize|a"
37160 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37161
37162 #~ msgid "Float Placement"
37163 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37164
37165 #~ msgid "Text Style|x"
37166 #~ msgstr "Textstil|x"
37167
37168 #~ msgid "Text Style|T"
37169 #~ msgstr "Textstil|T"
37170
37171 #~ msgid "Apply last"
37172 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37173
37174 #~ msgid "Character Styles"
37175 #~ msgstr "Textstile"
37176
37177 #~ msgid "Text style"
37178 #~ msgstr "Textstil"
37179
37180 #~ msgid "Text Style"
37181 #~ msgstr "Textstil"
37182
37183 #~ msgid "&Language"
37184 #~ msgstr "S&prache"
37185
37186 #~ msgid "Never Toggled"
37187 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37188
37189 #~ msgid "Other font settings"
37190 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37191
37192 #~ msgid "Always Toggled"
37193 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37194
37195 #~ msgid "&Misc:"
37196 #~ msgstr "&Diverses:"
37197
37198 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37199 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37200
37201 #~ msgid "&Toggle all"
37202 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37203
37204 #~ msgid "Underbar"
37205 #~ msgstr "Unterstrichen"
37206
37207 #~ msgid "Double underbar"
37208 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37209
37210 #~ msgid "Wavy underbar"
37211 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37212
37213 #~ msgid "Cross out"
37214 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37215
37216 #~ msgid "No color"
37217 #~ msgstr "Keine Farbe"
37218
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37221 #~ "fontenc)"
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37224 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37225
37226 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37227 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37228
37229 #~ msgid ""
37230 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37231 #~ "recommended for non-English languages."
37232 #~ msgstr ""
37233 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37234 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37235
37236 #~ msgid "Nothing to index!"
37237 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37238
37239 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37240 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37241
37242 #~ msgid "None (no fontenc)"
37243 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37244
37245 #~ msgid "C&aption:"
37246 #~ msgstr "Le&gende:"
37247
37248 #~ msgid "La&bel:"
37249 #~ msgstr "&Marke:"
37250
37251 #~ msgid " et al."
37252 #~ msgstr " et al."
37253
37254 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37255 #~ msgstr ", "
37256
37257 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37258 #~ msgstr ", und "
37259
37260 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37261 #~ msgstr " und "
37262
37263 #~ msgid "/"
37264 #~ msgstr "/"
37265
37266 #~ msgid "pp."
37267 #~ msgstr "S."
37268
37269 #~ msgid "ed."
37270 #~ msgstr "Hg."
37271
37272 #~ msgid "eds."
37273 #~ msgstr "Hgg."
37274
37275 #~ msgid "vol."
37276 #~ msgstr "Bd."
37277
37278 #~ msgid "no."
37279 #~ msgstr "Nr."
37280
37281 #~ msgid "in"
37282 #~ msgstr "in"
37283
37284 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37285 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37286
37287 #~ msgid "for this version of LyX."
37288 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37289
37290 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37291 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37292
37293 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37294 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37295
37296 #~ msgid "Documents|#o#O"
37297 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37298
37299 #~ msgid "Templates|#T#t"
37300 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37301
37302 #~ msgid "Examples|#E#e"
37303 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37304
37305 #~ msgid ""
37306 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37307 #~ "for en- and em-dashes"
37308 #~ msgstr ""
37309 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37310 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37311
37312 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37313 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37314
37315 #~ msgid "&Clipping"
37316 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37317
37318 #~ msgid "Caption: "
37319 #~ msgstr "Legende: "
37320
37321 #~ msgid "Author Note: "
37322 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37323
37324 #~ msgid "ACM Volume: "
37325 #~ msgstr "ACM-Band: "
37326
37327 #~ msgid "ACM Number: "
37328 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37329
37330 #~ msgid "ACM Article: "
37331 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37332
37333 #~ msgid "ACM Year: "
37334 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37335
37336 #~ msgid "ACM Month: "
37337 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37338
37339 #~ msgid "ACM ISBN: "
37340 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37341
37342 #~ msgid "    "
37343 #~ msgstr "    "
37344
37345 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37346 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37347
37348 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37349 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37350
37351 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37352 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37353
37354 #~ msgid "Use &minted"
37355 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37356
37357 #~ msgid "Number floats by chapter"
37358 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37359
37360 #~ msgid "Number floats by section"
37361 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37365 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37366
37367 #~ msgid ""
37368 #~ "An Inkscape figure.\n"
37369 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37370 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37371 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37372 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37373 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37374 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37375 #~ msgstr ""
37376 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37377 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37378 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37379 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37380 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37381 #~ "Schriftart\n"
37382 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37383
37384 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37385 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37386
37387 # , c-format
37388 #~ msgid "&Zoom %:"
37389 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37390
37391 #~ msgid "Missing included file"
37392 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37393
37394 #~ msgid "Included in TOC"
37395 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37396
37397 #~ msgid "Styles"
37398 #~ msgstr "Stile"
37399
37400 #~ msgid "&Key:"
37401 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37402
37403 #~ msgid "&Email"
37404 #~ msgstr "&E-Mail"
37405
37406 #~ msgid "&File"
37407 #~ msgstr "&Datei"
37408
37409 #~ msgid "&Description:"
37410 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37411
37412 #~ msgid ""
37413 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37414 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37415 #~ "%1$s."
37416 #~ msgstr ""
37417 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37418 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37419 #~ "weggelassen:\n"
37420 #~ "%1$s."
37421
37422 #~ msgid ""
37423 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37424 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37425 #~ "%1$s."
37426 #~ msgstr ""
37427 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37428 #~ "sind in der\n"
37429 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37430 #~ "weggelassen:\n"
37431 #~ "%1$s."
37432
37433 #~ msgid "External material"
37434 #~ msgstr "Externes Material"
37435
37436 #~ msgid "BibTex"
37437 #~ msgstr "BibTeX"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Sty&le engine:"
37441 #~ msgstr "&Programm:"
37442
37443 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37444 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37445
37446 #~ msgid "&Default (numerical)"
37447 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37448
37449 #~ msgid ""
37450 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37451 #~ "parameters in document class options."
37452 #~ msgstr ""
37453 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37454 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37455
37456 #~ msgid "&Natbib"
37457 #~ msgstr "&Natbib"
37458
37459 #~ msgid "Natbib &style:"
37460 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37461
37462 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37463 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37464
37465 #~ msgid "&Jurabib"
37466 #~ msgstr "&Jurabib"
37467
37468 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37469 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37470
37471 #~ msgid "Databa&ses"
37472 #~ msgstr "Daten&banken"
37473
37474 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37475 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37476
37477 #~ msgid "Default (basic)"
37478 #~ msgstr "Standard (basic)"
37479
37480 #~ msgid "Citation engine"
37481 #~ msgstr "Literatursystem"
37482
37483 #~ msgid "Jurabib"
37484 #~ msgstr "Jurabib"
37485
37486 #~ msgid "Natbib"
37487 #~ msgstr "Natbib"
37488
37489 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37490 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37491
37492 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37493 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37494
37495 #~ msgid "&Size:"
37496 #~ msgstr "&Größe:"
37497
37498 #~ msgid "``text''"
37499 #~ msgstr "“Text”"
37500
37501 #~ msgid "''text''"
37502 #~ msgstr "”Text”"
37503
37504 #~ msgid ",,text``"
37505 #~ msgstr "„Text“"
37506
37507 #~ msgid ",,text''"
37508 #~ msgstr "„Text”"
37509
37510 #~ msgid "<<text>>"
37511 #~ msgstr "«Text»"
37512
37513 #~ msgid ">>text<<"
37514 #~ msgstr "»Text«"
37515
37516 #~ msgid "\"text\""
37517 #~ msgstr "\"Text\""
37518
37519 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37520 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37521
37522 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37523 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37524
37525 #~ msgid "Character: "
37526 #~ msgstr "Zeichen: "
37527
37528 #~ msgid "Code Point: "
37529 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37530
37531 #~ msgid "frame of button"
37532 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37533
37534 #~ msgid "Example:"
37535 #~ msgstr "Beispiel:"
37536
37537 #~ msgid "Examples:"
37538 #~ msgstr "Beispiele:"
37539
37540 #~ msgid "Subexample:"
37541 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37542
37543 #~ msgid "Source Pane|S"
37544 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37545
37546 #~ msgid "PSTEX"
37547 #~ msgstr "PSTEX"
37548
37549 #~ msgid "LaTeX Source"
37550 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37551
37552 #~ msgid "DocBook Source"
37553 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37554
37555 #~ msgid "Literate Source"
37556 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37557
37558 #~ msgid "La&bels in:"
37559 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37560
37561 #~ msgid "&References"
37562 #~ msgstr "&Verweise"
37563
37564 #~ msgid "Fil&ter:"
37565 #~ msgstr "Fil&ter:"
37566
37567 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37568 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37569
37570 #~ msgid ""
37571 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37572 #~ "sensitive option is checked)"
37573 #~ msgstr ""
37574 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37575 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37576
37577 #~ msgid "&Sort"
37578 #~ msgstr "&Sortieren"
37579
37580 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37581 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37582
37583 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37584 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37585
37586 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37587 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37588
37589 #~ msgid "Jump back"
37590 #~ msgstr "Springe zurück"
37591
37592 #~ msgid "Jump to label"
37593 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37594
37595 #~ msgid "Text to place before citation"
37596 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37597
37598 #~ msgid "Text to place after citation"
37599 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37600
37601 #~ msgid "List all authors"
37602 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37603
37604 #~ msgid "Enter the text to search for"
37605 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37606
37607 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37608 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37609
37610 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37611 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37612
37613 #~ msgid "&Search Citation"
37614 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37615
37616 #~ msgid "Searc&h:"
37617 #~ msgstr "S&uchen:"
37618
37619 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37620 #~ msgstr ""
37621 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37622 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37623
37624 #~ msgid "&Search"
37625 #~ msgstr "&Suchen"
37626
37627 #~ msgid "Search &field:"
37628 #~ msgstr "Such&feld:"
37629
37630 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37631 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37632
37633 #~ msgid "&Full author list"
37634 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37635
37636 #~ msgid "Format"
37637 #~ msgstr "Format"
37638
37639 #~ msgid " (version control, locking)"
37640 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37641
37642 #~ msgid " (version control)"
37643 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37644
37645 #~ msgid " (changed)"
37646 #~ msgstr " (geändert)"
37647
37648 #~ msgid " (read only)"
37649 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37650
37651 #~ msgid ""
37652 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37653 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37654 #~ "Use the OS native format."
37655 #~ msgstr ""
37656 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37657 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37658 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37659 #~ "Betriebssystems."
37660
37661 #~ msgid "Conversion Failed!"
37662 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37663
37664 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37665 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37666
37667 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37668 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37669
37670 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37671 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37672
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "Today's date.\n"
37675 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37676 #~ msgstr ""
37677 #~ "Das heutige Datum.\n"
37678 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37679
37680 #~ msgid "svgz"
37681 #~ msgstr "svgz"
37682
37683 #~ msgid "svgz|SVG"
37684 #~ msgstr "svgz|SVG"
37685
37686 #~ msgid "Plain text (image)"
37687 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37688
37689 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37690 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37691
37692 #~ msgid "date (output)"
37693 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37694
37695 #~ msgid "date command"
37696 #~ msgstr "date-Befehl"
37697
37698 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37699 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37700
37701 #~ msgid "Change: "
37702 #~ msgstr "Änderung: "
37703
37704 #~ msgid " at "
37705 #~ msgstr " am "
37706
37707 #~ msgid "pLaTeX"
37708 #~ msgstr "pLaTeX"
37709
37710 #~ msgid "Undef: "
37711 #~ msgstr "Undef.: "
37712
37713 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37714 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37715
37716 #~ msgid "Author running head"
37717 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37718
37719 #~ msgid "Author running head:"
37720 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37721
37722 #~ msgid "Title running head"
37723 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37724
37725 #~ msgid "Title running head:"
37726 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37727
37728 #~ msgid "Keypoints"
37729 #~ msgstr "Schlagwörter"
37730
37731 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37732 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37733
37734 #~ msgid "DVI-PS Options"
37735 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37736
37737 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37738 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37739
37740 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37741 #~ msgstr ""
37742 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37743
37744 #~ msgid "&Longtable"
37745 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37746
37747 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37748 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37749
37750 #~ msgid "Top Line|n"
37751 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37752
37753 #~ msgid "Bottom Line|i"
37754 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37755
37756 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37757 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37758
37759 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37760 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37761
37762 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37763 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37764
37765 #~ msgid "Open Navigator..."
37766 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37767
37768 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37769 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37770
37771 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37772 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37773
37774 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37775 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37776
37777 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37778 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37779
37780 #~ msgid "Pages"
37781 #~ msgstr "Seiten"
37782
37783 #~ msgid "Page number to print from"
37784 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37785
37786 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37787 #~ msgstr "&Bis:"
37788
37789 #~ msgid "Page number to print to"
37790 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37791
37792 #~ msgid "Print all pages"
37793 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37794
37795 #~ msgid "Fro&m"
37796 #~ msgstr "&Von"
37797
37798 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37799 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37800
37801 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37802 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37803
37804 #~ msgid "Print in reverse order"
37805 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37806
37807 #~ msgid "Re&verse order"
37808 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37809
37810 #~ msgid "Copie&s"
37811 #~ msgstr "Kopie&n"
37812
37813 #~ msgid "Number of copies"
37814 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37815
37816 #~ msgid "Collate copies"
37817 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37818
37819 #~ msgid "&Collate"
37820 #~ msgstr "&Sortieren"
37821
37822 #~ msgid "Send output to the printer"
37823 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37824
37825 #~ msgid "P&rinter:"
37826 #~ msgstr "D&rucker:"
37827
37828 #~ msgid "Send output to the given printer"
37829 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37830
37831 #~ msgid "Send output to a file"
37832 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37833
37834 #~ msgid "Printer Command Options"
37835 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37836
37837 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37838 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37839
37840 #~ msgid "Option used to print to a file."
37841 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37842
37843 #~ msgid "Print to &file:"
37844 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37845
37846 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37847 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37848
37849 #~ msgid "Set &printer:"
37850 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37851
37852 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37853 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37854
37855 #~ msgid "Spool &printer:"
37856 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37857
37858 #~ msgid ""
37859 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37860 #~ msgstr ""
37861 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37862 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37863
37864 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37865 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37866
37867 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37868 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37869
37870 #~ msgid "Re&verse pages:"
37871 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37872
37873 #~ msgid "&Number of copies:"
37874 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37875
37876 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37877 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37878
37879 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37880 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37881
37882 #~ msgid "Co&llated:"
37883 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37884
37885 #~ msgid "Pa&ge range:"
37886 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37887
37888 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37889 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37890
37891 #~ msgid "&Odd pages:"
37892 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37893
37894 #~ msgid "&Even pages:"
37895 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37896
37897 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37898 #~ msgstr ""
37899 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37900
37901 #~ msgid "E&xtra options:"
37902 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37903
37904 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37905 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37906
37907 #~ msgid ""
37908 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37909 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37910 #~ "your printers."
37911 #~ msgstr ""
37912 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37913 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37914 #~ "Drucker installiert haben."
37915
37916 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37917 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37918
37919 #~ msgid "Name of the default printer"
37920 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37921
37922 #~ msgid "Default &printer:"
37923 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37924
37925 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37926 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37927
37928 #~ msgid "Print...|P"
37929 #~ msgstr "Drucken...|D"
37930
37931 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37932 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37933
37934 #~ msgid ""
37935 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37936 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37937 #~ msgstr ""
37938 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37939 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37940
37941 #~ msgid "Print document failed"
37942 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37943
37944 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37945 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37946
37947 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37948 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37949
37950 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37951 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37952
37953 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37954 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37955
37956 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37957 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37958
37959 #~ msgid ""
37960 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37961 #~ "environment variable PRINTER."
37962 #~ msgstr ""
37963 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37964 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37965
37966 #~ msgid "The option to print only even pages."
37967 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37968
37969 #~ msgid ""
37970 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37971 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37972 #~ msgstr ""
37973 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37974 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37975 #~ "druckenden DVI-Datei."
37976
37977 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37978 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37979
37980 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37981 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37982
37983 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37984 #~ msgstr ""
37985 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37986
37987 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37988 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37989
37990 #~ msgid ""
37991 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37992 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37993 #~ "and arguments."
37994 #~ msgstr ""
37995 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37996 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37997 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37998
37999 #~ msgid ""
38000 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38001 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38002 #~ msgstr ""
38003 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38004 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38005
38006 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38007 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38008
38009 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38010 #~ msgstr ""
38011 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38012
38013 #~ msgid ""
38014 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38015 #~ "command."
38016 #~ msgstr ""
38017 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38018 #~ "explizit angeben soll."
38019
38020 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38021 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38022
38023 #~ msgid "Printer"
38024 #~ msgstr "Drucker"
38025
38026 #~ msgid "Print Document"
38027 #~ msgstr "Dokument drucken"
38028
38029 #~ msgid "Print to file"
38030 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38031
38032 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38033 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38034
38035 #~ msgid "Black"
38036 #~ msgstr "Schwarz"
38037
38038 #~ msgid "Blue"
38039 #~ msgstr "Blau"
38040
38041 #~ msgid "Brown"
38042 #~ msgstr "Braun"
38043
38044 #~ msgid "Cyan"
38045 #~ msgstr "Cyan"
38046
38047 #~ msgid "Darkgray"
38048 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38049
38050 #~ msgid "Gray"
38051 #~ msgstr "Grau"
38052
38053 #~ msgid "Green"
38054 #~ msgstr "Grün"
38055
38056 #~ msgid "Lightgray"
38057 #~ msgstr "Hellgrau"
38058
38059 #~ msgid "Lime"
38060 #~ msgstr "Limette"
38061
38062 #~ msgid "Magenta"
38063 #~ msgstr "Magenta"
38064
38065 #~ msgid "Olive"
38066 #~ msgstr "Olivgrün"
38067
38068 #~ msgid "Orange"
38069 #~ msgstr "Orange"
38070
38071 #~ msgid "Pink"
38072 #~ msgstr "Pink"
38073
38074 #~ msgid "Purple"
38075 #~ msgstr "Purpur"
38076
38077 #~ msgid "Red"
38078 #~ msgstr "Rot"
38079
38080 #~ msgid "Teal"
38081 #~ msgstr "Türkis"
38082
38083 #~ msgid "Violet"
38084 #~ msgstr "Violett"
38085
38086 #~ msgid "White"
38087 #~ msgstr "Weiß"
38088
38089 #~ msgid "Yellow"
38090 #~ msgstr "Gelb"
38091
38092 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38093 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38094
38095 #~ msgid "Supported box types"
38096 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38097
38098 #~ msgid "Unknown document class"
38099 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38100
38101 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38102 #~ msgstr ""
38103 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38104
38105 #~ msgid "Included File Invalid"
38106 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38107
38108 #~ msgid ""
38109 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38110 #~ "  %1$s\n"
38111 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38112 #~ msgstr ""
38113 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38114 #~ "  %1$s\n"
38115 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38116
38117 #~ msgid "Lists"
38118 #~ msgstr "Listen"
38119
38120 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38121 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38122
38123 #~ msgid "Forward search"
38124 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38125
38126 #~ msgid "Document &class"
38127 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38128
38129 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38130 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "Scaling"
38134 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "&Vertical factor:"
38138 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38142 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "&Rotation:"
38146 #~ msgstr "Notation"
38147
38148 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38149 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38150
38151 #~ msgid ""
38152 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38153 #~ msgstr ""
38154 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38155 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38156
38157 #~ msgid "Enable &RTL support"
38158 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38159
38160 #~ msgid "___"
38161 #~ msgstr "___"
38162
38163 #~ msgid "EndOfSlide"
38164 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38165
38166 #~ msgid "--Separator--"
38167 #~ msgstr "--Trenner--"
38168
38169 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38170 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38171
38172 #~ msgid "TeX Code|X"
38173 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38174
38175 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38176 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38177
38178 #~ msgid "."
38179 #~ msgstr "."
38180
38181 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38182 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38183
38184 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38185 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38186
38187 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38188 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38189
38190 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38191 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38192
38193 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38194 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38195
38196 #~ msgid "Sco&pe"
38197 #~ msgstr "&Bereich"
38198
38199 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38200 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38201
38202 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38203 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38204
38205 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38206 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38207
38208 #~ msgid "Split Environment|l"
38209 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38210
38211 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38212 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38213
38214 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38215 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38216
38217 #~ msgid "report (R Journal)"
38218 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38219
38220 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38221 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38222
38223 #~ msgid "Alternative theorem string"
38224 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38225
38226 #~ msgid "Key Words."
38227 #~ msgstr "Schlagwörter."
38228
38229 #~ msgid "Multilingual captions"
38230 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38231
38232 #~ msgid "Scrap"
38233 #~ msgstr "Ausschuss"
38234
38235 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38236 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38237
38238 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38239 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38240
38241 #~ msgid "End Multiple Columns"
38242 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38243
38244 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38245 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38246
38247 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38248 #~ msgstr "de"
38249
38250 #~ msgid "&First:"
38251 #~ msgstr "&Primäre:"
38252
38253 #~ msgid "Memory problem"
38254 #~ msgstr "Speicherproblem"
38255
38256 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38257 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38258
38259 #~ msgid "List of Graphics"
38260 #~ msgstr "Grafiken"
38261
38262 #~ msgid "List of Equations"
38263 #~ msgstr "Gleichungen"
38264
38265 #~ msgid "List of Index Entries"
38266 #~ msgstr "Stichwörter"
38267
38268 #~ msgid "List of Marginal notes"
38269 #~ msgstr "Randnotizen"
38270
38271 #~ msgid "List of Notes"
38272 #~ msgstr "Notizen"
38273
38274 #~ msgid "List of Citations"
38275 #~ msgstr "Literaturverweise"
38276
38277 #~ msgid "List of Branches"
38278 #~ msgstr "Zweige"
38279
38280 #~ msgid "List of Changes"
38281 #~ msgstr "Änderungen"
38282
38283 #~ msgid "elsewhere"
38284 #~ msgstr "woanders"
38285
38286 #~ msgid "Deprecated Styles"
38287 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38288
38289 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38290 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38291
38292 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38293 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38294
38295 #~ msgid "EndFrame"
38296 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38297
38298 #~ msgid "________________________________"
38299 #~ msgstr "________________________________"
38300
38301 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38302 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38303
38304 #~ msgid "Automatic help"
38305 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38306
38307 #~ msgid "Session"
38308 #~ msgstr "Sitzung"
38309
38310 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38311 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38312
38313 #~ msgid "Use ams&math package"
38314 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38315
38316 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38317 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38318
38319 #~ msgid "Use amssymb package"
38320 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38321
38322 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38323 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38324
38325 #~ msgid "Use &esint package"
38326 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38327
38328 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38329 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38330
38331 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38332 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38333
38334 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38335 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38336
38337 #~ msgid "Use mathtools package"
38338 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38339
38340 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38341 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38342
38343 #~ msgid "Use mh&chem package"
38344 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38345
38346 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38347 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38348
38349 #~ msgid "Use stackrel package"
38350 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38351
38352 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38353 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38354
38355 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38356 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38357
38358 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38359 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38360
38361 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38362 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38363
38364 #~ msgid "Close Section"
38365 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38366
38367 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38368 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38369
38370 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38371 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38372
38373 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38374 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38375
38376 #~ msgid ""
38377 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38378 #~ "actually to print."
38379 #~ msgstr ""
38380 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38381 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38382
38383 #~ msgid "Maintext"
38384 #~ msgstr "Haupttext"
38385
38386 #~ msgid "institute mark"
38387 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38388
38389 #~ msgid "Make letter title"
38390 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38391
38392 #~ msgid "Initial Option"
38393 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38394
38395 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38396 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38397
38398 #~ msgid "Settings...|g"
38399 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38400
38401 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38402 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38403
38404 #~ msgid "AMS arrows"
38405 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38406
38407 #~ msgid "AMS relations"
38408 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38409
38410 #~ msgid "AMS operators"
38411 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38412
38413 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38414 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38415
38416 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38417 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38418
38419 #~ msgid "AMS Arrows"
38420 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38421
38422 #~ msgid "AMS Relations"
38423 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38424
38425 #~ msgid "AMS Operators"
38426 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38427
38428 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38429 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38430
38431 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38432 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38433
38434 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38435 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38436
38437 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38438 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38439
38440 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38441 #~ msgstr ""
38442 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38443 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38444
38445 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38446 #~ msgstr ""
38447 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38448 #~ "Zweitsprache"
38449
38450 #~ msgid "Fig. ---"
38451 #~ msgstr "Abb. ---"
38452
38453 #~ msgid "Captionabove"
38454 #~ msgstr "Legende oben"
38455
38456 #~ msgid "Captionbelow"
38457 #~ msgstr "Legende unten"
38458
38459 #~ msgid "Table Caption"
38460 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38461
38462 #~ msgid "Multilingual caption:"
38463 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38464
38465 #~ msgid "Ligature Break"
38466 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38467
38468 #~ msgid "Ellipsis"
38469 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38470
38471 #~ msgid "Hyphenation Point"
38472 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38473
38474 #~ msgid "Breakable Slash"
38475 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38476
38477 #~ msgid "Protected Hyphen"
38478 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38479
38480 #~ msgid "Noweb Article"
38481 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38482
38483 #~ msgid "Noweb Book"
38484 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38485
38486 #~ msgid "Computing Review Categories"
38487 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38488
38489 #~ msgid "Institute mark"
38490 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38491
38492 #~ msgid "Space"
38493 #~ msgstr "Leerraum"
38494
38495 #~ msgid "Space:"
38496 #~ msgstr "Leerraum:"
38497
38498 #~ msgid "Computer:"
38499 #~ msgstr "Computer:"
38500
38501 #~ msgid "opt"
38502 #~ msgstr "Opt"
38503
38504 #~ msgid "Braille Manual|B"
38505 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38506
38507 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38508 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38509
38510 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38511 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38512
38513 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38514 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38515
38516 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38517 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38518
38519 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38520 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38521
38522 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38523 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38524
38525 #~ msgid "View Outline|u"
38526 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38527
38528 #~ msgid ""
38529 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38530 #~ msgstr ""
38531 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38532 #~ "sichtbar ist"
38533
38534 #~ msgid ""
38535 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38536 #~ "window: "
38537 #~ msgstr ""
38538 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38539 #~ "Fenster angewandt: "
38540
38541 #~ msgid ""
38542 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38543 #~ "active window: "
38544 #~ msgstr ""
38545 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38546 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38547
38548 #~ msgid ""
38549 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38550 #~ msgstr ""
38551 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38552 #~ "Fenster angewandt: "
38553
38554 #~ msgid "%1$s%2$s"
38555 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38556
38557 #~ msgid " (unknown)"
38558 #~ msgstr " (unbekannt)"
38559
38560 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38561 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38562
38563 #~ msgid "LatinOn"
38564 #~ msgstr "Latein an"
38565
38566 #~ msgid "Latin on"
38567 #~ msgstr "Latein an"
38568
38569 #~ msgid "LatinOff"
38570 #~ msgstr "Latein aus"
38571
38572 #~ msgid "Latin off"
38573 #~ msgstr "Latein aus"
38574
38575 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38576 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38577
38578 #~ msgid "Utopia"
38579 #~ msgstr "Utopia"
38580
38581 #~ msgid "Table w&idth:"
38582 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38583
38584 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38585 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38586
38587 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38588 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38589
38590 #~ msgid "Rotate cell"
38591 #~ msgstr "Zelle drehen"
38592
38593 #~ msgid "&New:"
38594 #~ msgstr "&Neu:"
38595
38596 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38597 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38598
38599 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38600 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38601
38602 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38603 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38604
38605 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38606 #~ msgstr ""
38607 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38608
38609 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38610 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38611
38612 #~ msgid "&Output Format:"
38613 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38614
38615 #~ msgid "MM"
38616 #~ msgstr "MM"
38617
38618 #~ msgid "MMMMM"
38619 #~ msgstr "MMMMM"
38620
38621 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38622 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38623
38624 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38625 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38626
38627 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38628 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38629
38630 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38631 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38632
38633 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38634 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38635
38636 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38637 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38638
38639 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38640 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38641
38642 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38643 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38644
38645 #~ msgid "Remark \\theremark"
38646 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38647
38648 #~ msgid "Case \\thecase"
38649 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38650
38651 #~ msgid "Question \\thequestion"
38652 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38653
38654 #~ msgid "Note \\thenote"
38655 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38656
38657 #~ msgid "Specify the default paper size."
38658 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38659
38660 #~ msgid ""
38661 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38662 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38663 #~ msgstr ""
38664 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38665 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38666
38667 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38668 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38669
38670 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38671 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38672
38673 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38674 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38675
38676 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38677 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38678
38679 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38680 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38681
38682 #~ msgid "HTML|H"
38683 #~ msgstr "HTML|H"
38684
38685 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38686 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38687
38688 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38689 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38690
38691 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38692 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38693
38694 #~ msgid "branch"
38695 #~ msgstr "Zweig"
38696
38697 #~ msgid "\\thesol"
38698 #~ msgstr "\\thesol"
38699
38700 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38701 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38702
38703 #~ msgid ""
38704 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38705 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38706 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38707 #~ msgstr ""
38708 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38709 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38710 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38711
38712 #~ msgid "Step"
38713 #~ msgstr "Schritt"
38714
38715 #~ msgid "Step \\thestep."
38716 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38717
38718 #~ msgid "Appendices Section"
38719 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38720
38721 #~ msgid "--- Appendices ---"
38722 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38723
38724 #~ msgid "Preface:"
38725 #~ msgstr "Vorwort:"
38726
38727 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38728 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38729
38730 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38731 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38732
38733 #~ msgid "MiniTOC"
38734 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38735
38736 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38737 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38738
38739 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38740 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "Itemizef"
38744 #~ msgstr "Auflistung"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Itemizedd"
38748 #~ msgstr "Auflistung"
38749
38750 #~ msgid "Layout|L"
38751 #~ msgstr "Format|F"
38752
38753 #~ msgid "Documents|D"
38754 #~ msgstr "Dokumente|k"
38755
38756 #~ msgid "New from Template...|T"
38757 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38758
38759 #~ msgid "Revert|R"
38760 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38761
38762 #~ msgid "Redo|d"
38763 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38764
38765 #~ msgid "Cut|C"
38766 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38767
38768 #~ msgid "Paste|a"
38769 #~ msgstr "Einfügen|E"
38770
38771 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38772 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38773
38774 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38775 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38776
38777 #~ msgid "Tabular|T"
38778 #~ msgstr "Tabelle|T"
38779
38780 #~ msgid "Thesaurus..."
38781 #~ msgstr "Thesaurus..."
38782
38783 #~ msgid "Statistics...|i"
38784 #~ msgstr "Statistik...|i"
38785
38786 #~ msgid "Change Tracking|g"
38787 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38788
38789 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38790 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38791
38792 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38793 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38794
38795 #~ msgid "Line Bottom|B"
38796 #~ msgstr "Linie unten|e"
38797
38798 #~ msgid "Line Left|L"
38799 #~ msgstr "Linie links|i"
38800
38801 #~ msgid "Line Right|R"
38802 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38803
38804 #~ msgid "Delete Row|w"
38805 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38806
38807 #~ msgid "Copy Row"
38808 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38809
38810 #~ msgid "Swap Rows"
38811 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38812
38813 #~ msgid "Delete Column|D"
38814 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38815
38816 #~ msgid "Copy Column"
38817 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38818
38819 #~ msgid "Swap Columns"
38820 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38821
38822 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38823 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38824
38825 #~ msgid "Alignment|A"
38826 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38827
38828 #~ msgid "Add Row|R"
38829 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38830
38831 #~ msgid "Add Column|C"
38832 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38833
38834 #~ msgid "Octave"
38835 #~ msgstr "Octave"
38836
38837 #~ msgid "Maxima"
38838 #~ msgstr "Maxima"
38839
38840 #~ msgid "Mathematica"
38841 #~ msgstr "Mathematica"
38842
38843 #~ msgid "Maple, simplify"
38844 #~ msgstr "Maple, simplify"
38845
38846 #~ msgid "Maple, factor"
38847 #~ msgstr "Maple, factor"
38848
38849 #~ msgid "Maple, evalm"
38850 #~ msgstr "Maple, evalm"
38851
38852 #~ msgid "Maple, evalf"
38853 #~ msgstr "Maple, evalf"
38854
38855 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38856 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38857
38858 #~ msgid "Align Environment|A"
38859 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38860
38861 #~ msgid "AlignAt Environment"
38862 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38863
38864 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38865 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38866
38867 #~ msgid "Multline Environment"
38868 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38869
38870 #~ msgid "Special Character|S"
38871 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38872
38873 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38874 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38875
38876 #~ msgid "Index Entry|I"
38877 #~ msgstr "Stichwort|S"
38878
38879 #~ msgid "URL...|U"
38880 #~ msgstr "URL...|U"
38881
38882 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38883 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38884
38885 #~ msgid "TeX Code|T"
38886 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38887
38888 #~ msgid "Minipage|p"
38889 #~ msgstr "Minipage|p"
38890
38891 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38892 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38893
38894 #~ msgid "Floats|a"
38895 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38896
38897 #~ msgid "Include File...|d"
38898 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38899
38900 #~ msgid "Insert File|e"
38901 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38902
38903 #~ msgid "External Material...|x"
38904 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38905
38906 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38907 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38908
38909 #~ msgid "Protected Space|r"
38910 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38911
38912 #~ msgid "Vertical Space..."
38913 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38914
38915 #~ msgid "Protected Dash|D"
38916 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38917
38918 #~ msgid "Single Quote|Q"
38919 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38920
38921 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38922 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38923
38924 #~ msgid "Horizontal Line"
38925 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38926
38927 #~ msgid "Font Change|o"
38928 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38929
38930 #~ msgid "Math Normal Font"
38931 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38932
38933 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38934 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38935
38936 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38937 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38938
38939 #~ msgid "Math Roman Family"
38940 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38941
38942 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38943 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38944
38945 #~ msgid "Math Bold Series"
38946 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38947
38948 #~ msgid "Text Normal Font"
38949 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38950
38951 #~ msgid "Floatflt Figure"
38952 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38953
38954 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38955 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38956
38957 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38958 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38959
38960 #~ msgid "Character...|C"
38961 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38962
38963 #~ msgid "Paragraph...|P"
38964 #~ msgstr "Absatz...|A"
38965
38966 #~ msgid "Document...|D"
38967 #~ msgstr "Dokument...|D"
38968
38969 #~ msgid "Tabular...|T"
38970 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38971
38972 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38973 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38974
38975 #~ msgid "Noun Style|N"
38976 #~ msgstr "Eigenname|E"
38977
38978 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38979 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38980
38981 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38982 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38983
38984 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38985 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38986
38987 #~ msgid "Update|U"
38988 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38989
38990 #~ msgid "TeX Information|X"
38991 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38992
38993 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38994 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38995
38996 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38997 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38998
38999 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39000 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39001
39002 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39003 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39004
39005 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39006 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39007
39008 #~ msgid "Extended Features|E"
39009 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39010
39011 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39012 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39013
39014 #~ msgid "Preferences..."
39015 #~ msgstr "Einstellungen..."
39016
39017 #~ msgid "Quit LyX"
39018 #~ msgstr "LyX beenden"
39019
39020 #~ msgid "%1$d words checked."
39021 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39022
39023 #~ msgid "One word checked."
39024 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39025
39026 #~ msgid "Spelling check completed"
39027 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39028
39029 #~ msgid "Basi&c"
39030 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39031
39032 #~ msgid "&Command:"
39033 #~ msgstr "&Befehl:"
39034
39035 #~ msgid "Search text is empty!"
39036 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39040 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39041 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39044 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39045 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39046 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39047
39048 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39051 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39052
39053 #~ msgid "Affilation:"
39054 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39055
39056 #~ msgid "DockWidget"
39057 #~ msgstr "DockWidget"
39058
39059 #~ msgid "greyedout"
39060 #~ msgstr "Grauschrift"
39061
39062 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39063 #~ msgstr "Notiz"
39064
39065 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39066 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39067
39068 #~ msgid "X; "
39069 #~ msgstr "X; "
39070
39071 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39072 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39073
39074 #~ msgid "misspelled marking"
39075 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39076
39077 #~ msgid ""
39078 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39079 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39080 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39081 #~ "%[[, %pages%]]}."
39082 #~ msgstr ""
39083 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39084 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39085 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39086 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39087
39088 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39089 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39090
39091 #~ msgid "Use &XeTeX"
39092 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39093
39094 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39095 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39096
39097 #~ msgid "&Use babel"
39098 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39099
39100 #~ msgid "Flex:Institute"
39101 #~ msgstr "Flex:Institut"
39102
39103 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39104 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39105
39106 #~ msgid "scheme"
39107 #~ msgstr "Schema"
39108
39109 #~ msgid "chart"
39110 #~ msgstr "Zeichnung"
39111
39112 #~ msgid "graph"
39113 #~ msgstr "Graph"
39114
39115 #~ msgid "Flex:Alert"
39116 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39117
39118 #~ msgid "Flex:Structure"
39119 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39120
39121 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39122 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39123
39124 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39125 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39126
39127 #~ msgid "Flex:Firstname"
39128 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39129
39130 #~ msgid "Flex:Fname"
39131 #~ msgstr "Flex:FName"
39132
39133 #~ msgid "Flex:Surname"
39134 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39135
39136 #~ msgid "Flex:Filename"
39137 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39138
39139 #~ msgid "Flex:Literal"
39140 #~ msgstr "Flex:Literal"
39141
39142 #~ msgid "Flex:Emph"
39143 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39144
39145 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39146 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39147
39148 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39149 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39150
39151 #~ msgid "Flex:Volume"
39152 #~ msgstr "Flex:Band"
39153
39154 #~ msgid "Flex:Day"
39155 #~ msgstr "Flex:Tag"
39156
39157 #~ msgid "Flex:Month"
39158 #~ msgstr "Flex:Monat"
39159
39160 #~ msgid "Flex:Year"
39161 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39162
39163 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39164 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39165
39166 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39167 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39168
39169 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39170 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39171
39172 #~ msgid "Flex:ISSN"
39173 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39174
39175 #~ msgid "Flex:CODEN"
39176 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39177
39178 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39179 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39180
39181 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39182 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39183
39184 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39185 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39186
39187 #~ msgid "Flex:Code"
39188 #~ msgstr "Flex:Code"
39189
39190 #~ msgid "Flex:Dscr"
39191 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39192
39193 #~ msgid "Flex:Keyword"
39194 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39195
39196 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39197 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39198
39199 #~ msgid "Flex:Orgname"
39200 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39201
39202 #~ msgid "Flex:Street"
39203 #~ msgstr "Flex:Straße"
39204
39205 #~ msgid "Flex:City"
39206 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39207
39208 #~ msgid "Flex:State"
39209 #~ msgstr "Flex:Staat"
39210
39211 #~ msgid "Flex:Postcode"
39212 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39213
39214 #~ msgid "Flex:Country"
39215 #~ msgstr "Flex:Land"
39216
39217 #~ msgid "Flex:Directory"
39218 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39219
39220 #~ msgid "Flex:Email"
39221 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39222
39223 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39224 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39225
39226 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39227 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39228
39229 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39230 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39231
39232 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39233 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39234
39235 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39236 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39237
39238 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39239 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39240
39241 #~ msgid "Flex"
39242 #~ msgstr "Flex"
39243
39244 #~ msgid "Note:Note"
39245 #~ msgstr "Element:Notiz"
39246
39247 #~ msgid "Note:Greyedout"
39248 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39249
39250 #~ msgid "Box:Shaded"
39251 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39252
39253 #~ msgid "Wrap"
39254 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39255
39256 #~ msgid "Info:menu"
39257 #~ msgstr "Info:Menü"
39258
39259 #~ msgid "Info:shortcut"
39260 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39261
39262 #~ msgid "Info:shortcuts"
39263 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39264
39265 #~ msgid "Flex:Endnote"
39266 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39267
39268 #~ msgid "Flex:Initial"
39269 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39270
39271 #~ msgid "Flex:Glosse"
39272 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39273
39274 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39275 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39276
39277 #~ msgid "Flex:Expression"
39278 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39279
39280 #~ msgid "Flex:Concepts"
39281 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39282
39283 #~ msgid "Flex:Meaning"
39284 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39285
39286 #~ msgid "Flex:Noun"
39287 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39288
39289 #~ msgid "Flex:Strong"
39290 #~ msgstr "Flex:Stark"
39291
39292 #~ msgid "Norsk"
39293 #~ msgstr "Norwegisch"
39294
39295 #~ msgid "Nynorsk"
39296 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39297
39298 #~ msgid "file[[scope]]"
39299 #~ msgstr "der Datei"
39300
39301 #~ msgid "master document[[scope]]"
39302 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39303
39304 #~ msgid "open files[[scope]]"
39305 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39306
39307 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39308 #~ msgstr "der Handbücher"
39309
39310 #, fuzzy
39311 #~ msgid "Keywordsr"
39312 #~ msgstr "Schlagwörter"
39313
39314 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39315 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39316
39317 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39318 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "<Gui Name>"
39322 #~ msgstr "Vorname"
39323
39324 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39325 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39326
39327 #~ msgid "Vert. Phantom"
39328 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39329
39330 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39331 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39332
39333 #~ msgid "Successful "
39334 #~ msgstr "Erfolgreich "
39335
39336 #~ msgid "Current &paragraph"
39337 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39338
39339 #~ msgid "A&vailable indices:"
39340 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39341
39342 #~ msgid "All indices"
39343 #~ msgstr "Alle Indexe"
39344
39345 #~ msgid "&Ok"
39346 #~ msgstr "&Ok"
39347
39348 #~ msgid ""
39349 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39350 #~ "lyx2lyx script."
39351 #~ msgstr ""
39352 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39353 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39354
39355 #~ msgid ""
39356 #~ "The specified document\n"
39357 #~ "%1$s\n"
39358 #~ "could not be read."
39359 #~ msgstr ""
39360 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39361 #~ "%1$s\n"
39362 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39363
39364 #~ msgid "Could not read document"
39365 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39366
39367 #~ msgid "Cannot view URL"
39368 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39369
39370 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39371 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39372
39373 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39374 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39375
39376 #~ msgid "Height:"
39377 #~ msgstr "Höhe:"
39378
39379 #~ msgid "Value of the line height."
39380 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39381
39382 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39383 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39384
39385 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39386 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39387
39388 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39389 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39390
39391 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39392 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39393
39394 #~ msgid "Element:Firstname"
39395 #~ msgstr "Element: Vorname"
39396
39397 #~ msgid "Element:Fname"
39398 #~ msgstr "Element: FName"
39399
39400 #~ msgid "Element:Filename"
39401 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39402
39403 #~ msgid "Element:Citation-number"
39404 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39405
39406 #~ msgid "Element:Issue-number"
39407 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39408
39409 #~ msgid "Element:Issue-day"
39410 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39411
39412 #~ msgid "Element:Issue-months"
39413 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39414
39415 #~ msgid "Element:SS-Title"
39416 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39417
39418 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39419 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39420
39421 #~ msgid "Element:Postcode"
39422 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39423
39424 #~ msgid "Element:Directory"
39425 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39426
39427 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39428 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39429
39430 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39431 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39432
39433 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39434 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39435
39436 #~ msgid "Custom:Endnote"
39437 #~ msgstr "Endnote"
39438
39439 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39440 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39441
39442 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39443 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39444
39445 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39446 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39447
39448 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39449 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39450
39451 #~ msgid "CharStyle:Code"
39452 #~ msgstr "Textstil: Code"
39453
39454 #~ msgid "FrmtRef: "
39455 #~ msgstr "FrmtRef: "
39456
39457 #~ msgid "Middle|d"
39458 #~ msgstr "Mitte|M"
39459
39460 #~ msgid "top/bottom line"
39461 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39462
39463 #~ msgid "Decimal point:"
39464 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39465
39466 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39467 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39468
39469 #~ msgid "Screen &DPI:"
39470 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39471
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39474 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39475
39476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39477 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39478
39479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39480 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39481
39482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39483 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39484
39485 #~ msgid "Publisher ID"
39486 #~ msgstr "Publikations-ID"
39487
39488 #~ msgid "OptArg"
39489 #~ msgstr "OptArg"
39490
39491 #~ msgid "TheoremTemplate"
39492 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39493
39494 #~ msgid "Theorem #:"
39495 #~ msgstr "Theorem #:"
39496
39497 #~ msgid "Lemma #:"
39498 #~ msgstr "Lemma #:"
39499
39500 #~ msgid "Corollary #:"
39501 #~ msgstr "Korollar #:"
39502
39503 #~ msgid "Proposition #:"
39504 #~ msgstr "Satz #:"
39505
39506 #~ msgid "Conjecture #:"
39507 #~ msgstr "Vermutung #:"
39508
39509 #~ msgid "Criterion #:"
39510 #~ msgstr "Kriterium #:"
39511
39512 #~ msgid "Fact #:"
39513 #~ msgstr "Fakt #:"
39514
39515 #~ msgid "Axiom #:"
39516 #~ msgstr "Axiom #:"
39517
39518 #~ msgid "Definition #:"
39519 #~ msgstr "Definition #:"
39520
39521 #~ msgid "Example #:"
39522 #~ msgstr "Beispiel #:"
39523
39524 #~ msgid "Problem #:"
39525 #~ msgstr "Problem #:"
39526
39527 #~ msgid "Exercise #:"
39528 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39529
39530 #~ msgid "Remark #:"
39531 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39532
39533 #~ msgid "Claim #:"
39534 #~ msgstr "Behauptung #:"
39535
39536 #~ msgid "Note #:"
39537 #~ msgstr "Notiz #:"
39538
39539 #~ msgid "Notation #:"
39540 #~ msgstr "Notation #:"
39541
39542 #~ msgid "Case #:"
39543 #~ msgstr "Fall #:"
39544
39545 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39546 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39547
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "Overwrite all files?"
39550 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39551
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "Continue &asking"
39554 #~ msgstr "Fortfahrend"
39555
39556 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39557 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39558
39559 #~ msgid "Thin space"
39560 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39561
39562 #~ msgid "Medium space"
39563 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39564
39565 #~ msgid "Thick space"
39566 #~ msgstr "Großer Abstand"
39567
39568 #~ msgid "Negative thin space"
39569 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39570
39571 #~ msgid "Negative medium space"
39572 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39573
39574 #~ msgid "Negative thick space"
39575 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39576
39577 #~ msgid "Inter-word space"
39578 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39579
39580 #~ msgid "Date format"
39581 #~ msgstr "Datumsformat"
39582
39583 #~ msgid "Unknown buffer info"
39584 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39585
39586 #~ msgid "QQuad Space"
39587 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39588
39589 #~ msgid "Preview\t"
39590 #~ msgstr "Vorschau\t"
39591
39592 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39593 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39594
39595 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39596 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39597
39598 #~ msgid "&Replace with..."
39599 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39600
39601 #~ msgid "Ne&xt"
39602 #~ msgstr "N&ächstes"
39603
39604 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39605 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39606
39607 #~ msgid "Pre&vious"
39608 #~ msgstr "Vor&heriges"
39609
39610 #~ msgid "&Keep case"
39611 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39612
39613 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39614 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39615
39616 #~ msgid "&Find..."
39617 #~ msgstr "S&uchen..."
39618
39619 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39620 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39621
39622 #~ msgid "&Next"
39623 #~ msgstr "&Nächstes"
39624
39625 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39626 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39627
39628 #~ msgid "&Previous"
39629 #~ msgstr "&Vorheriges"
39630
39631 #~ msgid "Ch. "
39632 #~ msgstr "Kap. "
39633
39634 #~ msgid ""
39635 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39636 #~ "%1$s.layout,\n"
39637 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39638 #~ "class or style file required by it is not\n"
39639 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39640 #~ "for more information.\n"
39641 #~ msgstr ""
39642 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39643 #~ "%1$s.layout\n"
39644 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39645 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39646 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39647 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39648
39649 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39650 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39651
39652 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39653 #~ msgstr ""
39654 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39655 #~ "neue Marke."
39656
39657 #~ msgid "Any &word"
39658 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39659
39660 #~ msgid ""
39661 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39662 #~ "%2$s"
39663 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39664
39665 #~ msgid "Merge cells"
39666 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39667
39668 #~ msgid "Language ...|L"
39669 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39670
39671 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39672 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39673
39674 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39675 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39676
39677 #~ msgid "&Debug messages"
39678 #~ msgstr "Testmeldungen"
39679
39680 #~ msgid "Clear &automatically"
39681 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39682
39683 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39684 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39685
39686 #~ msgid "Match found and replaced !"
39687 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39688
39689 #~ msgid "Close this panel"
39690 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39691
39692 #~ msgid "The Enter key works, too"
39693 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39694
39695 #~ msgid "The delete key works, too"
39696 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39697
39698 #~ msgid "D&elete"
39699 #~ msgstr "&Löschen"
39700
39701 #~ msgid "F&ind:"
39702 #~ msgstr "&Suchen:"
39703
39704 #~ msgid "Prev"
39705 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39706
39707 #~ msgid "Match..."
39708 #~ msgstr "Finde..."
39709
39710 #~ msgid "Document in current file"
39711 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39712
39713 #, fuzzy
39714 #~ msgid "diamond2"
39715 #~ msgstr "diamond"
39716
39717 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39718 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "begin"
39722 #~ msgstr "Beginn"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "end"
39726 #~ msgstr "Und"
39727
39728 #~ msgid "forward"
39729 #~ msgstr "vorwärts"
39730
39731 #~ msgid "backwards"
39732 #~ msgstr "rückwärts"
39733
39734 #, fuzzy
39735 #~ msgid " of "
39736 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "Continue searching from "
39740 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39741
39742 #~ msgid "&Dummy"
39743 #~ msgstr "&Dummy"
39744
39745 #, fuzzy
39746 #~ msgid "&Automatic clear"
39747 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39748
39749 #~ msgid "Show progress messages"
39750 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39751
39752 #~ msgid "(cancelling)"
39753 #~ msgstr "(breche ab)"
39754
39755 #~ msgid "Anschrift:"
39756 #~ msgstr "Anschrift:"
39757
39758 #~ msgid "Briefkopf:"
39759 #~ msgstr "Briefkopf:"
39760
39761 #~ msgid "Zusatz:"
39762 #~ msgstr "Zusatz:"
39763
39764 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39765 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39766
39767 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39768 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39769
39770 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39771 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39772
39773 #~ msgid "Unterschrift:"
39774 #~ msgstr "Unterschrift:"
39775
39776 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39777 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39778
39779 #~ msgid "Vorwahl:"
39780 #~ msgstr "Vorwahl:"
39781
39782 #~ msgid "Telefon:"
39783 #~ msgstr "Telefon:"
39784
39785 #~ msgid "Ort:"
39786 #~ msgstr "Ort:"
39787
39788 #~ msgid "Datum:"
39789 #~ msgstr "Datum:"
39790
39791 #~ msgid "Betreff:"
39792 #~ msgstr "Betreff:"
39793
39794 #~ msgid "Anrede:"
39795 #~ msgstr "Anrede:"
39796
39797 #~ msgid "Gruss:"
39798 #~ msgstr "Gruß:"
39799
39800 #~ msgid "Anlage(n):"
39801 #~ msgstr "Anlage(n):"
39802
39803 #~ msgid "Verteiler:"
39804 #~ msgstr "Verteiler:"
39805
39806 #~ msgid "Strasse"
39807 #~ msgstr "Straße"
39808
39809 #~ msgid "Strasse:"
39810 #~ msgstr "Straße:"
39811
39812 #~ msgid "Land"
39813 #~ msgstr "Land"
39814
39815 #~ msgid "Land:"
39816 #~ msgstr "Land:"
39817
39818 #~ msgid "RetourAdresse:"
39819 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39820
39821 #~ msgid "MeinZeichen:"
39822 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39823
39824 #~ msgid "IhrZeichen:"
39825 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39826
39827 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39828 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39829
39830 #~ msgid "BLZ"
39831 #~ msgstr "BLZ"
39832
39833 #~ msgid "BLZ:"
39834 #~ msgstr "BLZ:"
39835
39836 #~ msgid "Konto"
39837 #~ msgstr "Konto"
39838
39839 #~ msgid "Konto:"
39840 #~ msgstr "Konto:"
39841
39842 #~ msgid "Adresse:"
39843 #~ msgstr "Adresse:"
39844
39845 #~ msgid "Anlagen:"
39846 #~ msgstr "Anlagen:"
39847
39848 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39849 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39850
39851 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39852 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39853
39854 #~ msgid "Latex"
39855 #~ msgstr "Latex"
39856
39857 #~ msgid "View Output|V"
39858 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39859
39860 #~ msgid "Update Output|U"
39861 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39862
39863 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39864 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39865
39866 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39867 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39868
39869 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39870 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39871
39872 #~ msgid "Find &Prev"
39873 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39874
39875 #~ msgid "Replace P&rev"
39876 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39877
39878 #~ msgid "Search for..."
39879 #~ msgstr "Suchen nach..."
39880
39881 #~ msgid "Current buffer only"
39882 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39883
39884 #~ msgid "Current file and all included files"
39885 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39886
39887 #~ msgid "Document"
39888 #~ msgstr "Dokument"
39889
39890 #~ msgid "All open buffers"
39891 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39892
39893 #~ msgid "Find LyX...|X"
39894 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39895
39896 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39897 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39898
39899 #~ msgid "Regexp"
39900 #~ msgstr "Regexp"
39901
39902 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39903 #~ msgstr "Indexeintrag"
39904
39905 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39906 #~ msgstr "Indexeintrag"
39907
39908 #~ msgid "Dropped Capitals"
39909 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39910
39911 #, fuzzy
39912 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39913 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39914
39915 #~ msgid "No file open!"
39916 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39917
39918 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39919 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39923 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39924
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "Master Settings"
39927 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39928
39929 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39930 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39931
39932 #~ msgid "Insert|n"
39933 #~ msgstr "Einfügen|E"
39934
39935 #~ msgid ""
39936 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39937 #~ msgstr ""
39938 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39939 #~ "gültiger Parameter ein."
39940
39941 #~ msgid "Length"
39942 #~ msgstr "Länge"
39943
39944 #~ msgid "Opened inset"
39945 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39946
39947 #~ msgid "Opened Box Inset"
39948 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39949
39950 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39951 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39952
39953 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39954 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39955
39956 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39957 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39958
39959 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39960 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39961
39962 #~ msgid "Opened Float Inset"
39963 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39964
39965 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39966 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39967
39968 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39969 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39970
39971 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39972 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39973
39974 #~ msgid "Opened Note Inset"
39975 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39976
39977 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39978 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39979
39980 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39981 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39982
39983 #~ msgid "Opened table"
39984 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39985
39986 #~ msgid "Opened Text Inset"
39987 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39988
39989 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39990 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39991
39992 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39993 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39994
39995 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39996 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39997
39998 #~ msgid "Toggle Label|L"
39999 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40000
40001 #~ msgid ""
40002 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40005 #~ "aspell_deutsch\"."
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid ""
40009 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40010 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40011 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40012 #~ msgstr ""
40013 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40014 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40015 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40016 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40017
40018 #~ msgid "*.pws"
40019 #~ msgstr "*.pws"
40020
40021 #~ msgid "Accept Change|C"
40022 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40023
40024 #~ msgid "&BibTeX command:"
40025 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40026
40027 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40028 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40029
40030 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40031 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40032
40033 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40034 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40035
40036 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40037 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "View|V[[show]]"
40041 #~ msgstr "Ansicht|i"
40042
40043 #~ msgid "View DVI"
40044 #~ msgstr "DVI ansehen"
40045
40046 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40047 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40048
40049 #~ msgid "View PostScript"
40050 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40051
40052 #~ msgid "Update DVI"
40053 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40054
40055 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40056 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40057
40058 #~ msgid "Update PostScript"
40059 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40060
40061 #~ msgid "Thesaurus failure"
40062 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40063
40064 #~ msgid ""
40065 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40066 #~ "\n"
40067 #~ "%1$s."
40068 #~ msgstr ""
40069 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40070 #~ "\n"
40071 #~ "%1$s."
40072
40073 #~ msgid "Indices"
40074 #~ msgstr "Indexe"
40075
40076 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40077 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40078
40079 #~ msgid "B&rowse..."
40080 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40081
40082 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40083 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40084
40085 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40086 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40087
40088 #~ msgid "Ne&w"
40089 #~ msgstr "Ne&u"
40090
40091 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40092 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40093
40094 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40095 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40096
40097 #~ msgid "Spellchecker error"
40098 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40099
40100 #~ msgid ""
40101 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40102 #~ "Maybe it has been killed."
40103 #~ msgstr ""
40104 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40105 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40106
40107 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40108 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40109
40110 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40111 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40112
40113 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40114 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40115
40116 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40117 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40118
40119 #~ msgid "Phantom Text"
40120 #~ msgstr "Phantom-Text"
40121
40122 #~ msgid "RegExp"
40123 #~ msgstr "RegExp"
40124
40125 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40126 #~ msgstr ""
40127 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40128
40129 #~ msgid "&Postscript driver:"
40130 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40131
40132 #~ msgid "Append Parameter"
40133 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40134
40135 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40136 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40137
40138 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40139 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40140
40141 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40142 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40143
40144 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40145 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40146
40147 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40148 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40149
40150 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40151 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40152
40153 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40154 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40155
40156 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40157 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40158
40159 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40160 #~ msgstr ""
40161 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40162 #~ "einfacher Text"
40163
40164 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40165 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40166
40167 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40168 #~ msgstr ""
40169 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40170
40171 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40172 #~ msgstr ""
40173 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40174
40175 #~ msgid ""
40176 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40177 #~ "You may not have the right languages installed."
40178 #~ msgstr ""
40179 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40180 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40181
40182 #~ msgid ""
40183 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40184 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40185 #~ msgstr ""
40186 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40187 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40188
40189 #~ msgid ""
40190 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40191 #~ "`%2$s'."
40192 #~ msgstr ""
40193 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40194 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40195
40196 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40197 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40198
40199 #~ msgid ""
40200 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40201 #~ "encoding `%2$s'."
40202 #~ msgstr ""
40203 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40204 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40205
40206 #~ msgid ""
40207 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40208 #~ "encoding `%2$s'."
40209 #~ msgstr ""
40210 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40211 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40212
40213 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40214 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40215
40216 #~ msgid "ispell"
40217 #~ msgstr "ispell"
40218
40219 #~ msgid "pspell (library)"
40220 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40221
40222 #~ msgid "aspell (library)"
40223 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40224
40225 #~ msgid "*.ispell"
40226 #~ msgstr "*.ispell"
40227
40228 #~ msgid "figure"
40229 #~ msgstr "Abbildung"
40230
40231 #~ msgid "algorithm"
40232 #~ msgstr "Algorithmus"
40233
40234 #~ msgid "tableau"
40235 #~ msgstr "tableau"
40236
40237 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40238 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40239
40240 #~ msgid "keywords"
40241 #~ msgstr "Schlagwörter"
40242
40243 #~ msgid "Table of Contents|a"
40244 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40245
40246 #~ msgid "FAQ|F"
40247 #~ msgstr "FAQ|F"
40248
40249 #~ msgid "LinuxDoc"
40250 #~ msgstr "LinuxDoc"
40251
40252 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40253 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40254
40255 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40256 #~ msgstr ""
40257 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40258
40259 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40260 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40261
40262 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40263 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40264
40265 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40266 #~ msgstr "Malaiisch"
40267
40268 #~ msgid "British"
40269 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40270
40271 #~ msgid "Canadian"
40272 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40273
40274 #~ msgid "Gruß:"
40275 #~ msgstr "Gruß:"
40276
40277 #~ msgid "Reference\t"
40278 #~ msgstr "Referenz"
40279
40280 #, fuzzy
40281 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40282 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40283
40284 #, fuzzy
40285 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40286 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40287
40288 #, fuzzy
40289 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40290 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40291
40292 #, fuzzy
40293 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40294 #~ msgstr "Postvermerk"
40295
40296 #, fuzzy
40297 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40298 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40299
40300 #, fuzzy
40301 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40302 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40303
40304 #, fuzzy
40305 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40306 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40307
40308 #, fuzzy
40309 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40310 #~ msgstr "Unterschrift"
40311
40312 #~ msgid "Stadt:"
40313 #~ msgstr "Stadt:"
40314
40315 #~ msgid "Braille mirror off"
40316 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40317
40318 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40319 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40320
40321 #~ msgid "LaTeX default"
40322 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40323
40324 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40325 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40326
40327 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40328 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40329
40330 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40331 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40332
40333 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40334 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40335
40336 #~ msgid ""
40337 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40338 #~ "'%1$s'."
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40341 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40342
40343 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40344 #~ msgstr ""
40345 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40346
40347 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40348 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40349
40350 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40351 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40352
40353 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40354 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40355
40356 #~ msgid ""
40357 #~ "Layout had to be changed from\n"
40358 #~ "%1$s to %2$s\n"
40359 #~ "because of class conversion from\n"
40360 #~ "%3$s to %4$s"
40361 #~ msgstr ""
40362 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40363 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40364 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40365 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40366
40367 #~ msgid "Changed Layout"
40368 #~ msgstr "Format geändert"
40369
40370 #~ msgid "Unknown layout"
40371 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40372
40373 #~ msgid ""
40374 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40375 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40376 #~ msgstr ""
40377 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40378 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40379
40380 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40381 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40382
40383 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40384 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40385
40386 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40387 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40388
40389 #~ msgid "Display image in LyX"
40390 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40391
40392 #~ msgid "%"
40393 #~ msgstr "%"
40394
40395 #~ msgid "&Display:"
40396 #~ msgstr "&Anzeige:"
40397
40398 #~ msgid "Sca&le:"
40399 #~ msgstr "&Größe:"
40400
40401 #~ msgid "Scr&een Display:"
40402 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40403
40404 #~ msgid "Do not display"
40405 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40406
40407 #~ msgid "Comma-separated values"
40408 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40409
40410 #, fuzzy
40411 #~ msgid "Clear group"
40412 #~ msgstr "Seite leeren"
40413
40414 #~ msgid " (auto)"
40415 #~ msgstr " (automatisch)"