]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 07:46+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-08-13 07:52+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2567 msgid ""
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 msgstr ""
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2574 msgid "Of&fset:"
2575 msgstr "&Versatz:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2586 msgid "&Thickness:"
2587 msgstr "D&icke:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2615 msgid "Listing"
2616 msgstr "Listing"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgid "Placement"
2624 msgstr "Platzierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgid "&Float"
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "&Platzierung:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2655 msgid "&Side:"
2656 msgstr "&Seite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2663 msgid "S&tep:"
2664 msgstr "Schr&itt:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgid "Font si&ze:"
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2679 msgid "Style"
2680 msgstr "Stil"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2683 msgid "F&ont size:"
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2716 msgstr ""
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2736 msgid "Lan&guage:"
2737 msgstr "Sprac&he:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2744 msgid "&Dialect:"
2745 msgstr "&Dialekt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Bereich"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2764 msgid "&Last line:"
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2772 msgid "Ad&vanced"
2773 msgstr "Er&weitert"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2783 "Parameter ein."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2790 msgid "&Validate"
2791 msgstr "&Validieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Konvertieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "&Suchen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2831 msgid "&Go!"
2832 msgstr "&Los!"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2844 msgid "&Update"
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2848 msgid "Filter"
2849 msgstr "Filter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2852 msgid "&Type:"
2853 msgstr "&Art:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2856 msgid ""
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2858 "displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2861 "werden."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2873 msgstr ""
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "&Oben:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "&Unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Innen:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Außen:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2929 msgid ""
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2931 "compilation)"
2932 msgstr ""
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2957 msgid "&Rows:"
2958 msgstr "&Zeilen:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2969 msgid "&Columns:"
2970 msgstr "&Spalten:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2982 msgid "&Vertical:"
2983 msgstr "&Vertikal:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2994 msgid "Appearance"
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3038 msgid "A&vailable:"
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3044 msgid "A&dd"
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3048 msgid "De&lete"
3049 msgstr "&Löschen"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3052 msgid "S&elected:"
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3060 msgid "Sy&mbol:"
3061 msgstr "&Symbol:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3068 msgid "Sort &as:"
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3072 msgid ""
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3075 msgstr ""
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Art"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3088 msgid "LyX &Note"
3089 msgstr "&LyX-Notiz"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3096 msgid "&Comment"
3097 msgstr "&Kommentar"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3104 msgid "&Greyed out"
3105 msgstr "&Grauschrift"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3116 msgid "O&ptions:"
3117 msgstr "O&ptionen:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3120 msgid ""
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3123 msgstr ""
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3132 msgid "&Numbering"
3133 msgstr "&Nummerierung"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3148 msgid "LyX Format"
3149 msgstr "LyX-Format"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3152 msgid ""
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3157 msgstr ""
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3169 msgid ""
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3171 "really necessary)"
3172 msgstr ""
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3182 msgstr ""
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3184 "aktivieren"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3219 msgid "MathML"
3220 msgstr "MathML"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3223 msgid "HTML"
3224 msgstr "HTML"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3227 msgid "Images"
3228 msgstr "Bilder"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3234 msgid "LaTeX"
3235 msgstr "LaTeX"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3254 msgid "&General"
3255 msgstr "&Allgemein"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3262 msgid "&Title:"
3263 msgstr "&Titel:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3266 msgid "&Author:"
3267 msgstr "&Autor:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3270 msgid "Sub&ject:"
3271 msgstr "Th&ema:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3274 msgid "&Keywords:"
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3278 msgid ""
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3280 msgstr ""
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3297 msgid "H&yperlinks"
3298 msgstr "H&yperlinks"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3325 msgid "&Bookmarks"
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3358 msgid "&Format:"
3359 msgstr "&Format:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3363 msgstr ""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3372 msgid "&Portrait"
3373 msgstr "Ho&chformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3376 msgid "&Landscape"
3377 msgstr "&Querformat"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3382 msgid "Page Layout"
3383 msgstr "Seitenlayout"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3407 msgid "Single"
3408 msgstr "Einfach"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3411 msgid "1.5"
3412 msgstr "1,5"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 msgid "Double"
3417 msgstr "Doppelt"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3424 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3436 msgid "Custom"
3437 msgstr "Benutzerdefiniert"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3440 msgid "&Justified"
3441 msgstr "&Blocksatz"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3444 msgid "Ri&ght"
3445 msgstr "Re&chts"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 msgstr ""
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3451 "ist."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3458 msgid "Label Width"
3459 msgstr "Markenbreite"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3479 msgid "Phanto&m"
3480 msgstr "&Phantom"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3499 msgid "&Find"
3500 msgstr "&Suchen:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3507 msgid "A&lter..."
3508 msgstr "&Ändern..."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3535 msgid "In Math"
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3539 msgid ""
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3541 "delay."
3542 msgstr ""
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3544 "der Verzögerung."
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3563 msgid "In Text"
3564 msgstr "Im Textmodus"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3567 msgid ""
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3569 "delay."
3570 msgstr ""
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3572 "Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3587 msgid ""
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3589 "mode."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3601 msgid "General"
3602 msgstr "Allgemein"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3605 msgid ""
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3608 msgstr ""
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3617 msgid ""
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3620 msgstr ""
3621 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3629 msgid ""
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3631 "completed."
3632 msgstr ""
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3634 "vervollständigt."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3641 msgid ""
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3654 msgstr ""
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3666 msgid "&Converter:"
3667 msgstr "&Konverter:"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3678 msgid "&To format:"
3679 msgstr "&In Format:"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3683 msgid "&Modify"
3684 msgstr "&Ändern"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3689 msgid "Remo&ve"
3690 msgstr "&Entfernen"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3697 msgid "&Enabled"
3698 msgstr "&Aktiv"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3705 msgid "Security"
3706 msgstr "Sicherheit"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3709 msgid ""
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3711 msgstr ""
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3720 msgid ""
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3723 msgstr ""
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3741 msgid "Off"
3742 msgstr "Aus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3745 msgid "No math"
3746 msgstr "Kein Mathe"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3749 msgid "On"
3750 msgstr "An"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3805 msgid "&minutes"
3806 msgstr "&Minuten"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3809 msgid ""
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3817 "gespeichert."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3824 msgid ""
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3827 "included files."
3828 msgstr ""
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3846 msgid ""
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3849 msgstr ""
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3860 msgstr ""
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3882 msgstr "Nachfragen"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3885 msgid "Editing"
3886 msgstr "Bearbeiten"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3893 msgid ""
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3896 msgstr ""
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3899 "eingestellt."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3911 msgstr ""
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 msgstr ""
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3940 msgid "Fullscreen"
3941 msgstr "Vollbild"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3972 msgid "&New..."
3973 msgstr "&Neu..."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3976 msgid "Re&move"
3977 msgstr "&Entfernen"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3985 msgstr ""
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3987 "angezeigt"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4006 msgid "&MIME:"
4007 msgstr "&MIME:"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4010 msgid "Shortc&ut:"
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4014 msgid "Ed&itor:"
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4018 msgid "&Viewer:"
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4022 msgid "Co&pier:"
4023 msgstr "&Kopierer:"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4026 msgid ""
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4028 "variants"
4029 msgstr ""
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4031 "Varianten"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4039 msgstr ""
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4041 "verwenden"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4044 msgid ""
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4047 msgstr ""
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4054 msgstr ""
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4066 msgid "&Japanese:"
4067 msgstr "&Japanisch:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4070 msgid "&E-mail:"
4071 msgstr "&E-Mail:"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4074 msgid "Your name"
4075 msgstr "Ihr Name"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4082 msgid "Keyboard"
4083 msgstr "Tastatur"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4091 msgid "Br&owse..."
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4095 msgid "S&econdary:"
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4099 msgid "&Primary:"
4100 msgstr "&Primäre:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4103 msgid ""
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4106 msgstr ""
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4115 msgid "Mouse"
4116 msgstr "Maus"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4123 msgid ""
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4126 msgstr ""
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4131 msgid ""
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4133 msgstr ""
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4145 msgid "&Enable"
4146 msgstr "&Aktiv"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4149 msgid "Ctrl"
4150 msgstr "Strg-Taste"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4153 msgid "Shift"
4154 msgstr "Umschalttaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4157 msgid "Alt"
4158 msgstr "Alt-Taste"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4166 msgstr ""
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4170 msgid "LaTeX Language Support"
4171 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4174 msgid "Language &package:"
4175 msgstr "Sprach&paket:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4178 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4179 msgstr ""
4180 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4181 "soll"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4187 msgid "Automatic"
4188 msgstr "Automatisch"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4192 msgid "Always Babel"
4193 msgstr "Immer Babel"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4197 msgid "None[[language package]]"
4198 msgstr "Keines"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4201 msgid ""
4202 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4203 "\\usepackage{babel})"
4204 msgstr ""
4205 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4206 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4213 msgid ""
4214 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4215 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4216 msgstr ""
4217 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4218 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4221 msgid "Command e&nd:"
4222 msgstr "Befehl &Ende:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4225 msgid ""
4226 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4227 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4228 msgstr ""
4229 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4230 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4233 msgid ""
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4236 "used languages."
4237 msgstr ""
4238 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4239 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4240 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4247 msgid ""
4248 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4249 "command"
4250 msgstr ""
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4252 "gesetzt"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4255 msgid "Set document language e&xplicitly"
4256 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4259 msgid ""
4260 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4261 "command"
4262 msgstr ""
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4264 "geschlossen"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4267 msgid "&Unset document language explicitly"
4268 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Editor Settings"
4272 msgstr "Editor-Einstellungen"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4275 msgid ""
4276 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4277 "in the work area"
4278 msgstr ""
4279 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4280 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4283 msgid "&Mark additional languages"
4284 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4287 msgid ""
4288 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4289 "system, as default input language."
4290 msgstr ""
4291 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4292 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 msgid "Respect &OS keyboard language"
4296 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4299 msgid ""
4300 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4301 "direction"
4302 msgstr ""
4303 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4304 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4311 msgid ""
4312 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4313 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4314 "when coming from the left)"
4315 msgstr ""
4316 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4317 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4318 "Sie von Links her kommen)"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4321 msgid "&Logical"
4322 msgstr "&Logisch"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4325 msgid ""
4326 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4327 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4328 "from the left)"
4329 msgstr ""
4330 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4331 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4332 "her kommen)"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4335 msgid "&Visual"
4336 msgstr "&Visuell"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4339 msgid "Local Preferences"
4340 msgstr "Lokale Einstellungen"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4344 msgid ""
4345 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4346 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4347 "for the current language."
4348 msgstr ""
4349 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4350 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4351 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4354 msgid "Default decimal &separator:"
4355 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4358 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4359 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4363 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4364 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4367 msgid "Default length &unit:"
4368 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4372 msgid "Language Default"
4373 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4377 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4381 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4384 msgid "P&rocessor:"
4385 msgstr "&Prozessor:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4388 msgid "BibTeX command and options"
4389 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4393 msgid "Processor for &Japanese:"
4394 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4398 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4401 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4402 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4405 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4406 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4409 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4410 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4413 msgid "CheckTeX start options and flags"
4414 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4417 msgid "&CheckTeX command:"
4418 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4421 msgid "&Nomenclature command:"
4422 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4425 msgid ""
4426 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4427 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4428 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4429 msgstr ""
4430 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4431 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4432 "Konfiguration\n"
4433 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4434 "gespeichert."
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4437 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4438 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4441 msgid "Set class options to default on class change"
4442 msgstr ""
4443 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4444 "zurücksetzen"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4447 msgid "R&eset class options when document class changes"
4448 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4451 msgid "Forward Search"
4452 msgstr "Vorwärtssuche"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4455 msgid "DV&I command:"
4456 msgstr "DV&I Befehl:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4459 msgid "&PDF command:"
4460 msgstr "&PDF-Befehl:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4463 msgid "Dvips Options"
4464 msgstr "Dvips Optionen"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4467 msgid "Paper t&ype:"
4468 msgstr "Papier&art:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4471 msgid "Paper si&ze:"
4472 msgstr "&Papiergröße:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4475 msgid "Lan&dscape:"
4476 msgstr "&Querformat:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4479 msgid "Other Options"
4480 msgstr "Weitere Optionen"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4483 msgid "Output &line length:"
4484 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4487 msgid ""
4488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4490 "paragraphs are separated by a blank line."
4491 msgstr ""
4492 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4493 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4494 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4495 "voneinander getrennt."
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4498 msgid "&Overwrite on export:"
4499 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4502 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4503 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4506 msgid "Ask permission"
4507 msgstr "Nachfragen"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4510 msgid "Main file only"
4511 msgstr "Nur Hauptdokument"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4514 msgid "All files"
4515 msgstr "Alle Dateien"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4518 msgid ""
4519 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4520 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4521 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4522 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4523 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4524 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4525 msgstr ""
4526 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4527 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4528 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4529 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4530 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4531 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4532 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4535 msgid "&PATH prefix:"
4536 msgstr "&PATH-Präfix:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4539 msgid ""
4540 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4541 "variable. Use the OS native format."
4542 msgstr ""
4543 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4544 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4545 "Betriebssystems."
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4548 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4549 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4552 msgid ""
4553 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4554 "environment variable. Use the OS native format."
4555 msgstr ""
4556 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4557 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4558 "Betriebssystems."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4567 msgid "Browse..."
4568 msgstr "Durchsuchen..."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4571 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4572 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4575 msgid "&Temporary directory:"
4576 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4579 msgid "Ly&XServer pipe:"
4580 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4583 msgid "&Backup directory:"
4584 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4587 msgid "&Example files:"
4588 msgstr "&Beispieldateien:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4591 msgid "&Document templates:"
4592 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4595 msgid "&Working directory:"
4596 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4599 msgid "H&unspell dictionaries:"
4600 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4603 msgid "Sans Seri&f:"
4604 msgstr "S&erifenlose:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4607 msgid "T&ypewriter:"
4608 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4611 msgid "R&oman:"
4612 msgstr "Seri&fenschrift:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4615 msgid "Default &zoom %:"
4616 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4619 msgid "Font Sizes"
4620 msgstr "Schriftgrößen"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4623 msgid "&Large:"
4624 msgstr "&Groß:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4627 msgid "&Larger:"
4628 msgstr "Gr&ößer:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4631 msgid "&Largest:"
4632 msgstr "Noch grö&ßer:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4635 msgid "&Huge:"
4636 msgstr "&Riesig:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4639 msgid "&Hugest:"
4640 msgstr "Giga&ntisch:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4643 msgid "S&mallest:"
4644 msgstr "Se&hr klein:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4647 msgid "S&maller:"
4648 msgstr "Kle&iner:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4651 msgid "S&mall:"
4652 msgstr "&Klein:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4655 msgid "&Normal:"
4656 msgstr "&Normal:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4659 msgid "&Tiny:"
4660 msgstr "&Winzig:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4663 msgid "&New"
4664 msgstr "&Neu"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4667 msgid "&Bind file:"
4668 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4671 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4672 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4675 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4676 msgstr ""
4677 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4678 "nicht geprüft"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4681 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4682 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4685 msgid "&Spellchecker engine:"
4686 msgstr "&Programm:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4689 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4690 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4693 msgid "Accept compound &words"
4694 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4697 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4698 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4701 msgid "S&pellcheck continuously"
4702 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4706 msgstr ""
4707 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4710 msgid "&Escape characters:"
4711 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4714 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4715 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4718 msgid "Al&ternative language:"
4719 msgstr "&Alternative Sprache:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4722 msgid "General Look && Feel"
4723 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4726 msgid "Use icons from system's &theme"
4727 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4730 msgid "&User interface file:"
4731 msgstr "&UI-Datei:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4734 msgid "&Icon set:"
4735 msgstr "&Symboldesign:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4738 msgid ""
4739 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4740 "save the preferences and restart LyX."
4741 msgstr ""
4742 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4743 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4746 msgid "Context Help"
4747 msgstr "Kontexthilfe"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4750 msgid ""
4751 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4752 "the main work area of an edited document"
4753 msgstr ""
4754 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4755 "bearbeiteten Dokuments"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4759 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4762 msgid "Menus"
4763 msgstr "Menüs"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4766 msgid "&Maximum last files:"
4767 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4770 msgid ""
4771 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4772 "current LyX session, not permanently."
4773 msgstr ""
4774 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4775 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4778 msgid "A&pply to current session only"
4779 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4782 msgid "Nomenclature settings"
4783 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4787 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4788 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4791 msgid "&List Indentation:"
4792 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4795 msgid "Custom &Width:"
4796 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4799 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4800 msgstr ""
4801 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4802 "gesetzt werden."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4805 msgid "Available i&ndexes:"
4806 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4809 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4810 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4813 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4814 msgstr ""
4815 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4816 "vorherigen eingebettet werden soll."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4819 msgid "&Subindex"
4820 msgstr "&Unterindex"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4823 msgid ""
4824 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4825 "code in index names."
4826 msgstr ""
4827 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4828 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4831 msgid "Output"
4832 msgstr "Ausgabe"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4835 msgid "Settings"
4836 msgstr "Einstellungen"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4839 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4840 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4843 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4844 msgstr ""
4845 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4848 msgid "&Clear automatically"
4849 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4852 msgid "Debug messages"
4853 msgstr "Testmeldungen"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4856 msgid "Display no debug messages"
4857 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4860 msgid "&None"
4861 msgstr "&Keine"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4864 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4865 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4868 msgid "S&elected"
4869 msgstr "Ausgew&ählte"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4872 msgid "Display all debug messages"
4873 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4876 msgid "&All"
4877 msgstr "&Alle"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4880 msgid "Display statusbar messages?"
4881 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4884 msgid "&Statusbar messages"
4885 msgstr "&Statusmeldungen"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4888 msgid "&In[[buffer]]:"
4889 msgstr "&In:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4892 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4893 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4896 msgid "So&rt:"
4897 msgstr "&Sortierung:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4900 msgid "Sorting of the list of available labels"
4901 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4904 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4905 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4908 msgid "Grou&p"
4909 msgstr "Gru&ppieren"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4912 msgid "Available &Labels:"
4913 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4916 msgid "Sele&cted Label:"
4917 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4920 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4921 msgstr ""
4922 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4925 msgid "Jump to the selected label"
4926 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4929 msgid "&Go to Label"
4930 msgstr "&Gehe zur Marke"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4933 msgid "Reference For&mat:"
4934 msgstr "&Querverweisstil:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4937 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4938 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4941 msgid "<reference>"
4942 msgstr "<Querverweis>"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4945 msgid "(<reference>)"
4946 msgstr "(<Querverweis>)"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4949 msgid "<page>"
4950 msgstr "<Seite>"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4953 msgid "on page <page>"
4954 msgstr "auf Seite <Seite>"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4957 msgid "<reference> on page <page>"
4958 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4962 msgid "Formatted reference"
4963 msgstr "Formatierter Querverweis"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4966 msgid "Textual reference"
4967 msgstr "Textverweis"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4970 msgid "Label only"
4971 msgstr "Nur Marke"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4974 msgid ""
4975 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4976 "references, and only if you are using refstyle.)"
4977 msgstr ""
4978 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4979 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4982 msgid "Plural"
4983 msgstr "Plural"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4986 msgid ""
4987 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4988 "references, and only if you are using refstyle.)"
4989 msgstr ""
4990 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4991 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4994 msgid "Capitalized"
4995 msgstr "Großschreibung"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4998 msgid "Do not output part of label before \":\""
4999 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5002 msgid "No Prefix"
5003 msgstr "Ohne Präfix"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5006 msgid "Repla&ce with:"
5007 msgstr "Ersetzen &durch:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5010 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5011 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5014 msgid "Match w&hole words only"
5015 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5018 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5019 msgstr ""
5020 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5023 msgid "Export for&mats:"
5024 msgstr "&Exportformate:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5027 msgid "Send exported file to &command:"
5028 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5031 msgid "Edit shortcut"
5032 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5035 msgid "Fu&nction:"
5036 msgstr "&Funktion:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5039 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5040 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5043 msgid "Short&cut:"
5044 msgstr "&Tastenkürzel:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5047 msgid ""
5048 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5049 "the 'Clear' button"
5050 msgstr ""
5051 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5052 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5055 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5056 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5059 msgid "&Delete Key"
5060 msgstr "&Lösche Kürzel"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5063 msgid "Clear current shortcut"
5064 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5067 msgid "C&lear"
5068 msgstr "Ent&fernen"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5071 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5072 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5073 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5074 msgid "Spell Checker"
5075 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5078 msgid "Replace with selected word"
5079 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5082 msgid "Replace word with current choice"
5083 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5086 msgid "Ignore this word"
5087 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5090 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5091 msgid "&Ignore"
5092 msgstr "&Ignorieren"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5095 msgid ""
5096 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5097 msgstr ""
5098 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5099 "ändern."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5102 msgid "&Find Next"
5103 msgstr "&Nächstes suchen"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5106 msgid "Unknown word:"
5107 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5110 msgid "Current word"
5111 msgstr "Aktuelles Wort"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5114 msgid "Re&placement:"
5115 msgstr "E&rsetzung:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5118 msgid "S&uggestions:"
5119 msgstr "&Vorschläge:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5122 msgid "Ignore this word throughout this session"
5123 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5126 msgid "I&gnore All"
5127 msgstr "&Alle ignorieren"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5130 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5131 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5134 msgid ""
5135 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5136 "full range."
5137 msgstr ""
5138 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5139 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5142 msgid "Ca&tegory:"
5143 msgstr "Ka&tegorie:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5146 msgid "Select this to display all available characters at once"
5147 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5150 msgid "&Display all"
5151 msgstr "&Alle Anzeigen"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5154 msgid "&Style:"
5155 msgstr "&Stil:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5158 msgid "&Table Settings"
5159 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5162 msgid "Row setting"
5163 msgstr "Zeileneinstellung"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5166 msgid "Merge cells of different rows"
5167 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5170 msgid "M&ultirow"
5171 msgstr "M&ehrfachzeile"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5174 msgid "&Vertical Offset:"
5175 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5178 msgid "Optional vertical offset"
5179 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5182 msgid "Cell setting"
5183 msgstr "Zelleneinstellungen"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5186 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5187 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5190 msgid "rotation angle"
5191 msgstr "Rotationswinkel"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5194 msgid "de&grees"
5195 msgstr "&Grad"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5198 msgid "Table-wide settings"
5199 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5202 msgid "W&idth:"
5203 msgstr "Bre&ite:"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5206 msgid "Verti&cal alignment:"
5207 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5210 msgid "Vertical alignment of the table"
5211 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5214 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5215 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5218 msgid "&Rotate"
5219 msgstr "Dre&hen"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5222 msgid "degrees"
5223 msgstr "Grad"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5226 msgid "Column settings"
5227 msgstr "Spalteneinstellungen"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5230 msgid ""
5231 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5232 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5233 "Fixed custom width</p></body></html>"
5234 msgstr ""
5235 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5236 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5237 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5240 msgid "Text length"
5241 msgstr "Textlänge"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5244 msgid "Variable[[Width]]"
5245 msgstr "Variabel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5248 msgid "Custom[[Width]]"
5249 msgstr "Benutzerdefiniert"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5252 msgid "Horizontal alignment in column"
5253 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5256 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5257 msgid "Justified"
5258 msgstr "Blocksatz"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5261 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5262 msgid "At Decimal Separator"
5263 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5266 msgid "Hori&zontal alignment:"
5267 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5270 msgid ""
5271 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5272 "the row."
5273 msgstr ""
5274 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5275 "fest."
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5278 msgid "&Vertical alignment in row:"
5279 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5282 msgid "Custom width of the column"
5283 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5286 msgid "&Decimal separator:"
5287 msgstr "De&zimaltrenner:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5290 msgid "Merge cells of different columns"
5291 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5294 msgid "Mu&lticolumn"
5295 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5298 msgid "LaTe&X argument:"
5299 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5302 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5303 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5306 msgid "&Borders"
5307 msgstr "&Rahmenlinien"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5310 msgid "Set Borders"
5311 msgstr "Rahmenlinien ein"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5314 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5315 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5318 msgid "All Borders"
5319 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5322 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5323 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5326 msgid "&Set"
5327 msgstr "&Festlegen"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5330 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5331 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5334 msgid "Use default (grid-like) border style"
5335 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5338 msgid "De&fault"
5339 msgstr "&Standard"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5342 msgid ""
5343 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5344 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5345 msgstr ""
5346 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5347 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5350 msgid "Use Default &Formal Style"
5351 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5354 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5355 msgstr ""
5356 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5359 msgid "Fo&rmal"
5360 msgstr "Fo&rmal"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5363 msgid "Additional Space"
5364 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5367 msgid "T&op of row:"
5368 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5371 msgid "Botto&m of row:"
5372 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5375 msgid "Bet&ween rows:"
5376 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5379 msgid "&Multi-Page Table"
5380 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5383 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5384 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5387 msgid "&Use multi-page table"
5388 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5391 msgid "Row settings"
5392 msgstr "Zeileneinstellungen"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5395 msgid "Status"
5396 msgstr "Status"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5399 msgid "Border above"
5400 msgstr "Rahmen oben"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5403 msgid "Border below"
5404 msgstr "Rahmen unten"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5407 msgid "Contents"
5408 msgstr "Inhalt"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5411 msgid "Header:"
5412 msgstr "Kopfzeile:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5415 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5416 msgstr ""
5417 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5424 msgid "on"
5425 msgstr "an"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5431 msgid "double"
5432 msgstr "doppelt"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5435 msgid "First header:"
5436 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5439 msgid "This row is the header of the first page"
5440 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5443 msgid "Don't output the first header"
5444 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5447 msgid "is empty"
5448 msgstr "ist leer"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5451 msgid "Footer:"
5452 msgstr "Fußzeile:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5455 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5456 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5459 msgid "Last footer:"
5460 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5463 msgid "This row is the footer of the last page"
5464 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5467 msgid "Don't output the last footer"
5468 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5471 msgid "Caption:"
5472 msgstr "Legende:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5475 msgid "Set a page break on the current row"
5476 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5479 msgid "Page &break on current row"
5480 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5483 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5484 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5487 msgid "Multi-page table alignment"
5488 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5491 msgid "Current cell:"
5492 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5495 msgid "Current row position"
5496 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5499 msgid "Current column position"
5500 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5503 msgid "Selected classes or styles"
5504 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5507 msgid "LaTeX classes"
5508 msgstr "LaTeX-Klassen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5511 msgid "LaTeX styles"
5512 msgstr "LaTeX-Stile"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5515 msgid "BibTeX styles"
5516 msgstr "BibTeX-Stile"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5519 msgid "BibTeX databases"
5520 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5523 msgid "Biblatex bibliography styles"
5524 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5527 msgid "Biblatex citation styles"
5528 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5531 msgid "Toggles view of the file list"
5532 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5535 msgid "Show &path"
5536 msgstr "&Pfad anzeigen"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5539 msgid "Rebuild the file lists"
5540 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5543 msgid ""
5544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5545 msgstr ""
5546 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5547 "Pfad angezeigt werden."
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5550 msgid "&View"
5551 msgstr "&Ansicht"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5554 msgid "Spacing"
5555 msgstr "Abstand"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5558 msgid "&Line spacing:"
5559 msgstr "&Zeilenabstand:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5562 msgid "Spacing type"
5563 msgstr "Größe des Abstands"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5566 msgid "Number of lines"
5567 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5570 msgid "Table Style"
5571 msgstr "Tabellenstil"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5574 msgid "Default St&yle:"
5575 msgstr "&Standardstil:"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5578 msgid "Paragraph Separation"
5579 msgstr "Absatztrennung"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5582 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5583 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5586 msgid "&Indentation:"
5587 msgstr "&Einrückung:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5590 msgid "&Vertical space:"
5591 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5594 msgid "Size of the vertical space"
5595 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5598 msgid ""
5599 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5600 "justified in the output)"
5601 msgstr ""
5602 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5603 "Satz in der Ausgabe)"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5610 msgid "Format text into two columns"
5611 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5614 msgid "Two-&column document"
5615 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5618 msgid "Language of the thesaurus"
5619 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5622 msgid "Index entry"
5623 msgstr "Stichwort"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5626 msgid "&Keyword:"
5627 msgstr "&Schlagwort:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5630 msgid "L&ookup"
5631 msgstr "&Nachschlagen"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5634 msgid "The selected entry"
5635 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5638 msgid "Sele&ction:"
5639 msgstr "&Auswahl:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5642 msgid "Replace the entry with the selection"
5643 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5646 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5647 msgstr ""
5648 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5649 "nachzuschlagen."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5652 msgid "Word to look up"
5653 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5656 msgid "Filter:"
5657 msgstr "Filter:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5660 msgid "Enter string to filter contents"
5661 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5664 msgid ""
5665 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5666 "tables, and others)"
5667 msgstr ""
5668 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5669 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5672 msgid "Update navigation tree"
5673 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5676 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5678 msgid "..."
5679 msgstr "..."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5682 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5683 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5686 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5687 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5690 msgid "Move selected item down by one"
5691 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5694 msgid "Move selected item up by one"
5695 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5698 msgid "Sort"
5699 msgstr "Sortieren"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5702 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5703 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5706 msgid "Keep"
5707 msgstr "Behalten"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5710 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5711 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5714 msgid "LyX: Enter text"
5715 msgstr "LyX: Text eingeben"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5718 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5719 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5720 msgstr ""
5721 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5722 "warnen."
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5725 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5726 msgid "&Do not show this warning again!"
5727 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5731 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5734 msgid "DefSkip"
5735 msgstr "Standard"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5738 msgid "SmallSkip"
5739 msgstr "Klein"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5742 msgid "MedSkip"
5743 msgstr "Mittel"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5746 msgid "BigSkip"
5747 msgstr "Groß"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5750 msgid "VFill"
5751 msgstr "Variabel"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5754 msgid "F&ormat:"
5755 msgstr "Fo&rmat:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5758 msgid "Select the output format"
5759 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5762 msgid "Show the source as the master document gets it"
5763 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5766 msgid "Master's perspective"
5767 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5770 msgid "Automatic update"
5771 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5774 msgid "Current Paragraph"
5775 msgstr "Aktueller Absatz"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5778 msgid "Complete Source"
5779 msgstr "Vollständige Quelle"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5782 msgid "Preamble Only"
5783 msgstr "Nur Vorspann"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5786 msgid "Body Only"
5787 msgstr "Nur Haupttext"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5791 msgid "&Reload"
5792 msgstr "Ne&u laden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5795 msgid "Outer (default)"
5796 msgstr "Außen (Standard)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5799 msgid "Inner"
5800 msgstr "Innen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5803 msgid "Check this to allow flexible placement"
5804 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5807 msgid "Allow &floating"
5808 msgstr "&Gleiten erlauben"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5811 msgid "Wid&th:"
5812 msgstr "&Breite:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5815 msgid "Unit of width value"
5816 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5819 msgid "use overhang"
5820 msgstr "Überhang benutzen"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5823 msgid "Over&hang:"
5824 msgstr "Über&hang:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5827 msgid "Overhang value"
5828 msgstr "Überhangwert"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5831 msgid "Unit of overhang value"
5832 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5835 msgid "use number of lines"
5836 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5839 msgid "&Line span:"
5840 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5843 msgid "number of needed lines"
5844 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5845
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5847 msgid "Basic (BibTeX)"
5848 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5849
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5851 msgid ""
5852 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5853 "styles primarily suitable for science and maths."
5854 msgstr ""
5855 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5856 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5857 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5858
5859 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5863 msgid "not cited"
5864 msgstr "nicht zitiert"
5865
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5870 msgid "Add to bibliography only."
5871 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5872
5873 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5876 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5877 msgid "Key only."
5878 msgstr "Nur Schlüssel."
5879
5880 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5884 msgid "Key"
5885 msgstr "Schlüssel"
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5888 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5889 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5892 msgid ""
5893 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5894 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5895 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5896 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5897 "Bibliography processor is advised."
5898 msgstr ""
5899 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5900 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5901 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5902 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5903 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5904 "Prozessor dringend empfohlen."
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5908 msgid "Footnote"
5909 msgstr "Fußnote"
5910
5911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5913 msgid "Foot"
5914 msgstr "Fußnote"
5915
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5919 msgid "bibliography entry"
5920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5924 msgid "Full bibliography entry."
5925 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5926
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5929 msgid "Autocite"
5930 msgstr "Autocite"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5934 msgid "Auto"
5935 msgstr "Auto"
5936
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5939 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5940 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5941
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5944 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5945 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5946
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5949 msgid "Super"
5950 msgstr "Hochgestellt"
5951
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5954 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5955 msgid "Superscript"
5956 msgstr "Hochgestellt"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5959 msgid "Biblatex"
5960 msgstr "Biblatex"
5961
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5963 msgid ""
5964 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5965 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5966 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5967 "bibliography processor is advised."
5968 msgstr ""
5969 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5970 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5971 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5972 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5973 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5976 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5977 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5978
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5980 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5981 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5982
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5984 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5985 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5986
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5988 msgid ""
5989 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5990 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5991 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5992 msgstr ""
5993 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5994 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5995 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5996 "enthalten."
5997
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5999 msgid "Bibliography entry."
6000 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6001
6002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6003 msgid "before"
6004 msgstr "davor"
6005
6006 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6007 msgid "short title"
6008 msgstr "Kurztitel"
6009
6010 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6011 msgid "Natbib (BibTeX)"
6012 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6013
6014 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6015 msgid ""
6016 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6017 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6018 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6019 "names, shortened and full author lists, and more."
6020 msgstr ""
6021 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6022 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6023 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6024 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6025 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6026 "und Gruppieren der Nummern."
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6029 msgid "American Economic Association (AEA)"
6030 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6034 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6035 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6037 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6040 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6041 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6042 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6043 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6046 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6049 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6051 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6054 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6056 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6058 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6059 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6060 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6061 msgid "Articles"
6062 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6066 msgid "ShortTitle"
6067 msgstr "Kurztitel"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6076 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6077 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6078 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6079 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6083 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6086 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6087 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6088 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6099 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6100 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6101 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6102 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6103 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6113 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6114 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6118 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6119 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6135 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6139 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6160 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6161 msgid "FrontMatter"
6162 msgstr "Vorspann"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6165 msgid "Publication Month"
6166 msgstr "Monat der Publikation"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6169 msgid "Publication Month:"
6170 msgstr "Monat der Publikation:"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6173 msgid "Publication Year"
6174 msgstr "Jahr der Publikation"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6177 msgid "Publication Year:"
6178 msgstr "Jahr der Publikation:"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6181 msgid "Publication Volume"
6182 msgstr "Band der Publikation"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6185 msgid "Publication Volume:"
6186 msgstr "Band der Publikation:"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6189 msgid "Publication Issue"
6190 msgstr "Ausgabe"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6193 msgid "Publication Issue:"
6194 msgstr "Ausgabe:"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6197 msgid "JEL"
6198 msgstr "JEL"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6201 msgid "JEL:"
6202 msgstr "JEL:"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6206 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6207 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6208 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6221 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6223 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6224 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6225 msgid "Keywords"
6226 msgstr "Schlagwörter"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6232 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6238 msgid "Keywords:"
6239 msgstr "Schlagwörter:"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6250 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6254 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6257 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6261 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6265 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6269 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6272 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6273 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6276 msgid "Abstract"
6277 msgstr "Abstract"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6282 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6299 msgid "Acknowledgement"
6300 msgstr "Danksagung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6306 msgid "Acknowledgement."
6307 msgstr "Danksagung."
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6310 msgid "Figure Notes"
6311 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6320 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6325 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6326 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6328 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6330 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6337 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6339 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6341 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6343 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6347 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6350 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6353 msgid "MainText"
6354 msgstr "Haupttext"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6357 msgid "Figure Note"
6358 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6361 msgid "Text of a note in a figure"
6362 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6366 msgid "Note:"
6367 msgstr "Notiz:"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6370 msgid "Table Notes"
6371 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6374 msgid "Table Note"
6375 msgstr "Tabellenanmerkung"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6378 msgid "Text of a note in a table"
6379 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6383 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6397 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6405 msgid "Theorem"
6406 msgstr "Theorem"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6409 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6428 msgid "Algorithm"
6429 msgstr "Algorithmus"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6447 msgid "Axiom"
6448 msgstr "Axiom"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6457 msgid "Case"
6458 msgstr "Fall"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "Fall \\thecase."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6485 msgid "Claim"
6486 msgstr "Behauptung"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6504 msgid "Conclusion"
6505 msgstr "Schlussfolgerung"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6523 msgid "Condition"
6524 msgstr "Bedingung"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6546 msgid "Conjecture"
6547 msgstr "Vermutung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6551 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6571 msgid "Corollary"
6572 msgstr "Korollar"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6590 msgid "Criterion"
6591 msgstr "Kriterium"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6595 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6614 msgid "Definition"
6615 msgstr "Definition"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6637 msgid "Example"
6638 msgstr "Beispiel"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6660 msgid "Exercise"
6661 msgstr "Aufgabe"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6665 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6685 msgid "Lemma"
6686 msgstr "Lemma"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6705 msgid "Notation"
6706 msgstr "Notation"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6726 msgid "Problem"
6727 msgstr "Problem"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6750 msgid "Proposition"
6751 msgstr "Satz"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6772 msgid "Remark"
6773 msgstr "Bemerkung"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6779 msgid "Remark \\theremark."
6780 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6799 msgid "Solution"
6800 msgstr "Lösung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Lösung \\thesolution."
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6811 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6829 msgid "Summary"
6830 msgstr "Zusammenfassung"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1778
6833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
6834 msgid "Caption"
6835 msgstr "Legende"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6839 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6846 msgid "Proof"
6847 msgstr "Beweis"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6850 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6851 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6855 msgid "Standard in Title"
6856 msgstr "Standard im Titel"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6860 msgid "Author Footnote"
6861 msgstr "Autorfußnote"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6864 msgid "Author foot"
6865 msgstr "Autorfußnote"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6869 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6870 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6874 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6875 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6878 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6879 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions"
6883 msgstr "IEEE Transactions"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6886 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6891 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6893 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6895 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6901 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6904 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6905 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6906 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6910 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6911 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6914 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6915 msgid "Standard"
6916 msgstr "Standard"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6924 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6929 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6930 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6932 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6935 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6936 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6938 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6939 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6947 msgid "Title"
6948 msgstr "Titel"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6951 msgid "IEEE membership"
6952 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6955 msgid "Lowercase"
6956 msgstr "Kleinschreibung"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6959 msgid "lowercase"
6960 msgstr "Kleinschreibung"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6968 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6973 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6975 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6976 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6978 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6979 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6982 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6986 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6988 msgid "Author"
6989 msgstr "Autor"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6992 msgid "Short Author|S"
6993 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6996 msgid "A short version of the author name"
6997 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7000 msgid "Author Name"
7001 msgstr "Autorname"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7004 msgid "Author name"
7005 msgstr "Autorname"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7008 msgid "Author Affiliation"
7009 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7013 msgid "Author affiliation"
7014 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7017 msgid "Author Mark"
7018 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7021 msgid "Author mark"
7022 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7025 msgid "Special Paper Notice"
7026 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7029 msgid "After Title Text"
7030 msgstr "Text nach Titel"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7033 msgid "Page headings"
7034 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7037 msgid "Left Side"
7038 msgstr "Kopfzeile links"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7041 msgid "Left side of the header line"
7042 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7046 msgid "MarkBoth"
7047 msgstr "Beides markieren"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7050 msgid "Publication ID"
7051 msgstr "Publikations-ID"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7054 msgid "Abstract---"
7055 msgstr "Abstract---"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7058 msgid "Index Terms---"
7059 msgstr "Indexterme---"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7062 msgid "Paragraph Start"
7063 msgstr "Absatzbeginn"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7066 msgid "First Char"
7067 msgstr "Erster Buchstabe"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7070 msgid "First character of first word"
7071 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7074 msgid "Appendices"
7075 msgstr "Anhänge"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7087 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7098 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7103 msgid "BackMatter"
7104 msgstr "Nachspann"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7107 msgid "Peer Review Title"
7108 msgstr "Peer-Review-Titel"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7111 msgid "PeerReviewTitle"
7112 msgstr "Peer-Review-Titel"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7116 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7117 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7118 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7122 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7123 msgid "Appendix"
7124 msgstr "Anhang"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7127 #: lib/layouts/jss.layout:119
7128 msgid "Short Title"
7129 msgstr "Kurztitel"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7132 msgid "Short title for the appendix"
7133 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7140 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7142 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7143 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7148 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7149 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7151 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7152 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7153 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7160 msgid "Bibliography"
7161 msgstr "Literaturverzeichnis"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7167 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7173 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7176 #: src/output_plaintext.cpp:153
7177 msgid "References"
7178 msgstr "Literaturverzeichnis"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7186 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7189 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7191 msgid "Bib preamble"
7192 msgstr "Lit.-Vorspann"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7200 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 msgid "Bibliography Preamble"
7206 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7209 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7211 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7219 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7220 msgstr ""
7221 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7224 msgid "Biography"
7225 msgstr "Biographie"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7228 msgid "Photo"
7229 msgstr "Foto"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7232 msgid "Optional photo for biography"
7233 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7236 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7240 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7246 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Name"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7252 msgid "Name of the author"
7253 msgstr "Name des Autors"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7256 msgid "Biography without photo"
7257 msgstr "Biografie ohne Foto"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7260 msgid "BiographyNoPhoto"
7261 msgstr "Biographie ohne Foto"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7272 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7273 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7275 msgid "Reasoning"
7276 msgstr "Argumentation"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7280 msgid "Alternative Proof String"
7281 msgstr "Beweis (alternativ)"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7284 msgid "An alternative proof string"
7285 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7288 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7291 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7292 msgid "Proof."
7293 msgstr "Beweis."
7294
7295 #: lib/layouts/InStar.module:2
7296 msgid "Title and Preamble Hacks"
7297 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7298
7299 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7301 msgid "Fixes & Hacks"
7302 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7303
7304 #: lib/layouts/InStar.module:13
7305 msgid ""
7306 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7307 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7308 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7309 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7310 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7311 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7312 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7313 msgstr ""
7314 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7315 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7316 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7317 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7318 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7319 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7320 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7321
7322 #: lib/layouts/InStar.module:17
7323 msgid "In Preamble"
7324 msgstr "Im Vorspann"
7325
7326 #: lib/layouts/InStar.module:24
7327 msgid "In Title"
7328 msgstr "Im Titel"
7329
7330 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7331 msgid "R Journal"
7332 msgstr "The R Journal"
7333
7334 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7335 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7336 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7337 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7338 #: lib/layouts/treport.layout:4
7339 msgid "Reports"
7340 msgstr "Berichte"
7341
7342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7344 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7346 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7347 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7348 msgid "Abstract."
7349 msgstr "Abstract."
7350
7351 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7352 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7360 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7362 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7365 msgid "Address"
7366 msgstr "Adresse"
7367
7368 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7369 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7370 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7377 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7379 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7382 msgid "Email"
7383 msgstr "E-Mail"
7384
7385 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7386 msgid "A0 Poster"
7387 msgstr "A0-Poster"
7388
7389 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7390 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "Posters"
7392 msgstr "Poster"
7393
7394 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7397 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7398 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7399 msgid "Giant"
7400 msgstr "Gigantischer"
7401
7402 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7403 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7405 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7406 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7407 msgid "More Giant"
7408 msgstr "Noch gigantischer"
7409
7410 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7411 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7413 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7414 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7415 msgid "Most Giant"
7416 msgstr "Am gigantischsten"
7417
7418 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7420 msgid "Giant Snippet"
7421 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7422
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7424 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7425 msgid "More Giant Snippet"
7426 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7427
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7430 msgid "Most Giant Snippet"
7431 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7434 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7435 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7439 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7440 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7443 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7445 msgid "Subtitle"
7446 msgstr "Untertitel"
7447
7448 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7450 msgid "Offprint"
7451 msgstr "Sonderdruck"
7452
7453 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7454 msgid "Offprint Requests to:"
7455 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7458 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7459 msgid "Mail"
7460 msgstr "Post"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:140
7463 msgid "Correspondence to:"
7464 msgstr "Schriftverkehr an:"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7467 #: lib/layouts/egs.layout:581
7468 msgid "Acknowledgements."
7469 msgstr "Danksagungen."
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7474 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7475 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7477 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7482 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7490 msgid "Section"
7491 msgstr "Abschnitt"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7496 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7497 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7499 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7500 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7501 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7505 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7509 msgid "Subsection"
7510 msgstr "Unterabschnitt"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7513 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7515 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7522 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7525 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7526 msgid "Subsubsection"
7527 msgstr "Unterunterabschnitt"
7528
7529 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7533 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7535 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7546 msgid "Date"
7547 msgstr "Datum"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:239
7550 msgid "institutemark"
7551 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7554 msgid "Institute Mark"
7555 msgstr "Institutsmarke"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:262
7558 msgid "Abstract (unstructured)"
7559 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7562 msgid "ABSTRACT"
7563 msgstr "ABSTRACT"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:296
7566 msgid "Abstract (structured)"
7567 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:300
7570 msgid "Context"
7571 msgstr "Kontext"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:301
7574 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7575 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7576
7577 #: lib/layouts/aa.layout:305
7578 msgid "Aims"
7579 msgstr "Ziele"
7580
7581 #: lib/layouts/aa.layout:306
7582 msgid "Aims of your work"
7583 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7584
7585 #: lib/layouts/aa.layout:310
7586 msgid "Methods"
7587 msgstr "Methoden"
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:311
7590 msgid "Methods used in your work"
7591 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:315
7594 msgid "Results"
7595 msgstr "Ergebnisse"
7596
7597 #: lib/layouts/aa.layout:316
7598 msgid "Results of your work"
7599 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7600
7601 #: lib/layouts/aa.layout:337
7602 msgid "Key words."
7603 msgstr "Schlagwörter."
7604
7605 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7609 msgid "Institute"
7610 msgstr "Institut"
7611
7612 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7614 msgid "E-Mail"
7615 msgstr "E-Mail"
7616
7617 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7618 msgid "email:"
7619 msgstr "E-Mail:"
7620
7621 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7625 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7628 msgid "Acknowledgements"
7629 msgstr "Danksagungen"
7630
7631 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7633 msgid "Thesaurus"
7634 msgstr "Thesaurus"
7635
7636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7638 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7639
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7641 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7642 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7643
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7648 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7650 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7651 #: lib/examples/Articles:0
7652 msgid "Obsolete"
7653 msgstr "Veraltet"
7654
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7656 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7658 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7660 msgid "Itemize"
7661 msgstr "Auflistung"
7662
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7664 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7666 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7667 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7668 msgid "Enumerate"
7669 msgstr "Aufzählung"
7670
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7673 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7674 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7676 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7678 msgid "Description"
7679 msgstr "Beschreibung"
7680
7681 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7682 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7683 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7684 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7687 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7688 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7689 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7695 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7696 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7697 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7699 msgid "List"
7700 msgstr "Liste"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7703 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7704 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7709 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7711 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7715 msgid "Affiliation"
7716 msgstr "Zugehörigkeit"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7719 msgid "Altaffilation"
7720 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7724 msgid "Number"
7725 msgstr "Nummer"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7728 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7729 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7732 msgid "Alternative affiliation:"
7733 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7736 msgid "And"
7737 msgstr "Und"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7742 msgid "and"
7743 msgstr "und"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7746 msgid "altaffilmark"
7747 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7750 msgid "altaffiliation mark"
7751 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7754 msgid "Subject headings:"
7755 msgstr "Schlagwörter:"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7758 msgid "[Acknowledgements]"
7759 msgstr "[Danksagungen]"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7762 msgid "PlaceFigure"
7763 msgstr "Abbildung platzieren"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7766 msgid "Place Figure here:"
7767 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7770 msgid "PlaceTable"
7771 msgstr "Tabelle platzieren"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7774 msgid "Place Table here:"
7775 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7778 msgid "[Appendix]"
7779 msgstr "[Anhang]"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7782 msgid "MathLetters"
7783 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7786 msgid "NoteToEditor"
7787 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7790 msgid "Note to Editor:"
7791 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7795 msgid "TableRefs"
7796 msgstr "Tabellen-Verweise"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7799 msgid "References. ---"
7800 msgstr "Referenzen. ---"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7804 msgid "TableComments"
7805 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7808 msgid "Note. ---"
7809 msgstr "Notiz. ---"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7812 msgid "Table note"
7813 msgstr "Tabellenfußnote"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7816 msgid "Table note:"
7817 msgstr "Tabellenfußnote:"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7820 msgid "tablenotemark"
7821 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7824 msgid "tablenote mark"
7825 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7828 msgid "FigCaption"
7829 msgstr "Abbildungslegende"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7832 msgid "fig."
7833 msgstr "Abb."
7834
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7836 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7837 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7840 msgid "Facility"
7841 msgstr "Einrichtung"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7844 msgid "Facility:"
7845 msgstr "Einrichtung:"
7846
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7848 msgid "Objectname"
7849 msgstr "Objektname"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7852 msgid "Obj:"
7853 msgstr "Objekt:"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7856 msgid "Recognized Name"
7857 msgstr "Wahrgenommener Name"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7860 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7861 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7864 msgid "Dataset"
7865 msgstr "Datensatz"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7868 msgid "Dataset:"
7869 msgstr "Datensatz:"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7872 msgid "Separate the dataset ID from text"
7873 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7880 msgid "Software"
7881 msgstr "Software"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7884 msgid "Software:"
7885 msgstr "Software:"
7886
7887 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7888 msgid "APPENDIX"
7889 msgstr "ANHANG"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7892 msgid "References-"
7893 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7896 msgid "Note-"
7897 msgstr "Notiz-"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7904 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7905 msgid "Corresponding Author"
7906 msgstr "Korrespondierender Autor"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7909 msgid "Corresponding author:"
7910 msgstr "Korrespondenzautor:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7913 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7914 msgid "Author:"
7915 msgstr "Autor:"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7918 msgid "ORCID"
7919 msgstr "ORCID"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7922 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7923 msgstr ""
7924 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7927 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7931 msgid "Affiliation:"
7932 msgstr "Zugehörigkeit:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7936 msgid "Collaboration"
7937 msgstr "Kollaboration"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7940 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7941 msgid "Collaboration:"
7942 msgstr "Kollaboration:"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7945 msgid "Nocollaboration"
7946 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7949 msgid "No collaboration"
7950 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7953 msgid "Section Appendix"
7954 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7955
7956 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7957 msgid "\\Alph{appendix}."
7958 msgstr "\\Alph{appendix}."
7959
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7961 msgid "Subsection Appendix"
7962 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7967
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7969 msgid "Subsubsection Appendix"
7970 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7973 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7974 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7978 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7981 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7990 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7991 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7994 msgid "Short Title|S"
7995 msgstr "Kurztitel"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7998 msgid "Short title which will appear in the running header"
7999 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8002 msgid "Short name"
8003 msgstr "Name (Kurzform)"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8006 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8007 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8010 msgid "Alt Affiliation"
8011 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8014 msgid "Also Affiliation"
8015 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8021 msgid "Fax"
8022 msgstr "Fax"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8027 msgid "Fax:"
8028 msgstr "Fax:"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8032 msgid "Phone"
8033 msgstr "Telefon"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8037 msgid "Phone:"
8038 msgstr "Telefon:"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8041 msgid "Abbreviations"
8042 msgstr "Abkürzungen"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8045 msgid "Abbreviations:"
8046 msgstr "Abkürzungen:"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8049 msgid "Schemes"
8050 msgstr "Schemata"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8053 msgid "Scheme"
8054 msgstr "Schema"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8057 msgid "List of Schemes"
8058 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8059
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8061 msgid "Charts"
8062 msgstr "Diagramme"
8063
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8065 msgid "Chart"
8066 msgstr "Diagramm"
8067
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8069 msgid "List of Charts"
8070 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8071
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8073 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8074 msgstr "Graphen"
8075
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8077 msgid "Graph[[mathematical]]"
8078 msgstr "Graph"
8079
8080 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8081 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8082 msgstr "Graphenverzeichnis"
8083
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8085 msgid "SupplementalInfo"
8086 msgstr "Ergänzende Informationen"
8087
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8089 msgid "Supporting Information Available"
8090 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8091
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8093 msgid "TOC entry"
8094 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8095
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8097 msgid "Graphical TOC Entry"
8098 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8099
8100 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8101 msgid "Bibnote"
8102 msgstr "Bibnotiz"
8103
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8105 msgid "bibnote"
8106 msgstr "Bibnotiz"
8107
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8109 msgid "Chemistry"
8110 msgstr "Chemie"
8111
8112 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8113 msgid "chemistry"
8114 msgstr "Chemie"
8115
8116 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8117 #: lib/languages:1002
8118 msgid "Latin"
8119 msgstr "Latein"
8120
8121 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8122 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8123 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8124
8125 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8127 msgid "Terms"
8128 msgstr "Begriffe"
8129
8130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8131 msgid "General terms:"
8132 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8133
8134 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8135 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8136 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8139 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8140 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8145 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8146 msgid "Thanks"
8147 msgstr "Dank"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8150 msgid "Thanks: "
8151 msgstr "Dank: "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8154 msgid "ACM Journal"
8155 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8158 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8160 msgid "Preamble"
8161 msgstr "Vorspann"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8164 msgid "Journal's Short Name: "
8165 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8168 msgid "ACM Conference"
8169 msgstr "ACM-Konferenz"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8172 msgid "Full name"
8173 msgstr "Volltitel"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8176 msgid "Venue"
8177 msgstr "Ort"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8180 msgid "Conference Name: "
8181 msgstr "Konferenzname: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8184 msgid "Short title"
8185 msgstr "Kurztitel"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8188 msgid "Email address: "
8189 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8192 msgid "ORCID: "
8193 msgstr "ORCID: "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8196 msgid "Affiliation: "
8197 msgstr "Zugehörigkeit: "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8200 msgid "Additional Affiliation"
8201 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8204 msgid "Additional Affiliation: "
8205 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8208 msgid "Position"
8209 msgstr "Position"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8212 #: lib/layouts/paper.layout:163
8213 msgid "Institution"
8214 msgstr "Institution"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8217 msgid "Department"
8218 msgstr "Institut"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8221 msgid "Street Address"
8222 msgstr "Straße"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8228 msgid "City"
8229 msgstr "Stadt"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8233 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8235 msgid "Country"
8236 msgstr "Land"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8241 msgid "State"
8242 msgstr "Staat"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8245 msgid "Postal Code"
8246 msgstr "Postleitzahl"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8249 msgid "TitleNote"
8250 msgstr "Titelnotiz"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8253 msgid "Title Note: "
8254 msgstr "Titelnotiz: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8257 msgid "SubtitleNote"
8258 msgstr "Untertitel-Notiz"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8261 msgid "Subtitle Note: "
8262 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8265 msgid "AuthorNote"
8266 msgstr "Autorenhinweise"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8269 msgid "Note: "
8270 msgstr "Notiz: "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8273 msgid "ACM Volume"
8274 msgstr "ACM-Band"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8277 msgid "Volume: "
8278 msgstr "Band: "
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8281 msgid "ACM Number"
8282 msgstr "ACM-Nummer"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8285 msgid "Number: "
8286 msgstr "Nummer: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8289 msgid "ACM Article"
8290 msgstr "ACM-Aufsatz"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8293 msgid "Article: "
8294 msgstr "Aufsatz: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8297 msgid "ACM Year"
8298 msgstr "ACM-Jahr"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8301 msgid "Year: "
8302 msgstr "Jahr: "
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8305 msgid "ACM Month"
8306 msgstr "ACM-Monat"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8309 msgid "Month: "
8310 msgstr "Monat: "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8313 msgid "ACM Art Seq Num"
8314 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8317 msgid "Article Sequential Number: "
8318 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8321 msgid "ACM Submission ID"
8322 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8325 msgid "Submission ID: "
8326 msgstr "Einreichungs-ID: "
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8329 msgid "ACM Price"
8330 msgstr "ACM-Preis"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8333 msgid "Price: "
8334 msgstr "Preis: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8337 msgid "ACM ISBN"
8338 msgstr "ACM-ISBN"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8341 msgid "ISBN: "
8342 msgstr "ISBN: "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8345 msgid "ACM DOI"
8346 msgstr "ACM-DOI"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8349 msgid "ACM DOI: "
8350 msgstr "ACM-DOI: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8353 msgid "ACM Badge R"
8354 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8357 msgid "ACM Badge R: "
8358 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8361 msgid "ACM Badge L"
8362 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8365 msgid "ACM Badge L: "
8366 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8369 msgid "Start Page"
8370 msgstr "Startseite"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8373 msgid "Start Page: "
8374 msgstr "Startseite: "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8377 msgid "Terms: "
8378 msgstr "Termini: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8381 msgid "Keywords: "
8382 msgstr "Schlagwörter: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8385 msgid "CCSXML"
8386 msgstr "CCSXML"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8389 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8390 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8393 msgid "CCS Description"
8394 msgstr "CCS-Beschreibung"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8397 msgid "Significance"
8398 msgstr "Signifikanz"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8401 msgid "Computing Classification Scheme: "
8402 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8405 msgid "Set Copyright"
8406 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8409 msgid "Set Copyright: "
8410 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8413 msgid "Copyright Year"
8414 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8417 msgid "Copyright Year: "
8418 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8421 msgid "Teaser Figure"
8422 msgstr "Teaser-Bild"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8426 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8429 msgid "Received"
8430 msgstr "Empfangen"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8433 msgid "Stage"
8434 msgstr "Phase"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8437 msgid "Received: "
8438 msgstr "Eingang: "
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8441 msgid "ShortAuthors"
8442 msgstr "Autor (Kurzform)"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8445 msgid "Short authors: "
8446 msgstr "Autor (Kurzform): "
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8449 msgid "Sidebar"
8450 msgstr "Randleiste"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8453 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8454 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8457 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8458 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8463 msgid "List of Figures"
8464 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8467 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8468 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8473 msgid "List of Tables"
8474 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8480 msgid "Definitions & Theorems"
8481 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8488 msgid "Additional Theorem Text"
8489 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8496 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8497 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8503 msgid "Theorem \\thetheorem."
8504 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8508 msgid "Corollary \\thetheorem."
8509 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8513 msgid "Lemma \\thetheorem."
8514 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8518 msgid "Proposition \\thetheorem."
8519 msgstr "Satz \\thetheorem."
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8523 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8524 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8528 msgid "Definition \\thetheorem."
8529 msgstr "Definition \\thetheorem."
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8532 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8533 msgid "Example \\thetheorem."
8534 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8537 msgid "Print Only"
8538 msgstr "Nur Drucken"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8541 msgid "Print version only"
8542 msgstr "Nur in der Druckversion"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8545 msgid "Screen Only"
8546 msgstr "Nur Bildschirm"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8549 msgid "Screen version only"
8550 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8553 msgid "Anonymous Suppression"
8554 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8557 msgid "Non anonymous only"
8558 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8564 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8565 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8566 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8571 #: lib/examples/Articles:0
8572 msgid "Acknowledgments"
8573 msgstr "Danksagungen"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8576 msgid "Grant Sponsor"
8577 msgstr "Drittmittelgeber"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8580 msgid "Sponsor ID"
8581 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8584 msgid "Grant Number"
8585 msgstr "Drittmittelnummer"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8588 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8589 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8592 msgid "TOG online ID"
8593 msgstr "TOG-Online-ID"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8596 msgid "Online ID:"
8597 msgstr "Online-ID:"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8600 msgid "TOG volume"
8601 msgstr "TOG-Band"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8604 msgid "Volume number:"
8605 msgstr "Bandnummer:"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8608 msgid "TOG number"
8609 msgstr "TOG-Nummer"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8612 msgid "Article number:"
8613 msgstr "Artikelnummer:"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8616 msgid "Set copyright"
8617 msgstr "Urheberrecht"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8620 msgid "Copyright type:"
8621 msgstr "Copyright-Typ:"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8624 msgid "Copyright year"
8625 msgstr "Jahr des Copyrights"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8628 msgid "Year of copyright:"
8629 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8632 msgid "Conference info"
8633 msgstr "Konferenz-Info"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8636 msgid "Conference info:"
8637 msgstr "Konferenz-Info:"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8640 msgid "Conference name"
8641 msgstr "Konferenzname"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8644 msgid "ISBN"
8645 msgstr "ISBN"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8648 msgid "ISBN:"
8649 msgstr "ISBN:"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8652 msgid "DOI"
8653 msgstr "DOI"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8657 msgid "Article DOI:"
8658 msgstr "Artikel-DOI:"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8661 msgid "TOG article DOI"
8662 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8665 msgid "PDF author"
8666 msgstr "PDF-Autor"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8669 msgid "PDF author:"
8670 msgstr "PDF-Autor:"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8674 msgid "Keyword list"
8675 msgstr "Schlagwortliste"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8679 msgid "Concept list"
8680 msgstr "Konzeptliste"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8684 msgid "Print copyright"
8685 msgstr "Drucke Copyright"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8688 msgid "Teaser"
8689 msgstr "Teaser"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8692 msgid "Teaser image:"
8693 msgstr "Teaser-Bild:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8696 msgid "CR categories"
8697 msgstr "CR-Kategorien"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8700 msgid "CR Categories:"
8701 msgstr "CR-Kategorien:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8704 msgid "CRcat"
8705 msgstr "CRKat"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8708 msgid "CR category"
8709 msgstr "CR-Kategorie"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8712 msgid "CR-number"
8713 msgstr "CR-Nummer"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8716 msgid "Number of the category"
8717 msgstr "Nummer der Kategorie"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8722 msgid "Subcategory"
8723 msgstr "Teilkategorie"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8726 msgid "Third-level"
8727 msgstr "Dritte Ebene"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8730 msgid "Third-level of the category"
8731 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8734 msgid "ShortCite"
8735 msgstr "Kurzzitat"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8738 msgid "Short cite"
8739 msgstr "Kurzzitat"
8740
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8742 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8743 msgid "E-mail"
8744 msgstr "E-Mail"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8747 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8748 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8749
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8751 msgid "TOG project URL"
8752 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8755 msgid "Project URL:"
8756 msgstr "Projekt-URL:"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8759 msgid "TOG video URL"
8760 msgstr "TOG-Video-URL"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8763 msgid "Video URL:"
8764 msgstr "Video-URL:"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8767 msgid "TOG data URL"
8768 msgstr "TOG-Data-URL"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8771 msgid "Data URL:"
8772 msgstr "Data-URL:"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8775 msgid "TOG code URL"
8776 msgstr "TOG-Code-URL"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8779 msgid "Code URL:"
8780 msgstr "Code-URL:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8785
8786 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8787 msgid "Articles (DocBook)"
8788 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8792 msgid "Firstname"
8793 msgstr "Vorname"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8796 msgid "Fname"
8797 msgstr "FName"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8805 msgid "Surname"
8806 msgstr "Nachname"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8810 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8811 msgid "Literal"
8812 msgstr "Literal"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8816 msgid "Emph"
8817 msgstr "Hervorgehoben"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8820 msgid "Abbrev"
8821 msgstr "Abkürzung"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8825 msgid "Citation-number"
8826 msgstr "Zitat-Nummer"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8829 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8830 msgid "Volume"
8831 msgstr "Band"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8834 msgid "Day"
8835 msgstr "Tag"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8838 msgid "Month"
8839 msgstr "Monat"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8842 msgid "Year"
8843 msgstr "Jahr"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8846 msgid "Issue-number"
8847 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8850 msgid "Issue-day"
8851 msgstr "Ausgabetag"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8854 msgid "Issue-months"
8855 msgstr "Ausgabemonat"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8859 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8860 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8862 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8864 msgid "Part"
8865 msgstr "Teil"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8869 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8871 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8873 msgid "Chapter"
8874 msgstr "Kapitel"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8877 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8878 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8880 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8883 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8884 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8885 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8886 msgid "Paragraph"
8887 msgstr "Paragraph"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8890 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8891 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8893 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8895 msgid "Subparagraph"
8896 msgstr "Unterparagraph"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8899 msgid "Subsubparagraph"
8900 msgstr "Unterunterparagraph"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8903 msgid "Header"
8904 msgstr "Kopfzeile"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8907 msgid "-- Header --"
8908 msgstr "-- Kopfzeile --"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8911 msgid "Special-section"
8912 msgstr "Spezialabschnitt"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8915 msgid "Special-section:"
8916 msgstr "Spezialabschnitt:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8919 msgid "AGU-journal"
8920 msgstr "AGU-Journal"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8923 msgid "AGU-journal:"
8924 msgstr "AGU-Journal:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8927 msgid "Citation-number:"
8928 msgstr "Zitat-Nummer:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8931 msgid "AGU-volume"
8932 msgstr "AGU-Band"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8935 msgid "AGU-volume:"
8936 msgstr "AGU-Band:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8939 msgid "AGU-issue"
8940 msgstr "AGU-Ausgabe"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8943 msgid "AGU-issue:"
8944 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8947 msgid "Copyright:"
8948 msgstr "Urheberrecht:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8951 msgid "Index-terms"
8952 msgstr "Indexterme"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8955 msgid "Index-terms..."
8956 msgstr "Indexterme..."
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8959 msgid "Index-term"
8960 msgstr "Indexterm"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8963 msgid "Index-term:"
8964 msgstr "Indexterm:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8967 msgid "Cross-term"
8968 msgstr "Kreuzterm"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8971 msgid "Cross-term:"
8972 msgstr "Kreuzterm:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8975 msgid "Supplementary"
8976 msgstr "Ergänzend"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8979 msgid "Supplementary..."
8980 msgstr "Ergänzend..."
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8983 msgid "Supp-note"
8984 msgstr "Erg. Notiz"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8987 msgid "Sup-mat-note:"
8988 msgstr "Erg. Notiz:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8991 msgid "Cite-other"
8992 msgstr "Zitat (andere)"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8995 msgid "Cite-other:"
8996 msgstr "Zitat (andere):"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9001 msgid "Name:"
9002 msgstr "Name:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9006 msgid "Received:"
9007 msgstr "Empfangen:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9010 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9013 msgid "Revised"
9014 msgstr "Überarbeitet"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9017 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9018 msgid "Revised:"
9019 msgstr "Überarbeitet:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9023 msgid "Accepted"
9024 msgstr "Akzeptiert"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9028 msgid "Accepted:"
9029 msgstr "Akzeptiert:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9032 msgid "Ident-line"
9033 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9036 msgid "Ident-line:"
9037 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9040 msgid "Runhead"
9041 msgstr "Kolumnenkopf"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9044 msgid "Runhead:"
9045 msgstr "Kolumnenkopf:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Online veröffentlicht:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9052 msgid "Citation"
9053 msgstr "Literaturverweis"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9056 msgid "Citation:"
9057 msgstr "Literaturverweis:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Eingabereihenfolge"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9068 msgid "AGU-pages"
9069 msgstr "AGU-Seiten"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9072 msgid "AGU-pages:"
9073 msgstr "AGU-Seiten:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9076 msgid "Words"
9077 msgstr "Wörter"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9080 msgid "Words:"
9081 msgstr "Wörter:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9085 msgid "Figures"
9086 msgstr "Abbildungen"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9089 msgid "Figures:"
9090 msgstr "Abbildungen:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9094 msgid "Tables"
9095 msgstr "Tabellen"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9098 msgid "Tables:"
9099 msgstr "Tabellen:"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9102 msgid "Datasets"
9103 msgstr "Datensätze"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9106 msgid "Datasets:"
9107 msgstr "Datensätze:"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9110 msgid "ISSN"
9111 msgstr "ISSN"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9114 msgid "CODEN"
9115 msgstr "CODEN"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9118 msgid "SS-Code"
9119 msgstr "SS-Kode"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9122 msgid "SS-Title"
9123 msgstr "SS-Titel"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9126 msgid "CCC-Code"
9127 msgstr "CCC-Code"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9130 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9131 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9133 msgid "Code"
9134 msgstr "Code"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9137 msgid "Dscr"
9138 msgstr "Beschr"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9143 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9144 msgid "Keyword"
9145 msgstr "Schlagwort"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9148 msgid "Orgdiv"
9149 msgstr "Orgdiv"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9152 msgid "Orgname"
9153 msgstr "Orgname"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9156 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9157 msgid "Street"
9158 msgstr "Straße"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9161 msgid "Postcode"
9162 msgstr "Postleitzahl"
9163
9164 #: lib/layouts/agums.layout:3
9165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9166 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9169 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9171 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9173 msgid "Section*"
9174 msgstr "Abschnitt*"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9177 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9181 msgid "Subsection*"
9182 msgstr "Unterabschnitt*"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9186 msgid "Paragraph*"
9187 msgstr "Paragraph*"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9190 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9191 msgid "Left Header"
9192 msgstr "Kopfzeile links"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9195 #: lib/layouts/foils.layout:215
9196 msgid "Left Header:"
9197 msgstr "Kopfzeile links:"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9200 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9201 msgid "Right Header"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9205 #: lib/layouts/foils.layout:223
9206 msgid "Right Header:"
9207 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9210 msgid "CCC"
9211 msgstr "CCC"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9214 msgid "CCC code:"
9215 msgstr "CCC-Code:"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9218 msgid "PaperId"
9219 msgstr "Paper-Id"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9222 msgid "Paper Id:"
9223 msgstr "Paper-Id:"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9226 msgid "AuthorAddr"
9227 msgstr "Autor-Adresse"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9230 msgid "Author Address:"
9231 msgstr "Autor-Adresse:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9234 msgid "SlugComment"
9235 msgstr "PreprintHinweis"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9238 msgid "Slug Comment:"
9239 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9242 msgid "Plates"
9243 msgstr "Bildtafeln"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9246 msgid "Planotables"
9247 msgstr "Plano-Tabellen"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9250 msgid "Plate"
9251 msgstr "Bildtafel"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9254 msgid "Planotable"
9255 msgstr "Plano-Tabelle"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9260 #: src/insets/Inset.cpp:101
9261 msgid "Table"
9262 msgstr "Tabelle"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9265 msgid "table"
9266 msgstr "Tabelle"
9267
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9271
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9273 msgid "Authors"
9274 msgstr "Autoren"
9275
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9284
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9288
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9292
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9296
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9302
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9304 msgid ""
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9307 "algorithm."
9308 msgstr ""
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9312
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9322
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9326
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9330
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9338 msgid "Unnumbered"
9339 msgstr "Unnummeriert"
9340
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9343 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9345 msgid "Subsubsection*"
9346 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9347
9348 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9349 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9350 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9352 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9353 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9356 msgid "Books"
9357 msgstr "Bücher"
9358
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9360 msgid "Chapter Exercises"
9361 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9362
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9369 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9370 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9371 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9374 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9382
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9384 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9389 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9390 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9391 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9394 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9409 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9410 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9411 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9414 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9420 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9421 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9424 msgid "Short title which appears in the running headers"
9425 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9433 msgid "Date:"
9434 msgstr "Datum:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9444 msgid "Address:"
9445 msgstr "Adresse:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9448 msgid "Current Address"
9449 msgstr "Aktuelle Adresse"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9452 msgid "Current address:"
9453 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9456 msgid "E-mail address:"
9457 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9461 msgid "URL:"
9462 msgstr "URL:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9469 msgid "Thanks:"
9470 msgstr "Dank:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9473 msgid "Dedicatory"
9474 msgstr "Widmung"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9478 msgid "Dedication:"
9479 msgstr "Widmung:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9482 msgid "Translator"
9483 msgstr "Übersetzer"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9486 msgid "Translator:"
9487 msgstr "Übersetzer:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9490 msgid "Subjectclass"
9491 msgstr "Sachgebiet"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9494 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9495 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA)"
9499 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:54
9502 msgid "RightHeader"
9503 msgstr "Kopfzeile rechts"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:63
9506 msgid "Right header:"
9507 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9511 msgid "Abstract:"
9512 msgstr "Abstract:"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9515 msgid "Short title:"
9516 msgstr "Kurztitel:"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9519 msgid "TwoAuthors"
9520 msgstr "Zwei Autoren"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9523 msgid "ThreeAuthors"
9524 msgstr "Drei Autoren"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9527 msgid "FourAuthors"
9528 msgstr "Vier Autoren"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9531 msgid "TwoAffiliations"
9532 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9535 msgid "ThreeAffiliations"
9536 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9539 msgid "FourAffiliations"
9540 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9543 msgid "Acknowledgements:"
9544 msgstr "Danksagungen:"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9547 msgid "ThickLine"
9548 msgstr "Dicke Linie"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9551 msgid "Centered"
9552 msgstr "Zentriert"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9556 msgid "standard"
9557 msgstr "Standard"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9562 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9563 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9566 msgid "FitFigure"
9567 msgstr "Abbildung einpassen"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9570 msgid "FitBitmap"
9571 msgstr "Bitmap einpassen"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9576 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9580 msgid "Custom Item|s"
9581 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9586 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9590 msgid "A customized item string"
9591 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9594 msgid "Seriate"
9595 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9600 msgid "(\\alph{enumii})"
9601 msgstr "(\\alph{enumii})"
9602
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9606
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9608 msgid "FiveAuthors"
9609 msgstr "Fünf Autoren"
9610
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9612 msgid "SixAuthors"
9613 msgstr "Sechs Autoren"
9614
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9616 msgid "LeftHeader"
9617 msgstr "Kopfzeile links"
9618
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "Kopfzeile links:"
9622
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9626
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9630
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9654 msgid "Note"
9655 msgstr "Notiz"
9656
9657 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9658 msgid "Author Note:"
9659 msgstr "Autorhinweise:"
9660
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9662 msgid "Journal"
9663 msgstr "Zeitschrift"
9664
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9666 msgid "CopNum"
9667 msgstr "Laufende Nummer"
9668
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9670 msgid "*"
9671 msgstr "*"
9672
9673 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9674 msgid "Arabic Article"
9675 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9676
9677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9679 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9680
9681 #: lib/layouts/article.layout:3
9682 msgid "Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Article (Standardklasse)"
9684
9685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9688 msgid "Part*"
9689 msgstr "Teil*"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "Beamer"
9693 msgstr "Beamer"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9696 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9698 #: lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Presentations"
9700 msgstr "Präsentationen"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9709 msgid "Overlay Specifications|v"
9710 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9714 msgid "Overlay specifications for this list"
9715 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9720 msgid "Item Overlay Specifications"
9721 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9730 msgid "On Slide"
9731 msgstr "Auf Folie"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9736 msgid "Overlay specifications for this item"
9737 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9740 msgid "Mini Template"
9741 msgstr "Mini-Vorlage"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9744 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Längste Marke"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9769 msgid "Sectioning"
9770 msgstr "Gliederung"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "Modus"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9791 msgstr ""
9792 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9793 "Überschrift erscheinen soll"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:68
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9798 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9802 msgid "Section \\arabic{section}"
9803 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:157
9806 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9809 msgstr ""
9810 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9814 msgid "\\Alph{section}"
9815 msgstr "\\Alph{section}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9822 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9823 msgstr ""
9824 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9825 "erscheint"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9828 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9832 msgid ""
9833 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9834 msgstr ""
9835 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9836 "\\arabic{subsubsection}"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9839 msgid ""
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9841 msgstr ""
9842 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9843 "erscheint"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9850 msgid "Frame"
9851 msgstr "Rahmen"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9855 msgid "Frames"
9856 msgstr "Rahmen"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9865 msgid "Action"
9866 msgstr "Aktion"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9869 msgid "Overlay specifications for this frame"
9870 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9873 msgid "Default Overlay Specifications"
9874 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9877 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9878 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9882 msgid "Frame Options"
9883 msgstr "Rahmen-Optionen"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9887 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9891 msgid "Frame Title"
9892 msgstr "Rahmentitel"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9895 msgid "Enter the frame title here"
9896 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9899 msgid "PlainFrame"
9900 msgstr "Schlichter Rahmen"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9903 msgid "Frame (plain)"
9904 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9907 msgid "FragileFrame"
9908 msgstr "Fragiler Rahmen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9911 msgid "Frame (fragile)"
9912 msgstr "Rahmen (fragil)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9915 msgid "AgainFrame"
9916 msgstr "RahmenNochmal"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9921 msgid "Slide"
9922 msgstr "Folie"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9925 msgid "Repeat frame with label"
9926 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9929 msgid "FrameTitle"
9930 msgstr "Rahmentitel"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9942 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9943 msgstr ""
9944 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9947 msgid "Short Frame Title|S"
9948 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9951 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9952 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9955 msgid "FrameSubtitle"
9956 msgstr "RahmenUntertitel"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9959 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9960 msgid "Column"
9961 msgstr "Spalte"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9966 msgid "Columns"
9967 msgstr "Spalten"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9970 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9971 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9974 msgid "Column Options"
9975 msgstr "Spaltenoptionen"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9978 msgid "Column options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9982 msgid "Column Placement Options"
9983 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9986 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9987 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9990 msgid "ColumnsCenterAligned"
9991 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9994 msgid "Columns (center aligned)"
9995 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9998 msgid "ColumnsTopAligned"
9999 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10002 msgid "Columns (top aligned)"
10003 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10006 msgid "Pause"
10007 msgstr "Pause"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10012 msgid "Overlays"
10013 msgstr "Overlays"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10016 msgid "Pause number"
10017 msgstr "Pausennummer"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10020 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10021 msgstr ""
10022 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10025 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10026 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10029 msgid "Overprint"
10030 msgstr "Überdruck"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10033 msgid "Overprint Area Width"
10034 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10038 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10039 msgid "Width"
10040 msgstr "Breite"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10043 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10044 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10047 msgid "OverlayArea"
10048 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10051 msgid "Overlayarea"
10052 msgstr "Überlagerungsbereich"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10055 msgid "Overlay Area Width"
10056 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10059 msgid "The width of the overlay area"
10060 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10063 msgid "Overlay Area Height"
10064 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10068 msgid "Height"
10069 msgstr "Höhe"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10072 msgid "The height of the overlay area"
10073 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10077 msgid "Uncover"
10078 msgstr "Aufdecken"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10081 msgid "Uncovered on slides"
10082 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10086 msgid "Only"
10087 msgstr "Nur"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10090 msgid "Only on slides"
10091 msgstr "Nur auf Folien"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10094 msgid "Block"
10095 msgstr "Block"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10098 msgid "Blocks"
10099 msgstr "Blöcke"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10102 msgid "Block:"
10103 msgstr "Block:"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10106 msgid "Action Specification|S"
10107 msgstr "Aktionsspezifikation"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10110 msgid "Block Title"
10111 msgstr "Blocktitel"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10114 msgid "Enter the block title here"
10115 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10118 msgid "ExampleBlock"
10119 msgstr "BeispielBlock"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10122 msgid "Example Block:"
10123 msgstr "Beispiel-Block:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10126 msgid "AlertBlock"
10127 msgstr "AlarmBlock"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10130 msgid "Alert Block:"
10131 msgstr "Alarm-Block:"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10136 msgid "Titling"
10137 msgstr "Titelei"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10140 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10141 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10144 msgid "Title (Plain Frame)"
10145 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10148 msgid "Short Subtitle|S"
10149 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10152 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10156 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10160 msgid "Short Institute|S"
10161 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10164 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10168 msgid "InstituteMark"
10169 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10172 msgid "Short Date|S"
10173 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10176 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10180 msgid "TitleGraphic"
10181 msgstr "Titelgrafik"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10184 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10186 msgid "Quotation"
10187 msgstr "Zitat (lang)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10192 msgid "Quote"
10193 msgstr "Zitat (kurz)"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10197 msgid "Verse"
10198 msgstr "Gedicht"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10202 msgid "Corollary."
10203 msgstr "Korollar."
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10211 msgid "Action Specifications|S"
10212 msgstr "Aktionsspezifikation"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10216 msgid "Definition."
10217 msgstr "Definition."
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10220 msgid "Definitions"
10221 msgstr "Definitionen"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10224 msgid "Definitions."
10225 msgstr "Definitionen."
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10228 msgid "Example."
10229 msgstr "Beispiel."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10232 msgid "Examples"
10233 msgstr "Beispiele"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10236 msgid "Examples."
10237 msgstr "Beispiele."
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10254 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10255 msgid "Fact"
10256 msgstr "Fakt"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10259 msgid "Fact."
10260 msgstr "Fakt."
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10264 msgid "Lemma."
10265 msgstr "Lemma."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10268 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10269 msgid "Theorem."
10270 msgstr "Theorem."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10273 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10274 msgid "LyX-Code"
10275 msgstr "LyX-Code"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10278 msgid "NoteItem"
10279 msgstr "NotizStichpunkt"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10282 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10283 msgid "Bold"
10284 msgstr "Fett"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10287 msgid "Emphasize"
10288 msgstr "Hervorhebung"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10291 msgid "Emph."
10292 msgstr "Hervg."
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10295 msgid "Alert"
10296 msgstr "Alarm"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10301 msgid "Structure"
10302 msgstr "Struktur"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10306 msgid "Visible"
10307 msgstr "Sichtbar"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10310 msgid "Invisible"
10311 msgstr "Unsichtbar"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10314 msgid "Alternative"
10315 msgstr "Alternativ"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10318 msgid "Default Text"
10319 msgstr "Standardtext"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10322 msgid "Enter the default text here"
10323 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10326 msgid "Beamer Note"
10327 msgstr "Beamer-Notiz"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10330 msgid "Note Options"
10331 msgstr "Notiz-Optionen"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10334 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10335 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10338 msgid "ArticleMode"
10339 msgstr "Artikelmodus"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10342 msgid "Article"
10343 msgstr "Aufsatz"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10346 msgid "PresentationMode"
10347 msgstr "Präsentationsmodus"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10350 msgid "Presentation"
10351 msgstr "Präsentation"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10354 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10355 msgid "Figure"
10356 msgstr "Abbildung"
10357
10358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Beamerposter"
10360 msgstr "Beamerposter"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10367 msgid ""
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10370 msgstr ""
10371 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10372 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10373 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10380 msgid ""
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10382 msgstr ""
10383 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10384 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10391 msgid "Bicaption"
10392 msgstr "Zweisprachig"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10395 msgid "bilingual"
10396 msgstr "zweisprachig"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10421
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Book (Standardklasse)"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10427 msgid "Braille"
10428 msgstr "Braille"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr "Barrierefreiheit"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10435 msgid ""
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10437 "in examples."
10438 msgstr ""
10439 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10440 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Braille (Standard)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10447 msgid "Braille:"
10448 msgstr "Braille:"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:46
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Braille (Textgröße)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:69
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Braille (Punkte an)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:84
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_dots_on"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:93
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:108
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_dots_off"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:117
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:132
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:141
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:156
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_mirror_off"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:164
10487 msgid "Braillebox"
10488 msgstr "Braillebox"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:168
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Braille-Box"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10495 msgid "Broadway"
10496 msgstr "Broadway"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Scripts"
10501 msgstr "Skripte"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10504 msgid "Dialogue"
10505 msgstr "Dialog"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10508 msgid "Narrative"
10509 msgstr "Erzählung"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10512 msgid "ACT"
10513 msgstr "AKT"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10520 msgid "SCENE"
10521 msgstr "SZENE"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10528 msgid "SCENE*"
10529 msgstr "SZENE*"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10532 msgid "AT RISE:"
10533 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10536 msgid "Speaker"
10537 msgstr "Sprecher"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10540 msgid "Parenthetical"
10541 msgstr "Beiläufig"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10544 msgid "("
10545 msgstr "("
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10548 msgid ")"
10549 msgstr ")"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10552 msgid "CURTAIN"
10553 msgstr "VORHANG"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10557 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10558 msgid "Right Address"
10559 msgstr "Adresse rechts"
10560
10561 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10562 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10564
10565 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10566 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10568
10569 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10570 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10571 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10572
10573 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10574 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10575 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10576
10577 #: lib/layouts/changebars.module:2
10578 msgid "Change Tracking Bars"
10579 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10580
10581 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10583 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10584 msgid "Annotation & Revision"
10585 msgstr "Annotation und Revision"
10586
10587 #: lib/layouts/changebars.module:8
10588 msgid ""
10589 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10590 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10591 msgstr ""
10592 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10593 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10596 msgid "Chess"
10597 msgstr "Schach"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10600 msgid "Mainline"
10601 msgstr "Hauptvariante"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10604 msgid "Mainline:"
10605 msgstr "Hauptvariante:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10609 msgid "Variation"
10610 msgstr "Variante"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10613 msgid "Variation:"
10614 msgstr "Variante:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Untervariante"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Untervariante:"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "Untervariante2"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Untervariante(2):"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "Untervariante3"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Untervariante(3):"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "Untervariante4"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Untervariante(4):"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "Untervariante5"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Untervariante(5):"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10657 msgid "HideMoves"
10658 msgstr "Züge verbergen"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10661 msgid "HideMoves:"
10662 msgstr "Züge verbergen:"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10665 msgid "ChessBoard"
10666 msgstr "Schachbrett"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[Schachbrett]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "Brett zentriert"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[zentriertes Brett]"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10681 msgid "HighLight"
10682 msgstr "Hervorheben"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Höhepunkte:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10689 msgid "Arrow"
10690 msgstr "Pfeil"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10693 msgid "Arrow:"
10694 msgstr "Pfeil:"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10697 msgid "KnightMove"
10698 msgstr "Springerzug"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "Springerzug:"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 msgid "Chess Board"
10706 msgstr "Schachbrett"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10709 msgid "Leisure, Sports & Music"
10710 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10711
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10713 msgid ""
10714 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10715 "article.lyx example file."
10716 msgstr ""
10717 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10718 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10721 msgid "NewChessGame"
10722 msgstr "Neue Schachpartie"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10725 msgid "[Start New Chess Game]"
10726 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Chessgame-Optionen"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10734 msgstr ""
10735 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10736 "Liste von Optionen."
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10739 msgid "Mainline Options"
10740 msgstr "Mainline-Optionen"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10749 msgid "Comment"
10750 msgstr "Kommentar"
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10753 msgid "SetChessBoard"
10754 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10755
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10757 msgid "Global Chessboard Settings"
10758 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10761 msgid "SetBoardStoreStyle"
10762 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10765 msgid "Set Chessboard Style"
10766 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10769 msgid "Style Name"
10770 msgstr "Stilname"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10773 msgid "Chessboard Style Name"
10774 msgstr "Chessboard-Stilname"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10777 msgid ""
10778 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10779 "See chessboard manual for details."
10780 msgstr ""
10781 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10782 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10783 "'chessboard' für genauere Informationen."
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Chessboard"
10787 msgstr "Schachbrett"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10790 msgid "Chessboard Options"
10791 msgstr "Chessboard-Optionen"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10794 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10795 msgstr ""
10796 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10797 "Liste von Optionen."
10798
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10801 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10805 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10808 msgid "InFrontmatter"
10809 msgstr "Im Vorspann"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10812 msgid "Insert the affiliation number"
10813 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10816 msgid "Given name"
10817 msgstr "Vorname"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10820 msgid "Affil"
10821 msgstr "Zugehörigkeit"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10824 msgid ""
10825 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10826 "be inserted."
10827 msgstr ""
10828 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10829 "Zugehörigkeit verknüpft."
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10832 msgid "Running Title"
10833 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10836 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10837 msgid "Running title:"
10838 msgstr "Kolumnentitel:"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10841 msgid "FirstPage"
10842 msgstr "Erste Seite"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10845 msgid "firstpage"
10846 msgstr "Erste Seite"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10849 msgid "RunningAuthor"
10850 msgstr "Kolumne Autor"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10854 msgid "Running author:"
10855 msgstr "Kolumne Autor:"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10858 msgid "Publications"
10859 msgstr "Publikationen"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10862 msgid "Correspondence"
10863 msgstr "Schriftverkehr an:"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10866 msgid "Correspondence:"
10867 msgstr "Schriftverkehr an:"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10870 msgid "Pubdiscuss"
10871 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10874 msgid "Pubdiscuss:"
10875 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10878 msgid "Published"
10879 msgstr "Veröffentlicht"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10882 msgid "Published:"
10883 msgstr "Veröffentlicht:"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10886 msgid "Statements"
10887 msgstr "Erklärungen"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10890 msgid "Copyrightstatement"
10891 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Einleitung"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10898 msgid "\\thesection Introduction"
10899 msgstr "\\thesection Einleitung"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10902 msgid "Conclusions"
10903 msgstr "Fazit"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10906 msgid "\\thesection Conclusions"
10907 msgstr "\\thesection Fazit"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10911 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10914 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10915 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10922 msgid "CodeAvailability"
10923 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10926 msgid "Code availability."
10927 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10930 msgid "DataAvailability"
10931 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10934 msgid "Data availability."
10935 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10938 msgid "CodeAndDataAvailability"
10939 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10942 msgid "Code and data availability."
10943 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10946 msgid "SampleAvailability"
10947 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10950 msgid "Sample availability."
10951 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10954 msgid "Statements2"
10955 msgstr "Erklärungen 2"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10958 msgid "AuthorContribution"
10959 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10962 msgid "Author contributions."
10963 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10966 msgid "CompetingInterests"
10967 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10970 msgid "Competing Interests."
10971 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10974 msgid "Disclaimer"
10975 msgstr "Haftungsausschluss"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10978 msgid "Disclaimer."
10979 msgstr "Haftungsausschluss."
10980
10981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10983 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10984
10985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10987 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10988
10989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10991 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10994 msgid "Custom Header/Footer Text"
10995 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10998 msgid ""
10999 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11000 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11001 "Page Layout to 'fancy'!"
11002 msgstr ""
11003 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11004 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11005 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11006
11007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11008 msgid "Header/Footer"
11009 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11010
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11012 msgid "Even Header"
11013 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11014
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11016 msgid "Alternative text for the even header"
11017 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11018
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11020 msgid "Center Header"
11021 msgstr "Kopfzeile mitte"
11022
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11024 msgid "Center Header:"
11025 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11026
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11028 msgid "Left Footer"
11029 msgstr "Fußzeile links"
11030
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11032 msgid "Left Footer:"
11033 msgstr "Fußzeile links:"
11034
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11036 msgid "Center Footer"
11037 msgstr "Fußzeile mitte"
11038
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11040 msgid "Center Footer:"
11041 msgstr "Fußzeile mitte:"
11042
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11044 msgid "Right Footer"
11045 msgstr "Fußzeile rechts"
11046
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11048 msgid "Right Footer:"
11049 msgstr "Fußzeile rechts:"
11050
11051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11052 msgid "Directory"
11053 msgstr "Verzeichnis"
11054
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11056 msgid "KeyCombo"
11057 msgstr "Tastatur"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11060 msgid "KeyCap"
11061 msgstr "Cap"
11062
11063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11064 msgid "GuiMenu"
11065 msgstr "GuiMenu"
11066
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11068 msgid "GuiMenuItem"
11069 msgstr "GuiMenuItem"
11070
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11072 msgid "GuiButton"
11073 msgstr "GuiButton"
11074
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11076 msgid "MenuChoice"
11077 msgstr "MenüAuswahl"
11078
11079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11080 msgid "SGML"
11081 msgstr "SGML"
11082
11083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11085 msgid "Chapter*"
11086 msgstr "Kapitel*"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11089 msgid "Subparagraph*"
11090 msgstr "Unterparagraph*"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11093 msgid "Authorgroup"
11094 msgstr "Autorengruppe"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11097 msgid "RevisionHistory"
11098 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11101 msgid "Revision History"
11102 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11105 msgid "Revision"
11106 msgstr "Überarbeitung"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11109 msgid "RevisionRemark"
11110 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11113 msgid "FirstName"
11114 msgstr "Vorname"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11117 msgid "DIN-Brief"
11118 msgstr "DIN-Brief"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11124 #: lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Letters"
11126 msgstr "Briefe"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11129 msgid "DinBrief"
11130 msgstr "DinBrief"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11141 msgid "Letter"
11142 msgstr "Brieftext"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11145 msgid "Addresses"
11146 msgstr "Adressen"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11152 msgid "Postal Data"
11153 msgstr "Postdaten"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11158 msgid "Send To Address"
11159 msgstr "Empfänger-Adresse"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11164 msgid "My Address"
11165 msgstr "Absender-Adresse"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11168 msgid "Sender Address:"
11169 msgstr "Absenderadresse:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11172 msgid "Return address"
11173 msgstr "Rücksende-Adresse"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11177 msgid "Backaddress:"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11181 msgid "Postal comment"
11182 msgstr "Postvermerk"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11185 msgid "Postal Remark:"
11186 msgstr "Postvermerk:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11189 msgid "Handling"
11190 msgstr "Handhabung"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11193 msgid "Handling:"
11194 msgstr "Zusatz:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11199 msgid "YourRef"
11200 msgstr "Ihr Zeichen"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11204 msgid "Your ref.:"
11205 msgstr "Ihr Zeichen:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11210 msgid "MyRef"
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11215 msgid "Our ref.:"
11216 msgstr "Unser Zeichen:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11219 msgid "Writer"
11220 msgstr "Sachbearbeiter"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11223 msgid "Writer:"
11224 msgstr "Sachbearbeiter:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11227 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11231 msgid "Signature"
11232 msgstr "Unterschrift"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11239 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11240 msgid "Closings"
11241 msgstr "Schlussteil"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11246 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11247 msgid "Signature:"
11248 msgstr "Unterschrift:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11251 msgid "Bottomtext"
11252 msgstr "Fußzeile"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11255 msgid "Bottom text:"
11256 msgstr "Fusszeile(n):"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11259 msgid "Area code"
11260 msgstr "Vorwahl"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11263 msgid "Area Code:"
11264 msgstr "Vorwahl:"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11267 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11270 msgid "Telephone"
11271 msgstr "Telefon"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11274 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11276 msgid "Telephone:"
11277 msgstr "Telefon:"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11282 msgid "Location"
11283 msgstr "Adresszusatz"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11287 msgid "Location:"
11288 msgstr "Adresszusatz:"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11293 msgid "Subject"
11294 msgstr "Betreff"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11298 msgid "Subject:"
11299 msgstr "Betreff:"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11307 msgid "Opening"
11308 msgstr "Anrede"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11313 msgid "Opening:"
11314 msgstr "Anrede:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11322 msgid "Closing"
11323 msgstr "Grußformel"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11328 msgid "Closing:"
11329 msgstr "Grußformel:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11332 msgid "Signature|S"
11333 msgstr "Unterschrift"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11336 msgid "Here you can insert a signature scan"
11337 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11341 msgid "encl"
11342 msgstr "Anlagen"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11347 msgid "encl:"
11348 msgstr "Anlagen:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11353 msgid "cc"
11354 msgstr "Kopie"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11360 msgid "cc:"
11361 msgstr "Kopie:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11365 msgid "PS"
11366 msgstr "PS"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11369 msgid "Post Scriptum:"
11370 msgstr "Postscriptum:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11373 msgid "SenderAddress"
11374 msgstr "Absender-Adresse"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11378 msgid "Backaddress"
11379 msgstr "Rücksende-Adresse"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11382 msgid "RetourAdresse"
11383 msgstr "Rücksende-Adresse"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11386 msgid "Adresse"
11387 msgstr "Adresse"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11390 msgid "Postvermerk"
11391 msgstr "Postvermerk"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11394 msgid "Zusatz"
11395 msgstr "Zusatz"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11398 msgid "IhrZeichen"
11399 msgstr "Ihr Zeichen"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11403 msgid "YourMail"
11404 msgstr "Ihr Brief"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11407 msgid "IhrSchreiben"
11408 msgstr "Ihr Schreiben"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11411 msgid "MeinZeichen"
11412 msgstr "Mein Zeichen"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11415 msgid "Unterschrift"
11416 msgstr "Unterschrift"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11419 msgid "Telefon"
11420 msgstr "Telefon"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11425 msgid "Place"
11426 msgstr "Ort"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11429 msgid "Stadt"
11430 msgstr "Stadt"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11433 msgid "Town"
11434 msgstr "Stadt"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11437 msgid "Ort"
11438 msgstr "Ort"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11441 msgid "Datum"
11442 msgstr "Datum"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11446 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11447 msgid "Reference"
11448 msgstr "Referenz"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11451 msgid "Betreff"
11452 msgstr "Betreff"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11455 msgid "Anrede"
11456 msgstr "Anrede"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11459 msgid "Brieftext"
11460 msgstr "Brieftext"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11463 msgid "Gruss"
11464 msgstr "Gruß"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11467 msgid "ps"
11468 msgstr "PS"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11472 msgid "Encl."
11473 msgstr "Anlagen"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11476 msgid "Anlagen"
11477 msgstr "Anlagen"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11481 msgid "CC"
11482 msgstr "Kopie"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11485 msgid "Verteiler"
11486 msgstr "Verteiler"
11487
11488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11489 msgid "DocBook Book (SGML)"
11490 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11491
11492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11494 msgid "Books (DocBook)"
11495 msgstr "Bücher (DocBook)"
11496
11497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11498 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11499 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11500
11501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11502 msgid "DocBook Section (SGML)"
11503 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11504
11505 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11506 msgid "DocBook Article (SGML)"
11507 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11508
11509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11510 msgid "Inderscience A4 Journals"
11511 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11512
11513 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11514 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11515 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11518 msgid "Econometrica"
11519 msgstr "Econometrica"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11522 msgid "RunTitle"
11523 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11526 msgid "Running Title:"
11527 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11530 msgid "RunAuthor"
11531 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11534 msgid "Running Author:"
11535 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11538 msgid "Address Option"
11539 msgstr "Adress-Option"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11542 msgid "Optional argument for the address"
11543 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11546 msgid "E-Mail Option"
11547 msgstr "E-Mail-Option"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11550 msgid "Optional argument for the e-mail"
11551 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11555 msgid "E-mail:"
11556 msgstr "E-Mail:"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11559 msgid "Web Address"
11560 msgstr "Web-Adresse"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11563 msgid "Web address:"
11564 msgstr "Web-Adresse:"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11567 msgid "Authors Block"
11568 msgstr "Autorenblock"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11571 msgid "Authors Block:"
11572 msgstr "Autorenblock:"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11575 msgid "Thanks Text"
11576 msgstr "Danksagung"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11579 msgid "Thanks \\theThanks:"
11580 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11583 msgid "Thanks Reference"
11584 msgstr "Danksagungsverweis"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11587 msgid "Thanks Ref"
11588 msgstr "Danksagungsverweis"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11591 msgid "Internet Address Reference"
11592 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11595 msgid "Internet Addess Ref"
11596 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11599 msgid "Name (First Name)"
11600 msgstr "Name (Vorname)"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11603 msgid "First Name"
11604 msgstr "Vorname"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11607 msgid "Name (Surname)"
11608 msgstr "Name (Nachname)"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11611 msgid "By Same Author (bib)"
11612 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11615 msgid "bysame"
11616 msgstr "Vom selben Autor"
11617
11618 #: lib/layouts/egs.layout:3
11619 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11620 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11621
11622 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11623 msgid "00.00.0000"
11624 msgstr "00.00.0000"
11625
11626 #: lib/layouts/egs.layout:329
11627 msgid "LaTeX Title"
11628 msgstr "LaTeX-Titel"
11629
11630 #: lib/layouts/egs.layout:408
11631 msgid "Journal:"
11632 msgstr "Zeitschrift:"
11633
11634 #: lib/layouts/egs.layout:417
11635 msgid "msnumber"
11636 msgstr "Manuskript-Nummer"
11637
11638 #: lib/layouts/egs.layout:431
11639 msgid "MS_number:"
11640 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:441
11643 msgid "FirstAuthor"
11644 msgstr "Erster Autor"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:454
11647 msgid "1st_author_surname:"
11648 msgstr "1. Autor Nachname:"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:507
11651 msgid "Offsets"
11652 msgstr "Offsets"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:520
11655 msgid "reprint_reqs_to:"
11656 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11659 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11660 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11663 msgid "Author Option"
11664 msgstr "Autor-Option"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11667 msgid "Optional argument for the author"
11668 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11671 msgid "Author Address"
11672 msgstr "Autor-Adresse"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11675 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11676 msgid "Author Email"
11677 msgstr "Autor-E-Mail"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11681 msgid "Email:"
11682 msgstr "E-Mail:"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11685 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11686 msgid "Author URL"
11687 msgstr "Autor-URL"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11690 msgid "Thanks Option"
11691 msgstr "Thanks-Option"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11694 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11695 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11699 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11702 msgid "PROOF."
11703 msgstr "BEWEIS."
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11706 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11707 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11710 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11714 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11715 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11718 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11722 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11726 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11730 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11734 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11738 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11742 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11746 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11755 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11758 msgid "Case \\arabic{case}"
11759 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11762 msgid "Elsevier"
11763 msgstr "Elsevier"
11764
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11766 msgid "Titlenotemark"
11767 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11768
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11770 msgid "Titlenote mark"
11771 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11774 msgid "Title footnote"
11775 msgstr "Titelfußnotentext"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11778 msgid "Footnote Label"
11779 msgstr "Fußnotenmarke"
11780
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11782 msgid "Label you refer to in the title"
11783 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11786 msgid "Title footnote:"
11787 msgstr "Titelfußnote:"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11790 msgid "Author Label"
11791 msgstr "Autormarke"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11794 msgid "Label you will reference in the address"
11795 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11798 msgid "Authormark"
11799 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11802 msgid "Author footnote"
11803 msgstr "Autorfußnotentext"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11806 msgid "Author footnote:"
11807 msgstr "Autorfußnotentext:"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11810 msgid "Author Footnote Label"
11811 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11814 msgid "Label you refer to for an author"
11815 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11818 msgid "CorAuthormark"
11819 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11822 msgid "CorAuthor mark"
11823 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11826 msgid "Corresponding author"
11827 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11830 msgid "Corresponding author text:"
11831 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11834 msgid "Address Label"
11835 msgstr "Adressmarke"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11838 msgid "Label of the author you refer to"
11839 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11842 msgid "Internet"
11843 msgstr "Internet"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11846 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11847 msgstr ""
11848 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11849
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11851 msgid "Endnotes (Basic)"
11852 msgstr "Endnoten (einfach)"
11853
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11858
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11860 msgid ""
11861 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11862 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11863 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11864 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11867 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11868 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11869 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11870
11871 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11872 msgid "Endnote ##"
11873 msgstr "Endnote ##"
11874
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11877 msgid "Endnote"
11878 msgstr "Endnote"
11879
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11881 msgid "endnote"
11882 msgstr "Endnote"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:35 lib/layouts/enotez.module:35
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:24 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11886 msgid "Endnotes"
11887 msgstr "Endnoten"
11888
11889 #: lib/layouts/enotez.module:2
11890 msgid "Endnotes (Extended)"
11891 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11892
11893 #: lib/layouts/enotez.module:10
11894 msgid ""
11895 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11896 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11897 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11898 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11899 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11900 msgstr ""
11901 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11902 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11903 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11904 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11905 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11906
11907 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11908 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11909 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11910
11911 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11912 msgid "Key words:"
11913 msgstr "Schlagwörter:"
11914
11915 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11916 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11917 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11918
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11920 msgid "List Enhancements"
11921 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11922
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11924 msgid ""
11925 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11926 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11927 msgstr ""
11928 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11929 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11930 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11931
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11933 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11934 msgid "Itemize Options"
11935 msgstr "Auflistungsoptionen"
11936
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11938 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11939 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11940 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11941 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11942
11943 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11944 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11945 msgid "Enumerate Options"
11946 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11947
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11949 msgid "Description Options"
11950 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11951
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11954 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11955 msgid "Labeling"
11956 msgstr "Liste"
11957
11958 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11959 msgid "Enumerate-Resume"
11960 msgstr "Aufzählung fortführen"
11961
11962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11963 msgid "Number Equations by Section"
11964 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11965
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11977 msgid "Maths"
11978 msgstr "Mathe"
11979
11980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11981 msgid ""
11982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11984 msgstr ""
11985 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11986 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11987
11988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11989 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11990 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11993 msgid "Europass CV (2013)"
11994 msgstr "Europass (2013)"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11998 #: lib/examples/Articles:0
11999 msgid "Curricula Vitae"
12000 msgstr "Lebensläufe"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12003 msgid "FooterName"
12004 msgstr "Name in Fußzeile"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12007 msgid "Name (footer):"
12008 msgstr "Name (Fußzeile):"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12011 msgid "Mobile:"
12012 msgstr "Mobil:"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12015 msgid "Mobile phone number"
12016 msgstr "Mobilnummer"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12020 msgid "Homepage"
12021 msgstr "Homepage"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12024 msgid "Homepage:"
12025 msgstr "Homepage:"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12028 msgid "InstantMessaging"
12029 msgstr "Instant Messaging"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12032 msgid "Instant Messaging:"
12033 msgstr "Instant Messaging:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12036 msgid "IM Type:"
12037 msgstr "IM-Typ:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12040 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12041 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12044 msgid "Birthday"
12045 msgstr "Geburtsdatum"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12048 msgid "Date of birth:"
12049 msgstr "Geburtsdatum:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12052 msgid "Nationality"
12053 msgstr "Nationalität"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12056 msgid "Nationality:"
12057 msgstr "Nationalität:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12060 msgid "Gender"
12061 msgstr "Geschlecht"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12064 msgid "Gender:"
12065 msgstr "Geschlecht:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12068 msgid "BeforePicture"
12069 msgstr "Text vor Bild"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12072 msgid "Space before picture:"
12073 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12076 msgid "Picture"
12077 msgstr "Bild"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12080 msgid "Picture:"
12081 msgstr "Bild:"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12084 msgid "Resize photo to this width"
12085 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12088 msgid "AfterPicture"
12089 msgstr "Text nach Bild"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12092 msgid "Space after picture:"
12093 msgstr "Abstand nach Bild:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12097 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12098 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12099 msgid "Vertical Space"
12100 msgstr "Vertikaler Abstand"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12104 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12105 msgid "Additional vertical space"
12106 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12109 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12110 msgid "Item"
12111 msgstr "Stichpunkt"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12114 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12115 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12118 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12119 msgid "Item:"
12120 msgstr "Stichpunkt:"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12123 msgid "ItemInset"
12124 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12127 msgid "Subitems"
12128 msgstr "Unterstichpunkte"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12131 msgid "TitleItem"
12132 msgstr "Titelstichpunkt"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12135 msgid "Title item:"
12136 msgstr "Titelstichpunkt:"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12139 msgid "TitleLevel"
12140 msgstr "Titelgrad"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12143 msgid "Title level:"
12144 msgstr "Titelgrad:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12147 msgid "Text (right side)"
12148 msgstr "Text (rechte Seite)"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12151 msgid "BlueItem"
12152 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12155 msgid "Blue item:"
12156 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12159 msgid "BlueItemInset"
12160 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12163 msgid "Blue subitems"
12164 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12167 msgid "BigItem"
12168 msgstr "Großer Stichpunkt"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12171 msgid "Big Item:"
12172 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12175 msgid "EcvItemize"
12176 msgstr "ECV-Auflistung"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12179 msgid "MotherTongue"
12180 msgstr "Muttersprache"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12183 msgid "Mother Tongue:"
12184 msgstr "Muttersprache:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12187 msgid "LangHeader"
12188 msgstr "SprachKopf"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12191 msgid "Language Header:"
12192 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12195 msgid "Language:"
12196 msgstr "Sprache:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12199 msgid "Name of the language"
12200 msgstr "Name der Sprache"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12203 msgid "Listening"
12204 msgstr "Hörverstehen"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12207 msgid "Level how good you think you can listen"
12208 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12211 msgid "Reading"
12212 msgstr "Leseverstehen"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12215 msgid "Level how good you think you can read"
12216 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12219 msgid "Interaction"
12220 msgstr "Interaktion"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12223 msgid "Level how good you think you can conversate"
12224 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12227 msgid "Production"
12228 msgstr "Produktion"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12231 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12232 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12235 msgid "LastLanguage"
12236 msgstr "Letzte Sprache"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12239 msgid "Last Language:"
12240 msgstr "Letzte Sprache:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12243 msgid "LangFooter"
12244 msgstr "SprachFuß"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12247 msgid "Language Footer:"
12248 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12251 msgid "End"
12252 msgstr "Ende"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12255 msgid "End of CV"
12256 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12259 #: lib/layouts/soul.module:49
12260 msgid "Highlight"
12261 msgstr "Hervorheben"
12262
12263 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12264 msgid "Europe CV"
12265 msgstr "Europe CV"
12266
12267 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12268 msgid "Footer name:"
12269 msgstr "Name in Fußzeile:"
12270
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12272 msgid "Mobile"
12273 msgstr "Mobil"
12274
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12276 msgid "Size"
12277 msgstr "Größe"
12278
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12280 msgid "Size the photo is resized to"
12281 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12282
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12284 msgid "Page"
12285 msgstr "Seite"
12286
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12288 msgid "The title as it appears in the header"
12289 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12290
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12292 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12293 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12294
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12296 msgid "BulletedItem"
12297 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12300 msgid "Bulleted Item:"
12301 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12304 msgid "Begin"
12305 msgstr "Beginn"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12308 msgid "Begin of CV"
12309 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12310
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12312 msgid "PersonalInfo"
12313 msgstr "PersönlicheInfo"
12314
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12316 msgid "Personal Info"
12317 msgstr "Persönliche Info"
12318
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12320 msgid "VerticalSpace"
12321 msgstr "Vertikaler Abstand"
12322
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12324 msgid "Vertical space"
12325 msgstr "Vertikaler Abstand"
12326
12327 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12328 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12329 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12330
12331 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12332 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12333 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12334
12335 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12336 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12337 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12338
12339 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12340 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12341 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12342
12343 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12344 msgid "Number Figures by Section"
12345 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12346
12347 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12348 msgid ""
12349 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12350 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12351 msgstr ""
12352 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12353 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12354
12355 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12356 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12357 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12358
12359 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12360 msgid ""
12361 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12362 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12363 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12364 msgstr ""
12365 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12366 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12367 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12368 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12369
12370 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12371 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12372 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12375 msgid ""
12376 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12377 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12378 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12379 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12380 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12381 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12382 "newer LaTeX distributions."
12383 msgstr ""
12384 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12385 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12386 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12387 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12388 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12389 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12390 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:2
12393 msgid "FiXme Notes"
12394 msgstr "Fixme-Notizen"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:12
12397 msgid ""
12398 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12399 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12400 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12401 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12402 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12403 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12404 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12405 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12406 msgstr ""
12407 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12408 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12409 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12410 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12411 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12412 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12413 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12414 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12415 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12416 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12419 msgid "Fixme"
12420 msgstr "Fixme"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:24
12423 msgid "List of FIXMEs"
12424 msgstr "Liste der FIXMEs"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:38
12427 msgid "[List of FIXMEs]"
12428 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:54
12431 msgid "Fixme Note"
12432 msgstr "Fixme-Notiz"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12435 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12436 msgid "Fixme Note Options|s"
12437 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12440 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12441 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12442 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:75
12445 msgid "Fixme Warning"
12446 msgstr "Fixme-Warnung"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:77
12449 msgid "Warning"
12450 msgstr "Warnung"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:81
12453 msgid "Fixme Error"
12454 msgstr "Fixme-Fehler"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12459 msgid "Error"
12460 msgstr "Fehler"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:87
12463 msgid "Fixme Fatal"
12464 msgstr "Fixme: Fatal"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:89
12467 msgid "Fatal"
12468 msgstr "Fatal"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:98
12471 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12472 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:100
12475 msgid "Fixme (Targeted)"
12476 msgstr "Fixme (markiert)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:110
12479 msgid "Fixme Note|x"
12480 msgstr "Fixme-Notiz"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:112
12483 msgid "Insert the FIXME note here"
12484 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:117
12487 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12488 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:119
12491 msgid "Warning (Targeted)"
12492 msgstr "Warnung (markiert)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:123
12495 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12496 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:125
12499 msgid "Error (Targeted)"
12500 msgstr "Fehler (markiert)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:129
12503 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12504 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:131
12507 msgid "Fatal (Targeted)"
12508 msgstr "Fatal (markiert)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:140
12511 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:142
12515 msgid "Fixme (Multipar)"
12516 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12519 msgid "Fixme Summary"
12520 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12523 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12524 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:160
12527 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12528 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:162
12531 msgid "Warning (Multipar)"
12532 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:166
12535 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12536 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:168
12539 msgid "Error (Multipar)"
12540 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:172
12543 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12544 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:174
12547 msgid "Fatal (Multipar)"
12548 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:183
12551 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12552 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:185
12555 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12556 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:201
12559 msgid "Annotated Text"
12560 msgstr "Annotierter Text"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:203
12563 msgid "Annotated Text|x"
12564 msgstr "Annotierter Text|x"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:204
12567 msgid "Insert the text to annotate here"
12568 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:209
12571 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12572 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:211
12575 msgid "Warning (MP Targ.)"
12576 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:215
12579 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12580 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:217
12583 msgid "Error (MP Targ.)"
12584 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:221
12587 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:223
12591 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12592 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:233
12595 msgid "FxNote"
12596 msgstr "FxNote"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:237
12599 msgid "FxNote*"
12600 msgstr "FxNote*"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:241
12603 msgid "FxWarning"
12604 msgstr "FxWarning"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:245
12607 msgid "FxWarning*"
12608 msgstr "FxWarning*"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:249
12611 msgid "FxError"
12612 msgstr "FxError"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:253
12615 msgid "FxError*"
12616 msgstr "FxError*"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:257
12619 msgid "FxFatal"
12620 msgstr "FxFatal"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:261
12623 msgid "FxFatal*"
12624 msgstr "FxFatal*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:3
12627 msgid "FoilTeX"
12628 msgstr "FoilTeX"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:44
12631 msgid "Foilhead"
12632 msgstr "Folienkopf"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:64
12635 msgid "ShortFoilhead"
12636 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:70
12639 msgid "Rotatefoilhead"
12640 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:76
12643 msgid "ShortRotatefoilhead"
12644 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:85
12647 msgid "TickList"
12648 msgstr "Häkchenliste"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:101
12651 msgid "_/"
12652 msgstr "_/"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:115
12655 msgid "CrossList"
12656 msgstr "Kreuzliste"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:131
12659 msgid "><"
12660 msgstr "><"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:185
12663 msgid "My Logo"
12664 msgstr "Mein Logo"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:194
12667 msgid "My Logo:"
12668 msgstr "Mein Logo:"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:203
12671 msgid "Restriction"
12672 msgstr "Einschränkung"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:207
12675 msgid "Restriction:"
12676 msgstr "Einschränkung:"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12680 msgid "Theorem #."
12681 msgstr "Theorem #."
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12685 msgid "Lemma #."
12686 msgstr "Lemma #."
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12689 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12690 msgid "Corollary #."
12691 msgstr "Korollar #."
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12694 msgid "Proposition #."
12695 msgstr "Satz #."
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12699 msgid "Definition #."
12700 msgstr "Definition #."
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12704 msgid "Theorem*"
12705 msgstr "Theorem*"
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12709 msgid "Lemma*"
12710 msgstr "Lemma*"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12714 msgid "Corollary*"
12715 msgstr "Korollar*"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12719 msgid "Proposition*"
12720 msgstr "Satz*"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12723 msgid "Proposition."
12724 msgstr "Satz."
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12728 msgid "Definition*"
12729 msgstr "Definition*"
12730
12731 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12732 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12733 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12734
12735 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12736 msgid ""
12737 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12738 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12739 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12740 "where you want the endnotes to appear."
12741 msgstr ""
12742 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12743 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12744 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12745 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12746
12747 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12748 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12749 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12750
12751 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12752 msgid ""
12753 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12754 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12755 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12756 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12757 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12758 msgstr ""
12759 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12760 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12761 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12762 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12763 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12764
12765 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12766 msgid "French Letter (frletter)"
12767 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12770 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12771 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12774 msgid "Letter:"
12775 msgstr "Brieftext:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12778 msgid "Street:"
12779 msgstr "Straße:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12782 msgid "Addition"
12783 msgstr "Zusatz"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12786 msgid "Addition:"
12787 msgstr "Zusatz:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12790 msgid "Town:"
12791 msgstr "Stadt:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12794 msgid "State:"
12795 msgstr "Staat:"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12798 msgid "ReturnAddress"
12799 msgstr "Rücksende-Adresse"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12802 msgid "ReturnAddress:"
12803 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12806 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12807 msgid "MyRef:"
12808 msgstr "Mein Zeichen:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12811 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12812 msgid "YourRef:"
12813 msgstr "Ihr Zeichen:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12816 msgid "YourMail:"
12817 msgstr "Ihr Brief:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12820 msgid "Telefax"
12821 msgstr "Telefax"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12824 msgid "Telefax:"
12825 msgstr "Telefax:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12828 msgid "Telex"
12829 msgstr "Telex"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12832 msgid "Telex:"
12833 msgstr "Telex:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12836 msgid "EMail"
12837 msgstr "E-Mail"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12840 msgid "EMail:"
12841 msgstr "E-Mail:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12844 msgid "HTTP"
12845 msgstr "HTTP"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12848 msgid "HTTP:"
12849 msgstr "HTTP:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12852 msgid "Bank"
12853 msgstr "Bank"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12856 msgid "Bank:"
12857 msgstr "Bank:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12860 msgid "BankCode"
12861 msgstr "Bankleitzahl"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12864 msgid "BankCode:"
12865 msgstr "Bankleitzahl:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12868 msgid "BankAccount"
12869 msgstr "Kontonummer"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12872 msgid "BankAccount:"
12873 msgstr "Kontonummer:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12877 msgid "PostalComment"
12878 msgstr "Postvermerk"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12881 msgid "PostalComment:"
12882 msgstr "Postvermerk:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12885 msgid "Reference:"
12886 msgstr "Referenz:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12889 msgid "Encl.:"
12890 msgstr "Anlagen:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12893 msgid "G-Brief (V. 2)"
12894 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12897 msgid "NameRowA"
12898 msgstr "Name Zeile A"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12901 msgid "NameRowA:"
12902 msgstr "Name Zeile A:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12905 msgid "NameRowB"
12906 msgstr "Name Zeile B"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12909 msgid "NameRowB:"
12910 msgstr "Name Zeile B:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12913 msgid "NameRowC"
12914 msgstr "Name Zeile C"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12917 msgid "NameRowC:"
12918 msgstr "Name Zeile C:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12921 msgid "NameRowD"
12922 msgstr "Name Zeile D"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12925 msgid "NameRowD:"
12926 msgstr "Name Zeile D:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12929 msgid "NameRowE"
12930 msgstr "Name Zeile E"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12933 msgid "NameRowE:"
12934 msgstr "Name Zeile E:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12937 msgid "NameRowF"
12938 msgstr "Name Zeile F"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12941 msgid "NameRowF:"
12942 msgstr "Name Zeile F:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12945 msgid "NameRowG"
12946 msgstr "Name Zeile G"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12949 msgid "NameRowG:"
12950 msgstr "Name Zeile G:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12953 msgid "AddressRowA"
12954 msgstr "Adresse Zeile A"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12957 msgid "AddressRowA:"
12958 msgstr "Adresse Zeile A:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12961 msgid "AddressRowB"
12962 msgstr "Adresse Zeile B"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12965 msgid "AddressRowB:"
12966 msgstr "Adresse Zeile B:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12969 msgid "AddressRowC"
12970 msgstr "Adresse Zeile C"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12973 msgid "AddressRowC:"
12974 msgstr "Adresse Zeile C:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12977 msgid "AddressRowD"
12978 msgstr "Adresse Zeile D"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12981 msgid "AddressRowD:"
12982 msgstr "Adresse Zeile D:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12985 msgid "AddressRowE"
12986 msgstr "Adresse Zeile E"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12989 msgid "AddressRowE:"
12990 msgstr "Adresse Zeile E:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12993 msgid "AddressRowF"
12994 msgstr "Adresse Zeile F"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12997 msgid "AddressRowF:"
12998 msgstr "Adresse Zeile F:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13001 msgid "TelephoneRowA"
13002 msgstr "Telefon Zeile A"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13005 msgid "TelephoneRowA:"
13006 msgstr "Telefon Zeile A:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13009 msgid "TelephoneRowB"
13010 msgstr "Telefon Zeile B"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13013 msgid "TelephoneRowB:"
13014 msgstr "Telefon Zeile B:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13017 msgid "TelephoneRowC"
13018 msgstr "Telefon Zeile C"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13021 msgid "TelephoneRowC:"
13022 msgstr "Telefon Zeile C:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13025 msgid "TelephoneRowD"
13026 msgstr "Telefon Zeile D"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13029 msgid "TelephoneRowD:"
13030 msgstr "Telefon Zeile D:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13033 msgid "TelephoneRowE"
13034 msgstr "Telefon Zeile E"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13037 msgid "TelephoneRowE:"
13038 msgstr "Telefon Zeile E:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13041 msgid "TelephoneRowF"
13042 msgstr "Telefon Zeile F"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13045 msgid "TelephoneRowF:"
13046 msgstr "Telefon Zeile F:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13049 msgid "InternetRowA"
13050 msgstr "Internet Zeile A"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13053 msgid "InternetRowA:"
13054 msgstr "Internet Zeile A:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13057 msgid "InternetRowB"
13058 msgstr "Internet Zeile B"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13061 msgid "InternetRowB:"
13062 msgstr "Internet Zeile B:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13065 msgid "InternetRowC"
13066 msgstr "Internet Zeile C"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13069 msgid "InternetRowC:"
13070 msgstr "Internet Zeile C:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13073 msgid "InternetRowD"
13074 msgstr "Internet Zeile D"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13077 msgid "InternetRowD:"
13078 msgstr "Internet Zeile D:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13081 msgid "InternetRowE"
13082 msgstr "Internet Zeile E"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13085 msgid "InternetRowE:"
13086 msgstr "Internet Zeile E:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13089 msgid "InternetRowF"
13090 msgstr "Internet Zeile F"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13093 msgid "InternetRowF:"
13094 msgstr "Internet Zeile F:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13097 msgid "BankRowA"
13098 msgstr "Bank Zeile A"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13101 msgid "BankRowA:"
13102 msgstr "Bank Zeile A:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13105 msgid "BankRowB"
13106 msgstr "Bank Zeile B"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13109 msgid "BankRowB:"
13110 msgstr "Bank Zeile B:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13113 msgid "BankRowC"
13114 msgstr "Bank Zeile C"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13117 msgid "BankRowC:"
13118 msgstr "Bank Zeile C:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13121 msgid "BankRowD"
13122 msgstr "Bank Zeile D"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13125 msgid "BankRowD:"
13126 msgstr "Bank Zeile D:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13129 msgid "BankRowE"
13130 msgstr "Bank Zeile E"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13133 msgid "BankRowE:"
13134 msgstr "Bank Zeile E:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13137 msgid "BankRowF"
13138 msgstr "Bank Zeile F"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13141 msgid "BankRowF:"
13142 msgstr "Bank Zeile F:"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13145 msgid "GraphicBoxes"
13146 msgstr "Grafik-Boxen"
13147
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13150 msgid "Boxes"
13151 msgstr "Boxen"
13152
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13154 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13155 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13156
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13158 msgid "Reflectbox"
13159 msgstr "Spiegelbox"
13160
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13162 msgid "Scalebox"
13163 msgstr "Skalierende Box"
13164
13165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13166 msgid "H-Factor"
13167 msgstr "H-Faktor"
13168
13169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13170 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13171 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13172
13173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13174 msgid "V-Factor"
13175 msgstr "V-Faktor"
13176
13177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13178 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13179 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13180
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13182 msgid "Resizebox"
13183 msgstr "Neugrößenbox"
13184
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13186 msgid "Width of the box"
13187 msgstr "Breite der Box"
13188
13189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13190 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13191 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13192
13193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13194 msgid "Rotatebox"
13195 msgstr "Rotationsbox"
13196
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13198 msgid "Origin"
13199 msgstr "Drehpunkt"
13200
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13202 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13203 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13206 msgid "Angle"
13207 msgstr "Winkel"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13210 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13211 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13212
13213 #: lib/layouts/hanging.module:2
13214 msgid "Hanging Paragraphs"
13215 msgstr "Hängende Absätze"
13216
13217 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13218 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13219 msgid "Paragraph Styles"
13220 msgstr "Absatzstile"
13221
13222 #: lib/layouts/hanging.module:7
13223 msgid ""
13224 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13225 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13226 "are indented."
13227 msgstr ""
13228 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13229 "außer der ersten werden eingerückt)."
13230
13231 #: lib/layouts/hanging.module:17
13232 msgid "Hanging"
13233 msgstr "Hängend"
13234
13235 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13236 msgid "Hebrew Article"
13237 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13238
13239 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13240 msgid "Claim #."
13241 msgstr "Behauptung #."
13242
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13244 msgid "Remarks"
13245 msgstr "Bemerkungen"
13246
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13248 msgid "Remarks #."
13249 msgstr "Bemerkungen #."
13250
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13253 msgid "Proof:"
13254 msgstr "Beweis:"
13255
13256 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13257 msgid "Hebrew Letter"
13258 msgstr "Hebräischer Brief"
13259
13260 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13261 msgid "Hollywood"
13262 msgstr "Hollywood"
13263
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13265 msgid "More"
13266 msgstr "Mehr"
13267
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13269 msgid "(MORE)"
13270 msgstr "(MEHR)"
13271
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13273 msgid "FADE IN:"
13274 msgstr "EINBLENDEN:"
13275
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13277 msgid "INT."
13278 msgstr "INNEN"
13279
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13281 msgid "EXT."
13282 msgstr "AUSSEN"
13283
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13285 msgid "Continuing"
13286 msgstr "Fortfahrend"
13287
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13289 msgid "(continuing)"
13290 msgstr "(fortfahrend)"
13291
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13293 msgid "Transition"
13294 msgstr "Übergang"
13295
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13297 msgid "TITLE OVER:"
13298 msgstr "TITEL ÜBER:"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13301 msgid "INTERCUT"
13302 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13305 msgid "INTERCUT WITH:"
13306 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13309 msgid "FADE OUT"
13310 msgstr "AUSBLENDEN"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13313 msgid "Scene"
13314 msgstr "Szene"
13315
13316 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13317 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13318 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13319
13320 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13321 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13322 msgid "Academic Field Specifics"
13323 msgstr "Fachspezifisches"
13324
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13326 msgid ""
13327 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13328 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13329 "in LyX's examples folder."
13330 msgstr ""
13331 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13332 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13333 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13334
13335 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13336 msgid "H-P number"
13337 msgstr "H-P-Nummer"
13338
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13340 msgid "H-P statement"
13341 msgstr "H-P-Satz"
13342
13343 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13344 msgid "Statement Text"
13345 msgstr "Text des Satzes"
13346
13347 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13348 msgid "Text for statements that require some information"
13349 msgstr ""
13350 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13351 "werden müssen"
13352
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13354 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13355 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13356
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13358 msgid "Author Names"
13359 msgstr "Autornamen"
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13362 msgid "Author names that will appear in the header line"
13363 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13368 msgid "Catchline"
13369 msgstr "Catchline"
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13372 msgid "History"
13373 msgstr "Verlauf"
13374
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13376 msgid "Classification Codes"
13377 msgstr "Klassifikationscodes"
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13380 msgid "TableCaption"
13381 msgstr "Tabellenlegende"
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13384 msgid "Table caption"
13385 msgstr "Tabellenlegende"
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13388 msgid "Refcite"
13389 msgstr "ZitatReferenz"
13390
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13392 msgid "Cite reference"
13393 msgstr "Zitierte Literatur"
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13396 msgid "ItemList"
13397 msgstr "Auflistung"
13398
13399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13400 msgid "RomanList"
13401 msgstr "Nummerierte Liste"
13402
13403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13404 msgid "Numbering Scheme"
13405 msgstr "Nummerierungsschema"
13406
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13408 msgid ""
13409 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13410 "items"
13411 msgstr ""
13412 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13413 "römisch nummerierten Einträgen"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13418 msgid "Corollary \\thecorollary."
13419 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13424 msgid "Lemma \\thelemma."
13425 msgstr "Lemma \\thelemma."
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13430 msgid "Proposition \\theproposition."
13431 msgstr "Satz \\theproposition."
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13453 msgid "Question"
13454 msgstr "Frage"
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13459 msgid "Question \\thequestion."
13460 msgstr "Frage \\thequestion."
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13464 msgid "Claim \\theclaim."
13465 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13470 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13471 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13474 msgid "Prop"
13475 msgstr "Eigenschaft"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13479 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13486 msgid "Comby"
13487 msgstr "Comby"
13488
13489 #: lib/layouts/initials.module:2
13490 msgid "Initials (Drop Caps)"
13491 msgstr "Initialen"
13492
13493 #: lib/layouts/initials.module:7
13494 msgid ""
13495 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13496 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13497 msgstr ""
13498 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13499 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13500 "Beschreibung."
13501
13502 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13503 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13504 #: lib/layouts/initials.module:40
13505 msgid "Initial"
13506 msgstr "Initiale"
13507
13508 #: lib/layouts/initials.module:36
13509 msgid "Option(s) for the initial"
13510 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13511
13512 #: lib/layouts/initials.module:41
13513 msgid "Initial letter(s)"
13514 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13515
13516 #: lib/layouts/initials.module:45
13517 msgid "Rest of Initial"
13518 msgstr "Rest der Initiale"
13519
13520 #: lib/layouts/initials.module:46
13521 msgid "Rest of initial word or text"
13522 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13523
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13525 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13526 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13527
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13529 msgid "Short title that will appear in header line"
13530 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13531
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13533 msgid "Review"
13534 msgstr "Überarbeitung"
13535
13536 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13537 msgid "Topical"
13538 msgstr "Thematisch"
13539
13540 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13541 msgid "Paper"
13542 msgstr "Papier"
13543
13544 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13545 msgid "Prelim"
13546 msgstr "Titelei"
13547
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13549 msgid "Rapid"
13550 msgstr "Schnell"
13551
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13555 msgid "PACS"
13556 msgstr "PACS"
13557
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13559 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13560 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13561
13562 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13563 msgid "MSC"
13564 msgstr "MSC"
13565
13566 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13567 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13568 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13569
13570 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13571 msgid "submitto"
13572 msgstr "EinreichenNach"
13573
13574 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13575 msgid "submit to paper:"
13576 msgstr "Einreichen für Journal:"
13577
13578 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13579 msgid "Bibliography (plain)"
13580 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13581
13582 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13583 msgid "Bibliography heading"
13584 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13585
13586 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13587 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13588 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13589
13590 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13591 msgid "ABSTRACT:"
13592 msgstr "ABSTRACT:"
13593
13594 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13595 msgid "KEY WORDS:"
13596 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13597
13598 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13599 msgid "Commission"
13600 msgstr "Kommission"
13601
13602 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13603 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13604 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13605
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13607 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13608 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13611 msgid "\\thesection."
13612 msgstr "\\thesection."
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13615 msgid "\\thesection"
13616 msgstr "\\thesection"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13619 msgid "\\thesubsection."
13620 msgstr "\\thesubsection."
13621
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13623 msgid "\\thesubsubsection."
13624 msgstr "\\thesubsubsection."
13625
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13627 msgid "Main Author"
13628 msgstr "Hauptautor"
13629
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13632 msgid "Affiliation Key"
13633 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13634
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13636 msgid "Affiliation key of the author"
13637 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13638
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13641 msgid "Forename"
13642 msgstr "Vorname"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13645 msgid "Co Author"
13646 msgstr "Koautor"
13647
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13649 msgid "Co-author"
13650 msgstr "Koautor"
13651
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13653 msgid "Affiliation key of the co-author"
13654 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13655
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13657 msgid "Short Author"
13658 msgstr "Autor (Kurzform)"
13659
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13661 msgid "Short author:"
13662 msgstr "Autor (Kurzform):"
13663
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13665 msgid "Affiliation key"
13666 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13667
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13669 msgid "Keyword:"
13670 msgstr "Schlagwort:"
13671
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13673 msgid "Vita"
13674 msgstr "Vita"
13675
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13677 msgid "Vita:"
13678 msgstr "Vita:"
13679
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13681 msgid "PDB reference"
13682 msgstr "PDB-Referenz"
13683
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13685 msgid "PDB reference:"
13686 msgstr "PDB-Referenz:"
13687
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13689 msgid "Optional name"
13690 msgstr "Optionaler Name"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13693 msgid "NDB reference"
13694 msgstr "NDB-Referenz"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13697 msgid "NDB reference:"
13698 msgstr "NDB-Referenz:"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13701 msgid "Synopsis"
13702 msgstr "Synopse"
13703
13704 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13705 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13706 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13707
13708 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13710 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13711
13712 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13713 msgid "Alternative Affiliation"
13714 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13715
13716 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13717 msgid "Affiliation Prefix"
13718 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13719
13720 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13721 msgid "A prefix like 'Also at '"
13722 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13723
13724 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13725 msgid "PACS numbers:"
13726 msgstr "PACS-Nummern:"
13727
13728 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13729 msgid "Preprint number"
13730 msgstr "Preprint-Nummer"
13731
13732 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13733 msgid "Preprint number:"
13734 msgstr "Preprint-Nummer:"
13735
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13737 msgid "Online citation"
13738 msgstr "Online-Zitat"
13739
13740 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13741 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13742 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13743
13744 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13747
13748 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13749 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13750 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13751
13752 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13753 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13754 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13755
13756 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13757 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13758 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13759
13760 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13762 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13763
13764 #: lib/layouts/jss.layout:107
13765 msgid "Plain Keywords"
13766 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13767
13768 #: lib/layouts/jss.layout:110
13769 msgid "Plain Keywords:"
13770 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13771
13772 #: lib/layouts/jss.layout:113
13773 msgid "Plain Title"
13774 msgstr "Titel (einfach)"
13775
13776 #: lib/layouts/jss.layout:116
13777 msgid "Plain Title:"
13778 msgstr "Titel (einfach):"
13779
13780 #: lib/layouts/jss.layout:122
13781 msgid "Short Title:"
13782 msgstr "Kurztitel:"
13783
13784 #: lib/layouts/jss.layout:125
13785 msgid "Plain Author"
13786 msgstr "Autor (einfach)"
13787
13788 #: lib/layouts/jss.layout:128
13789 msgid "Plain Author:"
13790 msgstr "Autor (einfach):"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:131
13793 msgid "Pkg"
13794 msgstr "Paket"
13795
13796 #: lib/layouts/jss.layout:133
13797 msgid "pkg"
13798 msgstr "Paket"
13799
13800 #: lib/layouts/jss.layout:156
13801 msgid "Proglang"
13802 msgstr "Prog.-Sprache"
13803
13804 #: lib/layouts/jss.layout:158
13805 msgid "proglang"
13806 msgstr "Prog.-Sprache"
13807
13808 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13809 msgid "code"
13810 msgstr "Code"
13811
13812 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13813 msgid "Code Chunk"
13814 msgstr "Code-Stück"
13815
13816 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13817 msgid "Code Input"
13818 msgstr "Code-Eingabe"
13819
13820 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13821 msgid "Code Output"
13822 msgstr "Code-Ausgabe"
13823
13824 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Kluwer"
13826 msgstr "Kluwer"
13827
13828 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13829 msgid "AddressForOffprints"
13830 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13831
13832 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13833 msgid "Address for Offprints:"
13834 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13835
13836 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13837 msgid "RunningTitle"
13838 msgstr "Kolumnentitel"
13839
13840 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13841 msgid "Rnw (knitr)"
13842 msgstr "Rnw (knitr)"
13843
13844 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13845 #: lib/layouts/sweave.module:3
13846 msgid "Literate Programming"
13847 msgstr "Literarische Programmierung"
13848
13849 #: lib/layouts/knitr.module:7
13850 msgid ""
13851 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13852 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13853 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13854 msgstr ""
13855 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13856 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13857 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13858 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13859
13860 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13861 msgid "Sweave Options"
13862 msgstr "Sweave Optionen"
13863
13864 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13865 msgid "Sweave opts"
13866 msgstr "Sweave Opts"
13867
13868 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13869 msgid "S/R expression"
13870 msgstr "S/R-Ausdruck"
13871
13872 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13873 msgid "S/R expr"
13874 msgstr "S/R-Ausdr."
13875
13876 #: lib/layouts/landscape.module:2
13877 msgid "Landscape Document Parts"
13878 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13879
13880 #: lib/layouts/landscape.module:6
13881 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13882 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13883
13884 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13885 msgid "Landscape"
13886 msgstr "Querformat"
13887
13888 #: lib/layouts/landscape.module:26
13889 msgid "Landscape (Floating)"
13890 msgstr "Querformat (gleitend)"
13891
13892 #: lib/layouts/landscape.module:29
13893 msgid "Landscape (floating)"
13894 msgstr "Querformat (gleitend)"
13895
13896 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13898 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13899
13900 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13901 msgid "Letter (Standard Class)"
13902 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13903
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "French Letter (lettre)"
13906 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13907
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13909 msgid "NoTelephone"
13910 msgstr "Kein Telefon"
13911
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13914 msgid "NoFax"
13915 msgstr "Kein Fax"
13916
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13919 msgid "NoPlace"
13920 msgstr "Kein Ort"
13921
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13924 msgid "NoDate"
13925 msgstr "Kein Datum"
13926
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13928 msgid "Post Scriptum"
13929 msgstr "Postscriptum"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13932 msgid "EndOfMessage"
13933 msgstr "Ende der Nachricht"
13934
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13936 msgid "EndOfFile"
13937 msgstr "Ende des Dokuments"
13938
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13944 msgid "Headings"
13945 msgstr "Briefkopf"
13946
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13948 msgid "City:"
13949 msgstr "Stadt:"
13950
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13952 msgid "Office:"
13953 msgstr "Büro:"
13954
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13956 msgid "Tel:"
13957 msgstr "Telefon:"
13958
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13960 msgid "NoTel"
13961 msgstr "Kein Telefon"
13962
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13964 msgid "EndOfMessage."
13965 msgstr "Ende der Nachricht."
13966
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13968 msgid "EndOfFile."
13969 msgstr "Ende des Dokuments."
13970
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13972 msgid "P.S.:"
13973 msgstr "P.S.:"
13974
13975 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13976 msgid "LilyPond Music Notation"
13977 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13978
13979 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13980 msgid ""
13981 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13982 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13983 msgstr ""
13984 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13985 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13986 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13987
13988 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13989 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13990 msgid "LilyPond"
13991 msgstr "LilyPond"
13992
13993 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13994 msgid "LilyPond Options"
13995 msgstr "LilyPond-Optionen"
13996
13997 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13998 msgid ""
13999 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14000 "options)."
14001 msgstr ""
14002 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14003 "mögliche Optionen)."
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14006 #: lib/examples/Articles:0
14007 msgid "Linguistics"
14008 msgstr "Linguistik"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14011 msgid ""
14012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14014 "examples."
14015 msgstr ""
14016 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14017 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14018 "für OT-Tableaus)."
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14021 msgid "(\\arabic{example})"
14022 msgstr "(\\arabic{example})"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14025 msgid "(\\arabic{examplei})"
14026 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14033 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14034 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14037 msgid "Numbered Example (multiline)"
14038 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14041 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14042 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14045 msgid "Custom Numbering|s"
14046 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14049 msgid "Customize the numeration"
14050 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14053 msgid "Subexample"
14054 msgstr "Unterbeispiel"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14057 msgid "Subexamples options"
14058 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14061 msgid "Subexamples options|s"
14062 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14065 msgid "Add subexamples options here"
14066 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14069 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14070 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14073 msgid "Gloss"
14074 msgstr "Glosse"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14077 msgid "Gloss options"
14078 msgstr "Glossen-Optionen"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14081 msgid "Gloss Options|s"
14082 msgstr "Glossen-Optionen"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14085 msgid "Add digloss options here"
14086 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14089 msgid "Interlinear Gloss"
14090 msgstr "Interlinear-Glosse"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14093 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14094 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14097 msgid "Translation"
14098 msgstr "Übersetzung"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14101 msgid "Gloss Translation"
14102 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14105 msgid "Add a free translation for the gloss"
14106 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14109 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14110 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14113 msgid "Tri-Gloss"
14114 msgstr "Tri-Glosse"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14117 msgid "Add trigloss options here"
14118 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14121 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14122 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14125 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14126 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14129 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14130 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14133 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14134 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14137 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14138 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14141 msgid "Add a translation for the glosse"
14142 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14145 msgid "GroupGlossedWords"
14146 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14149 msgid "Group"
14150 msgstr "Gruppe"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14153 msgid "Structure Tree"
14154 msgstr "Strukturbaum"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14157 msgid "Tree"
14158 msgstr "Baum"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14161 msgid "DRS"
14162 msgstr "DRS"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14165 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14166 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14169 msgid "Referents"
14170 msgstr "Referenten"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14173 msgid "DRS Referents"
14174 msgstr "DRS-Referenten"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14177 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14178 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14181 msgid "DRS*"
14182 msgstr "DRS*"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14185 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14186 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14189 msgid "IfThen-DRS"
14190 msgstr "Implikative DRS"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14193 msgid "If-Then DRS"
14194 msgstr "Implikative DRS"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14198 msgid "Then-Referents"
14199 msgstr "Dann-Referenten"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14204 msgid "DRS Then-Referents"
14205 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14209 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14210 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14214 msgid "Then-Conditions"
14215 msgstr "Dann-Bedingungen"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14219 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14220 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14223 msgid "Cond-DRS"
14224 msgstr "Kond.-DRS"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14227 msgid "Cond. DRS"
14228 msgstr "Kond. DRS"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14231 msgid "Conditional DRS"
14232 msgstr "Konditionale DRS"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14235 msgid "Cond."
14236 msgstr "Bed."
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14239 msgid "DRS Condition"
14240 msgstr "DRS-Bedingung"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14243 msgid "Add the DRS condition here"
14244 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14247 msgid "QDRS"
14248 msgstr "QDRS"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14251 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14252 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14255 msgid "Duplex Condition DRS"
14256 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14259 msgid "Quant."
14260 msgstr "Quant."
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14263 msgid "DRS Quantifier"
14264 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14267 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14268 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14271 msgid "Quant. Var."
14272 msgstr "Quant.-Var."
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14275 msgid "DRS Quantifier Variable"
14276 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14279 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14280 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14283 msgid "NegDRS"
14284 msgstr "NegDRS"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14287 msgid "Neg. DRS"
14288 msgstr "Neg. DRS"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14291 msgid "Negated DRS"
14292 msgstr "Negierte DRS"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14295 msgid "SDRS"
14296 msgstr "SDRS"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14299 msgid "Sent. DRS"
14300 msgstr "Satz-DRS"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14303 msgid "DRS with Sentence above"
14304 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14307 msgid "Sentence"
14308 msgstr "Satz"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14311 msgid "DRS Sentence"
14312 msgstr "DRS-Satz"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14315 msgid "Add the sentence here"
14316 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14319 msgid "Expression"
14320 msgstr "Ausdruck"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14323 msgid "expr."
14324 msgstr "Ausdr."
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14327 msgid "Concepts"
14328 msgstr "Konzept"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14331 msgid "concept"
14332 msgstr "Konzept"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14335 msgid "Meaning"
14336 msgstr "Bedeutung"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14339 msgid "meaning"
14340 msgstr "Bedeutung"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14343 msgid "Tableaux"
14344 msgstr "Tableaus"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14347 msgid "Tableau"
14348 msgstr "Tableau"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14351 msgid "List of Tableaux"
14352 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14353
14354 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14355 msgid "Chunk ##"
14356 msgstr "Stück ##"
14357
14358 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14359 msgid "Literate programming"
14360 msgstr "Literarische Programmierung"
14361
14362 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14363 msgid "Chunk"
14364 msgstr "Stück"
14365
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14367 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14368 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14369
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14371 msgid "Running LaTeX Title"
14372 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14375 msgid "TOC Title"
14376 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14377
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14379 msgid "TOC Title:"
14380 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14381
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14383 msgid "Author Running"
14384 msgstr "Kolumne Autor"
14385
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14387 msgid "Author Running:"
14388 msgstr "Kolumne Autor:"
14389
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14391 msgid "TOC Author"
14392 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14393
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14395 msgid "TOC Author:"
14396 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14397
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14399 msgid "Case #."
14400 msgstr "Fall #."
14401
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14404 msgid "Claim."
14405 msgstr "Behauptung."
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14408 msgid "Conjecture #."
14409 msgstr "Vermutung #."
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14412 msgid "Example #."
14413 msgstr "Beispiel #."
14414
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14416 msgid "Exercise #."
14417 msgstr "Aufgabe #."
14418
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14420 msgid "Note #."
14421 msgstr "Notiz #."
14422
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14424 msgid "Problem #."
14425 msgstr "Problem #."
14426
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14430 msgid "Property"
14431 msgstr "Eigenschaft"
14432
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14434 msgid "Property #."
14435 msgstr "Eigenschaft #."
14436
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14438 msgid "Question #."
14439 msgstr "Frage #."
14440
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14442 msgid "Remark #."
14443 msgstr "Bemerkung #."
14444
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14446 msgid "Solution #."
14447 msgstr "Lösung #."
14448
14449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14450 msgid "Logical Markup"
14451 msgstr "Logisches Markup"
14452
14453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14454 msgid "Text Markup"
14455 msgstr "Textauszeichnung"
14456
14457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14458 msgid ""
14459 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14460 "code."
14461 msgstr ""
14462 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14463 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14464
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14466 msgid "Noun"
14467 msgstr "Eigenname"
14468
14469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14470 msgid "noun"
14471 msgstr "Eigenname"
14472
14473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14474 msgid "emph"
14475 msgstr "hervorgeh."
14476
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14478 msgid "Strong"
14479 msgstr "Stark"
14480
14481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14482 msgid "strong"
14483 msgstr "stark"
14484
14485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14486 msgid "TUGboat"
14487 msgstr "TUGboat"
14488
14489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14490 msgid "Mathematical Monthly article"
14491 msgstr "Mathematical Monthly"
14492
14493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14494 msgid "Abbreviated Title"
14495 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14496
14497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14498 msgid "Biographies"
14499 msgstr "Biographien"
14500
14501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14502 msgid "Author Biography"
14503 msgstr "Autor-Biographie"
14504
14505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14506 msgid "Affiliation (include email):"
14507 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14508
14509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14510 msgid "Title of acknowledgment"
14511 msgstr "Titel der Danksagungen"
14512
14513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14515 msgid "Remark*"
14516 msgstr "Bemerkung*"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14519 msgid "Memoir"
14520 msgstr "Memoir"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14527 msgid "Short Title (TOC)|S"
14528 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14531 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14532 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14538 msgid "Short Title (Header)"
14539 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14542 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14546 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14547 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14550 msgid "The section as it appears in the running headers"
14551 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14554 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14558 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14562 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14563 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14566 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14567 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14570 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14571 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14574 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14578 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14579 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14582 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14583 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14586 msgid "Chapterprecis"
14587 msgstr "Kapitelsynopse"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14590 msgid "Epigraph"
14591 msgstr "Epigraph"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14594 msgid "Epigraph Source|S"
14595 msgstr "Epigraph-Quelle"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14598 msgid "Source"
14599 msgstr "Quelle"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14602 msgid "The source/author of this epigraph"
14603 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14606 msgid "Poemtitle"
14607 msgstr "Gedichttitel"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14610 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14614 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14618 msgid "Poemtitle*"
14619 msgstr "Gedichttitel*"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14622 msgid "Legend"
14623 msgstr "Legende"
14624
14625 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14626 msgid "Minimalistic Insets"
14627 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14628
14629 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14630 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14631 msgstr ""
14632 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14633 "'minimalistischen' Stil dar."
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14636 msgid "Modern CV"
14637 msgstr "Modern CV"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14640 msgid "CVStyle"
14641 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14644 msgid "CV Style:"
14645 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14648 msgid "Style Options"
14649 msgstr "Stil-Optionen"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14652 msgid "Options for the CV style"
14653 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14656 msgid "CVColor"
14657 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14660 msgid "CV Color Scheme:"
14661 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14664 msgid "CVIcons"
14665 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14668 msgid "CV Icon Set:"
14669 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14672 msgid "CVColumnWidth"
14673 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14676 msgid "Column Width:"
14677 msgstr "Spaltenbreite:"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14680 msgid "PDF Page Mode"
14681 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14684 msgid "PDF Page Mode:"
14685 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14688 msgid "First name"
14689 msgstr "Vorname"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14692 msgid "FamilyName"
14693 msgstr "Nachname"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14696 msgid "Family Name:"
14697 msgstr "Nachname:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14700 msgid "Line 1"
14701 msgstr "Zeile 1"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14704 msgid "Optional address line"
14705 msgstr "Optionale Adresszeile"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14708 msgid "Line 2"
14709 msgstr "Zeile 2"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14712 msgid "Phone Type"
14713 msgstr "Telefontyp"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14717 msgstr ""
14718 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14719 "'fax' (Fax)"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14722 msgid "Social"
14723 msgstr "Soziales Netzwerk"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14726 msgid "Social:"
14727 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14730 msgid "Name of the social network"
14731 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14734 msgid "ExtraInfo"
14735 msgstr "Extra-Info"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14738 msgid "Extra Info:"
14739 msgstr "Extra-Info:"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14742 msgid "Photo:"
14743 msgstr "Foto:"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14746 msgid "Height the photo is resized to"
14747 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14750 msgid "Thickness"
14751 msgstr "Dicke"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14754 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14755 msgstr "Dicke des Rahmens"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14758 msgid "EmptySection"
14759 msgstr "LeererAbschnitt"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14762 msgid "Empty Section"
14763 msgstr "Leerer Abschnitt"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14766 msgid "CloseSection"
14767 msgstr "SchließeAbschnitt"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14770 msgid "Columns:"
14771 msgstr "Spalten:"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14774 msgid "Optional width"
14775 msgstr "Optionale Breite"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14778 msgid "Header content"
14779 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14782 msgid "Entry"
14783 msgstr "Eintrag"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14786 msgid "Time[[period]]"
14787 msgstr "Zeitraum"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14790 msgid "What?"
14791 msgstr "Was?"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14794 msgid "Entry:"
14795 msgstr "Eintrag:"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14798 msgid "ItemWithComment"
14799 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14802 msgid "Item with Comment:"
14803 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14806 msgid "Text"
14807 msgstr "Text"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14810 msgid "ListItem"
14811 msgstr "Listeneintrag"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14814 msgid "List Item:"
14815 msgstr "Listeneintrag:"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14818 msgid "DoubleItem"
14819 msgstr "DoppelterEintrag"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14822 msgid "Double Item:"
14823 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14826 msgid "Left Summary"
14827 msgstr "Zusammenfassung links"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14830 msgid "Left summary"
14831 msgstr "Zusammenfassung links"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14834 msgid "Left Text"
14835 msgstr "Text links"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14838 msgid "Left text"
14839 msgstr "Text links"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14842 msgid "Right Summary"
14843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14846 msgid "Right summary"
14847 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14850 msgid "DoubleListItem"
14851 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14854 msgid "Double List Item:"
14855 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14858 msgid "First Item"
14859 msgstr "Erster Listeneintrag"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14862 msgid "First item"
14863 msgstr "Erster Listeneintrag"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14866 msgid "Computer"
14867 msgstr "Computer"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14870 msgid "MakeCVtitle"
14871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14874 msgid "Make CV Title"
14875 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14878 msgid "MakeLetterTitle"
14879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14882 msgid "Make Letter Title"
14883 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14886 msgid "MakeLetterClosing"
14887 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14890 msgid "Close Letter"
14891 msgstr "Briefschluss"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14894 msgid "Recipient"
14895 msgstr "Empfänger"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14898 msgid "Company Name"
14899 msgstr "Firmenname"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14902 msgid "Company name"
14903 msgstr "Firmenname"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14906 msgid "Enclosing"
14907 msgstr "Anlagen"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14910 msgid "Alternative Name"
14911 msgstr "Alternativer Name"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14915 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14918 msgid "Enclosing:"
14919 msgstr "Anhang:"
14920
14921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14922 msgid "Multiple Columns"
14923 msgstr "Mehrere Spalten"
14924
14925 #: lib/layouts/multicol.module:8
14926 msgid ""
14927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14928 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14929 "detailed description of multiple columns."
14930 msgstr ""
14931 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14932 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14933 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14934
14935 #: lib/layouts/multicol.module:20
14936 msgid "Number of Columns"
14937 msgstr "Anzahl der Spalten"
14938
14939 #: lib/layouts/multicol.module:21
14940 msgid "Insert the number of columns here"
14941 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14942
14943 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14944 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14945 msgid "Preface"
14946 msgstr "Vorwort"
14947
14948 #: lib/layouts/multicol.module:28
14949 msgid "An optional preface"
14950 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:31
14953 msgid "Space Before Page Break"
14954 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14955
14956 #: lib/layouts/multicol.module:32
14957 msgid ""
14958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14959 "this page"
14960 msgstr ""
14961 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14962 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14963
14964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14966 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14967
14968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14970 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14971
14972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14974 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14975
14976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14977 msgid "APA Style with Natbib"
14978 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14979
14980 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14981 msgid ""
14982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14985 msgstr ""
14986 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14987 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14988 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14989 "ist, funktioniert."
14990
14991 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14992 msgid "Noweb"
14993 msgstr "Noweb"
14994
14995 #: lib/layouts/noweb.module:6
14996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14997 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14998
14999 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15000 msgid "\\arabic{section}"
15001 msgstr "\\arabic{section}"
15002
15003 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15004 msgid "\\arabic{chapter}"
15005 msgstr "\\arabic{chapter}"
15006
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15008 msgid "\\Alph{chapter}"
15009 msgstr "\\Alph{chapter}"
15010
15011 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15012 msgid "\\arabic{footnote}"
15013 msgstr "\\arabic{footnote}"
15014
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15016 msgid "\\Roman{section}."
15017 msgstr "\\Roman{section}."
15018
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15021 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15022
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15024 msgid "\\Alph{subsection}."
15025 msgstr "\\Alph{subsection}."
15026
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15028 msgid "\\arabic{subsection}."
15029 msgstr "\\arabic{subsection}."
15030
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15034
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15036 msgid "\\alph{subsubsection}."
15037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15038
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15040 msgid "\\alph{paragraph}."
15041 msgstr "\\alph{paragraph}."
15042
15043 #: lib/layouts/paper.layout:3
15044 msgid "Paper (Standard Class)"
15045 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15046
15047 #: lib/layouts/paper.layout:151
15048 msgid "SubTitle"
15049 msgstr "Untertitel"
15050
15051 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15053 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15054
15055 #: lib/layouts/paralist.module:11
15056 msgid ""
15057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15061 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15062 "Specific Manuals."
15063 msgstr ""
15064 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15065 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15066 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15067 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15068 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15069 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15070 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15071
15072 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15073 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15074 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15075 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15076 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15077 #: lib/layouts/paralist.module:135
15078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15079 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15080
15081 #: lib/layouts/paralist.module:49
15082 msgid "AsParagraphItem"
15083 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15084
15085 #: lib/layouts/paralist.module:53
15086 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15087 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:58
15090 msgid "InParagraphItem"
15091 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:62
15094 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15095 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15096
15097 #: lib/layouts/paralist.module:67
15098 msgid "CompactItem"
15099 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15100
15101 #: lib/layouts/paralist.module:74
15102 msgid "Compact Itemize Options"
15103 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15104
15105 #: lib/layouts/paralist.module:79
15106 msgid "AsParagraphEnum"
15107 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15108
15109 #: lib/layouts/paralist.module:83
15110 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15111 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15112
15113 #: lib/layouts/paralist.module:88
15114 msgid "InParagraphEnum"
15115 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15116
15117 #: lib/layouts/paralist.module:92
15118 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15119 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15120
15121 #: lib/layouts/paralist.module:97
15122 msgid "CompactEnum"
15123 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15124
15125 #: lib/layouts/paralist.module:104
15126 msgid "Compact Enumerate Options"
15127 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15128
15129 #: lib/layouts/paralist.module:109
15130 msgid "AsParagraphDescr"
15131 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15132
15133 #: lib/layouts/paralist.module:113
15134 msgid "As Paragraph Description Options"
15135 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15136
15137 #: lib/layouts/paralist.module:118
15138 msgid "InParagraphDescr"
15139 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:122
15142 msgid "In Paragraph Description Options"
15143 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:127
15146 msgid "CompactDescr"
15147 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:134
15150 msgid "Compact Description Options"
15151 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15154 msgid "PDF Comments"
15155 msgstr "PDF-Kommentare"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15158 msgid ""
15159 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15160 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15161 "and the package documentation for details."
15162 msgstr ""
15163 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15164 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15165 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15168 msgid "Define Avatar"
15169 msgstr "Avatar definieren"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15172 msgid "PDF-comment"
15173 msgstr "PDF-Kommentar"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15176 msgid "PDF-comment avatar:"
15177 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15180 msgid "Name of the Avatar"
15181 msgstr "Name des Avatars"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15184 msgid "Define PDF-Comment Style"
15185 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15188 msgid "PDF-comment style:"
15189 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15192 msgid "Name of the style"
15193 msgstr "Name des Stils"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15196 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15197 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15200 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15201 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15204 msgid "Name of the list style"
15205 msgstr "Name des Listenstils"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15208 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15209 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15212 msgid "PDF-comment list style:"
15213 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15216 msgid "PDF-Comment-Setup"
15217 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15220 msgid "PDF (Setup)"
15221 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15224 msgid "PDF-Comment setup options"
15225 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15229 msgid "Opts"
15230 msgstr "Optionen"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15233 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15234 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15237 msgid "PDF-Annotation"
15238 msgstr "PDF-Anmerkung"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15241 msgid "PDF"
15242 msgstr "PDF"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15245 msgid "PDFComment Options"
15246 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15249 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15250 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15253 msgid "PDF-Margin"
15254 msgstr "PDF-Randnotiz"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15257 msgid "PDF (Margin)"
15258 msgstr "PDF (Rand)"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15261 msgid "PDF-Markup"
15262 msgstr "PDF-Markierung"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15265 msgid "PDF (Markup)"
15266 msgstr "PDF (Markierung)"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15269 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15270 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15273 msgid "PDF-Freetext"
15274 msgstr "PDF-Freitext"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15277 msgid "PDF (Freetext)"
15278 msgstr "PDF (Freitext)"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15281 msgid "PDF-Square"
15282 msgstr "PDF-Rechteck"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15285 msgid "PDF (Square)"
15286 msgstr "PDF (Rechteck)"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15289 msgid "PDF-Circle"
15290 msgstr "PDF-Kreis"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15293 msgid "PDF (Circle)"
15294 msgstr "PDF (Kreis)"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15297 msgid "PDF-Line"
15298 msgstr "PDF-Linie"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15301 msgid "PDF (Line)"
15302 msgstr "PDF (Linie)"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15305 msgid "PDF-Sideline"
15306 msgstr "PDF-Randlinie"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15309 msgid "PDF (Sideline)"
15310 msgstr "PDF (Randlinie)"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15313 msgid "Insert the comment here"
15314 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15317 msgid "PDF-Reply"
15318 msgstr "PDF-Antwort"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15321 msgid "PDF (Reply)"
15322 msgstr "PDF (Antwort)"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15325 msgid "PDF-Tooltip"
15326 msgstr "PDF-Tooltip"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15329 msgid "PDF (Tooltip)"
15330 msgstr "PDF (Tooltip)"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15333 msgid "Tooltip Text"
15334 msgstr "Tooltip-Text"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15337 msgid "Tooltip"
15338 msgstr "Tooltip"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15341 msgid "Insert the tooltip text here"
15342 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15345 msgid "List of PDF Comments"
15346 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15349 msgid "[List of PDF Comments]"
15350 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15353 msgid "List Options|s"
15354 msgstr "Listen-Optionen"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15357 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15358 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15361 msgid "PDF Form"
15362 msgstr "PDF-Formular"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15365 msgid ""
15366 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15367 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15368 "documentation of hyperref for details."
15369 msgstr ""
15370 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15371 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15372 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15375 msgid "Begin PDF Form"
15376 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15379 msgid "PDF form"
15380 msgstr "PDF-Formular"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15383 msgid "PDF Form Parameters"
15384 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15387 msgid "Params"
15388 msgstr "Parameter"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15391 msgid "Insert PDF form parameters here"
15392 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15395 msgid "End PDF Form"
15396 msgstr "Beende PDF-Formular"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15399 msgid "PDF Link Setup"
15400 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15403 msgid "PDF link setup"
15404 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15407 msgid "TextField"
15408 msgstr "Textfeld"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15411 msgid "CheckBox"
15412 msgstr "CheckBox"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15415 msgid "ChoiceMenu"
15416 msgstr "Auswahlmenü"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15419 msgid "Label"
15420 msgstr "Beschriftung"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15423 msgid "Insert the label here"
15424 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15427 msgid "PushButton"
15428 msgstr "Taste"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15431 msgid "SubmitButton"
15432 msgstr "Sendeknopf"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15435 msgid "ResetButton"
15436 msgstr "Zurücksetzknopf"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15439 msgid "PDFAction"
15440 msgstr "PDF-Aktion"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15443 msgid "The name of the PDF action"
15444 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15447 msgid "Text Field Style"
15448 msgstr "Textfeld-Stil"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15451 msgid "Default text field style"
15452 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15455 msgid "Submit Button Style"
15456 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15459 msgid "Default submit button style"
15460 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15463 msgid "Push Button Style"
15464 msgstr "Taste-Stil"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15467 msgid "Default push button style"
15468 msgstr "Standard-Tastenstil"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15471 msgid "Check Box Style"
15472 msgstr "Checkbox-Stil"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15475 msgid "Default check box style"
15476 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15479 msgid "Reset Button Style"
15480 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15483 msgid "Default reset button style"
15484 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15487 msgid "List Box Style"
15488 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15491 msgid "Default list box style"
15492 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15495 msgid "Combo Box Style"
15496 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15499 msgid "Default combo box style"
15500 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15503 msgid "Popdown Box Style"
15504 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15507 msgid "Default popdown box style"
15508 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15511 msgid "Radio Box Style"
15512 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15515 msgid "Default radio box style"
15516 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15517
15518 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15519 msgid "Powerdot"
15520 msgstr "Powerdot"
15521
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15524 msgid "TitleSlide"
15525 msgstr "Titelfolie"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15529 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15530 msgid "Slides"
15531 msgstr "Folien"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15534 msgid "Slide Option"
15535 msgstr "Slide-Option"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15538 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15539 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15542 msgid "EndSlide"
15543 msgstr "Endfolie"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15546 msgid "~=~"
15547 msgstr "~=~"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15550 msgid "WideSlide"
15551 msgstr "Breite Folie"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15554 msgid "EmptySlide"
15555 msgstr "Leere Folie"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15558 msgid "Empty slide:"
15559 msgstr "Leere Folie:"
15560
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15562 msgid "Section Option"
15563 msgstr "Abschnittsoption"
15564
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15566 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15567 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15570 msgid "Itemize Type"
15571 msgstr "Auflistungstyp"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15574 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15575 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15578 msgid "ItemizeType1"
15579 msgstr "AuflistungsTyp1"
15580
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15582 msgid "Enumerate Type"
15583 msgstr "Nummerierungstyp"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15586 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15590 msgid "EnumerateType1"
15591 msgstr "AufzählungsTyp1"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15594 msgid "Twocolumn"
15595 msgstr "Zweispaltig"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15598 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15599 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15602 msgid "Left Column"
15603 msgstr "Linke Spalte"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15606 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15607 msgstr ""
15608 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15609 "Hauptabschnitt)"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15612 msgid "Onslide"
15613 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15616 msgid "On Slides"
15617 msgstr "Auf Folien"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15620 msgid "Overlay Specification|S"
15621 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15624 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15625 msgstr ""
15626 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15629 msgid "Onslide+"
15630 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15633 msgid "Onslide*"
15634 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15635
15636 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15637 msgid "Recipe Book"
15638 msgstr "Rezeptbuch"
15639
15640 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15641 msgid "\\thechapter"
15642 msgstr "\\thechapter"
15643
15644 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15645 msgid "Recipe"
15646 msgstr "Rezept"
15647
15648 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15649 msgid "Recipe:"
15650 msgstr "Rezept:"
15651
15652 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15653 msgid "Ingredients"
15654 msgstr "Zutaten"
15655
15656 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15657 msgid "Ingredients Header"
15658 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15659
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15661 msgid "Specify an optional ingredients header"
15662 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15663
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15665 msgid "Ingredients:"
15666 msgstr "Zutaten:"
15667
15668 #: lib/layouts/report.layout:3
15669 msgid "Report (Standard Class)"
15670 msgstr "Report (Standardklasse)"
15671
15672 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15673 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15674 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15675
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15678 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15679
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15681 msgid "Affiliation (alternate)"
15682 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15683
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15685 msgid "Affiliation (alternate):"
15686 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15687
15688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15689 msgid "Alternate Affiliation Option"
15690 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15691
15692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15694 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15695
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15697 msgid "Affiliation (none)"
15698 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15699
15700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15701 msgid "No affiliation"
15702 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15703
15704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15705 msgid "Electronic Address:"
15706 msgstr "Elektronische Adresse:"
15707
15708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15709 msgid "Electronic Address Option|s"
15710 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15711
15712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15713 msgid "Optional argument to the email command"
15714 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15715
15716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15717 msgid "Author URL Option"
15718 msgstr "Autor-URL-Option"
15719
15720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15721 msgid "Optional argument to the homepage command"
15722 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15723
15724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15725 msgid "Preprint"
15726 msgstr "Preprint"
15727
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15730 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15731
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15733 msgid "acknowledgments"
15734 msgstr "Danksagungen"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15737 msgid "Ruled Table"
15738 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15742 msgid "Specials"
15743 msgstr "Spezielles"
15744
15745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15746 msgid "Turn Page"
15747 msgstr "Rückseite"
15748
15749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15750 msgid "Wide Text"
15751 msgstr "Breiter Text"
15752
15753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15754 msgid "Video"
15755 msgstr "Video"
15756
15757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15758 msgid "List of Videos"
15759 msgstr "Videoverzeichnis"
15760
15761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15762 msgid "Videos"
15763 msgstr "Videos"
15764
15765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15766 msgid "Float Link"
15767 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15768
15769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15770 msgid "Float link"
15771 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15774 msgid "lowercase text"
15775 msgstr "Kleinschreibung"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15778 msgid "Online cite"
15779 msgstr "Online-Zitat"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15782 msgid "online cite"
15783 msgstr "Online-Zitat"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15786 msgid "Text behind"
15787 msgstr "Text danach"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15790 msgid "text behind the cite"
15791 msgstr "Text hinter der Referenz"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "REVTeX (V. 4)"
15795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15798 msgid "AltAffiliation"
15799 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15802 msgid "PACS number:"
15803 msgstr "PACS-Nummer:"
15804
15805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15806 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15807 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15808
15809 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15810 msgid ""
15811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15814 msgstr ""
15815 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15816 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15817 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15818
15819 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15820 msgid "R-S number"
15821 msgstr "R-S-Nummer"
15822
15823 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15824 msgid "R-S phrase"
15825 msgstr "R-S-Satz"
15826
15827 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15828 msgid "Safety phrase"
15829 msgstr "Sicherheitssatz"
15830
15831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15832 msgid "Phrase Text"
15833 msgstr "Satztext"
15834
15835 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15837 msgstr ""
15838 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15839 "werden müssen"
15840
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15842 msgid "S phrase:"
15843 msgstr "S-Satz:"
15844
15845 #: lib/layouts/ruby.module:2
15846 msgid "Ruby (Furigana)"
15847 msgstr "Ruby (Furigana)"
15848
15849 #: lib/layouts/ruby.module:8
15850 msgid ""
15851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15852 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15853 "the TeX engine) or a fallback definition."
15854 msgstr ""
15855 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15856 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15857 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15858 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15859
15860 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15861 msgid "Ruby"
15862 msgstr "Ruby"
15863
15864 #: lib/layouts/ruby.module:49
15865 msgid "ruby text"
15866 msgstr "Ruby-Text"
15867
15868 #: lib/layouts/ruby.module:50
15869 msgid "Ruby Text|R"
15870 msgstr "Ruby-Text|R"
15871
15872 #: lib/layouts/ruby.module:51
15873 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15874 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15875
15876 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15877 msgid "SciPoster"
15878 msgstr "SciPoster"
15879
15880 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15881 msgid "Conference"
15882 msgstr "Konferenz"
15883
15884 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15885 msgid "LeftLogo"
15886 msgstr "Logo links"
15887
15888 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15889 msgid "Left logo:"
15890 msgstr "Logo links:"
15891
15892 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15893 msgid "Logo Size"
15894 msgstr "Logo-Größe"
15895
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15897 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15898 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15899
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15901 msgid "RightLogo"
15902 msgstr "Logo rechts"
15903
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15905 msgid "Right logo:"
15906 msgstr "Logo rechts:"
15907
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15909 msgid "Caption Width"
15910 msgstr "Legendenbreite"
15911
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15913 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15914 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15915
15916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15917 msgid "KOMA-Script Article"
15918 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15919
15920 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15921 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15922 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15923
15924 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15925 msgid "KOMA-Script Book"
15926 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15927
15928 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15929 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15930 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15931
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15933 msgid "\\alph{enumii})"
15934 msgstr "\\alph{enumii})"
15935
15936 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15937 msgid "Addpart"
15938 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15939
15940 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15941 msgid "Addchap"
15942 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15943
15944 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15946 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15947 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15948
15949 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15950 msgid "Addsec"
15951 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15952
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15954 msgid "Addchap*"
15955 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15956
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15958 msgid "Addsec*"
15959 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15960
15961 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15962 msgid "Minisec"
15963 msgstr "Miniabschnitt"
15964
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15966 msgid "Publishers"
15967 msgstr "Verleger"
15968
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15970 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15972 msgid "Dedication"
15973 msgstr "Widmung"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15976 msgid "Titlehead"
15977 msgstr "Titelkopf"
15978
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15980 msgid "Uppertitleback"
15981 msgstr "Innenseite oben"
15982
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15984 msgid "Lowertitleback"
15985 msgstr "Innenseite unten"
15986
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15988 msgid "Extratitle"
15989 msgstr "Zusatztitel"
15990
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15992 msgid "Above"
15993 msgstr "Oberhalb"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15996 msgid "above"
15997 msgstr "oberhalb"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16000 msgid "Below"
16001 msgstr "Unterhalb"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16004 msgid "below"
16005 msgstr "unterhalb"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16008 msgid "Dictum"
16009 msgstr "Diktum"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16012 msgid "Dictum Author"
16013 msgstr "Diktum-Autor"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16016 msgid "The author of this dictum"
16017 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16020 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16021 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16024 msgid "L"
16025 msgstr "L"
16026
16027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16028 msgid "O"
16029 msgstr "O"
16030
16031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16032 msgid "Encl"
16033 msgstr "Anlagen"
16034
16035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16036 msgid "Place:"
16037 msgstr "Ort:"
16038
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16040 msgid "Specialmail"
16041 msgstr "Versandart"
16042
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16044 msgid "Specialmail:"
16045 msgstr "Versandart:"
16046
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16048 msgid "Title:"
16049 msgstr "Titel:"
16050
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16052 msgid "Yourref"
16053 msgstr "Ihr Zeichen"
16054
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16056 msgid "Yourmail"
16057 msgstr "Ihr Brief"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16060 msgid "Your letter of:"
16061 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16064 msgid "Myref"
16065 msgstr "Mein Zeichen"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16068 msgid "Customer"
16069 msgstr "Kunde"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16072 msgid "Customer no.:"
16073 msgstr "Kundennummer:"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16076 msgid "Invoice"
16077 msgstr "Rechnung"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16080 msgid "Invoice no.:"
16081 msgstr "Rechnungsnummer:"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16084 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16085 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16088 msgid "NextAddress"
16089 msgstr "Nächste Adresse"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16092 msgid "Next Address:"
16093 msgstr "Nächste Adresse:"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16096 msgid "Sender Name:"
16097 msgstr "Absendername:"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16100 msgid "Sender Phone:"
16101 msgstr "Absender Telefon:"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16104 msgid "Sender Fax:"
16105 msgstr "Absender-Fax:"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16108 msgid "Sender E-Mail:"
16109 msgstr "Absender-E-Mail:"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16112 msgid "Sender URL:"
16113 msgstr "Absender-URL:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16116 msgid "Logo"
16117 msgstr "Logo"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16120 msgid "Logo:"
16121 msgstr "Logo:"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16124 msgid "EndLetter"
16125 msgstr "EndeBrief"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16128 msgid "End of letter"
16129 msgstr "Ende des Briefs"
16130
16131 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16132 msgid "KOMA-Script Report"
16133 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16134
16135 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16136 msgid "Section Boxes"
16137 msgstr "Abschnittsboxen"
16138
16139 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16140 msgid ""
16141 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16142 msgstr ""
16143 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16144 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16145
16146 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16147 msgid "SectionBox"
16148 msgstr "Abschnittsbox"
16149
16150 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16151 msgid "Section Box"
16152 msgstr "Abschnittsbox"
16153
16154 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16155 msgid "Section Box Width|S"
16156 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16157
16158 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16159 msgid "Width of the section Box"
16160 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16161
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16163 msgid "Heading"
16164 msgstr "Überschrift"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16167 msgid "Section Box Heading"
16168 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16171 msgid "Insert the section box header here"
16172 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16175 msgid "SubsectionBox"
16176 msgstr "Unterabschnittsbox"
16177
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16179 msgid "Subsection Box"
16180 msgstr "Unterabschnittsbox"
16181
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16183 msgid "SubsubsectionBox"
16184 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16185
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16187 msgid "Subsubsection Box"
16188 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16189
16190 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16191 msgid "Seminar"
16192 msgstr "Seminar"
16193
16194 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16195 msgid "LandscapeSlide"
16196 msgstr "Folie (Querformat)"
16197
16198 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16199 msgid "Landscape Slide"
16200 msgstr "Folie (Querformat)"
16201
16202 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16203 msgid "PortraitSlide"
16204 msgstr "Folie (Hochformat)"
16205
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16207 msgid "Portrait Slide"
16208 msgstr "Folie (Hochformat)"
16209
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16211 msgid "SlideHeading"
16212 msgstr "Folien-Überschrift"
16213
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16215 msgid "SlideSubHeading"
16216 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16217
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16219 msgid "ListOfSlides"
16220 msgstr "Folienverzeichnis"
16221
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16223 msgid "List of Slides"
16224 msgstr "Folienverzeichnis"
16225
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16227 msgid "SlideContents"
16228 msgstr "Folieninhalte"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16231 msgid "Slide Contents"
16232 msgstr "Folieninhalte"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16235 msgid "ProgressContents"
16236 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16239 msgid "Progress Contents"
16240 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16243 msgid "Landscape Slide:"
16244 msgstr "Folie (Querformat):"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16247 msgid "Portrait Slide:"
16248 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16251 msgid "Slide*"
16252 msgstr "Folie*"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16255 msgid "List/TOC"
16256 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16259 msgid "[List Of Slides]"
16260 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16263 msgid "[Slide Contents]"
16264 msgstr "[Folieninhalte]"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16267 msgid "[Progress Contents]"
16268 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16269
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16271 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16272 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16273
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16275 msgid ""
16276 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16277 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16278 "standard Paragraph Shapes'."
16279 msgstr ""
16280 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16281 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16282 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16283
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16285 msgid "CD label"
16286 msgstr "CD-Etikett"
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16289 msgid "ShapedParagraphs"
16290 msgstr "Geformte Absätze"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16293 msgid "Circle"
16294 msgstr "Kreis"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16297 msgid "Diamond"
16298 msgstr "Diamant"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16301 msgid "Heart"
16302 msgstr "Herz"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16305 msgid "Hexagon"
16306 msgstr "Sechseck"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16309 msgid "Nut"
16310 msgstr "Schraubenmutter"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16313 msgid "Square"
16314 msgstr "Quadrat"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16317 msgid "Star"
16318 msgstr "Stern"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16321 msgid "Candle"
16322 msgstr "Kerze"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16325 msgid "Drop down"
16326 msgstr "Tropfen abwärts"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16329 msgid "Drop up"
16330 msgstr "Tropfen aufwärts"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16333 msgid "TeX"
16334 msgstr "TeX"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16337 msgid "Triangle up"
16338 msgstr "Dreieck aufwärts"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16341 msgid "Triangle down"
16342 msgstr "Dreieck abwärts"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16345 msgid "Triangle left"
16346 msgstr "Dreieck links"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16349 msgid "Triangle right"
16350 msgstr "Dreieck rechts"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16353 msgid "shapepar"
16354 msgstr "Geformter Absatz"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16357 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16358 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16361 msgid "Shape specification"
16362 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16365 msgid "Specification of the shape"
16366 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16369 msgid "Shapepar"
16370 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16371
16372 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16373 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16374 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16375
16376 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16378 msgid "Conjecture*"
16379 msgstr "Vermutung*"
16380
16381 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16385 msgid "Algorithm*"
16386 msgstr "Algorithmus*"
16387
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16389 msgid "AMS"
16390 msgstr "AMS"
16391
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16393 msgid "The title as it appears in the running headers"
16394 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16395
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16397 msgid "AMS subject classifications:"
16398 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16399
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16401 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16402 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16403
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16405 msgid "Name of the conference"
16406 msgstr "Name der Konferenz"
16407
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16409 msgid "Conference:"
16410 msgstr "Konferenz:"
16411
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16413 msgid "CopyrightYear"
16414 msgstr "UrheberrechtJahr"
16415
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16417 msgid "Copyright year:"
16418 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16421 msgid "Copyrightdata"
16422 msgstr "UrheberrechtDaten"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16425 msgid "Copyright data:"
16426 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16429 msgid "TitleBanner"
16430 msgstr "TitelBanner"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16433 msgid "Title banner:"
16434 msgstr "Banner über dem Titel:"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16437 msgid "PreprintFooter"
16438 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16441 msgid "Preprint footer:"
16442 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16445 msgid "Digital Object Identifier:"
16446 msgstr "Digital Object Identifier:"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16449 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16450 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16453 msgid "Terms:"
16454 msgstr "Begriffe:"
16455
16456 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16457 msgid "Simple CV"
16458 msgstr "Simple CV"
16459
16460 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16461 msgid "Topic"
16462 msgstr "Thema"
16463
16464 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16465 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16466 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16467
16468 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16469 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16470 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16471
16472 #: lib/layouts/slides.layout:107
16473 msgid "New Slide:"
16474 msgstr "Neue Folie:"
16475
16476 #: lib/layouts/slides.layout:129
16477 msgid "Overlay"
16478 msgstr "Overlay"
16479
16480 #: lib/layouts/slides.layout:144
16481 msgid "New Overlay:"
16482 msgstr "Neues Overlay:"
16483
16484 #: lib/layouts/slides.layout:184
16485 msgid "New Note:"
16486 msgstr "Neue Notiz:"
16487
16488 #: lib/layouts/slides.layout:209
16489 msgid "InvisibleText"
16490 msgstr "Unsichtbarer Text"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:216
16493 msgid "<Invisible Text Follows>"
16494 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:233
16497 msgid "VisibleText"
16498 msgstr "Sichtbarer Text"
16499
16500 #: lib/layouts/slides.layout:240
16501 msgid "<Visible Text Follows>"
16502 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16503
16504 #: lib/layouts/soul.module:2
16505 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16506 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16507
16508 #: lib/layouts/soul.module:9
16509 msgid ""
16510 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16511 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16512 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16513 "hyphenated."
16514 msgstr ""
16515 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16516 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16517 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16518 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16519 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16520
16521 #: lib/layouts/soul.module:17
16522 msgid "Spaceletters"
16523 msgstr "Sperrung"
16524
16525 #: lib/layouts/soul.module:19
16526 msgid "spaced"
16527 msgstr "gesp."
16528
16529 #: lib/layouts/soul.module:31
16530 msgid "Strikethrough"
16531 msgstr "Durchstreichen"
16532
16533 #: lib/layouts/soul.module:33
16534 msgid "strike"
16535 msgstr "durchg."
16536
16537 #: lib/layouts/soul.module:40
16538 msgid "Underline"
16539 msgstr "Unterstreichen"
16540
16541 #: lib/layouts/soul.module:42
16542 msgid "ul"
16543 msgstr "unt."
16544
16545 #: lib/layouts/soul.module:51
16546 msgid "hl"
16547 msgstr "herv."
16548
16549 #: lib/layouts/soul.module:57
16550 msgid "Capitalize"
16551 msgstr "Großschreibung"
16552
16553 #: lib/layouts/soul.module:59
16554 msgid "caps"
16555 msgstr "gross"
16556
16557 #: lib/layouts/soul.module:69
16558 msgid "spaceletters"
16559 msgstr "gesperrt"
16560
16561 #: lib/layouts/soul.module:73
16562 msgid "strikethrough"
16563 msgstr "durchgestr."
16564
16565 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16566 msgid "underline"
16567 msgstr "unterstr."
16568
16569 #: lib/layouts/soul.module:81
16570 msgid "highlight"
16571 msgstr "hervorg."
16572
16573 #: lib/layouts/soul.module:85
16574 msgid "capitalise"
16575 msgstr "groß"
16576
16577 #: lib/layouts/soul.module:89
16578 msgid "Capitalise"
16579 msgstr "Großschreibung"
16580
16581 #: lib/layouts/spie.layout:3
16582 msgid "SPIE Proceedings"
16583 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16584
16585 #: lib/layouts/spie.layout:56
16586 msgid "Authorinfo"
16587 msgstr "Autor-Info"
16588
16589 #: lib/layouts/spie.layout:68
16590 msgid "Authorinfo:"
16591 msgstr "Autor-Info:"
16592
16593 #: lib/layouts/spie.layout:96
16594 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16595 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16596
16597 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16598 msgid "UNDEFINED"
16599 msgstr "UNDEFINIERT"
16600
16601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16602 msgid "\\Roman{part}"
16603 msgstr "\\Roman{part}"
16604
16605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16606 msgid "Part \\Roman{part}"
16607 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16608
16609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16610 msgid "Chapter ##"
16611 msgstr "Kapitel ##"
16612
16613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16615 msgid "Section ##"
16616 msgstr "Abschnitt ##"
16617
16618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16619 msgid "Paragraph ##"
16620 msgstr "Paragraph ##"
16621
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16623 msgid "\\arabic{enumi}."
16624 msgstr "\\arabic{enumi}."
16625
16626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16627 msgid "\\roman{enumiii}."
16628 msgstr "\\roman{enumiii}."
16629
16630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16631 msgid "\\Alph{enumiv}."
16632 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16633
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16635 msgid "Equation ##"
16636 msgstr "Gleichung ##"
16637
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16639 msgid "Footnote ##"
16640 msgstr "Fußnote ##"
16641
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16643 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16644 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16645
16646 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16647 msgid "Algorithms"
16648 msgstr "Algorithmen"
16649
16650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16651 msgid "Margin Figures"
16652 msgstr "Randabbildungen"
16653
16654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16655 msgid "Margin Tables"
16656 msgstr "Randtabellen"
16657
16658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16659 msgid "Marginal notes"
16660 msgstr "Randnotizen"
16661
16662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16663 msgid "Footnotes"
16664 msgstr "Fußnoten"
16665
16666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16667 msgid "Notes"
16668 msgstr "Notizen"
16669
16670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16671 msgid "Branches"
16672 msgstr "Zweige"
16673
16674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16675 msgid "Index Entries"
16676 msgstr "Stichwörter"
16677
16678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16679 msgid "Listings"
16680 msgstr "Listing"
16681
16682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16683 msgid "margin"
16684 msgstr "Rand"
16685
16686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16687 msgid "foot"
16688 msgstr "Fußnote"
16689
16690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16691 msgid "Greyedout"
16692 msgstr "Grauschrift"
16693
16694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16695 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16696 msgid "ERT"
16697 msgstr "ERT"
16698
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16700 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16701 msgstr "Programmlistings"
16702
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16705 msgid "List of Listings"
16706 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16707
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16709 msgid "Listings[[inset]]"
16710 msgstr "Programmlistings"
16711
16712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16713 msgid "Idx"
16714 msgstr "Stichwort"
16715
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16717 msgid "Argument"
16718 msgstr "Argument"
16719
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16721 msgid "unlabelled"
16722 msgstr "ohne Marke"
16723
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16725 msgid "Preview"
16726 msgstr "Vorschau"
16727
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16729 msgid "see equation[[nomencl]]"
16730 msgstr "siehe Gleichung"
16731
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16733 msgid "page[[nomencl]]"
16734 msgstr "Seite"
16735
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16737 msgid "Nomenclature[[output]]"
16738 msgstr "Nomenklatur"
16739
16740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16741 msgid "Verbatim*"
16742 msgstr "Unformatiert*"
16743
16744 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16745 msgid "Part \\thepart"
16746 msgstr "Teil \\thepart"
16747
16748 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16749 msgid "Chapter \\thechapter"
16750 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16751
16752 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16753 msgid "Appendix \\thechapter"
16754 msgstr "Anhang \\thechapter"
16755
16756 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16757 #: lib/layouts/subequations.module:14
16758 msgid "Subequations"
16759 msgstr "Untergleichungen"
16760
16761 #: lib/layouts/subequations.module:6
16762 msgid ""
16763 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16764 "subequations.lyx example file."
16765 msgstr ""
16766 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16767 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16768 "Informationen."
16769
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16771 msgid "Front Matter"
16772 msgstr "Vorspann"
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16775 msgid "--- Front Matter ---"
16776 msgstr "--- Vorspann ---"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16779 msgid "Main Matter"
16780 msgstr "Hauptteil"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16783 msgid "--- Main Matter ---"
16784 msgstr "--- Hauptteil ---"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16787 msgid "Back Matter"
16788 msgstr "Nachspann"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16791 msgid "--- Back Matter ---"
16792 msgstr "--- Nachspann ---"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16795 msgid "PartBacktext"
16796 msgstr "Teilrückseite"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16799 msgid "Part Title"
16800 msgstr "Teil-Titel"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16803 msgid "Title of this part"
16804 msgstr "Titel dieses Teils"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16807 msgid "ChapSubtitle"
16808 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16811 msgid "ChapAuthor"
16812 msgstr "Kapitelautor"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16815 msgid "ChapMotto"
16816 msgstr "Kapitelmotto"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16819 msgid "Run-in headings"
16820 msgstr "Spitzkolumne"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16823 msgid "Sub-run-in headings"
16824 msgstr "Unterspitzkolumne"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16827 msgid "Extrachap"
16828 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16831 msgid "extrachap"
16832 msgstr "Extrakapitel"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16835 msgid "Author data:"
16836 msgstr "Autorangaben:"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16839 msgid "TOC title:"
16840 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16843 msgid "TOC author:"
16844 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16847 msgid "Running Author"
16848 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16851 msgid "Running Chapter"
16852 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16855 msgid "Running chapter:"
16856 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16859 msgid "Running Section"
16860 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16863 msgid "Running section:"
16864 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16867 msgid "Abstract*"
16868 msgstr "Abstract*"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16871 msgid "Abstract* (not printed)"
16872 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16875 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16876 msgid "Foreword"
16877 msgstr "Vorwort"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16880 msgid "Alternative name"
16881 msgstr "Alternativer Name"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16884 msgid "Longest Description Label"
16885 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16888 msgid "Longest description label"
16889 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16892 msgid "Petit"
16893 msgstr "Petit"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16896 msgid "Svgraybox"
16897 msgstr "SV-Graubox"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16900 msgid "Proof(QED)"
16901 msgstr "Beweis (QED)"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16904 msgid "Proof(smartQED)"
16905 msgstr "Beweis (smartQED)"
16906
16907 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16908 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16909 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16910
16911 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16912 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16913 msgid "Headnote"
16914 msgstr "Kopfnotiz"
16915
16916 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16917 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16918 msgid "Headnote (optional):"
16919 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16920
16921 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16922 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16923 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16924 msgid "thanks"
16925 msgstr "Danke"
16926
16927 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16928 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16929 msgid "Inst"
16930 msgstr "Inst"
16931
16932 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16934 msgid "Institute #"
16935 msgstr "Institut #"
16936
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16939 msgid "Corr Author:"
16940 msgstr "Verantw. Autor:"
16941
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16944 msgid "Offprints"
16945 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16946
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16949 msgid "Offprints:"
16950 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16953 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16954 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16955
16956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16957 msgid "Subclass"
16958 msgstr "Unterklasse"
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16961 msgid "Mathematics Subject Classification"
16962 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16963
16964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16965 msgid "CRSC"
16966 msgstr "CRSC"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16969 msgid "CR Subject Classification"
16970 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16973 msgid "Solution \\thesolution"
16974 msgstr "Lösung \\thesolution"
16975
16976 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16977 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16978 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16979
16980 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16981 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16982 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16983
16984 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16986 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16987
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16989 msgid "Title*"
16990 msgstr "Titel*"
16991
16992 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16993 msgid "Title*:"
16994 msgstr "Titel*:"
16995
16996 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16997 msgid "Contributors"
16998 msgstr "Mitwirkende"
16999
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17001 msgid "List of Contributors"
17002 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17003
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17005 msgid "Contributor List"
17006 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17007
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17015 msgid "For editors"
17016 msgstr "Für Herausgeber"
17017
17018 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17019 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17020 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17021
17022 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17023 msgid "Sweave"
17024 msgstr "Sweave"
17025
17026 #: lib/layouts/sweave.module:7
17027 msgid ""
17028 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17029 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17030 msgstr ""
17031 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17032 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17033 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17034
17035 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17036 msgid "Sweave Input File"
17037 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17038
17039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17040 msgid "Number Tables by Section"
17041 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17042
17043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17044 msgid ""
17045 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17046 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17047 msgstr ""
17048 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17049 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17050
17051 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17052 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17053 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17054
17055 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17056 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17057 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17058
17059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17060 msgid "Fancy Colored Boxes"
17061 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17062
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17064 msgid ""
17065 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17066 "the tcolorbox documentation for details."
17067 msgstr ""
17068 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17069 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17070 "des Pakets für Details."
17071
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17073 msgid "Color Box"
17074 msgstr "Farbige Box"
17075
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17077 msgid "Color Box Options"
17078 msgstr "Optionen für farbige Box"
17079
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17081 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17082 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17083
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17085 msgid "Dynamic Color Box"
17086 msgstr "Dynamische farbige Box"
17087
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17089 msgid "Color Box (Dynamic)"
17090 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17093 msgid "Fit Color Box"
17094 msgstr "Passende farbige Box"
17095
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17097 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17098 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17101 msgid "Raster Color Box"
17102 msgstr "Farbbox-Raster"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17105 msgid "Subtitle Options"
17106 msgstr "Untertitel-Optionen"
17107
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17109 msgid "Insert the options here"
17110 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17113 msgid "Color Box Separator"
17114 msgstr "Farbbox-Trenner"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17117 msgid "Color Boxes"
17118 msgstr "Farbige Boxen"
17119
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17121 msgid "-----"
17122 msgstr "-----"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17125 msgid "Color Box Line"
17126 msgstr "Farbbox-Linie"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17129 msgid "Color Box Setup"
17130 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17133 msgid "New Color Box Type"
17134 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17137 msgid "New Box Options"
17138 msgstr "Optionen für neue Box"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17141 msgid "Options for the new box type (optional)"
17142 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17145 msgid "Name of the new box type"
17146 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17149 msgid "Arguments"
17150 msgstr "Argumente"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17153 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17154 msgstr "Zahl der Argumente"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17157 msgid "Default Value"
17158 msgstr "Standardwert"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17161 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17162 msgstr "Standardwert für das Argument"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17165 msgid "Custom Color Box 1"
17166 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17169 msgid "More Color Box Options"
17170 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17173 msgid "Insert more color box options here"
17174 msgstr ""
17175 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17178 msgid "Custom Color Box 2"
17179 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17182 msgid "Custom Color Box 3"
17183 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17186 msgid "Custom Color Box 4"
17187 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17190 msgid "Custom Color Box 5"
17191 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17195 msgid "Fact \\thefact."
17196 msgstr "Fakt \\thefact."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17200 msgid "Definition \\thedefinition."
17201 msgstr "Definition \\thedefinition."
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17205 msgid "Example \\theexample."
17206 msgstr "Beispiel \\theexample."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17210 msgid "Problem \\theproblem."
17211 msgstr "Problem \\theproblem."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17215 msgid "Exercise \\theexercise."
17216 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17219 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17220 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17223 msgid ""
17224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17232 msgstr ""
17233 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17234 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17235 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17236 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17237 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17238 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17239 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17240 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17243 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17244 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17247 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17248 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17251 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17252 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17255 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17256 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17259 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17260 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17263 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17264 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17267 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17268 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17271 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17272 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17275 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17276 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17279 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17280 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17283 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17284 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17287 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17288 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17291 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17292 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17295 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17296 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17299 msgid ""
17300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17302 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17303 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17304 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17305 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17306 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17307 msgstr ""
17308 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17309 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17310 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17311 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17312 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17313 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17314 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17315
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17317 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17318 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17319
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17321 msgid ""
17322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17329 msgstr ""
17330 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17331 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17332 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17333 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17334 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17335 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17336 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17339 msgid "Criterion \\thecriterion."
17340 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17345 msgid "Criterion*"
17346 msgstr "Kriterium*"
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17351 msgid "Criterion."
17352 msgstr "Kriterium."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17355 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17356 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17361 msgid "Algorithm."
17362 msgstr "Algorithmus."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17365 msgid "Axiom \\theaxiom."
17366 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17371 msgid "Axiom*"
17372 msgstr "Axiom*"
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17377 msgid "Axiom."
17378 msgstr "Axiom."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17381 msgid "Condition \\thecondition."
17382 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17387 msgid "Condition*"
17388 msgstr "Bedingung*"
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17393 msgid "Condition."
17394 msgstr "Bedingung."
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17398 msgid "Note \\thenote."
17399 msgstr "Notiz \\thenote."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17404 msgid "Note*"
17405 msgstr "Notiz*"
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17410 msgid "Note."
17411 msgstr "Notiz."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17414 msgid "Notation \\thenotation."
17415 msgstr "Notation \\thenotation."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17420 msgid "Notation*"
17421 msgstr "Notation*"
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17426 msgid "Notation."
17427 msgstr "Notation."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17430 msgid "Summary \\thesummary."
17431 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17436 msgid "Summary*"
17437 msgstr "Zusammenfassung*"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17442 msgid "Summary."
17443 msgstr "Zusammenfassung."
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17446 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17447 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17452 msgid "Acknowledgement*"
17453 msgstr "Danksagung*"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17456 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17457 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17462 msgid "Conclusion*"
17463 msgstr "Schlussfolgerung*"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17468 msgid "Conclusion."
17469 msgstr "Schlussfolgerung."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17486 msgid "Assumption"
17487 msgstr "Annahme"
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17490 msgid "Assumption \\theassumption."
17491 msgstr "Annahme \\theassumption."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17496 msgid "Assumption*"
17497 msgstr "Annahme*"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17502 msgid "Assumption."
17503 msgstr "Annahme."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17508 msgid "Question*"
17509 msgstr "Frage*"
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17514 msgid "Question."
17515 msgstr "Frage."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17518 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17519 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17522 msgid ""
17523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17526 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17527 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17528 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17529 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17530 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17531 msgstr ""
17532 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17533 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17534 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17535 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17536 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17537 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17538 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17541 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17542 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17545 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17546 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17549 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17550 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17553 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17554 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17557 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17558 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17561 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17562 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17565 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17566 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17569 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17570 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17573 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17574 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17577 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17578 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17581 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17582 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17585 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17586 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17589 msgid ""
17590 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17591 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17592 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17593 "in both numbered and non-numbered forms."
17594 msgstr ""
17595 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17596 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17597 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17598 "nicht nummeriert."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17601 msgid "Criterion \\thetheorem."
17602 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17605 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17606 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17609 msgid "Axiom \\thetheorem."
17610 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17613 msgid "Condition \\thetheorem."
17614 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17617 msgid "Note \\thetheorem."
17618 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17621 msgid "Notation \\thetheorem."
17622 msgstr "Notation \\thetheorem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17625 msgid "Summary \\thetheorem."
17626 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17629 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17630 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17633 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17634 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17637 msgid "Assumption \\thetheorem."
17638 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17641 msgid "Question \\thetheorem."
17642 msgstr "Frage \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17645 msgid "Fact \\thetheorem."
17646 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17649 msgid "Problem \\thetheorem."
17650 msgstr "Problem \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17653 msgid "Exercise \\thetheorem."
17654 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17657 msgid "Solution \\thetheorem."
17658 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17661 msgid "Remark \\thetheorem."
17662 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17665 msgid "Claim \\thetheorem."
17666 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17669 msgid "AMS Theorems"
17670 msgstr "AMS-Theoreme"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17673 msgid ""
17674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17676 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17677 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17678 msgstr ""
17679 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17680 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17681 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17682 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17683 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17686 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17687 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17690 msgid ""
17691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17692 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17695 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17696 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17697 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17698 msgstr ""
17699 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17700 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17701 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17702 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17703 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17704 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17707 msgid "Case \\arabic{casei}."
17708 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17711 msgid "Case \\roman{caseii}."
17712 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17715 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17716 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17719 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17720 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17723 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17724 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17727 msgid ""
17728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17729 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17732 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17733 msgstr ""
17734 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17735 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17736 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17737 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17738 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17741 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17742 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17745 msgid ""
17746 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17747 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17748 "chapter environment."
17749 msgstr ""
17750 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17751 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17752 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17755 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17756 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17759 msgid ""
17760 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17761 "'Additional Theorem Text' argument."
17762 msgstr ""
17763 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17764 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17767 msgid "Named Theorem"
17768 msgstr "Benanntes Theorem"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17771 msgid "Named Theorem."
17772 msgstr "Benanntes Theorem."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17775 msgid "Example*"
17776 msgstr "Beispiel*"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17779 msgid "Problem*"
17780 msgstr "Problem*"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17783 msgid "Exercise*"
17784 msgstr "Aufgabe*"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17787 msgid "Solution*"
17788 msgstr "Lösung*"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17791 msgid "Claim*"
17792 msgstr "Behauptung*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17795 msgid "Alternative proof string"
17796 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17799 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17800 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17803 msgid ""
17804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17805 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17806 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17807 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17808 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17809 msgstr ""
17810 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17811 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17812 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17813 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17814 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17817 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17818 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17821 msgid ""
17822 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17823 "section start)."
17824 msgstr ""
17825 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17826 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17829 msgid "Conjecture."
17830 msgstr "Vermutung."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17833 msgid "Fact*"
17834 msgstr "Fakt*"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17837 msgid "Problem."
17838 msgstr "Problem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17841 msgid "Exercise."
17842 msgstr "Aufgabe."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17845 msgid "Solution."
17846 msgstr "Lösung."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17849 msgid "Remark."
17850 msgstr "Bemerkung."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17853 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17854 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17857 msgid ""
17858 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17859 "using the extended AMS machinery."
17860 msgstr ""
17861 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17862 "das erweiterte AMS."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17865 msgid "Standard Theorems"
17866 msgstr "Standardtheoreme"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17869 msgid ""
17870 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17871 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17872 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17873 msgstr ""
17874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17875 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17876 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17877 "geändert werden."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17880 msgid "Name/Title"
17881 msgstr "Name/Titel"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17884 msgid "Alternative optional name or title"
17885 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17888 msgid "Prop \\theprop."
17889 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17892 msgid "Prob"
17893 msgstr "Problem"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17896 msgid "\\theprob."
17897 msgstr "\\theprob."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17900 msgid "Sol"
17901 msgstr "Lösung"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17904 msgid "# [number of Prob]"
17905 msgstr "# [Problemnummer]"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17908 msgid "Label of Problem"
17909 msgstr "Marke des Problems"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17912 msgid "Label of the corresponding problem"
17913 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17916 msgid "Property \\theproperty."
17917 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17918
17919 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17920 msgid "TODO Notes"
17921 msgstr "TODO-Notizen"
17922
17923 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17924 msgid ""
17925 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17926 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17927 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17928 "suppresses the output of TODO notes."
17929 msgstr ""
17930 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17931 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17932 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17933 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17934 "ausgegeben."
17935
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17937 msgid "TODO"
17938 msgstr "TODO"
17939
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17941 msgid "List of TODOs"
17942 msgstr "Liste der TODOs"
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17945 msgid "[List of TODOs]"
17946 msgstr "[Liste der TODOs]"
17947
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17949 msgid "List of TODOs Heading|s"
17950 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17953 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17954 msgstr ""
17955 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17958 msgid "TODO Note (Margin)"
17959 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17962 msgid "TODO (Margin)"
17963 msgstr "TODO (Rand)"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17966 msgid "TODO Note Options|s"
17967 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17970 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17971 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17974 msgid "TODO Note (inline)"
17975 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17978 msgid "TODO (Inline)"
17979 msgstr "TODO (eingebettet)"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17982 msgid "Missing Figure"
17983 msgstr "Fehlende Abbildung"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17986 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17987 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17988
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17990 msgid "Todo[Inline]"
17991 msgstr "TODO [eingebettet]"
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17994 msgid "Todo[margin]"
17995 msgstr "TODO [Rand]"
17996
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17998 msgid "MissingFigure"
17999 msgstr "Fehlende Abbildung"
18000
18001 #: lib/layouts/treport.layout:3
18002 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18003 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18006 msgid "Tufte Book"
18007 msgstr "Tufte-Buch"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18010 msgid "Sidenote"
18011 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18014 msgid "sidenote"
18015 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18018 msgid "bibl. entry"
18019 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18020
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18022 msgid "Marginnote"
18023 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18024
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18026 msgid "marginnote"
18027 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18030 msgid "NewThought"
18031 msgstr "Neuer Gedanke"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18034 msgid "new thought"
18035 msgstr "Neuer Gedanke"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18038 msgid "AllCaps"
18039 msgstr "Versalien"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18042 msgid "allcaps"
18043 msgstr "Versalien"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18046 msgid "SmallCaps"
18047 msgstr "Kapitälchen"
18048
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18050 msgid "smallcaps"
18051 msgstr "Kapitälchen"
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18054 msgid "Full Width"
18055 msgstr "Volle Breite"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18058 msgid "MarginTable"
18059 msgstr "Randtabelle"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18062 msgid "MarginFigure"
18063 msgstr "Randabbildung"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Tufte Handout"
18067 msgstr "Tufte-Handout"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18070 msgid "Handouts"
18071 msgstr "Handouts"
18072
18073 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18074 msgid "Variable-width Minipages"
18075 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18076
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18078 msgid ""
18079 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18080 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18081 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18082 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18083 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18084 "side-by-side.lyx."
18085 msgstr ""
18086 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18087 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18088 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18089 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18090 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18091 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18092 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18093
18094 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18095 msgid "Minipage (Var. Width)"
18096 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18097
18098 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18099 msgid "Minipage (var.)"
18100 msgstr "Minipage (var.)"
18101
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18103 msgid "Vert. Adjustment"
18104 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18105
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18107 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18108 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18109
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18111 msgid "Max. Width"
18112 msgstr "Max. Breite"
18113
18114 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18115 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18116 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18117
18118 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18119 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18120 msgid "Ignore"
18121 msgstr "Ignorieren"
18122
18123 #: lib/languages:149
18124 msgid "Afrikaans"
18125 msgstr "Afrikaans"
18126
18127 #: lib/languages:160
18128 msgid "Albanian"
18129 msgstr "Albanisch"
18130
18131 #: lib/languages:179
18132 msgid "English (USA)"
18133 msgstr "Englisch (USA)"
18134
18135 #: lib/languages:192
18136 msgid "Amharic"
18137 msgstr "Amharisch"
18138
18139 #: lib/languages:202
18140 msgid "Greek (ancient)"
18141 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18142
18143 #: lib/languages:221
18144 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18145 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18146
18147 #: lib/languages:233
18148 msgid "Arabic (Arabi)"
18149 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18150
18151 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18152 msgid "Armenian"
18153 msgstr "Armenisch"
18154
18155 #: lib/languages:276
18156 msgid "Asturian"
18157 msgstr "Asturisch"
18158
18159 #: lib/languages:286
18160 msgid "English (Australia)"
18161 msgstr "Englisch (Australien)"
18162
18163 #: lib/languages:300
18164 msgid "German (Austria, old spelling)"
18165 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18166
18167 #: lib/languages:314
18168 msgid "German (Austria)"
18169 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18170
18171 #: lib/languages:326
18172 msgid "Azerbaijani"
18173 msgstr "Aserbaidschanisch"
18174
18175 #: lib/languages:342
18176 msgid "Indonesian"
18177 msgstr "Indonesisch"
18178
18179 #: lib/languages:354
18180 msgid "Malay"
18181 msgstr "Malaiisch"
18182
18183 #: lib/languages:364
18184 msgid "Basque"
18185 msgstr "Baskisch"
18186
18187 #: lib/languages:382
18188 msgid "Belarusian"
18189 msgstr "Weißrussisch"
18190
18191 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18192 msgid "Bengali"
18193 msgstr "Bengalisch"
18194
18195 #: lib/languages:404
18196 msgid "Bosnian"
18197 msgstr "Bosnisch"
18198
18199 #: lib/languages:414
18200 msgid "Portuguese (Brazil)"
18201 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18202
18203 #: lib/languages:427
18204 msgid "Breton"
18205 msgstr "Bretonisch"
18206
18207 #: lib/languages:438
18208 msgid "English (UK)"
18209 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18210
18211 #: lib/languages:450
18212 msgid "Bulgarian"
18213 msgstr "Bulgarisch"
18214
18215 #: lib/languages:464
18216 msgid "English (Canada)"
18217 msgstr "Englisch (Kanada)"
18218
18219 #: lib/languages:479
18220 msgid "French (Canada)"
18221 msgstr "Französisch (Kanada)"
18222
18223 #: lib/languages:491
18224 msgid "Catalan"
18225 msgstr "Katalanisch"
18226
18227 #: lib/languages:505
18228 msgid "Chinese (simplified)"
18229 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18230
18231 #: lib/languages:517
18232 msgid "Chinese (traditional)"
18233 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18234
18235 #: lib/languages:529
18236 msgid "Church Slavonic"
18237 msgstr "Altkirchenslawisch"
18238
18239 #: lib/languages:542
18240 msgid "Coptic"
18241 msgstr "Koptisch"
18242
18243 #: lib/languages:549
18244 msgid "Croatian"
18245 msgstr "Kroatisch"
18246
18247 #: lib/languages:560
18248 msgid "Czech"
18249 msgstr "Tschechisch"
18250
18251 #: lib/languages:572
18252 msgid "Danish"
18253 msgstr "Dänisch"
18254
18255 #: lib/languages:585
18256 msgid "Divehi (Maldivian)"
18257 msgstr "Dhivehi"
18258
18259 #: lib/languages:593
18260 msgid "Dutch"
18261 msgstr "Holländisch"
18262
18263 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18265 msgid "English"
18266 msgstr "Englisch"
18267
18268 #: lib/languages:621
18269 msgid "Esperanto"
18270 msgstr "Esperanto"
18271
18272 #: lib/languages:632
18273 msgid "Estonian"
18274 msgstr "Estnisch"
18275
18276 #: lib/languages:648
18277 msgid "Farsi"
18278 msgstr "Persisch"
18279
18280 #: lib/languages:664
18281 msgid "Finnish"
18282 msgstr "Finnisch"
18283
18284 #: lib/languages:676
18285 msgid "French"
18286 msgstr "Französisch"
18287
18288 #: lib/languages:688
18289 msgid "Friulian"
18290 msgstr "Furlanisch"
18291
18292 #: lib/languages:700
18293 msgid "Galician"
18294 msgstr "Galizisch"
18295
18296 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18297 msgid "Georgian"
18298 msgstr "Georgisch"
18299
18300 #: lib/languages:726
18301 msgid "German (old spelling)"
18302 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18303
18304 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18305 msgid "German"
18306 msgstr "Deutsch"
18307
18308 #: lib/languages:756
18309 msgid "German (Switzerland)"
18310 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18311
18312 #: lib/languages:771
18313 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18314 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18315
18316 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18318 msgid "Greek"
18319 msgstr "Griechisch"
18320
18321 #: lib/languages:798
18322 msgid "Greek (polytonic)"
18323 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18324
18325 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18326 msgid "Hebrew"
18327 msgstr "Hebräisch"
18328
18329 #: lib/languages:837
18330 msgid "Hindi"
18331 msgstr "Hindi"
18332
18333 #: lib/languages:858
18334 msgid "Icelandic"
18335 msgstr "Isländisch"
18336
18337 #: lib/languages:871
18338 msgid "Interlingua"
18339 msgstr "Interlingua"
18340
18341 #: lib/languages:883
18342 msgid "Irish"
18343 msgstr "Irisch"
18344
18345 #: lib/languages:894
18346 msgid "Italian"
18347 msgstr "Italienisch"
18348
18349 #: lib/languages:908
18350 msgid "Japanese"
18351 msgstr "Japanisch"
18352
18353 #: lib/languages:922
18354 msgid "Japanese (CJK)"
18355 msgstr "Japanisch (CJK)"
18356
18357 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18358 msgid "Kannada"
18359 msgstr "Kannada"
18360
18361 #: lib/languages:943
18362 msgid "Kazakh"
18363 msgstr "Kasachisch"
18364
18365 #: lib/languages:952
18366 msgid "Khmer"
18367 msgstr "Khmer"
18368
18369 #: lib/languages:960
18370 msgid "Korean"
18371 msgstr "Koreanisch"
18372
18373 #: lib/languages:981
18374 msgid "Kurmanji"
18375 msgstr "Kurmandschi"
18376
18377 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18378 msgid "Lao"
18379 msgstr "Laotisch"
18380
18381 #: lib/languages:1014
18382 msgid "Latvian"
18383 msgstr "Lettisch"
18384
18385 #: lib/languages:1028
18386 msgid "Lithuanian"
18387 msgstr "Litauisch"
18388
18389 #: lib/languages:1047
18390 msgid "Lower Sorbian"
18391 msgstr "Niedersorbisch"
18392
18393 #: lib/languages:1058
18394 msgid "Hungarian"
18395 msgstr "Ungarisch"
18396
18397 #: lib/languages:1071
18398 msgid "Macedonian"
18399 msgstr "Mazedonisch"
18400
18401 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18402 msgid "Malayalam"
18403 msgstr "Malayalam"
18404
18405 #: lib/languages:1093
18406 msgid "Marathi"
18407 msgstr "Marathi"
18408
18409 #: lib/languages:1104
18410 msgid "Mongolian"
18411 msgstr "Mongolisch"
18412
18413 #: lib/languages:1114
18414 msgid "English (New Zealand)"
18415 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18416
18417 #: lib/languages:1126
18418 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18419 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18420
18421 #: lib/languages:1154
18422 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18423 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18424
18425 #: lib/languages:1167
18426 msgid "Occitan"
18427 msgstr "Okzitanisch"
18428
18429 #: lib/languages:1179
18430 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18431 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18432
18433 #: lib/languages:1188
18434 msgid "Piedmontese"
18435 msgstr "Piemontesisch"
18436
18437 #: lib/languages:1200
18438 msgid "Polish"
18439 msgstr "Polnisch"
18440
18441 #: lib/languages:1212
18442 msgid "Portuguese"
18443 msgstr "Portugiesisch"
18444
18445 #: lib/languages:1224
18446 msgid "Romanian"
18447 msgstr "Rumänisch"
18448
18449 #: lib/languages:1236
18450 msgid "Romansh"
18451 msgstr "Rätoromanisch"
18452
18453 #: lib/languages:1248
18454 msgid "Russian"
18455 msgstr "Russisch"
18456
18457 #: lib/languages:1263
18458 msgid "North Sami"
18459 msgstr "Nordsamisch"
18460
18461 #: lib/languages:1274
18462 msgid "Sanskrit"
18463 msgstr "Sanskrit"
18464
18465 #: lib/languages:1284
18466 msgid "Scottish"
18467 msgstr "Schottisch"
18468
18469 #: lib/languages:1300
18470 msgid "Serbian"
18471 msgstr "Serbisch"
18472
18473 #: lib/languages:1317
18474 msgid "Serbian (Latin)"
18475 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18476
18477 #: lib/languages:1329
18478 msgid "Slovak"
18479 msgstr "Slowakisch"
18480
18481 #: lib/languages:1341
18482 msgid "Slovene"
18483 msgstr "Slowenisch"
18484
18485 #: lib/languages:1352
18486 msgid "Spanish"
18487 msgstr "Spanisch"
18488
18489 #: lib/languages:1368
18490 msgid "Spanish (Mexico)"
18491 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18492
18493 #: lib/languages:1382
18494 msgid "Swedish"
18495 msgstr "Schwedisch"
18496
18497 #: lib/languages:1395
18498 msgid "Syriac"
18499 msgstr "Syriakisch"
18500
18501 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18502 msgid "Tamil"
18503 msgstr "Tamilisch"
18504
18505 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18506 msgid "Telugu"
18507 msgstr "Telugu"
18508
18509 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18510 msgid "Thai"
18511 msgstr "Thailändisch"
18512
18513 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18514 msgid "Tibetan"
18515 msgstr "Tibetisch"
18516
18517 #: lib/languages:1463
18518 msgid "Turkish"
18519 msgstr "Türkisch"
18520
18521 #: lib/languages:1480
18522 msgid "Turkmen"
18523 msgstr "Turkmenisch"
18524
18525 #: lib/languages:1491
18526 msgid "Ukrainian"
18527 msgstr "Ukrainisch"
18528
18529 #: lib/languages:1504
18530 msgid "Upper Sorbian"
18531 msgstr "Obersorbisch"
18532
18533 #: lib/languages:1516
18534 msgid "Urdu"
18535 msgstr "Urdu"
18536
18537 #: lib/languages:1525
18538 msgid "Vietnamese"
18539 msgstr "Vietnamesisch"
18540
18541 #: lib/languages:1536
18542 msgid "Welsh"
18543 msgstr "Walisisch"
18544
18545 #: lib/latexfonts:88
18546 msgid "AE (Almost European)"
18547 msgstr "AE (Almost European)"
18548
18549 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18550 msgid "Bera Serif"
18551 msgstr "Bera Serif"
18552
18553 #: lib/latexfonts:110
18554 msgid "Bookman"
18555 msgstr "Bookman"
18556
18557 #: lib/latexfonts:116
18558 msgid "Concrete Roman"
18559 msgstr "Concrete Roman"
18560
18561 #: lib/latexfonts:123
18562 msgid "Zapf Chancery"
18563 msgstr "Zapf Chancery"
18564
18565 #: lib/latexfonts:129
18566 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18567 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18568
18569 #: lib/latexfonts:135
18570 msgid "Crimson (Cochineal)"
18571 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18572
18573 #: lib/latexfonts:144
18574 msgid "Crimson"
18575 msgstr "Crimson"
18576
18577 #: lib/latexfonts:150
18578 msgid "Computer Modern Roman"
18579 msgstr "Computer Modern Roman"
18580
18581 #: lib/latexfonts:158
18582 msgid "Crimson Pro"
18583 msgstr "Crimson Pro"
18584
18585 #: lib/latexfonts:169
18586 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18587 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18588
18589 #: lib/latexfonts:180
18590 msgid "Crimson Pro (Light)"
18591 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18592
18593 #: lib/latexfonts:191
18594 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18595 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18596
18597 #: lib/latexfonts:202
18598 msgid "DejaVu Serif"
18599 msgstr "DejaVu Serif"
18600
18601 #: lib/latexfonts:208
18602 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18603 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18604
18605 #: lib/latexfonts:219
18606 msgid "IBM Plex Serif"
18607 msgstr "IBM Plex Serif"
18608
18609 #: lib/latexfonts:226
18610 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18611 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18612
18613 #: lib/latexfonts:234
18614 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18615 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18616
18617 #: lib/latexfonts:242
18618 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18619 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18620
18621 #: lib/latexfonts:250
18622 msgid "Source Serif Pro"
18623 msgstr "Source Serif Pro"
18624
18625 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18626 msgid "URW Garamond"
18627 msgstr "URW Garamond"
18628
18629 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18630 #: lib/latexfonts:309
18631 msgid "Libertine"
18632 msgstr "Libertine"
18633
18634 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18635 msgid "Latin Modern Roman"
18636 msgstr "Latin Modern Roman"
18637
18638 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18639 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18640 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18643 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18644 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18647 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18648 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18651 msgid "Minion Pro"
18652 msgstr "Minion Pro"
18653
18654 #: lib/latexfonts:411
18655 msgid "New Century Schoolbook"
18656 msgstr "New Century Schoolbook"
18657
18658 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18659 msgid "Noto Serif"
18660 msgstr "Noto Serif"
18661
18662 #: lib/latexfonts:434
18663 msgid "Noto Serif (Medium)"
18664 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:444
18667 msgid "Noto Serif (Thin)"
18668 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:454
18671 msgid "Noto Serif (Light)"
18672 msgstr "Noto Serif (Light)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:464
18675 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18676 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18677
18678 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18679 #: lib/latexfonts:507
18680 msgid "Palatino"
18681 msgstr "Palatino"
18682
18683 #: lib/latexfonts:513
18684 msgid "PT Serif"
18685 msgstr "PT Serif"
18686
18687 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18688 msgid "Times Roman"
18689 msgstr "Times Roman"
18690
18691 #: lib/latexfonts:549
18692 msgid "TeX Gyre Bonum"
18693 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18694
18695 #: lib/latexfonts:555
18696 msgid "TeX Gyre Chorus"
18697 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18698
18699 #: lib/latexfonts:561
18700 msgid "TeX Gyre Pagella"
18701 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18702
18703 #: lib/latexfonts:567
18704 msgid "TeX Gyre Schola"
18705 msgstr "TeX Gyre Schola"
18706
18707 #: lib/latexfonts:573
18708 msgid "TeX Gyre Termes"
18709 msgstr "TeX Gyre Termes"
18710
18711 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18712 msgid "Utopia (Fourier)"
18713 msgstr "Utopia (Fourier)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:612
18716 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18717 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:624
18720 msgid "Avant Garde"
18721 msgstr "Avant Garde"
18722
18723 #: lib/latexfonts:630
18724 msgid "Bera Sans"
18725 msgstr "Bera Sans"
18726
18727 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18728 msgid "Biolinum"
18729 msgstr "Biolinum"
18730
18731 #: lib/latexfonts:667
18732 msgid "Cantarell"
18733 msgstr "Cantarell"
18734
18735 #: lib/latexfonts:678
18736 msgid "Chivo (Thin)"
18737 msgstr "Chivo (Thin)"
18738
18739 #: lib/latexfonts:689
18740 msgid "Chivo (Light)"
18741 msgstr "Chivo (Light)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:700
18744 msgid "Chivo"
18745 msgstr "Chivo"
18746
18747 #: lib/latexfonts:710
18748 msgid "Chivo (Medium)"
18749 msgstr "Chivo (Medium)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:721
18752 msgid "CM Bright"
18753 msgstr "CM Bright"
18754
18755 #: lib/latexfonts:728
18756 msgid "Computer Modern Sans"
18757 msgstr "Computer Modern Sans"
18758
18759 #: lib/latexfonts:735
18760 msgid "DejaVu Sans"
18761 msgstr "DejaVu Sans"
18762
18763 #: lib/latexfonts:742
18764 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18765 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:749
18768 msgid "Fira Sans"
18769 msgstr "Fira Sans"
18770
18771 #: lib/latexfonts:760
18772 msgid "Fira Sans (Book)"
18773 msgstr "Fira Sans (Book)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:772
18776 msgid "Fira Sans (Light)"
18777 msgstr "Fira Sans (Light)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:784
18780 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18781 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:796
18784 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18785 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:808
18788 msgid "Fira Sans (Thin)"
18789 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:820
18792 msgid "IBM Plex Sans"
18793 msgstr "IBM Plex Sans"
18794
18795 #: lib/latexfonts:828
18796 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18797 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:837
18800 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18801 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:846
18804 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18805 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:855
18808 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18809 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:864
18812 msgid "Source Sans Pro"
18813 msgstr "Source Sans Pro"
18814
18815 #: lib/latexfonts:873
18816 msgid "Helvetica"
18817 msgstr "Helvetica"
18818
18819 #: lib/latexfonts:881
18820 msgid "Iwona"
18821 msgstr "Iwona"
18822
18823 #: lib/latexfonts:888
18824 msgid "Iwona (Light)"
18825 msgstr "Iwona (Light)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:895
18828 msgid "Iwona (Condensed)"
18829 msgstr "Iwona (Condensed)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:902
18832 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18833 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:909
18836 msgid "Kurier"
18837 msgstr "Kurier"
18838
18839 #: lib/latexfonts:916
18840 msgid "Kurier (Light)"
18841 msgstr "Kurier (Light)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:923
18844 msgid "Kurier (Condensed)"
18845 msgstr "Kurier (Condensed)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:930
18848 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18849 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:937
18852 msgid "Latin Modern Sans"
18853 msgstr "Latin Modern Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:944
18856 msgid "Noto Sans"
18857 msgstr "Noto Sans"
18858
18859 #: lib/latexfonts:954
18860 msgid "Noto Sans (Medium)"
18861 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:965
18864 msgid "Noto Sans (Thin)"
18865 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:976
18868 msgid "Noto Sans (Light)"
18869 msgstr "Noto Sans (Light)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:987
18872 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18873 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:998
18876 msgid "PT Sans"
18877 msgstr "PT Sans"
18878
18879 #: lib/latexfonts:1006
18880 msgid "TeX Gyre Adventor"
18881 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1012
18884 msgid "TeX Gyre Heros"
18885 msgstr "TeX Gyre Heros"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1018
18888 msgid "URW Classico (Optima)"
18889 msgstr "URW Classico (Optima)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1029
18892 msgid "Bera Mono"
18893 msgstr "Bera Mono"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1037
18896 msgid "CM Typewriter Light"
18897 msgstr "CM Typewriter Light"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1044
18900 msgid "Computer Modern Typewriter"
18901 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1051
18904 msgid "Courier"
18905 msgstr "Courier"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1058
18908 msgid "DejaVu Sans Mono"
18909 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18910
18911 #: lib/latexfonts:1065
18912 msgid "Fira Mono"
18913 msgstr "Fira Mono"
18914
18915 #: lib/latexfonts:1076
18916 msgid "IBM Plex Mono"
18917 msgstr "IBM Plex Mono"
18918
18919 #: lib/latexfonts:1084
18920 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18921 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1093
18924 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18925 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1102
18928 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18929 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:1111
18932 msgid "Source Code Pro"
18933 msgstr "Source Code Pro"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18936 msgid "Libertine Mono"
18937 msgstr "Libertine Mono"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1135
18940 msgid "Latin Modern Typewriter"
18941 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1142
18944 msgid "LuxiMono"
18945 msgstr "LuxiMono"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1149
18948 msgid "Noto Mono"
18949 msgstr "Noto Mono"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1158
18952 msgid "PT Mono"
18953 msgstr "PT Mono"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1166
18956 msgid "TeX Gyre Cursor"
18957 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1172
18960 msgid "TX Typewriter"
18961 msgstr "TX Typewriter"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1184
18964 msgid "Crimson (New TX)"
18965 msgstr "Crimson (New TX)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1192
18968 msgid "Euler VM"
18969 msgstr "Euler VM"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1198
18972 msgid "URW Garamond (New TX)"
18973 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1206
18976 msgid "Iwona (Math)"
18977 msgstr "Iwona (Mathe)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1219
18980 msgid "Kurier (Math)"
18981 msgstr "Kurier (Mathe)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1232
18984 msgid "Libertine (New TX)"
18985 msgstr "Libertine (New TX)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1240
18988 msgid "Minion Pro (New TX)"
18989 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1249
18992 msgid "Times Roman (New TX)"
18993 msgstr "Times Roman (New TX)"
18994
18995 #: lib/encodings:55
18996 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18997 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18998
18999 #: lib/encodings:59
19000 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19001 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19002
19003 #: lib/encodings:62
19004 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19005 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19006
19007 #: lib/encodings:65
19008 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19009 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19010
19011 #: lib/encodings:68
19012 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19013 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19014
19015 #: lib/encodings:71
19016 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19017 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19018
19019 #: lib/encodings:75
19020 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19021 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19022
19023 #: lib/encodings:79
19024 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19025 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19026
19027 #: lib/encodings:83
19028 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19029 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19030
19031 #: lib/encodings:86
19032 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19033 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19034
19035 #: lib/encodings:89
19036 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19037 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19038
19039 #: lib/encodings:92
19040 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19041 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19042
19043 #: lib/encodings:95
19044 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19045 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19046
19047 #: lib/encodings:98
19048 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19049 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19050
19051 #: lib/encodings:101
19052 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19053 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19054
19055 #: lib/encodings:104
19056 msgid "DOS (CP 437)"
19057 msgstr "DOS (CP 437)"
19058
19059 #: lib/encodings:108
19060 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19061 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19062
19063 #: lib/encodings:111
19064 msgid "Western European (CP 850)"
19065 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19066
19067 #: lib/encodings:114
19068 msgid "Central European (CP 852)"
19069 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19070
19071 #: lib/encodings:118
19072 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19073 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19074
19075 #: lib/encodings:123
19076 msgid "Western European (CP 858)"
19077 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19078
19079 #: lib/encodings:126
19080 msgid "Hebrew (CP 862)"
19081 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19082
19083 #: lib/encodings:129
19084 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19085 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19086
19087 #: lib/encodings:133
19088 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19089 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19090
19091 #: lib/encodings:136
19092 msgid "Central European (CP 1250)"
19093 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19094
19095 #: lib/encodings:140
19096 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19097 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19098
19099 #: lib/encodings:144
19100 msgid "Western European (CP 1252)"
19101 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19102
19103 #: lib/encodings:147
19104 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19105 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19106
19107 #: lib/encodings:151
19108 msgid "Arabic (CP 1256)"
19109 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19110
19111 #: lib/encodings:154
19112 msgid "Baltic (CP 1257)"
19113 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19114
19115 #: lib/encodings:158
19116 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19117 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19118
19119 #: lib/encodings:162
19120 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19121 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19122
19123 #: lib/encodings:166
19124 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19125 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19126
19127 #: lib/encodings:170
19128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19129 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19130
19131 #: lib/encodings:182
19132 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19133 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19134
19135 #: lib/encodings:192
19136 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19137 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19138
19139 #: lib/encodings:199
19140 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19141 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19142
19143 #: lib/encodings:203
19144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19145 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19146
19147 #: lib/encodings:207
19148 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19149 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19150
19151 #: lib/encodings:211
19152 msgid "Korean (EUC-KR)"
19153 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19154
19155 #: lib/encodings:215
19156 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19157 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19158
19159 #: lib/encodings:219
19160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19161 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19162
19163 #: lib/encodings:223
19164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19165 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19166
19167 #: lib/encodings:230
19168 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19169 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19170
19171 #: lib/encodings:232
19172 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19173 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19174
19175 #: lib/encodings:234
19176 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19177 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19178
19179 #: lib/encodings:236
19180 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19181 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19182
19183 #: lib/encodings:242
19184 msgid "Direct"
19185 msgstr "Direkt"
19186
19187 #: lib/encodings:246
19188 msgid "ASCII"
19189 msgstr "ASCII"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19192 msgid "Array Environment|y"
19193 msgstr "Array-Umgebung|y"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19196 msgid "Cases Environment|C"
19197 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19200 msgid "Aligned Environment|l"
19201 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19204 msgid "AlignedAt Environment|v"
19205 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19208 msgid "Gathered Environment|h"
19209 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19212 msgid "Split Environment|S"
19213 msgstr "Split-Umgebung|p"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19216 msgid "Delimiters...|r"
19217 msgstr "Trennzeichen...|z"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19220 msgid "Matrix...|x"
19221 msgstr "Matrix...|x"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19224 msgid "Macro|o"
19225 msgstr "Makro|o"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19228 msgid "AMS align Environment|a"
19229 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19232 msgid "AMS alignat Environment|t"
19233 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19236 msgid "AMS flalign Environment|f"
19237 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19240 msgid "AMS gather Environment|g"
19241 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19244 msgid "AMS multline Environment|m"
19245 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19248 msgid "Inline Formula|I"
19249 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19252 msgid "Displayed Formula|D"
19253 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19256 msgid "Eqnarray Environment|E"
19257 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19260 msgid "AMS Environment|A"
19261 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19264 msgid "Number Whole Formula|N"
19265 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19268 msgid "Number This Line|u"
19269 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19272 msgid "Equation Label|L"
19273 msgstr "Formelmarke|m"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19276 msgid "Copy as Reference|R"
19277 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19280 msgid "Split Cell|C"
19281 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19284 msgid "Insert|s"
19285 msgstr "Einfügen|E"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19288 msgid "Rows & Columns| "
19289 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19292 msgid "Add Line Above|o"
19293 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19296 msgid "Add Line Below|B"
19297 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19300 msgid "Delete Line Above|v"
19301 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19304 msgid "Delete Line Below|w"
19305 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19308 msgid "Add Line to Left"
19309 msgstr "Linie links hinzufügen"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19312 msgid "Add Line to Right"
19313 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19316 msgid "Delete Line to Left"
19317 msgstr "Linie links löschen"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19320 msgid "Delete Line to Right"
19321 msgstr "Linie rechts löschen"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19324 msgid "Show Math Toolbar"
19325 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19328 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19329 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19332 msgid "Show Table Toolbar"
19333 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19336 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19337 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19340 msgid "Next Cross-Reference|N"
19341 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19344 msgid "Go to Label|G"
19345 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19348 msgid "<Reference>|R"
19349 msgstr "<Querverweis>|r"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19352 msgid "(<Reference>)|e"
19353 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19356 msgid "<Page>|P"
19357 msgstr "<Seite>|S"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19360 msgid "On Page <Page>|O"
19361 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19364 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19365 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19368 msgid "Formatted Reference|t"
19369 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19372 msgid "Textual Reference|x"
19373 msgstr "Textverweis|T"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19376 msgid "Label Only|L"
19377 msgstr "Nur Marke|M"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19380 msgid "Plural|a"
19381 msgstr "Plural|a"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19384 msgid "Capitalize|C"
19385 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19400 msgid "Settings...|S"
19401 msgstr "Einstellungen...|E"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19404 msgid "Go Back|G"
19405 msgstr "Gehe zurück|G"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19408 msgid "Copy as Reference|C"
19409 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19412 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19413 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19416 msgid "Open Inset|O"
19417 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19420 msgid "Close Inset|C"
19421 msgstr "Einfügung schließen|s"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19425 msgid "Dissolve Inset|D"
19426 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19429 msgid "Show Label|L"
19430 msgstr "Name anzeigen|N"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19433 msgid "Frameless|l"
19434 msgstr "Rahmenlos|l"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19437 msgid "Simple Frame|F"
19438 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19441 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19442 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19445 msgid "Oval, Thin|a"
19446 msgstr "Oval, dünn|O"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19449 msgid "Oval, Thick|v"
19450 msgstr "Oval, dick|v"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19453 msgid "Drop Shadow|w"
19454 msgstr "Schlagschatten|c"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19457 msgid "Shaded Background|B"
19458 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19461 msgid "Double Frame|u"
19462 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19465 msgid "LyX Note|N"
19466 msgstr "LyX-Notiz|z"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19469 msgid "Comment|m"
19470 msgstr "Kommentar|K"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19473 msgid "Greyed Out|G"
19474 msgstr "Grauschrift|G"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19477 msgid "Open All Notes|A"
19478 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19481 msgid "Close All Notes|l"
19482 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19485 msgid "Phantom|P"
19486 msgstr "Phantom|P"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19489 msgid "Horizontal Phantom|H"
19490 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19493 msgid "Vertical Phantom|V"
19494 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19497 msgid "Interword Space|w"
19498 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19501 msgid "Protected Space|o"
19502 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19505 msgid "Visible Space|a"
19506 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19509 msgid "Thin Space|T"
19510 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19513 msgid "Negative Thin Space|N"
19514 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19517 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19518 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19521 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19522 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19525 msgid "Quad Space|Q"
19526 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19529 msgid "Double Quad Space|u"
19530 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19533 msgid "Horizontal Fill|F"
19534 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19537 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19538 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19541 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19542 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19545 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19546 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19549 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19550 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19553 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19554 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19557 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19558 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19561 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19562 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19565 msgid "Custom Length|C"
19566 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19569 msgid "Medium Space|M"
19570 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19573 msgid "Thick Space|h"
19574 msgstr "Großer Abstand|G"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19577 msgid "Negative Medium Space|u"
19578 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19581 msgid "Negative Thick Space|i"
19582 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19585 msgid "DefSkip|D"
19586 msgstr "Standard|S"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19589 msgid "SmallSkip|S"
19590 msgstr "Klein|K"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19593 msgid "MedSkip|M"
19594 msgstr "Mittel|M"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19597 msgid "BigSkip|B"
19598 msgstr "Groß|G"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19601 msgid "VFill|F"
19602 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19605 msgid "Custom|C"
19606 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19609 msgid "Settings...|e"
19610 msgstr "Einstellungen...|n"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19613 msgid "Include|c"
19614 msgstr "Include|c"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19617 msgid "Input|p"
19618 msgstr "Input|p"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19621 msgid "Verbatim|V"
19622 msgstr "Unformatiert|U"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19625 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19626 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19629 msgid "Listing|L"
19630 msgstr "Programmlisting|l"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19633 msgid "Edit Included File...|E"
19634 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19637 msgid "New Page|N"
19638 msgstr "Neue Seite|i"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19641 msgid "Page Break|a"
19642 msgstr "Seitenumbruch|u"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19645 msgid "Clear Page|C"
19646 msgstr "Seite leeren|S"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19649 msgid "Clear Double Page|D"
19650 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19653 msgid "Ragged Line Break|R"
19654 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19657 msgid "Justified Line Break|J"
19658 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19661 msgid "Plain Separator|P"
19662 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19665 msgid "Paragraph Break|B"
19666 msgstr "Absatzumbruch|b"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19669 msgid "Edit Externally..."
19670 msgstr "Extern bearbeiten..."
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19673 msgid "End Editing Externally..."
19674 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19677 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19678 msgid "Cut"
19679 msgstr "Ausschneiden"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19682 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19683 msgid "Copy"
19684 msgstr "Kopieren"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19687 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19689 msgid "Paste"
19690 msgstr "Einfügen"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19693 msgid "Paste Recent|e"
19694 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19697 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19698 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19701 msgid "Forward Search|F"
19702 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19705 msgid "Move Paragraph Up|o"
19706 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19709 msgid "Move Paragraph Down|v"
19710 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19713 msgid "Promote Section|r"
19714 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19717 msgid "Demote Section|m"
19718 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19721 msgid "Move Section Down|D"
19722 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19725 msgid "Move Section Up|U"
19726 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19729 msgid "Insert Regular Expression"
19730 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19733 msgid "Accept Change|c"
19734 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19737 msgid "Reject Change|j"
19738 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19741 msgid "Text Properties|x"
19742 msgstr "Texteigenschaften|x"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19745 msgid "Custom Text Styles|S"
19746 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19749 msgid "Paragraph Settings...|P"
19750 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19753 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19754 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19757 msgid "Fullscreen Mode"
19758 msgstr "Vollbildmodus"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19761 msgid "Close Current View"
19762 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19765 msgid "Anything|A"
19766 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19769 msgid "Anything Non-Empty|o"
19770 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19773 msgid "Any Word|W"
19774 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19777 msgid "Any Number|N"
19778 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19781 msgid "User Defined|U"
19782 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19785 msgid "Append Argument"
19786 msgstr "Argument hinzufügen"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19789 msgid "Remove Last Argument"
19790 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19793 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19794 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19797 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19798 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19801 msgid "Insert Optional Argument"
19802 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19805 msgid "Remove Optional Argument"
19806 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19809 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19810 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19813 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19814 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19817 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19818 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19821 msgid "Reload|R"
19822 msgstr "Neu laden|u"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19826 msgid "Edit Externally...|x"
19827 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19830 msgid "Top|T"
19831 msgstr "Oben|O"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19834 msgid "Bottom|B"
19835 msgstr "Unten|U"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19838 msgid "Left|L"
19839 msgstr "Links|L"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19842 msgid "Right|R"
19843 msgstr "Rechts|R"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19846 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19847 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19850 msgid "Left|f"
19851 msgstr "Links|L"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19854 msgid "Center|C"
19855 msgstr "Zentriert|Z"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19858 msgid "Right|h"
19859 msgstr "Rechts|R"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19862 msgid "Decimal"
19863 msgstr "Dezimal"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19866 msgid "Multicolumn|u"
19867 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19870 msgid "Multirow|w"
19871 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19874 msgid "Append Row|A"
19875 msgstr "Zeile anfügen|a"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19878 msgid "Delete Row|D"
19879 msgstr "Zeile löschen|ö"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19882 msgid "Copy Row|o"
19883 msgstr "Zeile kopieren|k"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19886 msgid "Move Row Up"
19887 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19890 msgid "Move Row Down"
19891 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19894 msgid "Append Column|p"
19895 msgstr "Spalte anfügen|S"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19898 msgid "Delete Column|e"
19899 msgstr "Spalte löschen|p"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19902 msgid "Copy Column|y"
19903 msgstr "Spalte kopieren|t"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19906 msgid "Move Column Right|v"
19907 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19910 msgid "Move Column Left"
19911 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19914 msgid "Multi-page Table|g"
19915 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19918 msgid "Formal Style|m"
19919 msgstr "Formaler Stil|F"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19922 msgid "Borders|d"
19923 msgstr "Rahmenlinien|R"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19926 msgid "Alignment|i"
19927 msgstr "Ausrichtung|s"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19930 msgid "Columns/Rows|C"
19931 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19934 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19935 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19938 msgid "Copy Text|o"
19939 msgstr "Text kopieren|o"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19942 msgid "Activate Branch|A"
19943 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19946 msgid "Deactivate Branch|e"
19947 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19950 msgid "Activate Branch in Master|M"
19951 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19954 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19955 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19958 msgid "Invert Inset|I"
19959 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19962 msgid "Add Unknown Branch|w"
19963 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19966 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19967 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19970 msgid "All Indexes|A"
19971 msgstr "Alle Indexe|A"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19974 msgid "Subindex|b"
19975 msgstr "Unterindex|t"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19978 msgid "Reject Change|R"
19979 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19982 msgid "Promote Section|P"
19983 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19986 msgid "Demote Section|D"
19987 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19990 msgid "Move Section Down|w"
19991 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19994 msgid "Select Section|S"
19995 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19998 msgid "Wrap by Preview|y"
19999 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20002 msgid "Lock Toolbars|L"
20003 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20006 msgid "Small-sized Icons"
20007 msgstr "Kleine Symbole"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20010 msgid "Normal-sized Icons"
20011 msgstr "Normalgroße Symbole"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20014 msgid "Big-sized Icons"
20015 msgstr "Große Symbole"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20018 msgid "Huge-sized Icons"
20019 msgstr "Riesige Symbole"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20022 msgid "Giant-sized Icons"
20023 msgstr "Gigantische Symbole"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20026 msgid "File|F"
20027 msgstr "Datei|D"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20030 msgid "Edit|E"
20031 msgstr "Bearbeiten|B"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20034 msgid "View|V"
20035 msgstr "Ansicht|i"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20038 msgid "Insert|I"
20039 msgstr "Einfügen|E"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20042 msgid "Navigate|N"
20043 msgstr "Navigieren|N"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20046 msgid "Document|D"
20047 msgstr "Dokument|o"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20050 msgid "Tools|T"
20051 msgstr "Werkzeuge|W"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20054 msgid "Help|H"
20055 msgstr "Hilfe|H"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20058 msgid "New|N"
20059 msgstr "Neu|N"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20062 msgid "New from Template...|m"
20063 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20066 msgid "Open...|O"
20067 msgstr "Öffnen...|Ö"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20070 msgid "Open Recent|t"
20071 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20074 msgid "Open Example...|p"
20075 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20078 msgid "Close|C"
20079 msgstr "Schließen|c"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20082 msgid "Close All"
20083 msgstr "Alle schließen|A"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20086 msgid "Save|S"
20087 msgstr "Speichern|S"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20090 msgid "Save As...|A"
20091 msgstr "Speichern unter...|u"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20094 msgid "Save As Template..."
20095 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20098 msgid "Save All|l"
20099 msgstr "Alle speichern|l"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20102 msgid "Revert to Saved|R"
20103 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20106 msgid "Version Control|V"
20107 msgstr "Versionskontrolle|k"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20110 msgid "Import|I"
20111 msgstr "Importieren|I"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20114 msgid "Export|E"
20115 msgstr "Exportieren|E"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20118 msgid "Fax...|F"
20119 msgstr "Faxen...|x"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20122 msgid "New Window|W"
20123 msgstr "Neues Fenster|F"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20126 msgid "Close Window|d"
20127 msgstr "Fenster schließen|t"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20130 msgid "Exit|x"
20131 msgstr "Beenden|B"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20134 msgid "Register...|R"
20135 msgstr "Registrieren...|R"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20138 msgid "Check In Changes...|I"
20139 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20142 msgid "Check Out for Edit|O"
20143 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20146 msgid "Copy|p"
20147 msgstr "Kopieren|K"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20150 msgid "Rename|R"
20151 msgstr "Umbenennen|U"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20154 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20155 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20158 msgid "Revert to Repository Version|v"
20159 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20162 msgid "Undo Last Check In|U"
20163 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20166 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20167 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20170 msgid "Show History...|H"
20171 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20174 msgid "Use Locking Property|L"
20175 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20178 msgid "Export As...|s"
20179 msgstr "Exportiere als...|s"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20182 msgid "More Formats & Options...|r"
20183 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20186 msgid "Undo|U"
20187 msgstr "Rückgängig|R"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20190 msgid "Redo|R"
20191 msgstr "Wiederholen|W"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20194 msgid "Paste Special"
20195 msgstr "Einfügen (speziell)"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20198 msgid "Select Whole Inset"
20199 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20202 msgid "Select All"
20203 msgstr "Alles auswählen"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20206 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20207 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20210 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20211 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20214 msgid "Table|T"
20215 msgstr "Tabelle|b"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20218 msgid "Math|M"
20219 msgstr "Mathe|M"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20222 msgid "Rows & Columns|C"
20223 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20226 msgid "Increase List Depth|I"
20227 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20230 msgid "Decrease List Depth|D"
20231 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20234 msgid "Dissolve Inset"
20235 msgstr "Einfügung auflösen"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20238 msgid "TeX Code Settings...|C"
20239 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20242 msgid "Float Settings...|a"
20243 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20246 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20247 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20250 msgid "Note Settings...|N"
20251 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20254 msgid "Phantom Settings...|h"
20255 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20258 msgid "Branch Settings...|B"
20259 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20262 msgid "Box Settings...|S"
20263 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20266 msgid "Index Entry Settings...|y"
20267 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20270 msgid "Index Settings...|S"
20271 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20274 msgid "Info Settings...|n"
20275 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20278 msgid "Listings Settings...|g"
20279 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20282 msgid "Table Settings...|a"
20283 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20286 msgid "Paste from HTML|H"
20287 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20290 msgid "Paste from LaTeX|L"
20291 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20294 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20295 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20298 msgid "Paste as PDF"
20299 msgstr "Als PDF einfügen"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20302 msgid "Paste as PNG"
20303 msgstr "Als PNG einfügen"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20306 msgid "Paste as JPEG"
20307 msgstr "Als JPEG einfügen"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20310 msgid "Paste as EMF"
20311 msgstr "Als EMF einfügen"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20314 msgid "Plain Text|T"
20315 msgstr "Einfacher Text|T"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20318 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20319 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20322 msgid "Selection|S"
20323 msgstr "Auswahl|A"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20326 msgid "Selection, Join Lines|i"
20327 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20330 msgid "Customize...|C"
20331 msgstr "Anpassen...|p"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20334 msgid "Apply Last Settings|A"
20335 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20338 msgid "Capitalize|p"
20339 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20342 msgid "Uppercase|U"
20343 msgstr "Großbuchstaben|G"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20346 msgid "Lowercase|L"
20347 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20350 msgid "Dissolve Text Style"
20351 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20354 msgid "Formal Style|F"
20355 msgstr "Formaler Stil|a"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20358 msgid "Multicolumn|M"
20359 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20362 msgid "Multirow|u"
20363 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20366 msgid "Top Line|T"
20367 msgstr "Obere Linie|b"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20370 msgid "Bottom Line|B"
20371 msgstr "Untere Linie|e"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20374 msgid "Left Line|L"
20375 msgstr "Linke Linie|i"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20378 msgid "Right Line|R"
20379 msgstr "Rechte Linie|c"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20382 msgid "Top|p"
20383 msgstr "Oben|O"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20386 msgid "Middle|i"
20387 msgstr "Mitte|M"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20390 msgid "Bottom|o"
20391 msgstr "Unten|U"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20394 msgid "Middle|M"
20395 msgstr "Mitte|M"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20398 msgid "Add Row|A"
20399 msgstr "Zeile anfügen|a"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20402 msgid "Add Column|u"
20403 msgstr "Spalte anfügen|S"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20406 msgid "Copy Column|p"
20407 msgstr "Spalte kopieren|t"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20410 msgid "Change Limits Type|L"
20411 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20414 msgid "Macro Definition"
20415 msgstr "Makro-Definition"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20418 msgid "Change Formula Type|F"
20419 msgstr "Formelart ändern|F"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20422 msgid "Text Properties|T"
20423 msgstr "Texteigenschaften|T"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20426 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20427 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20430 msgid "Add Line Above|A"
20431 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20434 msgid "Delete Line Above|D"
20435 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20438 msgid "Delete Line Below|e"
20439 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20442 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20443 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20446 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20447 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20450 msgid "Default|t"
20451 msgstr "Standard|S"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20454 msgid "Display|D"
20455 msgstr "Anzeige|A"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20458 msgid "Inline|I"
20459 msgstr "Eingebettet|E"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20462 msgid "Math Normal Font|N"
20463 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20466 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20467 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20470 msgid "Math Formal Script Family|o"
20471 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20474 msgid "Math Fraktur Family|F"
20475 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20478 msgid "Math Roman Family|R"
20479 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20482 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20483 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20486 msgid "Math Bold Series|B"
20487 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20490 msgid "Text Normal Font|T"
20491 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20494 msgid "Text Roman Family"
20495 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20498 msgid "Text Sans Serif Family"
20499 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20502 msgid "Text Typewriter Family"
20503 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20506 msgid "Text Bold Series"
20507 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20510 msgid "Text Medium Series"
20511 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20514 msgid "Text Italic Shape"
20515 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20518 msgid "Text Small Caps Shape"
20519 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20522 msgid "Text Slanted Shape"
20523 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20526 msgid "Text Upright Shape"
20527 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20530 msgid "Octave|O"
20531 msgstr "Octave|O"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20534 msgid "Maxima|M"
20535 msgstr "Maxima|M"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20538 msgid "Mathematica|a"
20539 msgstr "Mathematica|a"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20542 msgid "Maple, Simplify|S"
20543 msgstr "Maple, simplify|s"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20546 msgid "Maple, Factor|F"
20547 msgstr "Maple, factor|f"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20550 msgid "Maple, Evalm|E"
20551 msgstr "Maple, evalm|e"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20554 msgid "Maple, Evalf|v"
20555 msgstr "Maple, evalf|v"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20558 msgid "Outline Pane|O"
20559 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20562 msgid "Code Preview Pane|P"
20563 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20566 msgid "Messages Pane|g"
20567 msgstr "Statusmeldungen|e"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20570 msgid "Toolbars|T"
20571 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20574 msgid "Unfold Math Macro|n"
20575 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20578 msgid "Fold Math Macro|d"
20579 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20582 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20583 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20586 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20587 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20590 msgid "Close Current View|w"
20591 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20594 msgid "Fullscreen|F"
20595 msgstr "Vollbild|b"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20598 msgid "Open All Insets|I"
20599 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20602 msgid "Close All Insets|C"
20603 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20606 msgid "Math|h"
20607 msgstr "Mathe|M"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20610 msgid "Special Character|p"
20611 msgstr "Sonderzeichen|S"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20614 msgid "Formatting|o"
20615 msgstr "Formatierung|o"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20618 msgid "Field|i"
20619 msgstr "Textfeld|e"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20622 msgid "List/Contents/References|/"
20623 msgstr "Verzeichnis|V"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20626 msgid "Float|a"
20627 msgstr "Gleitobjekt|j"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20630 msgid "Note|N"
20631 msgstr "Notiz|N"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20634 msgid "Branch|B"
20635 msgstr "Zweig|w"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20638 msgid "Custom Inset"
20639 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20642 msgid "File|e"
20643 msgstr "Datei|D"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20646 msgid "Box[[Menu]]|x"
20647 msgstr "Box|x"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20650 msgid "Regular Expression"
20651 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20654 msgid "Citation...|C"
20655 msgstr "Literaturverweis...|L"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20658 msgid "Cross-Reference...|R"
20659 msgstr "Querverweis...|Q"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20662 msgid "Label...|L"
20663 msgstr "Marke...|a"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20666 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20667 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20670 msgid "Table...|T"
20671 msgstr "Tabelle...|T"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20674 msgid "Graphics...|G"
20675 msgstr "Grafik...|G"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20678 msgid "URL|U"
20679 msgstr "URL|U"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20682 msgid "Hyperlink...|k"
20683 msgstr "Hyperlink...|y"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20686 msgid "Footnote|F"
20687 msgstr "Fußnote|F"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20690 msgid "Marginal Note|M"
20691 msgstr "Randnotiz|R"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20694 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20695 msgstr "Programmlisting"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20698 msgid "TeX Code"
20699 msgstr "TeX-Code"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20702 msgid "Preview|w"
20703 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20706 msgid "Symbols...|b"
20707 msgstr "Symbole...|b"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20710 msgid "Ellipsis|i"
20711 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20714 msgid "End of Sentence|E"
20715 msgstr "Satzendepunkt|S"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20718 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20719 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20722 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20723 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20726 msgid "Protected Hyphen|y"
20727 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20730 msgid "Breakable Slash|a"
20731 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20734 msgid "Visible Space|V"
20735 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20738 msgid "Menu Separator|M"
20739 msgstr "Menütrenner|M"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20742 msgid "Phonetic Symbols|P"
20743 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20746 msgid "Logos|L"
20747 msgstr "Logos|o"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20750 msgid "Date (Current)|D"
20751 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20754 msgid "Date (Last Modification)|L"
20755 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20758 msgid "Date (Fix)|F"
20759 msgstr "Datum (fix)|f"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20762 msgid "Time (Current)|T"
20763 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20766 msgid "Time (Last Modification)|M"
20767 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20770 msgid "Time (Fix)|x"
20771 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20774 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20775 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20778 msgid "Version Control Revision|V"
20779 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20782 msgid "User Name|U"
20783 msgstr "Benutzername|B"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20786 msgid "User Email|E"
20787 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20790 msgid "Other...|O"
20791 msgstr "Anderes...|A"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20794 msgid "LyX Logo|L"
20795 msgstr "LyX-Logo|L"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20798 msgid "TeX Logo|T"
20799 msgstr "TeX-Logo|T"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20802 msgid "LaTeX Logo|a"
20803 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20806 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20807 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20810 msgid "Superscript|S"
20811 msgstr "Hochgestellt|H"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20814 msgid "Subscript|u"
20815 msgstr "Tiefgestellt|T"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20818 msgid "Protected Space|P"
20819 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20822 msgid "Horizontal Space...|o"
20823 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20826 msgid "Horizontal Line...|L"
20827 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20830 msgid "Vertical Space...|V"
20831 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20834 msgid "Phantom|m"
20835 msgstr "Phantom|m"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20838 msgid "Hyphenation Point|H"
20839 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20842 msgid "Ligature Break|k"
20843 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20846 msgid "Optional Line Break|B"
20847 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20850 msgid "Display Formula|D"
20851 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20854 msgid "Numbered Formula|N"
20855 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20858 msgid "Figure Wrap Float|F"
20859 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20862 msgid "Table Wrap Float|T"
20863 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20866 msgid "Table of Contents|C"
20867 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20870 msgid "List of Listings|L"
20871 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20874 msgid "Nomenclature|N"
20875 msgstr "Nomenklatur|N"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20878 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20879 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20882 msgid "LyX Document...|X"
20883 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20886 msgid "Plain Text...|T"
20887 msgstr "Einfacher Text...|T"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20890 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20891 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20894 msgid "External Material...|M"
20895 msgstr "Externes Material...|E"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20898 msgid "Child Document...|d"
20899 msgstr "Unterdokument...|U"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20902 msgid "Comment|C"
20903 msgstr "Kommentar|K"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20906 msgid "Insert New Branch...|I"
20907 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20910 msgid "Cancel Background Process|P"
20911 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20914 msgid "Change Tracking|C"
20915 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20918 msgid "Build Program|B"
20919 msgstr "Programm erstellen|e"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20922 msgid "LaTeX Log|L"
20923 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20926 msgid "Start Appendix Here|x"
20927 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20930 msgid "View Master Document|M"
20931 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20934 msgid "Update Master Document|a"
20935 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20938 msgid "Compressed|o"
20939 msgstr "Komprimiert|K"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20942 msgid "Disable Editing|E"
20943 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20944
20945 # , c-format
20946 # , c-format
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20948 msgid "Track Changes|T"
20949 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20952 msgid "Merge Changes...|M"
20953 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20956 msgid "Accept Change|A"
20957 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20960 msgid "Accept All Changes|c"
20961 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20964 msgid "Reject All Changes|e"
20965 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20968 msgid "Show Changes in Output|S"
20969 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20972 msgid "Bookmarks|B"
20973 msgstr "Lesezeichen|L"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20976 msgid "Next Note|N"
20977 msgstr "Nächste Notiz|N"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20980 msgid "Next Change|C"
20981 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20984 msgid "Next Cross-Reference|R"
20985 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20988 msgid "Go to Label|L"
20989 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20992 msgid "Save Bookmark 1|S"
20993 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20996 msgid "Save Bookmark 2"
20997 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21000 msgid "Save Bookmark 3"
21001 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21004 msgid "Save Bookmark 4"
21005 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21008 msgid "Save Bookmark 5"
21009 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21012 msgid "Clear Bookmarks|C"
21013 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21016 msgid "Navigate Back|B"
21017 msgstr "Gehe zurück|z"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21020 msgid "Spellchecker...|S"
21021 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21024 msgid "Thesaurus...|T"
21025 msgstr "Thesaurus...|T"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21028 msgid "Statistics...|a"
21029 msgstr "Statistik...|a"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21032 msgid "Check TeX|h"
21033 msgstr "TeX prüfen|p"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21036 msgid "TeX Information|I"
21037 msgstr "TeX-Informationen|X"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21040 msgid "Compare...|C"
21041 msgstr "Vergleichen...|V"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21044 msgid "Reconfigure|R"
21045 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21048 msgid "Preferences...|P"
21049 msgstr "Einstellungen...|E"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21052 msgid "Introduction|I"
21053 msgstr "Einführung|E"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21056 msgid "Tutorial|T"
21057 msgstr "Tutorium|T"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21060 msgid "User's Guide|U"
21061 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21064 msgid "Additional Features|F"
21065 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21068 msgid "Embedded Objects|O"
21069 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21072 msgid "Customization|C"
21073 msgstr "Anpassung|A"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21076 msgid "Shortcuts|S"
21077 msgstr "Tastenkürzel|k"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21080 msgid "LyX Functions|y"
21081 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21084 msgid "LaTeX Configuration|L"
21085 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21088 msgid "Specific Manuals|p"
21089 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21092 msgid "About LyX|X"
21093 msgstr "Über LyX|X"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21096 msgid "Beamer Presentations|B"
21097 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21100 msgid "Braille|a"
21101 msgstr "Braille|a"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21104 msgid "Colored boxes|r"
21105 msgstr "Farbige Boxen|F"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21108 msgid "Feynman-diagram|F"
21109 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21112 msgid "Knitr|K"
21113 msgstr "Knitr|K"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21116 msgid "LilyPond|P"
21117 msgstr "LilyPond|P"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21120 msgid "Linguistics|L"
21121 msgstr "Linguistik|L"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21124 msgid "Multilingual Captions|C"
21125 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21128 msgid "Paralist|t"
21129 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21132 msgid "PDF comments|D"
21133 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21136 msgid "PDF forms|o"
21137 msgstr "PDF-Formulare|o"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21140 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21141 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21144 msgid "Sweave|S"
21145 msgstr "Sweave|S"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21148 msgid "XY-pic|X"
21149 msgstr "XY-Pic|X"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21152 msgid "New document"
21153 msgstr "Neues Dokument"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21156 msgid "Open document"
21157 msgstr "Dokument öffnen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21160 msgid "Save document"
21161 msgstr "Dokument speichern"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21164 msgid "Check spelling"
21165 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21168 msgid "Spellcheck continuously"
21169 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21172 msgid "Undo"
21173 msgstr "Rückgängig"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21176 msgid "Redo"
21177 msgstr "Wiederholen"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21180 msgid "Find and replace"
21181 msgstr "Suchen und ersetzen"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21184 msgid "Find and replace (advanced)"
21185 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21188 msgid "Navigate back"
21189 msgstr "Gehe zurück"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21192 msgid "Toggle emphasis"
21193 msgstr "Hervorheben an/aus"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21196 msgid "Toggle noun"
21197 msgstr "Eigenname an/aus"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21200 msgid "Custom text styles"
21201 msgstr "Spezifische Textstile"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21204 msgid "Insert math"
21205 msgstr "Mathe einfügen"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21208 msgid "Insert graphics"
21209 msgstr "Grafik einfügen"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21212 msgid "Insert table"
21213 msgstr "Tabelle einfügen"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21216 msgid "Custom insets"
21217 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21220 msgid "Toggle outline"
21221 msgstr "Gliederung an/aus"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21224 msgid "Toggle math toolbar"
21225 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21228 msgid "Toggle table toolbar"
21229 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21232 msgid "Toggle review toolbar"
21233 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21236 msgid "View/Update"
21237 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21240 msgid "View"
21241 msgstr "Ansehen"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21244 msgid "Update"
21245 msgstr "Aktualisieren"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21248 msgid "View master document"
21249 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21252 msgid "Update master document"
21253 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21256 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21257 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21260 msgid "View other formats"
21261 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21264 msgid "Update other formats"
21265 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21268 msgid "Extra"
21269 msgstr "Extra"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21272 msgid "Numbered list"
21273 msgstr "Aufzählung"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21276 msgid "Itemized list"
21277 msgstr "Auflistung"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21280 msgid "Increase depth"
21281 msgstr "Tiefe erhöhen"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21284 msgid "Decrease depth"
21285 msgstr "Tiefe verringern"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21288 msgid "Insert figure float"
21289 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21292 msgid "Insert table float"
21293 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21296 msgid "Insert label"
21297 msgstr "Marke einfügen"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21300 msgid "Insert cross-reference"
21301 msgstr "Querverweis einfügen"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21304 msgid "Insert citation"
21305 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21308 msgid "Insert index entry"
21309 msgstr "Stichwort einfügen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21312 msgid "Insert nomenclature entry"
21313 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21316 msgid "Insert footnote"
21317 msgstr "Fußnote einfügen"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21320 msgid "Insert margin note"
21321 msgstr "Randnotiz einfügen"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21324 msgid "Insert LyX note"
21325 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21328 msgid "Insert box"
21329 msgstr "Box einfügen"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21332 msgid "Insert hyperlink"
21333 msgstr "Hyperlink einfügen"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21336 msgid "Insert TeX code"
21337 msgstr "TeX-Code einfügen"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21340 msgid "Insert math macro"
21341 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21344 msgid "Include file"
21345 msgstr "Datei einbinden"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21348 msgid "Text properties"
21349 msgstr "Texteigenschaften"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21352 msgid "Apply recent text properties"
21353 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21356 msgid "Paragraph settings"
21357 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21360 msgid "Add row"
21361 msgstr "Zeile hinzufügen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21364 msgid "Add column"
21365 msgstr "Spalte hinzufügen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21368 msgid "Delete row"
21369 msgstr "Zeile löschen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21372 msgid "Delete column"
21373 msgstr "Spalte löschen"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21376 msgid "Move row up"
21377 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21380 msgid "Move column left"
21381 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21384 msgid "Move row down"
21385 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21388 msgid "Move column right"
21389 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21392 msgid "Toggle top line"
21393 msgstr "Obere Linie an/aus"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21396 msgid "Toggle bottom line"
21397 msgstr "Untere Linie an/aus"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21400 msgid "Toggle left line"
21401 msgstr "Linke Linie an/aus"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21404 msgid "Toggle right line"
21405 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21408 msgid "Set border lines"
21409 msgstr "Äußere Linien setzen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21412 msgid "Set all lines"
21413 msgstr "Alle Linien setzen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21416 msgid "Set inner lines"
21417 msgstr "Innere Linien setzen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21420 msgid "Unset all lines"
21421 msgstr "Alle Linien entfernen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21424 msgid "Reset formal default lines"
21425 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21428 msgid "Align left"
21429 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21432 msgid "Align center"
21433 msgstr "Zentriert ausrichten"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21436 msgid "Align right"
21437 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21440 msgid "Align on decimal"
21441 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21444 msgid "Align top"
21445 msgstr "Oben ausrichten"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21448 msgid "Align middle"
21449 msgstr "Mittig ausrichten"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21452 msgid "Align bottom"
21453 msgstr "Unten ausrichten"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21456 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21457 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21460 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21461 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21464 msgid "Set multi-column"
21465 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21468 msgid "Set multi-row"
21469 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21472 msgid "Math"
21473 msgstr "Mathe"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21476 msgid "Set display mode"
21477 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21480 msgid "Subscript"
21481 msgstr "Tiefgestellt"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21484 msgid "Insert square root"
21485 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21488 msgid "Insert root"
21489 msgstr "Wurzel einfügen"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21492 msgid "Insert standard fraction"
21493 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21496 msgid "Insert sum"
21497 msgstr "Summe einfügen"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21500 msgid "Insert integral"
21501 msgstr "Integral einfügen"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21504 msgid "Insert product"
21505 msgstr "Produkt einfügen"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21508 msgid "Insert ( )"
21509 msgstr "( ) einfügen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21512 msgid "Insert [ ]"
21513 msgstr "[ ] einfügen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21516 msgid "Insert { }"
21517 msgstr "{ } einfügen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21520 msgid "Insert delimiters"
21521 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21524 msgid "Insert matrix"
21525 msgstr "Matrix einfügen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21528 msgid "Insert cases environment"
21529 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21532 msgid "Toggle math panels"
21533 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21536 msgid "Math Macros"
21537 msgstr "Mathe-Makros"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21540 msgid "Remove last argument"
21541 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21544 msgid "Append argument"
21545 msgstr "Argument hinzufügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21548 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21549 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21552 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21553 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21556 msgid "Remove optional argument"
21557 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21560 msgid "Insert optional argument"
21561 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21564 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21565 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21568 msgid "Append argument eating from the right"
21569 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21572 msgid "Append optional argument eating from the right"
21573 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21576 msgid "Phonetic Symbols"
21577 msgstr "Phonetische Symbole"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21580 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21581 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21584 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21585 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21588 msgid "IPA Vowels"
21589 msgstr "IPA: Vokale"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21592 msgid "IPA Other Symbols"
21593 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21596 msgid "IPA Suprasegmentals"
21597 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21600 msgid "IPA Diacritics"
21601 msgstr "IPA: Diakritika"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21604 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21605 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21608 msgid "Command Buffer"
21609 msgstr "Befehlseingabefenster"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21612 msgid "Review[[Toolbar]]"
21613 msgstr "Überarbeiten"
21614
21615 # , c-format
21616 # , c-format
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21618 msgid "Track changes"
21619 msgstr "Änderungen verfolgen"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21622 msgid "Show changes in output"
21623 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21626 msgid "Next change"
21627 msgstr "Nächste Änderung"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21630 msgid "Accept change inside selection"
21631 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21634 msgid "Reject change inside selection"
21635 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21638 msgid "Merge changes"
21639 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21642 msgid "Accept all changes"
21643 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21646 msgid "Reject all changes"
21647 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21650 msgid "Insert note"
21651 msgstr "Notiz einfügen"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21654 msgid "Next note"
21655 msgstr "Nächste Notiz"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21658 msgid "LyX Documentation Tools"
21659 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21662 msgid "Info"
21663 msgstr "Info"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21666 msgid "Menu Separator"
21667 msgstr "Menütrenner"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21670 msgid "LyX Logo"
21671 msgstr "LyX-Logo"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21674 msgid "TeX Logo"
21675 msgstr "TeX-Logo"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21678 msgid "LaTeX Logo"
21679 msgstr "LaTeX-Logo"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21682 msgid "LaTeX2e Logo"
21683 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21686 msgid "View Other Formats"
21687 msgstr "Andere Formate ansehen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21690 msgid "Update Other Formats"
21691 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21694 msgid "Version Control"
21695 msgstr "Versionskontrolle"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21698 msgid "Register"
21699 msgstr "Registrieren"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21702 msgid "Check-out for edit"
21703 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21706 msgid "Check-in changes"
21707 msgstr "Änderungen einchecken"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21710 msgid "View revision log"
21711 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21714 msgid "Revert changes"
21715 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21718 msgid "Compare with older revision"
21719 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21722 msgid "Compare with last revision"
21723 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21726 msgid "Insert Version Info"
21727 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21730 msgid "Use SVN file locking property"
21731 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21734 msgid "Update local directory from repository"
21735 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21738 msgid "Math Panels"
21739 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21742 msgid "Math spacings"
21743 msgstr "Mathe-Abstände"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21746 msgid "Styles & classes"
21747 msgstr "Stile und Klassen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21750 msgid "Fractions"
21751 msgstr "Brüche"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21755 msgid "Fonts"
21756 msgstr "Schriften"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21759 msgid "Functions"
21760 msgstr "Funktionen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21763 msgid "Frame decorations"
21764 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21767 msgid "Big operators"
21768 msgstr "Große Operatoren"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21772 msgid "Miscellaneous"
21773 msgstr "Verschiedenes"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21777 msgid "Arrows"
21778 msgstr "Pfeile"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21781 msgid "Arrows (extended)"
21782 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21785 msgid "Operators"
21786 msgstr "Operatoren"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21789 msgid "Operators (extended)"
21790 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21793 msgid "Relations"
21794 msgstr "Relationen"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21797 msgid "Relations (extended)"
21798 msgstr "Relationen (erweitert)"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21801 msgid "Negative relations (extended)"
21802 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21805 msgid "Dots"
21806 msgstr "Punkte"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21809 msgid "Delimiters (fixed size)"
21810 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21813 msgid "Miscellaneous (extended)"
21814 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21817 msgid "arccos"
21818 msgstr "arccos"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21821 msgid "arcsin"
21822 msgstr "arcsin"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21825 msgid "arctan"
21826 msgstr "arctan"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21829 msgid "arg"
21830 msgstr "arg"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21833 msgid "bmod"
21834 msgstr "bmod"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21837 msgid "cos"
21838 msgstr "cos"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21841 msgid "cosh"
21842 msgstr "cosh"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21845 msgid "cot"
21846 msgstr "cot"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21849 msgid "coth"
21850 msgstr "coth"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21853 msgid "csc"
21854 msgstr "csc"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21857 msgid "deg"
21858 msgstr "deg"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21861 msgid "det"
21862 msgstr "det"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21865 msgid "dim"
21866 msgstr "dim"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21869 msgid "exp"
21870 msgstr "exp"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21873 msgid "gcd"
21874 msgstr "gcd"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21877 msgid "hom"
21878 msgstr "hom"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21881 msgid "inf"
21882 msgstr "inf"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21885 msgid "ker"
21886 msgstr "ker"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21889 msgid "lg"
21890 msgstr "lg"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21893 msgid "lim"
21894 msgstr "lim"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21897 msgid "liminf"
21898 msgstr "liminf"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21901 msgid "limsup"
21902 msgstr "limsup"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21905 msgid "ln"
21906 msgstr "ln"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21909 msgid "log"
21910 msgstr "log"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21913 msgid "max"
21914 msgstr "max"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21917 msgid "min"
21918 msgstr "min"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21921 msgid "sec"
21922 msgstr "sec"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21925 msgid "sin"
21926 msgstr "sin"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21929 msgid "sinh"
21930 msgstr "sinh"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21933 msgid "sup"
21934 msgstr "sup"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21937 msgid "tan"
21938 msgstr "tan"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21941 msgid "tanh"
21942 msgstr "tanh"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21945 msgid "Pr"
21946 msgstr "Pr"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21949 msgid "Spacings"
21950 msgstr "Abstände"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21953 msgid "Thin space\t\\,"
21954 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21957 msgid "Medium space\t\\:"
21958 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21961 msgid "Thick space\t\\;"
21962 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21965 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21966 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21969 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21970 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21973 msgid "Negative space\t\\!"
21974 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21977 msgid "Phantom\t\\phantom"
21978 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21981 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21982 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21985 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21986 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21989 msgid "Smash\t\\smash"
21990 msgstr "Smash\t\\smash"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21993 msgid "Top smash\t\\smasht"
21994 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21997 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21998 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22001 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22002 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22005 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22006 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22009 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22010 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22013 msgid "Roots"
22014 msgstr "Wurzeln"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22017 msgid "Square root\t\\sqrt"
22018 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22021 msgid "Other root\t\\root"
22022 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22025 msgid "Styles & Classes"
22026 msgstr "Stile und Klassen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22029 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22030 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22033 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22034 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22037 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22038 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22041 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22042 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22045 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22046 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22049 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22050 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22053 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22054 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22057 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22058 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22061 msgid "Standard\t\\frac"
22062 msgstr "Standard\t\\frac"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22066 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22069 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22070 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22073 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22074 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22078 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22082 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22086 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22090 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22093 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22094 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22097 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22098 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22101 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22102 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22105 msgid "Binomial\t\\binom"
22106 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22109 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22110 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22113 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22114 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22117 msgid "Roman\t\\mathrm"
22118 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22121 msgid "Bold\t\\mathbf"
22122 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22125 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22126 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22129 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22130 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22133 msgid "Italic\t\\mathit"
22134 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22137 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22138 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22141 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22142 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22145 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22146 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22149 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22150 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22153 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22154 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22158 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22161 msgid "ldots"
22162 msgstr "ldots"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22165 msgid "cdots"
22166 msgstr "cdots"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22169 msgid "vdots"
22170 msgstr "vdots"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22173 msgid "ddots"
22174 msgstr "ddots"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22177 msgid "iddots"
22178 msgstr "iddots"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22181 msgid "Frame Decorations"
22182 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22185 msgid "hat"
22186 msgstr "hat"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22189 msgid "tilde"
22190 msgstr "tilde"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22193 msgid "bar"
22194 msgstr "bar"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22197 msgid "grave"
22198 msgstr "grave"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22201 msgid "dot"
22202 msgstr "dot"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22205 msgid "check"
22206 msgstr "check"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22209 msgid "widehat"
22210 msgstr "widehat"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22213 msgid "widetilde"
22214 msgstr "widetilde"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22217 msgid "utilde"
22218 msgstr "utilde"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22221 msgid "vec"
22222 msgstr "vec"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22225 msgid "acute"
22226 msgstr "acute"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22229 msgid "ddot"
22230 msgstr "ddot"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22233 msgid "dddot"
22234 msgstr "dddot"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22237 msgid "ddddot"
22238 msgstr "ddddot"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22241 msgid "breve"
22242 msgstr "breve"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22245 msgid "mathring"
22246 msgstr "mathring"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22249 msgid "overline"
22250 msgstr "overline"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22253 msgid "overbrace"
22254 msgstr "overbrace"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22257 msgid "overleftarrow"
22258 msgstr "overleftarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22261 msgid "overrightarrow"
22262 msgstr "overrightarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22265 msgid "overleftrightarrow"
22266 msgstr "overleftrightarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22269 msgid "underbrace"
22270 msgstr "underbrace"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22273 msgid "underleftarrow"
22274 msgstr "underleftarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22277 msgid "underrightarrow"
22278 msgstr "underrightarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22281 msgid "underleftrightarrow"
22282 msgstr "underleftrightarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22285 msgid "cancel"
22286 msgstr "cancel"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22289 msgid "bcancel"
22290 msgstr "bcancel"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22293 msgid "xcancel"
22294 msgstr "xcancel"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22297 msgid "cancelto"
22298 msgstr "cancelto"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22301 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22302 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22305 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22306 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22309 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22310 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22313 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22314 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22317 msgid "overset"
22318 msgstr "overset"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22321 msgid "underset"
22322 msgstr "underset"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22325 msgid "stackrel"
22326 msgstr "stackrel"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22329 msgid "stackrelthree"
22330 msgstr "stackrelthree"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22333 msgid "leftarrow"
22334 msgstr "leftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22337 msgid "rightarrow"
22338 msgstr "rightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22341 msgid "downarrow"
22342 msgstr "downarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22345 msgid "uparrow"
22346 msgstr "uparrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22349 msgid "updownarrow"
22350 msgstr "updownarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22353 msgid "leftrightarrow"
22354 msgstr "leftrightarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22357 msgid "Leftarrow"
22358 msgstr "Leftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22361 msgid "Rightarrow"
22362 msgstr "Rightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22365 msgid "Downarrow"
22366 msgstr "Downarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22369 msgid "Uparrow"
22370 msgstr "Uparrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22373 msgid "Updownarrow"
22374 msgstr "Updownarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22377 msgid "Leftrightarrow"
22378 msgstr "Leftrightarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22381 msgid "Longleftrightarrow"
22382 msgstr "Longleftrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22385 msgid "Longleftarrow"
22386 msgstr "Longleftarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22389 msgid "Longrightarrow"
22390 msgstr "Longrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22393 msgid "longleftrightarrow"
22394 msgstr "longleftrightarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22397 msgid "longleftarrow"
22398 msgstr "longleftarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22401 msgid "longrightarrow"
22402 msgstr "longrightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22405 msgid "leftharpoondown"
22406 msgstr "leftharpoondown"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22409 msgid "rightharpoondown"
22410 msgstr "rightharpoondown"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22413 msgid "mapsto"
22414 msgstr "mapsto"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22417 msgid "longmapsto"
22418 msgstr "longmapsto"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22421 msgid "nwarrow"
22422 msgstr "nwarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22425 msgid "nearrow"
22426 msgstr "nearrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22429 msgid "leftharpoonup"
22430 msgstr "leftharpoonup"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22433 msgid "rightharpoonup"
22434 msgstr "rightharpoonup"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22437 msgid "hookleftarrow"
22438 msgstr "hookleftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22441 msgid "hookrightarrow"
22442 msgstr "hookrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22445 msgid "swarrow"
22446 msgstr "swarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22449 msgid "searrow"
22450 msgstr "searrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22453 msgid "rightleftharpoons"
22454 msgstr "rightleftharpoons"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22457 msgid "pm"
22458 msgstr "pm"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22461 msgid "cap"
22462 msgstr "cap"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22465 msgid "diamond"
22466 msgstr "diamond"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22469 msgid "oplus"
22470 msgstr "oplus"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22473 msgid "mp"
22474 msgstr "mp"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22477 msgid "cup"
22478 msgstr "cup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22481 msgid "bigtriangleup"
22482 msgstr "bigtriangleup"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22485 msgid "ominus"
22486 msgstr "ominus"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22489 msgid "times"
22490 msgstr "times"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22493 msgid "uplus"
22494 msgstr "uplus"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22497 msgid "bigtriangledown"
22498 msgstr "bigtriangledown"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22501 msgid "otimes"
22502 msgstr "otimes"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22505 msgid "div"
22506 msgstr "div"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22509 msgid "sqcap"
22510 msgstr "sqcap"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22513 msgid "triangleright"
22514 msgstr "triangleright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22517 msgid "oslash"
22518 msgstr "oslash"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22521 msgid "cdot"
22522 msgstr "cdot"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22525 msgid "sqcup"
22526 msgstr "sqcup"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22529 msgid "triangleleft"
22530 msgstr "triangleleft"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22533 msgid "odot"
22534 msgstr "odot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22537 msgid "star"
22538 msgstr "star"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22541 msgid "ast"
22542 msgstr "ast"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22545 msgid "vee"
22546 msgstr "vee"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22549 msgid "amalg"
22550 msgstr "amalg"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22553 msgid "bigcirc"
22554 msgstr "bigcirc"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22557 msgid "setminus"
22558 msgstr "setminus"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22561 msgid "wedge"
22562 msgstr "wedge"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22565 msgid "dagger"
22566 msgstr "dagger"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22569 msgid "circ"
22570 msgstr "circ"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22573 msgid "bullet"
22574 msgstr "bullet"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22577 msgid "wr"
22578 msgstr "wr"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22581 msgid "ddagger"
22582 msgstr "ddagger"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22585 msgid "smallint"
22586 msgstr "smallint"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22589 msgid "leq"
22590 msgstr "leq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22593 msgid "geq"
22594 msgstr "geq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22597 msgid "equiv"
22598 msgstr "equiv"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22601 msgid "models"
22602 msgstr "models"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22605 msgid "prec"
22606 msgstr "prec"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22609 msgid "succ"
22610 msgstr "succ"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22613 msgid "sim"
22614 msgstr "sim"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22617 msgid "perp"
22618 msgstr "perp"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22621 msgid "preceq"
22622 msgstr "preceq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22625 msgid "succeq"
22626 msgstr "succeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22629 msgid "simeq"
22630 msgstr "simeq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22633 msgid "mid"
22634 msgstr "mid"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22637 msgid "ll"
22638 msgstr "ll"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22641 msgid "gg"
22642 msgstr "gg"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22645 msgid "asymp"
22646 msgstr "asymp"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22649 msgid "parallel"
22650 msgstr "parallel"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22653 msgid "subset"
22654 msgstr "subset"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22657 msgid "supset"
22658 msgstr "supset"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22661 msgid "approx"
22662 msgstr "approx"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22665 msgid "smile"
22666 msgstr "smile"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22669 msgid "subseteq"
22670 msgstr "subseteq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22673 msgid "supseteq"
22674 msgstr "supseteq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22677 msgid "cong"
22678 msgstr "cong"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22681 msgid "frown"
22682 msgstr "frown"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22685 msgid "sqsubseteq"
22686 msgstr "sqsubseteq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22689 msgid "sqsupseteq"
22690 msgstr "sqsupseteq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22693 msgid "doteq"
22694 msgstr "doteq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22697 msgid "neq"
22698 msgstr "neq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22701 msgid "in[[math relation]]"
22702 msgstr "in"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22705 msgid "ni"
22706 msgstr "ni"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22709 msgid "propto"
22710 msgstr "propto"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22713 msgid "notin"
22714 msgstr "notin"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22717 msgid "vdash"
22718 msgstr "vdash"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22721 msgid "dashv"
22722 msgstr "dashv"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22725 msgid "bowtie"
22726 msgstr "bowtie"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22729 msgid "iff"
22730 msgstr "iff"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22733 msgid "not"
22734 msgstr "not"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22737 msgid "land"
22738 msgstr "Iand"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22741 msgid "lor"
22742 msgstr "lor"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22745 msgid "lnot"
22746 msgstr "lnot"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22749 msgid "alpha"
22750 msgstr "alpha"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22753 msgid "beta"
22754 msgstr "beta"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22757 msgid "gamma"
22758 msgstr "gamma"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22761 msgid "delta"
22762 msgstr "delta"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22765 msgid "epsilon"
22766 msgstr "epsilon"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22769 msgid "varepsilon"
22770 msgstr "varepsilon"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22773 msgid "zeta"
22774 msgstr "zeta"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22777 msgid "eta"
22778 msgstr "eta"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22781 msgid "theta"
22782 msgstr "theta"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22785 msgid "vartheta"
22786 msgstr "vartheta"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22789 msgid "iota"
22790 msgstr "iota"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22793 msgid "kappa"
22794 msgstr "kappa"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22797 msgid "lambda"
22798 msgstr "lambda"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22801 msgid "mu"
22802 msgstr "mu"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22805 msgid "nu"
22806 msgstr "nu"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22809 msgid "xi"
22810 msgstr "xi"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22813 msgid "pi"
22814 msgstr "pi"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22817 msgid "varpi"
22818 msgstr "varpi"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22821 msgid "rho"
22822 msgstr "rho"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22825 msgid "varrho"
22826 msgstr "varrho"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22829 msgid "sigma"
22830 msgstr "sigma"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22833 msgid "varsigma"
22834 msgstr "varsigma"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22837 msgid "tau"
22838 msgstr "tau"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22841 msgid "upsilon"
22842 msgstr "upsilon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22845 msgid "phi"
22846 msgstr "phi"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22849 msgid "varphi"
22850 msgstr "varphi"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22853 msgid "chi"
22854 msgstr "chi"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22857 msgid "psi"
22858 msgstr "psi"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22861 msgid "omega"
22862 msgstr "omega"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22865 msgid "Gamma"
22866 msgstr "Gamma"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22869 msgid "Delta"
22870 msgstr "Delta"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22873 msgid "Theta"
22874 msgstr "Theta"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22877 msgid "Lambda"
22878 msgstr "Lambda"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22881 msgid "Xi"
22882 msgstr "Xi"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22885 msgid "Pi"
22886 msgstr "Pi"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22889 msgid "Sigma"
22890 msgstr "Sigma"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22893 msgid "Upsilon"
22894 msgstr "Upsilon"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22897 msgid "Phi"
22898 msgstr "Phi"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22901 msgid "Psi"
22902 msgstr "Psi"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22905 msgid "Omega"
22906 msgstr "Omega"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22909 msgid "varGamma"
22910 msgstr "varGamma"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22913 msgid "varDelta"
22914 msgstr "varDelta"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22917 msgid "varTheta"
22918 msgstr "varTheta"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22921 msgid "varLambda"
22922 msgstr "varLambda"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22925 msgid "varXi"
22926 msgstr "varXi"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22929 msgid "varPi"
22930 msgstr "varPi"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22933 msgid "varSigma"
22934 msgstr "varSigma"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22937 msgid "varUpsilon"
22938 msgstr "varUpsilon"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22941 msgid "varPhi"
22942 msgstr "varPhi"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22945 msgid "varPsi"
22946 msgstr "varPsi"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22949 msgid "varOmega"
22950 msgstr "varOmega"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22953 msgid "nabla"
22954 msgstr "nabla"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22957 msgid "partial"
22958 msgstr "partial"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22961 msgid "infty"
22962 msgstr "infty"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22965 msgid "prime"
22966 msgstr "prime"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22969 msgid "ell"
22970 msgstr "ell"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22973 msgid "emptyset"
22974 msgstr "emptyset"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22977 msgid "exists"
22978 msgstr "exists"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22981 msgid "forall"
22982 msgstr "forall"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22985 msgid "imath"
22986 msgstr "imath"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22989 msgid "jmath"
22990 msgstr "jmath"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22993 msgid "Re"
22994 msgstr "Re"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22997 msgid "Im"
22998 msgstr "Im"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23001 msgid "aleph"
23002 msgstr "aleph"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23005 msgid "wp"
23006 msgstr "wp"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23009 msgid "hbar"
23010 msgstr "hbar"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23013 msgid "angle"
23014 msgstr "angle"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23017 msgid "top"
23018 msgstr "top"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23021 msgid "bot"
23022 msgstr "bot"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23025 msgid "Vert"
23026 msgstr "Vert"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23029 msgid "neg"
23030 msgstr "neg"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23033 msgid "flat"
23034 msgstr "flat"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23037 msgid "natural"
23038 msgstr "natural"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23041 msgid "sharp"
23042 msgstr "sharp"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23045 msgid "surd"
23046 msgstr "surd"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23049 msgid "lhook"
23050 msgstr "lhook"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23053 msgid "rhook"
23054 msgstr "rhook"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23057 msgid "triangle"
23058 msgstr "triangle"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23061 msgid "diamondsuit"
23062 msgstr "diamondsuit"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23065 msgid "heartsuit"
23066 msgstr "heartsuit"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23069 msgid "clubsuit"
23070 msgstr "clubsuit"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23073 msgid "spadesuit"
23074 msgstr "spadesuit"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23077 msgid "textrm \\AA"
23078 msgstr "textrm \\AA"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23081 msgid "textrm \\O"
23082 msgstr "textrm \\O"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23085 msgid "mathcircumflex"
23086 msgstr "mathcircumflex"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23089 msgid "_"
23090 msgstr "_"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23093 msgid "textdegree"
23094 msgstr "textdegree"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23097 msgid "mathdollar"
23098 msgstr "mathdollar"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23101 msgid "mathparagraph"
23102 msgstr "mathparagraph"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23105 msgid "mathsection"
23106 msgstr "mathsection"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23109 msgid "mathrm T"
23110 msgstr "mathrm T"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23113 msgid "mathbb N"
23114 msgstr "mathbb N"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23117 msgid "mathbb Z"
23118 msgstr "mathbb Z"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23121 msgid "mathbb Q"
23122 msgstr "mathbb Q"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23125 msgid "mathbb R"
23126 msgstr "mathbb R"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23129 msgid "mathbb C"
23130 msgstr "mathbb C"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23133 msgid "mathbb H"
23134 msgstr "mathbb H"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23137 msgid "mathcal F"
23138 msgstr "mathcal F"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23141 msgid "mathcal L"
23142 msgstr "mathcal L"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23145 msgid "mathcal H"
23146 msgstr "mathcal H"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23149 msgid "mathcal O"
23150 msgstr "mathcal O"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23153 msgid "Big Operators"
23154 msgstr "Große Operatoren"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23157 msgid "intop"
23158 msgstr "intop"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23161 msgid "int"
23162 msgstr "int"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23165 msgid "iint"
23166 msgstr "iint"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23169 msgid "iintop"
23170 msgstr "iintop"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23173 msgid "iiint"
23174 msgstr "iiint"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23177 msgid "iiintop"
23178 msgstr "iiintop"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23181 msgid "iiiint"
23182 msgstr "iiiint"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23185 msgid "iiiintop"
23186 msgstr "iiiintop"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23189 msgid "dotsint"
23190 msgstr "dotsint"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23193 msgid "dotsintop"
23194 msgstr "dotsintop"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23197 msgid "idotsint"
23198 msgstr "idotsint"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23201 msgid "oint"
23202 msgstr "oint"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23205 msgid "ointop"
23206 msgstr "ointop"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23209 msgid "oiint"
23210 msgstr "oiint"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23213 msgid "oiintop"
23214 msgstr "oiintop"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23217 msgid "ointctrclockwiseop"
23218 msgstr "ointctrclockwiseop"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23221 msgid "ointctrclockwise"
23222 msgstr "ointctrclockwise"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23225 msgid "ointclockwiseop"
23226 msgstr "ointclockwiseop"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23229 msgid "ointclockwise"
23230 msgstr "ointclockwise"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23233 msgid "sqint"
23234 msgstr "sqint"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23237 msgid "sqintop"
23238 msgstr "sqintop"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23241 msgid "sqiint"
23242 msgstr "sqiint"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23245 msgid "sqiintop"
23246 msgstr "sqiintop"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23249 msgid "fint"
23250 msgstr "fint"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23253 msgid "fintop"
23254 msgstr "fintop"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23257 msgid "landupint"
23258 msgstr "landupint"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23261 msgid "landupintop"
23262 msgstr "landupintop"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23265 msgid "landdownint"
23266 msgstr "landdownint"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23269 msgid "landdownintop"
23270 msgstr "landdownintop"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23273 msgid "varint"
23274 msgstr "varint"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23277 msgid "varoint"
23278 msgstr "varoint"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23281 msgid "varoiint"
23282 msgstr "varoiint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23285 msgid "varoiintop"
23286 msgstr "varoiintop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23289 msgid "varointclockwise"
23290 msgstr "varointclockwise"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23293 msgid "varointclockwiseop"
23294 msgstr "varointclockwiseop"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23297 msgid "varointctrclockwise"
23298 msgstr "varointctrclockwise"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23301 msgid "varointctrclockwiseop"
23302 msgstr "varointctrclockwiseop"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23305 msgid "sum"
23306 msgstr "sum"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23309 msgid "prod"
23310 msgstr "prod"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23313 msgid "coprod"
23314 msgstr "coprod"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23317 msgid "bigsqcup"
23318 msgstr "bigsqcup"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23321 msgid "bigotimes"
23322 msgstr "bigotimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23325 msgid "bigodot"
23326 msgstr "bigodot"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23329 msgid "bigoplus"
23330 msgstr "bigoplus"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23333 msgid "bigcap"
23334 msgstr "bigcap"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23337 msgid "bigcup"
23338 msgstr "bigcup"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23341 msgid "biguplus"
23342 msgstr "biguplus"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23345 msgid "bigvee"
23346 msgstr "bigvee"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23349 msgid "bigwedge"
23350 msgstr "bigwedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23353 msgid "digamma"
23354 msgstr "digamma"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23357 msgid "varkappa"
23358 msgstr "varkappa"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23361 msgid "beth"
23362 msgstr "beth"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23365 msgid "daleth"
23366 msgstr "daleth"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23369 msgid "gimel"
23370 msgstr "gimel"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23373 msgid "ulcorner"
23374 msgstr "ulcorner"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23377 msgid "urcorner"
23378 msgstr "urcorner"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23381 msgid "llcorner"
23382 msgstr "llcorner"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23385 msgid "lrcorner"
23386 msgstr "lrcorner"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23389 msgid "hslash"
23390 msgstr "hslash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23393 msgid "vartriangle"
23394 msgstr "vartriangle"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23397 msgid "triangledown"
23398 msgstr "triangledown"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23401 msgid "square"
23402 msgstr "square"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23405 msgid "CheckedBox"
23406 msgstr "CheckedBox"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23409 msgid "XBox"
23410 msgstr "XBox"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23413 msgid "lozenge"
23414 msgstr "lozenge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23417 msgid "wasylozenge"
23418 msgstr "wasylozenge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23421 msgid "circledR"
23422 msgstr "circledR"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23425 msgid "circledS"
23426 msgstr "circledS"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23429 msgid "measuredangle"
23430 msgstr "measuredangle"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23433 msgid "varangle"
23434 msgstr "varangle"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23437 msgid "nexists"
23438 msgstr "nexists"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23441 msgid "mho"
23442 msgstr "mho"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23445 msgid "Finv"
23446 msgstr "Finv"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23449 msgid "Game"
23450 msgstr "Game"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23453 msgid "Bbbk"
23454 msgstr "Bbbk"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23457 msgid "backprime"
23458 msgstr "backprime"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23461 msgid "varnothing"
23462 msgstr "varnothing"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23465 msgid "blacktriangle"
23466 msgstr "blacktriangle"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23469 msgid "blacktriangledown"
23470 msgstr "blacktriangledown"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23473 msgid "blacksquare"
23474 msgstr "blacksquare"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23477 msgid "blacklozenge"
23478 msgstr "blacklozenge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23481 msgid "bigstar"
23482 msgstr "bigstar"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23485 msgid "sphericalangle"
23486 msgstr "sphericalangle"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23489 msgid "complement"
23490 msgstr "complement"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23493 msgid "eth"
23494 msgstr "eth"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23497 msgid "diagup"
23498 msgstr "diagup"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23501 msgid "diagdown"
23502 msgstr "diagdown"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23505 msgid "lightning"
23506 msgstr "lightning"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23509 msgid "varcopyright"
23510 msgstr "varcopyright"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23513 msgid "Bowtie"
23514 msgstr "Bowtie"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23517 msgid "diameter"
23518 msgstr "diameter"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23521 msgid "invdiameter"
23522 msgstr "invdiameter"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23525 msgid "bell"
23526 msgstr "bell"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23529 msgid "hexagon"
23530 msgstr "hexagon"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23533 msgid "varhexagon"
23534 msgstr "varhexagon"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23537 msgid "pentagon"
23538 msgstr "pentagon"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23541 msgid "octagon"
23542 msgstr "octagon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23545 msgid "smiley"
23546 msgstr "smiley"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23549 msgid "blacksmiley"
23550 msgstr "blacksmiley"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23553 msgid "frownie"
23554 msgstr "frownie"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23557 msgid "sun"
23558 msgstr "sun"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23561 msgid "leadsto"
23562 msgstr "leadsto"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23565 msgid "Leftcircle"
23566 msgstr "Leftcircle"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23569 msgid "Rightcircle"
23570 msgstr "Rightcircle"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23573 msgid "CIRCLE"
23574 msgstr "CIRCLE"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23577 msgid "LEFTCIRCLE"
23578 msgstr "LEFTCIRCLE"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23581 msgid "RIGHTCIRCLE"
23582 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23585 msgid "LEFTcircle"
23586 msgstr "LEFTcircle"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23589 msgid "RIGHTcircle"
23590 msgstr "RIGHTcircle"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23593 msgid "leftturn"
23594 msgstr "leftturn"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23597 msgid "rightturn"
23598 msgstr "rightturn"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23601 msgid "AC"
23602 msgstr "AC"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23605 msgid "HF"
23606 msgstr "HF"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23609 msgid "VHF"
23610 msgstr "VHF"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23613 msgid "photon"
23614 msgstr "photon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23617 msgid "gluon"
23618 msgstr "gluon"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23621 msgid "permil"
23622 msgstr "permil"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23625 msgid "cent"
23626 msgstr "cent"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23629 msgid "yen"
23630 msgstr "yen"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23633 msgid "hexstar"
23634 msgstr "hexstar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23637 msgid "varhexstar"
23638 msgstr "varhexstar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23641 msgid "davidsstar"
23642 msgstr "davidsstar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23645 msgid "maltese"
23646 msgstr "maltese"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23649 msgid "kreuz"
23650 msgstr "kreuz"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23653 msgid "ataribox"
23654 msgstr "ataribox"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23657 msgid "checked"
23658 msgstr "checked"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23661 msgid "checkmark"
23662 msgstr "checkmark"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23665 msgid "eighthnote"
23666 msgstr "eighthnote"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23669 msgid "quarternote"
23670 msgstr "quarternote"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23673 msgid "halfnote"
23674 msgstr "halfnote"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23677 msgid "fullnote"
23678 msgstr "fullnote"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23681 msgid "twonotes"
23682 msgstr "twonotes"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23685 msgid "female"
23686 msgstr "female"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23689 msgid "male"
23690 msgstr "male"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23693 msgid "vernal"
23694 msgstr "vernal"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23697 msgid "ascnode"
23698 msgstr "ascnode"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23701 msgid "descnode"
23702 msgstr "descnode"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23705 msgid "fullmoon"
23706 msgstr "fullmoon"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23709 msgid "newmoon"
23710 msgstr "newmoon"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23713 msgid "leftmoon"
23714 msgstr "leftmoon"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23717 msgid "rightmoon"
23718 msgstr "rightmoon"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23721 msgid "astrosun"
23722 msgstr "astrosun"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23725 msgid "mercury"
23726 msgstr "mercury"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23729 msgid "venus"
23730 msgstr "venus"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23733 msgid "earth"
23734 msgstr "earth"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23737 msgid "mars"
23738 msgstr "mars"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23741 msgid "jupiter"
23742 msgstr "jupiter"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23745 msgid "saturn"
23746 msgstr "saturn"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23749 msgid "uranus"
23750 msgstr "uranus"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23753 msgid "neptune"
23754 msgstr "neptune"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23757 msgid "pluto"
23758 msgstr "pluto"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23761 msgid "aries"
23762 msgstr "aries"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23765 msgid "taurus"
23766 msgstr "taurus"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23769 msgid "gemini"
23770 msgstr "gemini"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23773 msgid "cancer"
23774 msgstr "cancer"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23777 msgid "leo"
23778 msgstr "leo"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23781 msgid "virgo"
23782 msgstr "virgo"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23785 msgid "libra"
23786 msgstr "libra"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23789 msgid "scorpio"
23790 msgstr "scorpio"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23793 msgid "sagittarius"
23794 msgstr "sagittarius"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23797 msgid "capricornus"
23798 msgstr "capricornus"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23801 msgid "aquarius"
23802 msgstr "aquarius"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23805 msgid "pisces"
23806 msgstr "pisces"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23809 msgid "APLbox"
23810 msgstr "APLbox"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23813 msgid "APLcomment"
23814 msgstr "APLcomment"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23817 msgid "APLdown"
23818 msgstr "APLdown"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23821 msgid "APLdownarrowbox"
23822 msgstr "APLdownarrowbox"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23825 msgid "APLinput"
23826 msgstr "APLinput"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23829 msgid "APLinv"
23830 msgstr "APLinv"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23833 msgid "APLleftarrowbox"
23834 msgstr "APLleftarrowbox"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23837 msgid "APLlog"
23838 msgstr "APLlog"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23841 msgid "APLrightarrowbox"
23842 msgstr "APLrightarrowbox"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23845 msgid "APLstar"
23846 msgstr "APLstar"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23849 msgid "APLup"
23850 msgstr "APLup"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23853 msgid "APLuparrowbox"
23854 msgstr "APLuparrowbox"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23857 msgid "dashleftarrow"
23858 msgstr "dashleftarrow"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23861 msgid "dashrightarrow"
23862 msgstr "dashrightarrow"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23865 msgid "leftleftarrows"
23866 msgstr "leftleftarrows"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23869 msgid "leftrightarrows"
23870 msgstr "leftrightarrows"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23873 msgid "rightrightarrows"
23874 msgstr "rightrightarrows"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23877 msgid "rightleftarrows"
23878 msgstr "rightleftarrows"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23881 msgid "Lleftarrow"
23882 msgstr "Lleftarrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23885 msgid "Rrightarrow"
23886 msgstr "Rrightarrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23889 msgid "twoheadleftarrow"
23890 msgstr "twoheadleftarrow"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23893 msgid "twoheadrightarrow"
23894 msgstr "twoheadrightarrow"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23897 msgid "leftarrowtail"
23898 msgstr "leftarrowtail"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23901 msgid "rightarrowtail"
23902 msgstr "rightarrowtail"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23905 msgid "looparrowleft"
23906 msgstr "looparrowleft"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23909 msgid "looparrowright"
23910 msgstr "looparrowright"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23913 msgid "curvearrowleft"
23914 msgstr "curvearrowleft"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23917 msgid "curvearrowright"
23918 msgstr "curvearrowright"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23921 msgid "circlearrowleft"
23922 msgstr "circlearrowleft"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23925 msgid "circlearrowright"
23926 msgstr "circlearrowright"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23929 msgid "Lsh"
23930 msgstr "Lsh"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23933 msgid "Rsh"
23934 msgstr "Rsh"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23937 msgid "upuparrows"
23938 msgstr "upuparrows"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23941 msgid "downdownarrows"
23942 msgstr "downdownarrows"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23945 msgid "upharpoonleft"
23946 msgstr "upharpoonleft"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23949 msgid "upharpoonright"
23950 msgstr "upharpoonright"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23953 msgid "downharpoonleft"
23954 msgstr "downharpoonleft"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23957 msgid "downharpoonright"
23958 msgstr "downharpoonright"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23961 msgid "leftrightharpoons"
23962 msgstr "leftrightharpoons"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23965 msgid "rightsquigarrow"
23966 msgstr "rightsquigarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23969 msgid "leftrightsquigarrow"
23970 msgstr "leftrightsquigarrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23973 msgid "nleftarrow"
23974 msgstr "nleftarrow"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23977 msgid "nrightarrow"
23978 msgstr "nrightarrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23981 msgid "nleftrightarrow"
23982 msgstr "nleftrightarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23985 msgid "nLeftarrow"
23986 msgstr "nLeftarrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23989 msgid "nRightarrow"
23990 msgstr "nRightarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23993 msgid "nLeftrightarrow"
23994 msgstr "nLeftrightarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23997 msgid "multimap"
23998 msgstr "multimap"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24001 msgid "shortleftarrow"
24002 msgstr "shortleftarrow"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24005 msgid "shortrightarrow"
24006 msgstr "shortrightarrow"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24009 msgid "shortuparrow"
24010 msgstr "shortuparrow"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24013 msgid "shortdownarrow"
24014 msgstr "shortdownarrow"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24017 msgid "leftrightarroweq"
24018 msgstr "leftrightarroweq"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24021 msgid "curlyveedownarrow"
24022 msgstr "curlyveedownarrow"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24025 msgid "curlyveeuparrow"
24026 msgstr "curlyveeuparrow"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24029 msgid "nnwarrow"
24030 msgstr "nnwarrow"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24033 msgid "nnearrow"
24034 msgstr "nnearrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24037 msgid "sswarrow"
24038 msgstr "sswarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24041 msgid "ssearrow"
24042 msgstr "ssearrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24045 msgid "curlywedgeuparrow"
24046 msgstr "curlywedgeuparrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24049 msgid "curlywedgedownarrow"
24050 msgstr "curlywedgedownarrow"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24053 msgid "leftrightarrowtriangle"
24054 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24057 msgid "leftarrowtriangle"
24058 msgstr "leftarrowtriangle"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24061 msgid "rightarrowtriangle"
24062 msgstr "rightarrowtriangle"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24065 msgid "Mapsto"
24066 msgstr "Mapsto"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24069 msgid "mapsfrom"
24070 msgstr "mapsfrom"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24073 msgid "Mapsfrom"
24074 msgstr "Mapsfrom"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24077 msgid "Longmapsto"
24078 msgstr "Longmapsto"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24081 msgid "longmapsfrom"
24082 msgstr "longmapsfrom"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24085 msgid "Longmapsfrom"
24086 msgstr "Longmapsfrom"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24089 msgid "xleftarrow"
24090 msgstr "xleftarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24093 msgid "xrightarrow"
24094 msgstr "xrightarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24097 msgid "leqq"
24098 msgstr "leqq"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24101 msgid "geqq"
24102 msgstr "geqq"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24105 msgid "leqslant"
24106 msgstr "leqslant"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24109 msgid "geqslant"
24110 msgstr "geqslant"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24113 msgid "eqslantless"
24114 msgstr "eqslantless"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24117 msgid "eqslantgtr"
24118 msgstr "eqslantgtr"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24121 msgid "eqsim"
24122 msgstr "eqsim"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24125 msgid "lesssim"
24126 msgstr "lesssim"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24129 msgid "gtrsim"
24130 msgstr "gtrsim"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24133 msgid "apprge"
24134 msgstr "apprge"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24137 msgid "apprle"
24138 msgstr "apprle"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24141 msgid "lessapprox"
24142 msgstr "lessapprox"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24145 msgid "gtrapprox"
24146 msgstr "gtrapprox"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24149 msgid "approxeq"
24150 msgstr "approxeq"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24153 msgid "triangleq"
24154 msgstr "triangleq"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24157 msgid "lessdot"
24158 msgstr "lessdot"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24161 msgid "gtrdot"
24162 msgstr "gtrdot"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24165 msgid "lll"
24166 msgstr "lll"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24169 msgid "ggg"
24170 msgstr "ggg"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24173 msgid "lessgtr"
24174 msgstr "lessgtr"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24177 msgid "gtrless"
24178 msgstr "gtrless"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24181 msgid "lesseqgtr"
24182 msgstr "lesseqgtr"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24185 msgid "gtreqless"
24186 msgstr "gtreqless"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24189 msgid "lesseqqgtr"
24190 msgstr "lesseqqgtr"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24193 msgid "gtreqqless"
24194 msgstr "gtreqqless"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24197 msgid "eqcirc"
24198 msgstr "eqcirc"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24201 msgid "circeq"
24202 msgstr "circeq"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24205 msgid "thicksim"
24206 msgstr "thicksim"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24209 msgid "thickapprox"
24210 msgstr "thickapprox"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24213 msgid "backsim"
24214 msgstr "backsim"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24217 msgid "backsimeq"
24218 msgstr "backsimeq"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24221 msgid "subseteqq"
24222 msgstr "subseteqq"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24225 msgid "supseteqq"
24226 msgstr "supseteqq"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24229 msgid "Subset"
24230 msgstr "Subset"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24233 msgid "Supset"
24234 msgstr "Supset"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24237 msgid "sqsubset"
24238 msgstr "sqsubset"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24241 msgid "sqsupset"
24242 msgstr "sqsupset"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24245 msgid "preccurlyeq"
24246 msgstr "preccurlyeq"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24249 msgid "succcurlyeq"
24250 msgstr "succcurlyeq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24253 msgid "curlyeqprec"
24254 msgstr "curlyeqprec"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24257 msgid "curlyeqsucc"
24258 msgstr "curlyeqsucc"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24261 msgid "precsim"
24262 msgstr "precsim"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24265 msgid "succsim"
24266 msgstr "succsim"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24269 msgid "precapprox"
24270 msgstr "precapprox"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24273 msgid "succapprox"
24274 msgstr "succapprox"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24277 msgid "vartriangleleft"
24278 msgstr "vartriangleleft"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24281 msgid "vartriangleright"
24282 msgstr "vartriangleright"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24285 msgid "trianglelefteq"
24286 msgstr "trianglelefteq"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24289 msgid "trianglerighteq"
24290 msgstr "trianglerighteq"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24293 msgid "bumpeq"
24294 msgstr "bumpeq"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24297 msgid "Bumpeq"
24298 msgstr "Bumpeq"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24301 msgid "doteqdot"
24302 msgstr "doteqdot"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24305 msgid "risingdotseq"
24306 msgstr "risingdotseq"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24309 msgid "fallingdotseq"
24310 msgstr "fallingdotseq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24313 msgid "vDash"
24314 msgstr "vDash"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24317 msgid "Vvdash"
24318 msgstr "Vvdash"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24321 msgid "Vdash"
24322 msgstr "Vdash"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24325 msgid "shortmid"
24326 msgstr "shortmid"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24329 msgid "shortparallel"
24330 msgstr "shortparallel"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24333 msgid "smallsmile"
24334 msgstr "smallsmile"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24337 msgid "smallfrown"
24338 msgstr "smallfrown"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24341 msgid "blacktriangleleft"
24342 msgstr "blacktriangleleft"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24345 msgid "blacktriangleright"
24346 msgstr "blacktriangleright"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24349 msgid "because"
24350 msgstr "because"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24353 msgid "therefore"
24354 msgstr "therefore"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24357 msgid "wasytherefore"
24358 msgstr "wasytherefore"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24361 msgid "backepsilon"
24362 msgstr "backepsilon"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24365 msgid "varpropto"
24366 msgstr "varpropto"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24369 msgid "between"
24370 msgstr "between"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24373 msgid "pitchfork"
24374 msgstr "pitchfork"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24377 msgid "trianglelefteqslant"
24378 msgstr "trianglelefteqslant"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24381 msgid "trianglerighteqslant"
24382 msgstr "trianglerighteqslant"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24385 msgid "inplus"
24386 msgstr "inplus"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24389 msgid "niplus"
24390 msgstr "niplus"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24393 msgid "subsetplus"
24394 msgstr "subsetplus"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24397 msgid "supsetplus"
24398 msgstr "supsetplus"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24401 msgid "subsetpluseq"
24402 msgstr "subsetpluseq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24405 msgid "supsetpluseq"
24406 msgstr "supsetpluseq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24409 msgid "minuso"
24410 msgstr "minuso"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24413 msgid "baro"
24414 msgstr "baro"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24417 msgid "sslash"
24418 msgstr "sslash"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24421 msgid "bbslash"
24422 msgstr "bbslash"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24425 msgid "moo"
24426 msgstr "moo"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24429 msgid "merge"
24430 msgstr "merge"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24433 msgid "invneg"
24434 msgstr "invneg"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24437 msgid "lbag"
24438 msgstr "lbag"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24441 msgid "rbag"
24442 msgstr "rbag"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24445 msgid "interleave"
24446 msgstr "interleave"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24449 msgid "leftslice"
24450 msgstr "leftslice"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24453 msgid "rightslice"
24454 msgstr "rightslice"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24457 msgid "oblong"
24458 msgstr "oblong"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24461 msgid "talloblong"
24462 msgstr "talloblong"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24465 msgid "fatsemi"
24466 msgstr "fatsemi"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24469 msgid "fatslash"
24470 msgstr "fatslash"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24473 msgid "fatbslash"
24474 msgstr "fatbslash"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24477 msgid "ldotp"
24478 msgstr "ldotp"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24481 msgid "cdotp"
24482 msgstr "cdotp"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24485 msgid "colon"
24486 msgstr "colon"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24489 msgid "dblcolon"
24490 msgstr "dblcolon"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24493 msgid "vcentcolon"
24494 msgstr "vcentcolon"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24497 msgid "colonapprox"
24498 msgstr "colonapprox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24501 msgid "Colonapprox"
24502 msgstr "Colonapprox"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24505 msgid "coloneq"
24506 msgstr "coloneq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24509 msgid "Coloneq"
24510 msgstr "Coloneq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24513 msgid "coloneqq"
24514 msgstr "coloneqq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24517 msgid "Coloneqq"
24518 msgstr "Coloneqq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24521 msgid "colonsim"
24522 msgstr "colonsim"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24525 msgid "Colonsim"
24526 msgstr "Colonsim"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24529 msgid "eqcolon"
24530 msgstr "eqcolon"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24533 msgid "Eqcolon"
24534 msgstr "Eqcolon"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24537 msgid "eqqcolon"
24538 msgstr "eqqcolon"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24541 msgid "Eqqcolon"
24542 msgstr "Eqqcolon"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24545 msgid "wasypropto"
24546 msgstr "wasypropto"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24549 msgid "logof"
24550 msgstr "logof"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24553 msgid "Join"
24554 msgstr "Join"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24557 msgid "Negative Relations (extended)"
24558 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24561 msgid "nless"
24562 msgstr "nless"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24565 msgid "ngtr"
24566 msgstr "ngtr"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24569 msgid "nleq"
24570 msgstr "nleq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24573 msgid "ngeq"
24574 msgstr "ngeq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24577 msgid "nleqslant"
24578 msgstr "nleqslant"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24581 msgid "ngeqslant"
24582 msgstr "ngeqslant"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24585 msgid "nleqq"
24586 msgstr "nleqq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24589 msgid "ngeqq"
24590 msgstr "ngeqq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24593 msgid "lneq"
24594 msgstr "lneq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24597 msgid "gneq"
24598 msgstr "gneq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24601 msgid "lneqq"
24602 msgstr "lneqq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24605 msgid "gneqq"
24606 msgstr "gneqq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24609 msgid "lvertneqq"
24610 msgstr "lvertneqq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24613 msgid "gvertneqq"
24614 msgstr "gvertneqq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24617 msgid "lnsim"
24618 msgstr "lnsim"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24621 msgid "gnsim"
24622 msgstr "gnsim"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24625 msgid "lnapprox"
24626 msgstr "lnapprox"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24629 msgid "gnapprox"
24630 msgstr "gnapprox"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24633 msgid "nprec"
24634 msgstr "nprec"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24637 msgid "nsucc"
24638 msgstr "nsucc"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24641 msgid "npreceq"
24642 msgstr "npreceq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24645 msgid "nsucceq"
24646 msgstr "nsucceq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24649 msgid "precneqq"
24650 msgstr "precneqq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24653 msgid "succneqq"
24654 msgstr "succneqq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24657 msgid "precnsim"
24658 msgstr "precnsim"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24661 msgid "succnsim"
24662 msgstr "succnsim"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24665 msgid "precnapprox"
24666 msgstr "precnapprox"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24669 msgid "succnapprox"
24670 msgstr "succnapprox"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24673 msgid "subsetneq"
24674 msgstr "subsetneq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24677 msgid "supsetneq"
24678 msgstr "supsetneq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24681 msgid "subsetneqq"
24682 msgstr "subsetneqq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24685 msgid "supsetneqq"
24686 msgstr "supsetneqq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24689 msgid "nsubseteq"
24690 msgstr "nsubseteq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24693 msgid "nsubseteqq"
24694 msgstr "nsubseteqq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24697 msgid "nsupseteq"
24698 msgstr "nsupseteq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24701 msgid "nsupseteqq"
24702 msgstr "nsupseteqq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24705 msgid "nvdash"
24706 msgstr "nvdash"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24709 msgid "nvDash"
24710 msgstr "nvDash"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24713 msgid "nVDash"
24714 msgstr "nVDash"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24717 msgid "nVdash"
24718 msgstr "nVdash"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24721 msgid "varsubsetneq"
24722 msgstr "varsubsetneq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24725 msgid "varsupsetneq"
24726 msgstr "varsupsetneq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24729 msgid "varsubsetneqq"
24730 msgstr "varsubsetneqq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24733 msgid "varsupsetneqq"
24734 msgstr "varsupsetneqq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24737 msgid "ntriangleleft"
24738 msgstr "ntriangleleft"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24741 msgid "ntriangleright"
24742 msgstr "ntriangleright"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24745 msgid "ntrianglelefteq"
24746 msgstr "ntrianglelefteq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24749 msgid "ntrianglerighteq"
24750 msgstr "ntrianglerighteq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24753 msgid "ncong"
24754 msgstr "ncong"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24757 msgid "nsim"
24758 msgstr "nsim"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24761 msgid "nmid"
24762 msgstr "nmid"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24765 msgid "nshortmid"
24766 msgstr "nshortmid"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24769 msgid "nparallel"
24770 msgstr "nparallel"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24773 msgid "nshortparallel"
24774 msgstr "nshortparallel"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24777 msgid "ntrianglelefteqslant"
24778 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24781 msgid "ntrianglerighteqslant"
24782 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24785 msgid "dotplus"
24786 msgstr "dotplus"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24789 msgid "smallsetminus"
24790 msgstr "smallsetminus"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24793 msgid "Cap"
24794 msgstr "Cap"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24797 msgid "Cup"
24798 msgstr "Cup"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24801 msgid "barwedge"
24802 msgstr "barwedge"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24805 msgid "veebar"
24806 msgstr "veebar"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24809 msgid "doublebarwedge"
24810 msgstr "doublebarwedge"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24813 msgid "boxminus"
24814 msgstr "boxminus"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24817 msgid "boxtimes"
24818 msgstr "boxtimes"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24821 msgid "boxdot"
24822 msgstr "boxdot"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24825 msgid "boxplus"
24826 msgstr "boxplus"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24829 msgid "boxast"
24830 msgstr "boxast"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24833 msgid "boxbar"
24834 msgstr "boxbar"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24837 msgid "boxslash"
24838 msgstr "boxslash"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24841 msgid "boxbslash"
24842 msgstr "boxbslash"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24845 msgid "boxcircle"
24846 msgstr "boxcircle"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24849 msgid "boxbox"
24850 msgstr "boxbox"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24853 msgid "boxempty"
24854 msgstr "boxempty"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24857 msgid "divideontimes"
24858 msgstr "divideontimes"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24861 msgid "ltimes"
24862 msgstr "ltimes"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24865 msgid "rtimes"
24866 msgstr "rtimes"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24869 msgid "leftthreetimes"
24870 msgstr "leftthreetimes"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24873 msgid "rightthreetimes"
24874 msgstr "rightthreetimes"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24877 msgid "curlywedge"
24878 msgstr "curlywedge"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24881 msgid "curlyvee"
24882 msgstr "curlyvee"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24885 msgid "circleddash"
24886 msgstr "circleddash"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24889 msgid "circledast"
24890 msgstr "circledast"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24893 msgid "circledcirc"
24894 msgstr "circledcirc"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24897 msgid "centerdot"
24898 msgstr "centerdot"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24901 msgid "intercal"
24902 msgstr "intercal"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24905 msgid "implies"
24906 msgstr "implies"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24909 msgid "impliedby"
24910 msgstr "impliedby"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24913 msgid "bigcurlyvee"
24914 msgstr "bigcurlyvee"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24917 msgid "bigcurlywedge"
24918 msgstr "bigcurlywedge"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24921 msgid "bigsqcap"
24922 msgstr "bigsqcap"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24925 msgid "bigbox"
24926 msgstr "bigbox"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24929 msgid "bigparallel"
24930 msgstr "bigparallel"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24933 msgid "biginterleave"
24934 msgstr "biginterleave"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24937 msgid "bignplus"
24938 msgstr "bignplus"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24941 msgid "nplus"
24942 msgstr "nplus"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24945 msgid "Yup"
24946 msgstr "Yup"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24949 msgid "Ydown"
24950 msgstr "Ydown"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24953 msgid "Yleft"
24954 msgstr "Yleft"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24957 msgid "Yright"
24958 msgstr "Yright"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24961 msgid "obar"
24962 msgstr "obar"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24965 msgid "obslash"
24966 msgstr "obslash"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24969 msgid "ocircle"
24970 msgstr "ocircle"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24973 msgid "olessthan"
24974 msgstr "olessthan"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24977 msgid "ogreaterthan"
24978 msgstr "ogreaterthan"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24981 msgid "ovee"
24982 msgstr "ovee"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24985 msgid "owedge"
24986 msgstr "owedge"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24989 msgid "varcurlyvee"
24990 msgstr "varcurlyvee"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24993 msgid "varcurlywedge"
24994 msgstr "varcurlywedge"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24997 msgid "vartimes"
24998 msgstr "vartimes"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25001 msgid "varotimes"
25002 msgstr "varotimes"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25005 msgid "varoast"
25006 msgstr "varoast"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25009 msgid "varobar"
25010 msgstr "varobar"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25013 msgid "varodot"
25014 msgstr "varodot"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25017 msgid "varoslash"
25018 msgstr "varoslash"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25021 msgid "varobslash"
25022 msgstr "varobslash"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25025 msgid "varocircle"
25026 msgstr "varocircle"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25029 msgid "varoplus"
25030 msgstr "varoplus"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25033 msgid "varominus"
25034 msgstr "varominus"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25037 msgid "varovee"
25038 msgstr "varovee"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25041 msgid "varowedge"
25042 msgstr "varowedge"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25045 msgid "varolessthan"
25046 msgstr "varolessthan"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25049 msgid "varogreaterthan"
25050 msgstr "varogreaterthan"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25053 msgid "varbigcirc"
25054 msgstr "varbigcirc"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25057 msgid "brokenvert"
25058 msgstr "brokenvert"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25061 msgid "lfloor"
25062 msgstr "lfloor"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25065 msgid "rfloor"
25066 msgstr "rfloor"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25069 msgid "lceil"
25070 msgstr "lceil"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25073 msgid "rceil"
25074 msgstr "rceil"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25077 msgid "llbracket"
25078 msgstr "llbracket"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25081 msgid "rrbracket"
25082 msgstr "rrbracket"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25085 msgid "llfloor"
25086 msgstr "llfloor"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25089 msgid "rrfloor"
25090 msgstr "rrfloor"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25093 msgid "llceil"
25094 msgstr "llceil"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25097 msgid "rrceil"
25098 msgstr "rrceil"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25101 msgid "Lbag"
25102 msgstr "Lbag"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25105 msgid "Rbag"
25106 msgstr "Rbag"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25109 msgid "llparenthesis"
25110 msgstr "llparenthesis"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25113 msgid "rrparenthesis"
25114 msgstr "rrparenthesis"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25117 msgid "binampersand"
25118 msgstr "binampersand"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25121 msgid "bindnasrepma"
25122 msgstr "bindnasrepma"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25125 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25126 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25129 msgid "Voiced bilabial plosive"
25130 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25133 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25134 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25137 msgid "Voiced alveolar plosive"
25138 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25141 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25142 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25145 msgid "Voiced retroflex plosive"
25146 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25149 msgid "Voiceless palatal plosive"
25150 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25153 msgid "Voiced palatal plosive"
25154 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25157 msgid "Voiceless velar plosive"
25158 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25161 msgid "Voiced velar plosive"
25162 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25165 msgid "Voiceless uvular plosive"
25166 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25169 msgid "Voiced uvular plosive"
25170 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25173 msgid "Glottal plosive"
25174 msgstr "Glottaler Plosiv"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25177 msgid "Voiced bilabial nasal"
25178 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25181 msgid "Voiced labiodental nasal"
25182 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25185 msgid "Voiced alveolar nasal"
25186 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25189 msgid "Voiced retroflex nasal"
25190 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25193 msgid "Voiced palatal nasal"
25194 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25197 msgid "Voiced velar nasal"
25198 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25201 msgid "Voiced uvular nasal"
25202 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25205 msgid "Voiced bilabial trill"
25206 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25209 msgid "Voiced alveolar trill"
25210 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25213 msgid "Voiced uvular trill"
25214 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25217 msgid "Voiced alveolar tap"
25218 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25221 msgid "Voiced retroflex flap"
25222 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25225 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25226 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25229 msgid "Voiced bilabial fricative"
25230 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25233 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25234 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25237 msgid "Voiced labiodental fricative"
25238 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25241 msgid "Voiceless dental fricative"
25242 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25245 msgid "Voiced dental fricative"
25246 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25249 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25250 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25253 msgid "Voiced alveolar fricative"
25254 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25257 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25258 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25261 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25262 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25265 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25266 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25269 msgid "Voiced retroflex fricative"
25270 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25273 msgid "Voiceless palatal fricative"
25274 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25277 msgid "Voiced palatal fricative"
25278 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25281 msgid "Voiceless velar fricative"
25282 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25285 msgid "Voiced velar fricative"
25286 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25289 msgid "Voiceless uvular fricative"
25290 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25293 msgid "Voiced uvular fricative"
25294 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25297 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25298 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25301 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25302 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25305 msgid "Voiceless glottal fricative"
25306 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25309 msgid "Voiced glottal fricative"
25310 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25314 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25317 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25318 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25321 msgid "Voiced labiodental approximant"
25322 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25325 msgid "Voiced alveolar approximant"
25326 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25329 msgid "Voiced retroflex approximant"
25330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25333 msgid "Voiced palatal approximant"
25334 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25337 msgid "Voiced velar approximant"
25338 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25341 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25342 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25345 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25346 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25349 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25350 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25353 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25354 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25357 msgid "Bilabial click"
25358 msgstr "Bilabialer Klick"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25361 msgid "Dental click"
25362 msgstr "Dentaler Klick"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25365 msgid "(Post)alveolar click"
25366 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25369 msgid "Palatoalveolar click"
25370 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25373 msgid "Alveolar lateral click"
25374 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25377 msgid "Voiced bilabial implosive"
25378 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25381 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25382 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25385 msgid "Voiced palatal implosive"
25386 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25389 msgid "Voiced velar implosive"
25390 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25393 msgid "Voiced uvular implosive"
25394 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25397 msgid "Ejective mark"
25398 msgstr "Ejektivmarker"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25401 msgid "Close front unrounded vowel"
25402 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25405 msgid "Close front rounded vowel"
25406 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25409 msgid "Close central unrounded vowel"
25410 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25413 msgid "Close central rounded vowel"
25414 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25417 msgid "Close back unrounded vowel"
25418 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25421 msgid "Close back rounded vowel"
25422 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25425 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25426 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25429 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25430 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25433 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25434 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25437 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25438 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25441 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25442 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25445 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25446 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25449 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25450 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25453 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25454 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25457 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25458 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25461 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25462 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25465 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25466 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25469 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25470 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25473 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25474 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25477 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25478 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25481 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25482 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25485 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25486 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25489 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25490 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25493 msgid "Near-open vowel"
25494 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25497 msgid "Open front unrounded vowel"
25498 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25501 msgid "Open front rounded vowel"
25502 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25505 msgid "Open back unrounded vowel"
25506 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25509 msgid "Open back rounded vowel"
25510 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25513 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25514 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25517 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25518 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25521 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25522 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25525 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25526 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25529 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25530 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25533 msgid "Epiglottal plosive"
25534 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25537 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25538 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25541 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25545 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25546 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25549 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25550 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25553 msgid "Top tie bar"
25554 msgstr "Bindebogen oben"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25557 msgid "Bottom tie bar"
25558 msgstr "Bindebogen unten"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25561 msgid "Long"
25562 msgstr "Längung"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25565 msgid "Half-long"
25566 msgstr "Halbe Längung"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25569 msgid "Extra short"
25570 msgstr "Extrakurz"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25573 msgid "Primary stress"
25574 msgstr "Hauptbetonung"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25577 msgid "Secondary stress"
25578 msgstr "Nebenbetonung"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25581 msgid "Minor (foot) group"
25582 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25585 msgid "Major (intonation) group"
25586 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25589 msgid "Syllable break"
25590 msgstr "Silbengrenze"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25593 msgid "Linking (absence of a break)"
25594 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25597 msgid "Voiceless"
25598 msgstr "Stimmlos"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25601 msgid "Voiceless (above)"
25602 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25605 msgid "Voiced"
25606 msgstr "Stimmhaft"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25609 msgid "Breathy voiced"
25610 msgstr "Gehauchte Stimme"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25613 msgid "Creaky voiced"
25614 msgstr "Knarrstimme"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25617 msgid "Linguolabial"
25618 msgstr "Lingolabial"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25621 msgid "Dental"
25622 msgstr "Dental"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25625 msgid "Apical"
25626 msgstr "Apikal"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25629 msgid "Laminal"
25630 msgstr "Laminal"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25633 msgid "Aspirated"
25634 msgstr "Aspiriert"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25637 msgid "More rounded"
25638 msgstr "Mehr gerundet"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25641 msgid "Less rounded"
25642 msgstr "Weniger gerundet"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25645 msgid "Advanced"
25646 msgstr "Vorgelagert"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25649 msgid "Retracted"
25650 msgstr "Zurückgelagert"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25653 msgid "Centralized"
25654 msgstr "Zentralisiert"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25657 msgid "Mid-centralized"
25658 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25661 msgid "Syllabic"
25662 msgstr "Silbisch"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25665 msgid "Non-syllabic"
25666 msgstr "Nicht-silbisch"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25669 msgid "Rhoticity"
25670 msgstr "Rhotisch"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25673 msgid "Labialized"
25674 msgstr "Labialisiert"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25677 msgid "Palatized"
25678 msgstr "Palatalisiert"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25681 msgid "Velarized"
25682 msgstr "Velarisiert"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25685 msgid "Pharyngialized"
25686 msgstr "Pharyngalisiert"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25689 msgid "Velarized or pharyngialized"
25690 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25693 msgid "Raised"
25694 msgstr "Angehoben"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25697 msgid "Lowered"
25698 msgstr "Abgesenkt"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25701 msgid "Advanced tongue root"
25702 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25705 msgid "Retracted tongue root"
25706 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25709 msgid "Nasalized"
25710 msgstr "Nasalisiert"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25713 msgid "Nasal release"
25714 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25717 msgid "Lateral release"
25718 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25721 msgid "No audible release"
25722 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25725 msgid "Extra high (accent)"
25726 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25729 msgid "Extra high (tone letter)"
25730 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25733 msgid "High (accent)"
25734 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25737 msgid "High (tone letter)"
25738 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25741 msgid "Mid (accent)"
25742 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25745 msgid "Mid (tone letter)"
25746 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25749 msgid "Low (accent)"
25750 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25753 msgid "Low (tone letter)"
25754 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25757 msgid "Extra low (accent)"
25758 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25761 msgid "Extra low (tone letter)"
25762 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25765 msgid "Downstep"
25766 msgstr "Absteigend"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25769 msgid "Upstep"
25770 msgstr "Ansteigend"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25773 msgid "Rising (accent)"
25774 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25777 msgid "Rising (tone letter)"
25778 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25781 msgid "Falling (accent)"
25782 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25785 msgid "Falling (tone letter)"
25786 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25789 msgid "High rising (accent)"
25790 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25793 msgid "High rising (tone letter)"
25794 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25797 msgid "Low rising (accent)"
25798 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25801 msgid "Low rising (tone letter)"
25802 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25805 msgid "Rising-falling (accent)"
25806 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25809 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25810 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25813 msgid "Global rise"
25814 msgstr "Global Anstieg"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25817 msgid "Global fall"
25818 msgstr "Global Abfall"
25819
25820 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25821 msgid "ChessDiagram"
25822 msgstr "Schachdiagramm"
25823
25824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25825 msgid "Chess diagram"
25826 msgstr "Schachdiagramm"
25827
25828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25829 msgid ""
25830 "A chess position diagram.\n"
25831 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25832 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25833 "the position that you want to display.\n"
25834 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25835 "and remember to type in a relative path\n"
25836 "to the LyX document location.\n"
25837 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25838 "to enable general editing of the board.\n"
25839 "You might also check out the\n"
25840 "'Options->Test legality' option, and\n"
25841 "remember to middle and right click to\n"
25842 "insert new material in the board.\n"
25843 "In order for this to work, you have to\n"
25844 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25845 "that TeX will find it, and you will need\n"
25846 "to install the skak package from CTAN.\n"
25847 msgstr ""
25848 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25849 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25850 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25851 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25852 " Position\n"
25853 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25854 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25855 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25856 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25857 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25858 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25859 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25860 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25861 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25862 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25863 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25864 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25865 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25866 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25867
25868 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25869 msgid "Dia"
25870 msgstr "Dia"
25871
25872 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25873 msgid "Dia diagram"
25874 msgstr "Dia-Diagramm"
25875
25876 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25877 msgid "Dia diagram.\n"
25878 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25879
25880 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25881 msgid "GnumericSpreadsheet"
25882 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25883
25884 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25885 #: lib/examples/Articles:0
25886 msgid "Spreadsheet"
25887 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25888
25889 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25890 msgid ""
25891 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25892 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25893 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25894 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25895 "both for gnumeric and excel files.\n"
25896 msgstr ""
25897 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25898 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25899 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25900 "zu Problemen führen.\n"
25901 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25902 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25903
25904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25905 msgid "Inkscape"
25906 msgstr "Inkscape"
25907
25908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25909 msgid "Inkscape figure"
25910 msgstr "Inkscape-Grafik"
25911
25912 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25913 msgid ""
25914 "An Inkscape figure.\n"
25915 "Note that using this template automatically uses the \n"
25916 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25917 msgstr ""
25918 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25919 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25920 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25921
25922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25923 msgid "Lilypond typeset music"
25924 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25925
25926 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25927 msgid ""
25928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25932 msgstr ""
25933 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25934 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25935 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25936 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25937
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25939 msgid "PDFPages"
25940 msgstr "PDF-Seiten"
25941
25942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25943 msgid "PDF pages"
25944 msgstr "PDF-Seiten"
25945
25946 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25947 msgid ""
25948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25951 "Examples:\n"
25952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25954 "* pages=- (to include all pages)\n"
25955 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25956 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25957 "inserted in their original size.\n"
25958 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25959 "for further options and details.\n"
25960 msgstr ""
25961 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25962 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25963 "nach folgendem Schema:\n"
25964 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25965 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25966 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25967 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25968 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25969 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25970 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25971 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25972
25973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25974 msgid "RasterImage"
25975 msgstr "Rastergrafik"
25976
25977 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25979 msgid "Raster image"
25980 msgstr "Rastergrafik"
25981
25982 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25983 msgid ""
25984 "A bitmap file.\n"
25985 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25986 msgstr ""
25987 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25988 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25989
25990 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25991 msgid "VectorGraphics"
25992 msgstr "VektorGrafik"
25993
25994 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25996 msgid "Vector graphics"
25997 msgstr "Vektorgrafik"
25998
25999 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26000 msgid ""
26001 "A vector graphics file.\n"
26002 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26003 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26004 "the final output.\n"
26005 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26006 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26007 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26008 msgstr ""
26009 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26010 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26011 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26012 "zu bewahren.\n"
26013 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26014 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26015 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26016
26017 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26018 msgid "XFig"
26019 msgstr "XFig"
26020
26021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26022 msgid "Xfig figure"
26023 msgstr "Xfig-Abbildung"
26024
26025 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26026 msgid "An Xfig figure.\n"
26027 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26028
26029 #: lib/configure.py:619
26030 msgid "tgo"
26031 msgstr "tgo"
26032
26033 #: lib/configure.py:619
26034 msgid "tgo|Tgif"
26035 msgstr "tgo|Tgif"
26036
26037 #: lib/configure.py:622
26038 msgid "FIG"
26039 msgstr "FIG"
26040
26041 #: lib/configure.py:625
26042 msgid "DIA"
26043 msgstr "DIA"
26044
26045 #: lib/configure.py:628
26046 msgid "sxd"
26047 msgstr "sxd"
26048
26049 #: lib/configure.py:628
26050 msgid "sxd|OpenDocument"
26051 msgstr "sxd|OpenDocument"
26052
26053 #: lib/configure.py:631
26054 msgid "Grace"
26055 msgstr "Grace"
26056
26057 #: lib/configure.py:634
26058 msgid "FEN"
26059 msgstr "FEN"
26060
26061 #: lib/configure.py:637
26062 msgid "SVG"
26063 msgstr "SVG"
26064
26065 #: lib/configure.py:638
26066 msgid "SVG (compressed)"
26067 msgstr "SVG (komprimiert)"
26068
26069 #: lib/configure.py:641
26070 msgid "BMP"
26071 msgstr "BMP"
26072
26073 #: lib/configure.py:642
26074 msgid "GIF"
26075 msgstr "GIF"
26076
26077 #: lib/configure.py:643
26078 msgid "jpeg"
26079 msgstr "jpeg"
26080
26081 #: lib/configure.py:643
26082 msgid "jpeg|JPEG"
26083 msgstr "jpeg|JPEG"
26084
26085 #: lib/configure.py:644
26086 msgid "PBM"
26087 msgstr "PBM"
26088
26089 #: lib/configure.py:645
26090 msgid "PGM"
26091 msgstr "PGM"
26092
26093 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26094 msgid "PNG"
26095 msgstr "PNG"
26096
26097 #: lib/configure.py:647
26098 msgid "PPM"
26099 msgstr "PPM"
26100
26101 #: lib/configure.py:648
26102 msgid "TIFF"
26103 msgstr "TIFF"
26104
26105 #: lib/configure.py:649
26106 msgid "XBM"
26107 msgstr "XBM"
26108
26109 #: lib/configure.py:650
26110 msgid "XPM"
26111 msgstr "XPM"
26112
26113 #: lib/configure.py:661
26114 msgid "Plain text (chess output)"
26115 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26116
26117 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26118 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26119 msgid "DocBook"
26120 msgstr "DocBook"
26121
26122 #: lib/configure.py:662
26123 msgid "DocBook|B"
26124 msgstr "DocBook|B"
26125
26126 #: lib/configure.py:663
26127 msgid "DocBook (XML)"
26128 msgstr "DocBook (XML)"
26129
26130 #: lib/configure.py:664
26131 msgid "Graphviz Dot"
26132 msgstr "Graphviz Dot"
26133
26134 #: lib/configure.py:665
26135 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26136 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26137
26138 #: lib/configure.py:666
26139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26141
26142 #: lib/configure.py:667
26143 msgid "NoWeb"
26144 msgstr "NoWeb"
26145
26146 #: lib/configure.py:667
26147 msgid "NoWeb|N"
26148 msgstr "NoWeb|N"
26149
26150 #: lib/configure.py:669
26151 msgid "Sweave (Japanese)"
26152 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26153
26154 #: lib/configure.py:669
26155 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26156 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26157
26158 #: lib/configure.py:670
26159 msgid "R/S code"
26160 msgstr "R/S-Code"
26161
26162 #: lib/configure.py:672
26163 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26164 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26165
26166 #: lib/configure.py:673
26167 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26168 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26169
26170 #: lib/configure.py:674
26171 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26172 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26173
26174 #: lib/configure.py:675
26175 msgid "LaTeX (plain)"
26176 msgstr "LaTeX (normal)"
26177
26178 #: lib/configure.py:675
26179 msgid "LaTeX (plain)|L"
26180 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26181
26182 #: lib/configure.py:676
26183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26185
26186 #: lib/configure.py:677
26187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26189
26190 #: lib/configure.py:678
26191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26193
26194 #: lib/configure.py:679
26195 msgid "LaTeX (clipboard)"
26196 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26197
26198 #: lib/configure.py:680
26199 msgid "Plain text"
26200 msgstr "Einfacher Text"
26201
26202 #: lib/configure.py:680
26203 msgid "Plain text|a"
26204 msgstr "Einfacher Text|T"
26205
26206 #: lib/configure.py:681
26207 msgid "Plain text (pstotext)"
26208 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26209
26210 #: lib/configure.py:682
26211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26212 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26213
26214 #: lib/configure.py:683
26215 msgid "Plain text (catdvi)"
26216 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26217
26218 #: lib/configure.py:684
26219 msgid "Plain Text, Join Lines"
26220 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26221
26222 #: lib/configure.py:685
26223 msgid "Info (Beamer)"
26224 msgstr "Info (Beamer)"
26225
26226 #: lib/configure.py:689
26227 msgid "LilyPond music"
26228 msgstr "LilyPond-Musik"
26229
26230 #: lib/configure.py:692
26231 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26232 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26233
26234 #: lib/configure.py:693
26235 msgid "Excel spreadsheet"
26236 msgstr "Excel-Tabelle"
26237
26238 #: lib/configure.py:694
26239 msgid "MS Excel Office Open XML"
26240 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26241
26242 #: lib/configure.py:695
26243 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26244 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26245
26246 #: lib/configure.py:696
26247 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26248 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26249
26250 #: lib/configure.py:699
26251 msgid "LyXHTML"
26252 msgstr "LyX-HTML"
26253
26254 #: lib/configure.py:699
26255 msgid "LyXHTML|y"
26256 msgstr "LyXHTML|y"
26257
26258 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26260 msgid "BibTeX"
26261 msgstr "BibTeX"
26262
26263 #: lib/configure.py:713
26264 msgid "EPS"
26265 msgstr "EPS"
26266
26267 #: lib/configure.py:714
26268 msgid "EPS (uncropped)"
26269 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26270
26271 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26272 msgid "EPS (cropped)"
26273 msgstr "EPS (beschnitten)"
26274
26275 #: lib/configure.py:716
26276 msgid "Postscript"
26277 msgstr "Postscript"
26278
26279 #: lib/configure.py:716
26280 msgid "Postscript|t"
26281 msgstr "Postscript|c"
26282
26283 #: lib/configure.py:725
26284 msgid "PDF (ps2pdf)"
26285 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26286
26287 #: lib/configure.py:725
26288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26289 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26290
26291 #: lib/configure.py:726
26292 msgid "PDF (pdflatex)"
26293 msgstr "PDF (pdflatex)"
26294
26295 #: lib/configure.py:726
26296 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26297 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26298
26299 #: lib/configure.py:727
26300 msgid "PDF (dvipdfm)"
26301 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26302
26303 #: lib/configure.py:727
26304 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26305 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26306
26307 #: lib/configure.py:728
26308 msgid "PDF (XeTeX)"
26309 msgstr "PDF (XeTeX)"
26310
26311 #: lib/configure.py:728
26312 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26313 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26314
26315 #: lib/configure.py:729
26316 msgid "PDF (LuaTeX)"
26317 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26318
26319 #: lib/configure.py:729
26320 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26321 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26322
26323 #: lib/configure.py:730
26324 msgid "PDF (graphics)"
26325 msgstr "PDF (Grafik)"
26326
26327 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26328 msgid "PDF (cropped)"
26329 msgstr "PDF (beschnitten)"
26330
26331 #: lib/configure.py:732
26332 msgid "PDF (lower resolution)"
26333 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26334
26335 #: lib/configure.py:737
26336 msgid "DVI"
26337 msgstr "DVI"
26338
26339 #: lib/configure.py:737
26340 msgid "DVI|D"
26341 msgstr "DVI|D"
26342
26343 #: lib/configure.py:738
26344 msgid "DVI (LuaTeX)"
26345 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26346
26347 #: lib/configure.py:738
26348 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26349 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26350
26351 #: lib/configure.py:741
26352 msgid "DraftDVI"
26353 msgstr "DraftDVI"
26354
26355 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26356 msgid "htm"
26357 msgstr "htm"
26358
26359 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26360 msgid "htm|HTML"
26361 msgstr "htm|HTML"
26362
26363 #: lib/configure.py:747
26364 msgid "Noteedit"
26365 msgstr "Noteedit"
26366
26367 #: lib/configure.py:750
26368 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26369 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26370
26371 #: lib/configure.py:751
26372 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26373 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26374
26375 #: lib/configure.py:752
26376 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26377 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26378
26379 #: lib/configure.py:753
26380 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26381 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26382
26383 #: lib/configure.py:756
26384 msgid "Rich Text Format"
26385 msgstr "Rich-Text-Format"
26386
26387 #: lib/configure.py:757
26388 msgid "MS Word"
26389 msgstr "MS Word"
26390
26391 #: lib/configure.py:757
26392 msgid "MS Word|W"
26393 msgstr "MS Word|W"
26394
26395 #: lib/configure.py:758
26396 msgid "MS Word Office Open XML"
26397 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26398
26399 #: lib/configure.py:758
26400 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26401 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26402
26403 #: lib/configure.py:761
26404 msgid "Table (CSV)"
26405 msgstr "Tabelle (CSV)"
26406
26407 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26408 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26409 msgid "LyX"
26410 msgstr "LyX"
26411
26412 #: lib/configure.py:764
26413 msgid "LyX 1.3.x"
26414 msgstr "LyX 1.3.x"
26415
26416 #: lib/configure.py:765
26417 msgid "LyX 1.4.x"
26418 msgstr "LyX 1.4.x"
26419
26420 #: lib/configure.py:766
26421 msgid "LyX 1.5.x"
26422 msgstr "LyX 1.5.x"
26423
26424 #: lib/configure.py:767
26425 msgid "LyX 1.6.x"
26426 msgstr "LyX 1.6.x"
26427
26428 #: lib/configure.py:768
26429 msgid "LyX 2.0.x"
26430 msgstr "LyX 2.0.x"
26431
26432 #: lib/configure.py:769
26433 msgid "LyX 2.1.x"
26434 msgstr "LyX 2.1.x"
26435
26436 #: lib/configure.py:770
26437 msgid "LyX 2.2.x"
26438 msgstr "LyX 2.2.x"
26439
26440 #: lib/configure.py:771
26441 msgid "LyX 2.3.x"
26442 msgstr "LyX 2.3.x"
26443
26444 #: lib/configure.py:772
26445 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26446 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26447
26448 #: lib/configure.py:773
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26450 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26451
26452 #: lib/configure.py:774
26453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26454 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26455
26456 #: lib/configure.py:775
26457 msgid "LyX Preview"
26458 msgstr "LyX-Vorschau"
26459
26460 #: lib/configure.py:776
26461 msgid "pdf_tex"
26462 msgstr "pdf_tex"
26463
26464 #: lib/configure.py:776
26465 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26466 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26467
26468 #: lib/configure.py:777
26469 msgid "Program"
26470 msgstr "Programm"
26471
26472 #: lib/configure.py:778
26473 msgid "ps_tex"
26474 msgstr "ps_tex"
26475
26476 #: lib/configure.py:778
26477 msgid "ps_tex|PSTEX"
26478 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26479
26480 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26481 msgid "Windows Metafile"
26482 msgstr "Windows Metafile"
26483
26484 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26485 msgid "Enhanced Metafile"
26486 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26487
26488 #: lib/configure.py:900
26489 msgid "LyXBlogger"
26490 msgstr "LyXBlogger"
26491
26492 #: lib/configure.py:1101
26493 msgid "gnuplot"
26494 msgstr "gnuplot"
26495
26496 #: lib/configure.py:1101
26497 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26498 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26499
26500 #: lib/configure.py:1174
26501 msgid "LyX Archive (zip)"
26502 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26503
26504 #: lib/configure.py:1177
26505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26506 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26507
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 msgid "Game 1"
26510 msgstr "Spiel 1"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgid "Game 2"
26514 msgstr "Spiel 2"
26515
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "Example (LyXified)"
26518 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26519
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Example (raw)"
26522 msgstr "Beispiel (roh)"
26523
26524 #: lib/examples/Articles:0
26525 msgid "Gnuplot"
26526 msgstr "Gnuplot"
26527
26528 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26530 msgid "External Material"
26531 msgstr "Externes Material"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Feynman Diagrams"
26535 msgstr "Feynman-Diagramme"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "Instant Preview"
26539 msgstr "Sofortige Vorschau"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Itemize Bullets"
26543 msgstr "Auflistungszeichen"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Minted File Listing"
26547 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Minted Listings"
26551 msgstr "Minted-Programmlistings"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "XY-Figure"
26555 msgstr "XY-Figure"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "XY-Pic"
26559 msgstr "XY-Pic"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Graphics and Insets"
26563 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Serial Letter 1"
26567 msgstr "Serienbrief 1"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Serial Letter 2"
26571 msgstr "Serienbrief 2"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Serial Letter 3"
26575 msgstr "Serienbrief 3"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Localization Test"
26579 msgstr "Übersetzungstest"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26583 msgstr "H- und P-Sätze"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "LilyPond Book"
26587 msgstr "LilyPond-Buch"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Multilingual Captions"
26591 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Noweb2LyX"
26595 msgstr "Noweb2LyX"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Noweb Listerrors"
26599 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26602 msgid "Modules"
26603 msgstr "Module"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Beamer (Complex)"
26607 msgstr "Beamer (komplex)"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Foils"
26611 msgstr "Foils"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Foils Landslide"
26615 msgstr "Foils (Querformat)"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Welcome"
26619 msgstr "Willkommen"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26623 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26627 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "IEEE Transactions Conference"
26631 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "IEEE Transactions Journal"
26635 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Mathematical Monthly"
26639 msgstr "Mathematical Monthly"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26643 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "00 Main File"
26647 msgstr "00 Hauptdatei"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "01 Dedication"
26651 msgstr "01 Widmung"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "02 Foreword"
26655 msgstr "02 Vorwort"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "03 Preface"
26659 msgstr "03 Vorwort"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "04 Acknowledgements"
26663 msgstr "04 Danksagungen"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "05 Contributor List"
26667 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "06 Acronym"
26671 msgstr "06 Akronyme"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "07 Part"
26675 msgstr "07 Teil"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "08 Author"
26679 msgstr "08 Autor"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "09 Appendix"
26683 msgstr "09 Anhang"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "10 Glossary"
26687 msgstr "10 Glossar"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "11 References"
26691 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "05 Acronym"
26695 msgstr "05 Akronyme"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "06 Part"
26699 msgstr "06 Teil"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "07 Chapter"
26703 msgstr "07 Kapitel"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "08 Appendix"
26707 msgstr "08 Anhang"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "09 Glossary"
26711 msgstr "09 Glossar"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "10 Solutions"
26715 msgstr "10 Lösungen"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "Colored"
26719 msgstr "Farbig"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Simple"
26723 msgstr "Schlicht"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "Chapter 1"
26727 msgstr "Kapitel 1"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "Chapter 2"
26731 msgstr "Kapitel 2"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "Main File"
26735 msgstr "Hauptdatei"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "PhD Thesis"
26739 msgstr "Doktorarbeit"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Theses"
26743 msgstr "Qualifikationsschriften"
26744
26745 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26746 msgid "Formal with Footline"
26747 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26748
26749 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26750 msgid "Formal without Footline"
26751 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26752
26753 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26754 msgid "Grid with Head"
26755 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26756
26757 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26758 msgid "No Borders"
26759 msgstr "Keine Linien"
26760
26761 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26762 msgid "Simple Grid"
26763 msgstr "Einfaches Gitter"
26764
26765 #: src/Author.cpp:57
26766 #, c-format
26767 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26768 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26769
26770 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26771 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26772 msgid "ERROR!"
26773 msgstr "FEHLER!"
26774
26775 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26776 msgid "No year"
26777 msgstr "Kein Jahr"
26778
26779 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26780 msgid "Bibliography entry not found!"
26781 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:444
26784 msgid "Disk Error: "
26785 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26786
26787 #: src/Buffer.cpp:445
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26791 msgstr ""
26792 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26793 "vielleicht voll?)"
26794
26795 #: src/Buffer.cpp:574
26796 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26797 msgstr ""
26798 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26799
26800 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26801 msgid "Save failed! Document is lost."
26802 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26803
26804 #: src/Buffer.cpp:580
26805 msgid "Attempting to close changed document!"
26806 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:589
26809 #, c-format
26810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26811 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26812
26813 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26814 #, c-format
26815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26816 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26819 msgid "Document header error"
26820 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26821
26822 #: src/Buffer.cpp:1005
26823 msgid "\\begin_header is missing"
26824 msgstr "\\begin_header fehlt"
26825
26826 #: src/Buffer.cpp:1029
26827 msgid "\\begin_document is missing"
26828 msgstr "\\begin_document fehlt"
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26831 #: src/Buffer.cpp:3042
26832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26833 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26836 msgid ""
26837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26838 "xcolor/ulem are installed.\n"
26839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26840 "LaTeX preamble."
26841 msgstr ""
26842 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26843 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26844 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26845 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26848 msgid ""
26849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26852 "LaTeX preamble."
26853 msgstr ""
26854 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26855 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26856 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26857 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26861 msgid "Index"
26862 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1193
26865 msgid "File Not Found"
26866 msgstr "Datei nicht gefunden"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1194
26869 #, c-format
26870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26871 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26874 msgid "Document format failure"
26875 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1223
26878 #, c-format
26879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26880 msgstr ""
26881 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:1292
26884 #, c-format
26885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26886 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:1319
26889 msgid "Conversion failed"
26890 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26891
26892 #: src/Buffer.cpp:1320
26893 #, c-format
26894 msgid ""
26895 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26896 "it could not be created."
26897 msgstr ""
26898 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26899 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1330
26902 msgid "Conversion script not found"
26903 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1331
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26909 "could not be found."
26910 msgstr ""
26911 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26912 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26915 msgid "Conversion script failed"
26916 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1355
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26922 "convert it."
26923 msgstr ""
26924 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26925 "das Dokument nicht konvertieren."
26926
26927 #: src/Buffer.cpp:1362
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26931 "it."
26932 msgstr ""
26933 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26934 "das Dokument nicht konvertieren."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26937 msgid "File is read-only"
26938 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1442
26941 #, c-format
26942 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26943 msgstr ""
26944 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1451
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26950 "overwrite this file?"
26951 msgstr ""
26952 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26953 "überschrieben werden soll?"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1453
26956 msgid "Overwrite modified file?"
26957 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26960 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26962 msgid "&Overwrite"
26963 msgstr "&Überschreiben"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1519
26966 msgid "Backup failure"
26967 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1520
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26973 "Please check whether the directory exists and is writable."
26974 msgstr ""
26975 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26976 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26979 msgid "Write failure"
26980 msgstr "Schreibfehler"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1557
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "The file has successfully been saved as:\n"
26986 "  %1$s.\n"
26987 "But LyX could not move it to:\n"
26988 "  %2$s.\n"
26989 "Your original file has been backed up to:\n"
26990 "  %3$s"
26991 msgstr ""
26992 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26993 "  %1$s.\n"
26994 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26995 "  %2$s.\n"
26996 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26997 "  %3$s"
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1568
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Cannot move saved file to:\n"
27003 "  %1$s.\n"
27004 "But the file has successfully been saved as:\n"
27005 "  %2$s."
27006 msgstr ""
27007 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27008 "  %1$s.\n"
27009 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27010 "  %2$s."
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1584
27013 #, c-format
27014 msgid "Saving document %1$s..."
27015 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1599
27018 msgid " could not write file!"
27019 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1607
27022 msgid " done."
27023 msgstr " fertig."
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1622
27026 #, c-format
27027 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27028 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27031 #, c-format
27032 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27033 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1635
27036 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27037 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:1649
27040 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27041 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:1745
27044 msgid "Iconv software exception Detected"
27045 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:1746
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27051 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27052 "Document>Settings>Language."
27053 msgstr ""
27054 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27055 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27056 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1778
27059 #, c-format
27060 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27061 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:1781
27064 msgid ""
27065 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27066 "contexts.\n"
27067 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27068 msgstr ""
27069 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27070 "nicht darstellbar.\n"
27071 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1786
27074 #, c-format
27075 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27076 msgstr ""
27077 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:1789
27080 msgid ""
27081 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27082 "chosen encoding.\n"
27083 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27084 msgstr ""
27085 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27086 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27087 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1797
27090 msgid "iconv conversion failed"
27091 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1802
27094 msgid "conversion failed"
27095 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1913
27098 msgid "Uncodable character in file path"
27099 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1915
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "The path of your document\n"
27105 "(%1$s)\n"
27106 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27107 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27108 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27109 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27110 "\n"
27111 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27112 "(such as utf8) or change the file path name."
27113 msgstr ""
27114 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27115 "(%1$s)\n"
27116 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27117 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27118 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27119 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27120 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27121 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27122 "\n"
27123 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27124 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1997
27127 #, c-format
27128 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27129 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1998
27132 #, c-format
27133 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27134 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:2008
27137 #, c-format
27138 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27139 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:2009
27142 #, c-format
27143 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27144 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:2015
27147 msgid "Incompatible Languages!"
27148 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:2017
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27154 "because they require conflicting language packages:\n"
27155 "%1$s%2$s"
27156 msgstr ""
27157 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27158 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27159 "%1$s%2$s"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:2345
27162 msgid "Running chktex..."
27163 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:2364
27166 msgid "chktex failure"
27167 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:2365
27170 msgid "Could not run chktex successfully."
27171 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:2736
27174 #, c-format
27175 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:2840
27179 #, c-format
27180 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27181 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:2849
27184 msgid "Error generating literate programming code."
27185 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:2925
27188 #, c-format
27189 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27190 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2958
27193 #, c-format
27194 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27195 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:3015
27198 msgid "Error viewing the output file."
27199 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27202 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27204 msgid "Invalid filename"
27205 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27209 msgid ""
27210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27211 "through LaTeX: "
27212 msgstr ""
27213 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27214 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27218 msgid "Problematic filename for DVI"
27219 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27223 msgid ""
27224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27226 msgstr ""
27227 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27228 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27231 msgid "Export Warning!"
27232 msgstr "Export-Warnung!"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:3427
27235 msgid ""
27236 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27237 "BibTeX will be unable to find them."
27238 msgstr ""
27239 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27240 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:4067
27243 #, c-format
27244 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27245 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4071
27248 #, c-format
27249 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27250 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4123
27253 msgid "Preview source code"
27254 msgstr "Quellcode vorschauen"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4125
27257 msgid "Preview preamble"
27258 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:4127
27261 msgid "Preview body"
27262 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:4142
27265 msgid "Plain text does not have a preamble."
27266 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:4247
27269 #, c-format
27270 msgid "Auto-saving %1$s"
27271 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4303
27274 msgid "Autosave failed!"
27275 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:4364
27278 msgid "Autosaving current document..."
27279 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:4486
27282 #, c-format
27283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27284 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:4490
27287 #, c-format
27288 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27289 msgstr ""
27290 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27291 "'%1$s' ein."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4492
27294 msgid "Couldn't export file"
27295 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27298 msgid "File name error"
27299 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4560
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "The directory path to the document\n"
27305 "%1$s\n"
27306 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27307 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27308 msgstr ""
27309 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27310 "%1$s\n"
27311 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27312 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27315 msgid "Document export cancelled."
27316 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4681
27319 #, c-format
27320 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27321 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4688
27324 #, c-format
27325 msgid "Document exported as %1$s"
27326 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4757
27329 #, c-format
27330 msgid ""
27331 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27332 "\n"
27333 "Recover emergency save?"
27334 msgstr ""
27335 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27336 "\n"
27337 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4760
27340 msgid "Load emergency save?"
27341 msgstr "Notspeicherung laden?"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4761
27344 msgid "&Recover"
27345 msgstr "&Wiederherstellen"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4761
27348 msgid "&Load Original"
27349 msgstr "&Original laden"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4772
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27356 msgstr ""
27357 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27358 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27359 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4779
27362 msgid "Document was successfully recovered."
27363 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4781
27366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27367 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4782
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "Remove emergency file now?\n"
27373 "(%1$s)"
27374 msgstr ""
27375 "Notspeicherungsdatei\n"
27376 "%1$s\n"
27377 "jetzt löschen?"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27380 msgid "Delete emergency file?"
27381 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27384 msgid "&Keep"
27385 msgstr "&Behalten"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4791
27388 msgid "Emergency file deleted"
27389 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4792
27392 msgid "Do not forget to save your file now!"
27393 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4799
27396 msgid "Remove emergency file now?"
27397 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4822
27400 msgid "Can't rename emergency file!"
27401 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4823
27404 msgid ""
27405 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27406 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27407 "this file, and may over-write your own work."
27408 msgstr ""
27409 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27410 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27411 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27412 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:4828
27415 msgid "Emergency File Renames"
27416 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4829
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "Emergency file renamed as:\n"
27422 " %1$s"
27423 msgstr ""
27424 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27425 " %1$s"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4852
27428 #, c-format
27429 msgid ""
27430 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27431 "\n"
27432 "Load the backup instead?"
27433 msgstr ""
27434 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27435 "\n"
27436 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4854
27439 msgid "Load backup?"
27440 msgstr "Sicherung laden?"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4855
27443 msgid "&Load backup"
27444 msgstr "&Sicherung laden"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4855
27447 msgid "Load &original"
27448 msgstr "&Original laden"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4865
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27454 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27455 msgstr ""
27456 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27457 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27458 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27461 msgid "Senseless!!! "
27462 msgstr "Sinnlos!!! "
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:5482
27465 #, c-format
27466 msgid "Document %1$s reloaded."
27467 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:5485
27470 #, c-format
27471 msgid "Could not reload document %1$s."
27472 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27473
27474 #: src/BufferParams.cpp:519
27475 msgid ""
27476 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27477 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27478 msgstr ""
27479 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27480 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27481
27482 #: src/BufferParams.cpp:521
27483 msgid ""
27484 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27485 "are inserted into formulas"
27486 msgstr ""
27487 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27488 "in Formeln eingefügt werden"
27489
27490 #: src/BufferParams.cpp:523
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27493 "formulas"
27494 msgstr ""
27495 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27496 "Formeln eingefügt wird"
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:525
27499 msgid ""
27500 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27501 "inserted into formulas"
27502 msgstr ""
27503 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27504 "in Formeln eingefügt werden"
27505
27506 #: src/BufferParams.cpp:527
27507 msgid ""
27508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27509 "into formulas"
27510 msgstr ""
27511 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27512 "Formeln eingefügt wird"
27513
27514 #: src/BufferParams.cpp:529
27515 msgid ""
27516 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27517 "inserted into formulas"
27518 msgstr ""
27519 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27520 "in Formeln eingefügt werden"
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:531
27523 msgid ""
27524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27525 "inserted into formulas"
27526 msgstr ""
27527 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27528 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27529
27530 #: src/BufferParams.cpp:533
27531 msgid ""
27532 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27533 "subscript is inserted into formulas"
27534 msgstr ""
27535 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27536 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27537
27538 #: src/BufferParams.cpp:535
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27541 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27542 msgstr ""
27543 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27544 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27545
27546 #: src/BufferParams.cpp:537
27547 msgid ""
27548 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27549 "decoration 'utilde'"
27550 msgstr ""
27551 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27552 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27553
27554 #: src/BufferParams.cpp:742
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "The selected document class\n"
27558 "\t%1$s\n"
27559 "requires external files that are not available.\n"
27560 "The document class can still be used, but the\n"
27561 "document cannot be compiled until the following\n"
27562 "prerequisites are installed:\n"
27563 "\t%2$s\n"
27564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27565 "User's Guide for more information."
27566 msgstr ""
27567 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27568 "\t%1$s\n"
27569 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27570 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27571 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27572 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27573 "\t%2$s\n"
27574 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27575 "finden Sie weitere Hilfe."
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:751
27578 msgid "Document class not available"
27579 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27580
27581 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27582 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27584 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27585 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27586 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27587 msgid "LyX Warning: "
27588 msgstr "LyX-Warnung: "
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27592 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27594 msgid "uncodable character"
27595 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27596
27597 #: src/BufferParams.cpp:2140
27598 msgid "Uncodable character in user preamble"
27599 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:2142
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27605 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27606 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27607 "output.\n"
27608 "\n"
27609 "Please select an appropriate document encoding\n"
27610 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27611 msgstr ""
27612 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27613 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27614 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27615 "\n"
27616 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27617 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:2456
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "The layout file:\n"
27623 "%1$s\n"
27624 "could not be found. A default textclass with default\n"
27625 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27626 "correct output."
27627 msgstr ""
27628 "Die Formatdatei:\n"
27629 "%1$s\n"
27630 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27631 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27632 "Ausgabe zu erzeugen."
27633
27634 #: src/BufferParams.cpp:2462
27635 msgid "Document class not found"
27636 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27637
27638 #: src/BufferParams.cpp:2469
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27642 "%1$s\n"
27643 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27644 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27645 "correct output."
27646 msgstr ""
27647 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27648 "fehlerhaft ist.\n"
27649 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27650 "korrekte\n"
27651 "Ausgabe erzeugen können."
27652
27653 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27654 msgid "Could not load class"
27655 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27656
27657 #: src/BufferParams.cpp:2522
27658 msgid "Error reading internal layout information"
27659 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27660
27661 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27662 msgid "Read Error"
27663 msgstr "Lesefehler"
27664
27665 #: src/BufferView.cpp:195
27666 msgid "No more insets"
27667 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27668
27669 #: src/BufferView.cpp:815
27670 msgid "Save bookmark"
27671 msgstr "Lesezeichen speichern"
27672
27673 #: src/BufferView.cpp:1031
27674 msgid "Converting document to new document class..."
27675 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27676
27677 #: src/BufferView.cpp:1076
27678 msgid "Document is read-only"
27679 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:1078
27682 msgid "Document has been modified externally"
27683 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27684
27685 #: src/BufferView.cpp:1087
27686 msgid "This portion of the document is deleted."
27687 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27688
27689 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27691 msgid "Absolute filename expected."
27692 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27695 #, c-format
27696 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27697 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27698
27699 #: src/BufferView.cpp:1413
27700 msgid "No further undo information"
27701 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27702
27703 #: src/BufferView.cpp:1433
27704 msgid "No further redo information"
27705 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27706
27707 #: src/BufferView.cpp:1659
27708 msgid "Mark off"
27709 msgstr "Marke aus"
27710
27711 #: src/BufferView.cpp:1665
27712 msgid "Mark on"
27713 msgstr "Marke ein"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:1672
27716 msgid "Mark removed"
27717 msgstr "Marke entfernt"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:1675
27720 msgid "Mark set"
27721 msgstr "Marke gesetzt"
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1766
27724 msgid "Statistics for the selection:"
27725 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1768
27728 msgid "Statistics for the document:"
27729 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1771
27732 #, c-format
27733 msgid "%1$d words"
27734 msgstr "%1$d Wörter"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1773
27737 msgid "One word"
27738 msgstr "Ein Wort"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1776
27741 #, c-format
27742 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27743 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27744
27745 #: src/BufferView.cpp:1779
27746 msgid "One character (including blanks)"
27747 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:1782
27750 #, c-format
27751 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27752 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:1785
27755 msgid "One character (excluding blanks)"
27756 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:1787
27759 msgid "Statistics"
27760 msgstr "Statistik"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:2010
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27766 msgstr ""
27767 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:2012
27770 #, c-format
27771 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27772 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:2020
27775 msgid "Branch name"
27776 msgstr "Name des Zweigs"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27779 msgid "Branch already exists"
27780 msgstr "Zweig existiert bereits"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:2899
27783 #, c-format
27784 msgid "Inserting document %1$s..."
27785 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:2914
27788 #, c-format
27789 msgid "Document %1$s inserted."
27790 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:2916
27793 #, c-format
27794 msgid "Could not insert document %1$s"
27795 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27796
27797 #: src/BufferView.cpp:3319
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "Could not read the specified document\n"
27801 "%1$s\n"
27802 "due to the error: %2$s"
27803 msgstr ""
27804 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27805 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27806 "nicht gelesen werden: %2$s"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:3321
27809 msgid "Could not read file"
27810 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:3328
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "%1$s\n"
27816 " is not readable."
27817 msgstr ""
27818 "%1$s\n"
27819 "ist nicht lesbar."
27820
27821 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27822 msgid "Could not open file"
27823 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:3336
27826 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27827 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:3337
27830 msgid ""
27831 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27832 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27833 "If this does not give the correct result\n"
27834 "then please change the encoding of the file\n"
27835 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27836 msgstr ""
27837 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27838 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27839 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27840 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27841 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27842
27843 #: src/Changes.cpp:370
27844 msgid "Uncodable character in author name"
27845 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27846
27847 #: src/Changes.cpp:371
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "The author name '%1$s',\n"
27851 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27852 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27853 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27854 "\n"
27855 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27856 "or change the spelling of the author name."
27857 msgstr ""
27858 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27859 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27860 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27861 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27862 "\n"
27863 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27864 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27865
27866 #: src/Chktex.cpp:65
27867 #, c-format
27868 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27869 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27870
27871 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27873 msgid "none"
27874 msgstr "keine"
27875
27876 #: src/Color.cpp:204
27877 msgid "black"
27878 msgstr "Schwarz"
27879
27880 #: src/Color.cpp:205
27881 msgid "white"
27882 msgstr "Weiß"
27883
27884 #: src/Color.cpp:206
27885 msgid "blue"
27886 msgstr "Blau"
27887
27888 #: src/Color.cpp:207
27889 msgid "brown"
27890 msgstr "Braun"
27891
27892 #: src/Color.cpp:208
27893 msgid "cyan"
27894 msgstr "Cyan"
27895
27896 #: src/Color.cpp:209
27897 msgid "darkgray"
27898 msgstr "Dunkelgrau"
27899
27900 #: src/Color.cpp:210
27901 msgid "gray"
27902 msgstr "Grau"
27903
27904 #: src/Color.cpp:211
27905 msgid "green"
27906 msgstr "Grün"
27907
27908 #: src/Color.cpp:212
27909 msgid "lightgray"
27910 msgstr "Hellgrau"
27911
27912 #: src/Color.cpp:213
27913 msgid "lime"
27914 msgstr "Neongrün"
27915
27916 #: src/Color.cpp:214
27917 msgid "magenta"
27918 msgstr "Magenta"
27919
27920 #: src/Color.cpp:215
27921 msgid "olive"
27922 msgstr "Olivgrün"
27923
27924 #: src/Color.cpp:216
27925 msgid "orange"
27926 msgstr "Orange"
27927
27928 #: src/Color.cpp:217
27929 msgid "pink"
27930 msgstr "Pink"
27931
27932 #: src/Color.cpp:218
27933 msgid "purple"
27934 msgstr "Purpur"
27935
27936 #: src/Color.cpp:219
27937 msgid "red"
27938 msgstr "Rot"
27939
27940 #: src/Color.cpp:220
27941 msgid "teal"
27942 msgstr "Blaugrün"
27943
27944 #: src/Color.cpp:221
27945 msgid "violet"
27946 msgstr "Violett"
27947
27948 #: src/Color.cpp:222
27949 msgid "yellow"
27950 msgstr "Gelb"
27951
27952 #: src/Color.cpp:223
27953 msgid "cursor"
27954 msgstr "Cursor"
27955
27956 #: src/Color.cpp:224
27957 msgid "background"
27958 msgstr "Hintergrund"
27959
27960 #: src/Color.cpp:225
27961 msgid "text"
27962 msgstr "Text"
27963
27964 #: src/Color.cpp:226
27965 msgid "selection"
27966 msgstr "Auswahl"
27967
27968 #: src/Color.cpp:227
27969 msgid "selected text"
27970 msgstr "Ausgewählter Text"
27971
27972 #: src/Color.cpp:229
27973 msgid "LaTeX text"
27974 msgstr "LaTeX-Text"
27975
27976 #: src/Color.cpp:230
27977 msgid "inline completion"
27978 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27979
27980 #: src/Color.cpp:232
27981 msgid "non-unique inline completion"
27982 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27983
27984 #: src/Color.cpp:234
27985 msgid "previewed snippet"
27986 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27987
27988 #: src/Color.cpp:235
27989 msgid "note label"
27990 msgstr "Notiz (Marke)"
27991
27992 #: src/Color.cpp:236
27993 msgid "note background"
27994 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27995
27996 #: src/Color.cpp:237
27997 msgid "comment label"
27998 msgstr "Kommentar (Marke)"
27999
28000 #: src/Color.cpp:238
28001 msgid "comment background"
28002 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28003
28004 #: src/Color.cpp:239
28005 msgid "greyedout inset label"
28006 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28007
28008 #: src/Color.cpp:240
28009 msgid "greyedout inset text"
28010 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28011
28012 #: src/Color.cpp:241
28013 msgid "greyedout inset background"
28014 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28015
28016 #: src/Color.cpp:242
28017 msgid "phantom inset text"
28018 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28019
28020 #: src/Color.cpp:243
28021 msgid "shaded box"
28022 msgstr "Schattierte Box"
28023
28024 #: src/Color.cpp:244
28025 msgid "listings background"
28026 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28027
28028 #: src/Color.cpp:245
28029 msgid "branch label"
28030 msgstr "Zweig (Marke)"
28031
28032 #: src/Color.cpp:246
28033 msgid "footnote label"
28034 msgstr "Fußnote (Marke)"
28035
28036 #: src/Color.cpp:247
28037 msgid "index label"
28038 msgstr "Stichwortmarke"
28039
28040 #: src/Color.cpp:248
28041 msgid "margin note label"
28042 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28043
28044 #: src/Color.cpp:249
28045 msgid "URL label"
28046 msgstr "URL (Marke)"
28047
28048 #: src/Color.cpp:250
28049 msgid "URL text"
28050 msgstr "URL (Text)"
28051
28052 #: src/Color.cpp:251
28053 msgid "depth bar"
28054 msgstr "Balken für Tiefe"
28055
28056 #: src/Color.cpp:252
28057 msgid "scroll indicator"
28058 msgstr "Scroll-Indikator"
28059
28060 #: src/Color.cpp:253
28061 msgid "language"
28062 msgstr "Sprache"
28063
28064 #: src/Color.cpp:254
28065 msgid "command inset"
28066 msgstr "Befehlseinfügung"
28067
28068 #: src/Color.cpp:255
28069 msgid "command inset background"
28070 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28071
28072 #: src/Color.cpp:256
28073 msgid "command inset frame"
28074 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28075
28076 #: src/Color.cpp:257
28077 msgid "special character"
28078 msgstr "Sonderzeichen"
28079
28080 #: src/Color.cpp:258
28081 msgid "math"
28082 msgstr "Mathe"
28083
28084 #: src/Color.cpp:259
28085 msgid "math background"
28086 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28087
28088 #: src/Color.cpp:260
28089 msgid "graphics background"
28090 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28091
28092 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28093 msgid "math macro background"
28094 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28095
28096 #: src/Color.cpp:262
28097 msgid "math frame"
28098 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28099
28100 #: src/Color.cpp:263
28101 msgid "math corners"
28102 msgstr "Mathe (Ecken)"
28103
28104 #: src/Color.cpp:264
28105 msgid "math line"
28106 msgstr "Mathe (Linie)"
28107
28108 #: src/Color.cpp:266
28109 msgid "math macro hovered background"
28110 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28111
28112 #: src/Color.cpp:267
28113 msgid "math macro label"
28114 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28115
28116 #: src/Color.cpp:268
28117 msgid "math macro frame"
28118 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28119
28120 #: src/Color.cpp:269
28121 msgid "math macro blended out"
28122 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28123
28124 #: src/Color.cpp:270
28125 msgid "math macro old parameter"
28126 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28127
28128 #: src/Color.cpp:271
28129 msgid "math macro new parameter"
28130 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28131
28132 #: src/Color.cpp:272
28133 msgid "collapsible inset text"
28134 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28135
28136 #: src/Color.cpp:273
28137 msgid "collapsible inset frame"
28138 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28139
28140 #: src/Color.cpp:274
28141 msgid "inset background"
28142 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28143
28144 #: src/Color.cpp:275
28145 msgid "inset frame"
28146 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28147
28148 #: src/Color.cpp:276
28149 msgid "LaTeX error"
28150 msgstr "LaTeX-Fehler"
28151
28152 #: src/Color.cpp:277
28153 msgid "end-of-line marker"
28154 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28155
28156 #: src/Color.cpp:278
28157 msgid "appendix marker"
28158 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28159
28160 #: src/Color.cpp:279
28161 msgid "change bar"
28162 msgstr "Balken für Änderung"
28163
28164 #: src/Color.cpp:280
28165 msgid "deleted text"
28166 msgstr "Gelöschter Text"
28167
28168 #: src/Color.cpp:281
28169 msgid "added text"
28170 msgstr "Hinzugefügter Text"
28171
28172 #: src/Color.cpp:282
28173 msgid "changed text 1st author"
28174 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28175
28176 #: src/Color.cpp:283
28177 msgid "changed text 2nd author"
28178 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28179
28180 #: src/Color.cpp:284
28181 msgid "changed text 3rd author"
28182 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28183
28184 #: src/Color.cpp:285
28185 msgid "changed text 4th author"
28186 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28187
28188 #: src/Color.cpp:286
28189 msgid "changed text 5th author"
28190 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28191
28192 #: src/Color.cpp:287
28193 msgid "deleted text modifier"
28194 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28195
28196 #: src/Color.cpp:288
28197 msgid "added space markers"
28198 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28199
28200 #: src/Color.cpp:289
28201 msgid "table line"
28202 msgstr "Tabelle (Linie)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:290
28205 msgid "table on/off line"
28206 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28207
28208 #: src/Color.cpp:292
28209 msgid "bottom area"
28210 msgstr "Unterer Bereich"
28211
28212 #: src/Color.cpp:293
28213 msgid "new page"
28214 msgstr "Neue Seite"
28215
28216 #: src/Color.cpp:294
28217 msgid "page break / line break"
28218 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28219
28220 #: src/Color.cpp:295
28221 msgid "button frame"
28222 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28223
28224 #: src/Color.cpp:296
28225 msgid "button background"
28226 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28227
28228 #: src/Color.cpp:297
28229 msgid "button background under focus"
28230 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28231
28232 #: src/Color.cpp:298
28233 msgid "paragraph marker"
28234 msgstr "Absatzmarkierung"
28235
28236 #: src/Color.cpp:299
28237 msgid "preview frame"
28238 msgstr "Vorschaurahmen"
28239
28240 #: src/Color.cpp:300
28241 msgid "inherit"
28242 msgstr "übernehmen"
28243
28244 #: src/Color.cpp:301
28245 msgid "regexp frame"
28246 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28247
28248 #: src/Color.cpp:302
28249 msgid "ignore"
28250 msgstr "ignorieren"
28251
28252 #: src/Converter.cpp:310
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28256 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28257 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28258 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28259 "actually need it, instead.</p>"
28260 msgstr ""
28261 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28262 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28263 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28264 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28265 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28266 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28267 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28268
28269 #: src/Converter.cpp:319
28270 msgid "Security Warning"
28271 msgstr "Sicherheitswarnung"
28272
28273 #: src/Converter.cpp:332
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28277 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28278 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28279 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28280 msgstr ""
28281 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28282 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28283 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28284 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28285 "verlangt.</p>"
28286
28287 #: src/Converter.cpp:339
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28291 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28292 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28293 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28294 msgstr ""
28295 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28296 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28297 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28298 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28299 "verlangt.</p>"
28300
28301 #: src/Converter.cpp:349
28302 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28303 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28304
28305 #: src/Converter.cpp:351
28306 msgid ""
28307 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28308 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28309 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28310 "i>.)"
28311 msgstr ""
28312 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28313 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28314 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28315 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28316
28317 #: src/Converter.cpp:360
28318 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28319 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28320
28321 #: src/Converter.cpp:361
28322 msgid "An external converter requires your authorization"
28323 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28324
28325 #: src/Converter.cpp:364
28326 msgid ""
28327 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28328 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28329 msgstr ""
28330 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28331 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28332 "vertrauen!</b></p>"
28333
28334 #: src/Converter.cpp:367
28335 msgid ""
28336 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28337 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28338 msgstr ""
28339 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28340 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28341
28342 #: src/Converter.cpp:371
28343 msgid "Do &not allow"
28344 msgstr "&Nicht erlauben"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:371
28347 msgid "Do &not run"
28348 msgstr "&Nicht ausführen"
28349
28350 #: src/Converter.cpp:372
28351 msgid "A&llow"
28352 msgstr "&Erlauben"
28353
28354 #: src/Converter.cpp:372
28355 msgid "&Run"
28356 msgstr "Aus&führen"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:374
28359 msgid "&Always allow for this document"
28360 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28361
28362 #: src/Converter.cpp:375
28363 msgid "&Always run for this document"
28364 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28367 msgid "Converter killed"
28368 msgstr "Konverter getötet"
28369
28370 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "The following converter was killed by the user.\n"
28374 " %1$s\n"
28375 msgstr ""
28376 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28377 " %1$s\n"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28380 #: src/Converter.cpp:814
28381 msgid "Cannot convert file"
28382 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:466
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28388 "Define a converter in the preferences."
28389 msgstr ""
28390 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28391 "konvertieren.\n"
28392 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28393
28394 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28395 msgid "Pygments driver command not found!"
28396 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28397
28398 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28399 msgid ""
28400 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28401 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28402 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28403 "is named differently, to add the following line to the\n"
28404 "document preamble:\n"
28405 "\n"
28406 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28407 "\n"
28408 "where 'driver' is name of the driver command."
28409 msgstr ""
28410 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28411 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28412 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28413 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28414 "hinzu:\n"
28415 "\n"
28416 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28417 "\n"
28418 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28419
28420 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28421 msgid "Executing command: "
28422 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28423
28424 #: src/Converter.cpp:731
28425 msgid "Process Killed"
28426 msgstr "Prozess getötet"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:732
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The conversion process was killed while running:\n"
28432 "%1$s"
28433 msgstr ""
28434 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28435 "%1$s"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:737
28438 msgid "Process Timed Out"
28439 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:738
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "The conversion process:\n"
28445 "%1$s\n"
28446 "timed out before completing."
28447 msgstr ""
28448 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28449 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28450 "%1$s"
28451
28452 #: src/Converter.cpp:743
28453 msgid "Build errors"
28454 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28455
28456 #: src/Converter.cpp:744
28457 msgid "There were errors during the build process."
28458 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28459
28460 #: src/Converter.cpp:749
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "An error occurred while running:\n"
28464 "%1$s"
28465 msgstr ""
28466 "Bei der Ausführung von\n"
28467 "%1$s\n"
28468 "ist ein Fehler aufgetreten"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:772
28471 #, c-format
28472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28473 msgstr ""
28474 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28475
28476 #: src/Converter.cpp:816
28477 #, c-format
28478 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28479 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28480
28481 #: src/Converter.cpp:817
28482 #, c-format
28483 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28484 msgstr ""
28485 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28486
28487 #: src/Converter.cpp:859
28488 msgid "Running LaTeX..."
28489 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28490
28491 #: src/Converter.cpp:876
28492 msgid "Export canceled"
28493 msgstr "Export abgebrochen"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:877
28496 msgid "The export process was terminated by the user."
28497 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28498
28499 #: src/Converter.cpp:887
28500 msgid "Undefined reference"
28501 msgstr "Undefinierter Verweis"
28502
28503 #: src/Converter.cpp:888
28504 msgid ""
28505 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28506 "Log."
28507 msgstr ""
28508 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28509 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28510
28511 #: src/Converter.cpp:899
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28515 "log %1$s."
28516 msgstr ""
28517 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28518 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28519
28520 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28521 msgid "LaTeX failed"
28522 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28523
28524 #: src/Converter.cpp:905
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The external program\n"
28528 "%1$s\n"
28529 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28530 "program's error (check the logs). "
28531 msgstr ""
28532 "Das externe Programm\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28535 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28536
28537 #: src/Converter.cpp:911
28538 msgid "Output is empty"
28539 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:912
28542 msgid "No output file was generated."
28543 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28544
28545 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28546 msgid ", Inset: "
28547 msgstr ", Einfügung: "
28548
28549 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28550 msgid ", Cell: "
28551 msgstr ", Zelle: "
28552
28553 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28554 msgid ", Position: "
28555 msgstr ", Position: "
28556
28557 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28561 "not been pasted."
28562 msgstr ""
28563 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28564 "wurde daher nicht eingefügt."
28565
28566 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28570 "not been pasted."
28571 msgstr ""
28572 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28573 "und wurden daher nicht eingefügt."
28574
28575 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28576 msgid "Uncodable content"
28577 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28578
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28583 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28584 msgstr ""
28585 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28586 "\n"
28587 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28588
28589 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28590 msgid "Unknown branch"
28591 msgstr "Unbekannter Zweig"
28592
28593 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28594 msgid "&Don't Add"
28595 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28596
28597 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28598 #, c-format
28599 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28600 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28601
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28603 msgid "Layout Not Found"
28604 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28605
28606 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28607 #, c-format
28608 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28609 msgstr ""
28610 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28611 ",%2$s` undefiniert."
28612
28613 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28617 "%3$s'."
28618 msgstr ""
28619 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28620 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28621
28622 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28623 msgid "Undefined flex inset"
28624 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28625
28626 #: src/Exporter.cpp:45
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "The file %1$s already exists.\n"
28630 "\n"
28631 "Do you want to overwrite that file?"
28632 msgstr ""
28633 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28634 "\n"
28635 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28636
28637 #: src/Exporter.cpp:48
28638 msgid "Overwrite file?"
28639 msgstr "Datei überschreiben?"
28640
28641 #: src/Exporter.cpp:50
28642 msgid "&Keep file"
28643 msgstr "&Nicht überschreiben"
28644
28645 #: src/Exporter.cpp:51
28646 msgid "Overwrite &all"
28647 msgstr "&Alle überschreiben"
28648
28649 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28650 msgid "&Cancel export"
28651 msgstr "Export &abbrechen"
28652
28653 #: src/Exporter.cpp:97
28654 msgid "Couldn't copy file"
28655 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28656
28657 #: src/Exporter.cpp:98
28658 #, c-format
28659 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28660 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28661
28662 #: src/Font.cpp:130
28663 #, c-format
28664 msgid "Language: %1$s, "
28665 msgstr "Sprache: %1$s, "
28666
28667 #: src/Font.cpp:135
28668 #, c-format
28669 msgid "Number %1$s"
28670 msgstr "Nummer %1$s"
28671
28672 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28674 msgid "Roman"
28675 msgstr "Serifenschrift"
28676
28677 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28679 msgid "Sans Serif"
28680 msgstr "Serifenlos"
28681
28682 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28684 msgid "Typewriter"
28685 msgstr "Schreibmaschine"
28686
28687 #: src/FontInfo.cpp:43
28688 msgid "Symbol"
28689 msgstr "Symbole"
28690
28691 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28692 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28693 msgid "Inherit"
28694 msgstr "Übernehmen"
28695
28696 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28697 msgid "Medium"
28698 msgstr "Mittel"
28699
28700 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28701 msgid "Upright"
28702 msgstr "Normal"
28703
28704 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28705 msgid "Italic"
28706 msgstr "Kursiv"
28707
28708 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28709 msgid "Slanted"
28710 msgstr "Geneigt"
28711
28712 #: src/FontInfo.cpp:51
28713 msgid "Smallcaps"
28714 msgstr "Kapitälchen"
28715
28716 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28717 msgid "Increase"
28718 msgstr "Vergrößern"
28719
28720 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28721 msgid "Decrease"
28722 msgstr "Verkleinern"
28723
28724 #: src/FontInfo.cpp:60
28725 msgid "Toggle"
28726 msgstr "An/Aus"
28727
28728 #: src/FontInfo.cpp:616
28729 #, c-format
28730 msgid "Emphasis %1$s, "
28731 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28732
28733 #: src/FontInfo.cpp:619
28734 #, c-format
28735 msgid "Underline %1$s, "
28736 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28737
28738 #: src/FontInfo.cpp:622
28739 #, c-format
28740 msgid "Double underline %1$s, "
28741 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28742
28743 #: src/FontInfo.cpp:625
28744 #, c-format
28745 msgid "Wavy underline %1$s, "
28746 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28747
28748 #: src/FontInfo.cpp:628
28749 #, c-format
28750 msgid "Strike out %1$s, "
28751 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28752
28753 #: src/FontInfo.cpp:631
28754 #, c-format
28755 msgid "Cross out %1$s, "
28756 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28757
28758 #: src/FontInfo.cpp:634
28759 #, c-format
28760 msgid "Noun %1$s, "
28761 msgstr "Eigenname %1$s, "
28762
28763 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28764 msgid "Cannot view file"
28765 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28766
28767 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28768 #, c-format
28769 msgid "File does not exist: %1$s"
28770 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28771
28772 #: src/Format.cpp:667
28773 #, c-format
28774 msgid "No information for viewing %1$s"
28775 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28776
28777 #: src/Format.cpp:677
28778 #, c-format
28779 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28780 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28781
28782 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28783 msgid "Cannot edit file"
28784 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28785
28786 #: src/Format.cpp:758
28787 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28788 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28789
28790 #: src/Format.cpp:771
28791 #, c-format
28792 msgid "No information for editing %1$s"
28793 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28794
28795 #: src/Format.cpp:782
28796 #, c-format
28797 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28798 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28799
28800 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28801 msgid "Could not find bind file"
28802 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28803
28804 #: src/KeyMap.cpp:230
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "Unable to find the bind file\n"
28808 "%1$s.\n"
28809 "Please check your installation."
28810 msgstr ""
28811 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28812 "%1$s.\n"
28813 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28814
28815 #: src/KeyMap.cpp:237
28816 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28817 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28818
28819 #: src/KeyMap.cpp:238
28820 msgid ""
28821 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28822 "Please check your installation."
28823 msgstr ""
28824 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28825 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28826
28827 #: src/KeyMap.cpp:245
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "Unable to find the bind file\n"
28831 "%1$s.\n"
28832 "Falling back to default."
28833 msgstr ""
28834 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28835 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28836
28837 #: src/KeySequence.cpp:181
28838 msgid "   options: "
28839 msgstr "   Optionen: "
28840
28841 #: src/LaTeX.cpp:58
28842 #, c-format
28843 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28844 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28845
28846 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28847 msgid "Running Index Processor."
28848 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28849
28850 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28851 msgid "Running BibTeX."
28852 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28853
28854 #: src/LaTeX.cpp:523
28855 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28856 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28857
28858 #: src/LaTeX.cpp:1458 src/LaTeX.cpp:1464 src/LaTeX.cpp:1473
28859 msgid "BibTeX error: "
28860 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28861
28862 #: src/LaTeX.cpp:1480
28863 msgid "Biber error: "
28864 msgstr "Biber-Fehler: "
28865
28866 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28867 msgid "Font not available"
28868 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28869
28870 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28874 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28875 msgstr ""
28876 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28877 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28878 "Standardschrift zurückgreifen."
28879
28880 #: src/LyX.cpp:148
28881 msgid "Could not read configuration file"
28882 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28883
28884 #: src/LyX.cpp:149
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "Error while reading the configuration file\n"
28888 "%1$s.\n"
28889 "Please check your installation."
28890 msgstr ""
28891 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28892 "%1$s.\n"
28893 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28894
28895 #: src/LyX.cpp:402
28896 msgid "The following files could not be loaded:"
28897 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28898
28899 #: src/LyX.cpp:443
28900 #, c-format
28901 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28902 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28903
28904 #: src/LyX.cpp:445
28905 msgid "Cannot remove temporary directory"
28906 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28907
28908 #: src/LyX.cpp:450
28909 #, c-format
28910 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28911 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28912
28913 #: src/LyX.cpp:479
28914 #, c-format
28915 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28916 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28917
28918 #: src/LyX.cpp:497
28919 msgid "Missing filename for this operation."
28920 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28921
28922 #: src/LyX.cpp:546
28923 #, c-format
28924 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28925 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28926
28927 #: src/LyX.cpp:593
28928 msgid "No textclass is found"
28929 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28930
28931 #: src/LyX.cpp:594
28932 msgid ""
28933 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28934 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28935 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28936 msgstr ""
28937 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28938 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28939 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28940 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28941
28942 #: src/LyX.cpp:598
28943 msgid "&Reconfigure"
28944 msgstr "Neu &konfigurieren"
28945
28946 #: src/LyX.cpp:599
28947 msgid "&Without LaTeX"
28948 msgstr "&Ohne LaTeX"
28949
28950 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28951 msgid "&Continue"
28952 msgstr "&Fortfahren"
28953
28954 #: src/LyX.cpp:703
28955 msgid ""
28956 "SIGHUP signal caught!\n"
28957 "Bye."
28958 msgstr ""
28959 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28960 "Tschüs."
28961
28962 #: src/LyX.cpp:707
28963 msgid ""
28964 "SIGFPE signal caught!\n"
28965 "Bye."
28966 msgstr ""
28967 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28968 "Tschüs."
28969
28970 #: src/LyX.cpp:710
28971 msgid ""
28972 "SIGSEGV signal caught!\n"
28973 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28974 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28975 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28976 "Bye."
28977 msgstr ""
28978 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28979 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28980 "Sie keine Daten verloren.\n"
28981 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28982 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28983 "Tschüs."
28984
28985 #: src/LyX.cpp:726
28986 msgid "LyX crashed!"
28987 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28988
28989 #: src/LyX.cpp:760
28990 msgid "LyX: "
28991 msgstr "LyX: "
28992
28993 #: src/LyX.cpp:1009
28994 msgid "Could not create temporary directory"
28995 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28996
28997 #: src/LyX.cpp:1010
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "Could not create a temporary directory in\n"
29001 "\"%1$s\"\n"
29002 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29003 msgstr ""
29004 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29005 "\"%1$s\"\n"
29006 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29007 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29008
29009 #: src/LyX.cpp:1074
29010 msgid "Missing user LyX directory"
29011 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29012
29013 #: src/LyX.cpp:1075
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29017 "It is needed to keep your own configuration."
29018 msgstr ""
29019 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29020 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29021
29022 #: src/LyX.cpp:1080
29023 msgid "&Create directory"
29024 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29025
29026 #: src/LyX.cpp:1081
29027 msgid "&Exit LyX"
29028 msgstr "LyX &beenden"
29029
29030 #: src/LyX.cpp:1082
29031 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29032 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29033
29034 #: src/LyX.cpp:1086
29035 #, c-format
29036 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29037 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:1091
29040 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29041 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29042
29043 #: src/LyX.cpp:1164
29044 msgid "List of supported debug flags:"
29045 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:1168
29048 #, c-format
29049 msgid "Setting debug level to %1$s"
29050 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29051
29052 #: src/LyX.cpp:1179
29053 msgid ""
29054 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29055 "Command line switches (case sensitive):\n"
29056 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29057 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29058 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29059 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29060 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29061 "                  select the features to debug.\n"
29062 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29063 "\t-x [--execute] command\n"
29064 "                  where command is a lyx command.\n"
29065 "\t-e [--export] fmt\n"
29066 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29067 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29068 "Name\n"
29069 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29070 "name\n"
29071 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29072 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29073 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29074 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29075 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29076 "                  and filename is the destination filename.\n"
29077 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29078 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29079 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29080 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29081 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29082 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29083 "files,\n"
29084 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29085 "export.\n"
29086 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29087 "consumed.\n"
29088 "\t--ignore-error-message which\n"
29089 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29090 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29091 "values:\n"
29092 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29093 "\t-n [--no-remote]\n"
29094 "                  open documents in a new instance\n"
29095 "\t-r [--remote]\n"
29096 "                  open documents in an already running instance\n"
29097 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29098 "\t-v [--verbose]\n"
29099 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29100 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29101 "\t-version  summarize version and build info\n"
29102 "Check the LyX man page for more details."
29103 msgstr ""
29104 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29105 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29106 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29107 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29108 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29109 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29110 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29111 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29112 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29113 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29114 "                     möglichen Bereiche.\n"
29115 "\t-x [--execute] command\n"
29116 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29117 "\t-e [--export] fmt\n"
29118 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29119 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29120 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29121 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29122 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29123 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29124 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29125 "x\n"
29126 "                     nicht beliebig ist!\n"
29127 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29128 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29129 "export)\n"
29130 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29131 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29132 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29133 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29134 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29135 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29136 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29137 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29138 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29139 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29140 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29141 "\t--ignore-error-message welche\n"
29142 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29143 "ignorieren.\n"
29144 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29145 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29146 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29147 "Pakets Fontspec.\n"
29148 "\t-n [--no-remote]\n"
29149 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29150 "\t-r [--remote]\n"
29151 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29152 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29153 "\t-v [--verbose]\n"
29154 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29155 "aufruft.\n"
29156 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29157 "sich anschließend\n"
29158 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29159 "zusammen.\n"
29160 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29161
29162 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29163 msgid "  Git commit hash "
29164 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29165
29166 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29167 msgid "No system directory"
29168 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29169
29170 #: src/LyX.cpp:1244
29171 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29172 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29173
29174 #: src/LyX.cpp:1255
29175 msgid "No user directory"
29176 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1256
29179 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29180 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1267
29183 msgid "Incomplete command"
29184 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29185
29186 #: src/LyX.cpp:1268
29187 msgid "Missing command string after --execute switch"
29188 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:1279
29191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29192 msgstr ""
29193 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29194 "ps...]"
29195
29196 #: src/LyX.cpp:1284
29197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29198 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29199
29200 #: src/LyX.cpp:1297
29201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29202 msgstr ""
29203 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1310
29206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29207 msgstr ""
29208 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:1315
29211 msgid "Missing filename for --import"
29212 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29213
29214 #: src/LyXRC.cpp:2920
29215 msgid ""
29216 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29217 "legal words?"
29218 msgstr ""
29219 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29220 "angesehen werden?"
29221
29222 #: src/LyXRC.cpp:2924
29223 msgid ""
29224 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29225 "document."
29226 msgstr ""
29227 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29228 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29229 "Dokuments."
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:2932
29232 msgid ""
29233 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29234 "automatically by what you type."
29235 msgstr ""
29236 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29237 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29238
29239 #: src/LyXRC.cpp:2936
29240 msgid ""
29241 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29242 "class change."
29243 msgstr ""
29244 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29245 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29246 "werden."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:2940
29249 msgid ""
29250 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29251 msgstr ""
29252 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29253 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29254
29255 #: src/LyXRC.cpp:2947
29256 msgid ""
29257 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29258 "the backup file in the same directory as the original file."
29259 msgstr ""
29260 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29261 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:2951
29264 msgid ""
29265 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29266 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29267 msgstr ""
29268 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29269 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:2955
29272 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29273 msgstr ""
29274 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:2959
29277 msgid ""
29278 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29279 "its global and local bind/ directories."
29280 msgstr ""
29281 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29282 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29283 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:2963
29286 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29287 msgstr ""
29288 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29289 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:2967
29292 msgid ""
29293 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29294 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29295 msgstr ""
29296 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29297 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29298 "Dokumentation von ChkTeX."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:2974
29301 msgid ""
29302 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29303 "undesired effects."
29304 msgstr ""
29305 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29306 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29307
29308 #: src/LyXRC.cpp:2978
29309 msgid ""
29310 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29311 "prevent undesired effects."
29312 msgstr ""
29313 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29314 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29315 "verhindern."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:2985
29318 msgid ""
29319 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29320 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29321 msgstr ""
29322 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29323 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29324 "mitgenommen`."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:2993
29327 msgid ""
29328 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29329 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29330 "the top of the screen"
29331 msgstr ""
29332 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29333 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:2997
29336 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29337 msgstr ""
29338 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29339 "die Control-Taste wie Ctlr."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:3001
29342 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29343 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29344
29345 #: src/LyXRC.cpp:3005
29346 msgid ""
29347 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29348 "inside."
29349 msgstr ""
29350 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29351 "innerhalb des Makros ist."
29352
29353 #: src/LyXRC.cpp:3009
29354 msgid ""
29355 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29356 "look in its global and local commands/ directories."
29357 msgstr ""
29358 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29359 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29360 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29361
29362 #: src/LyXRC.cpp:3013
29363 msgid ""
29364 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29365 msgstr ""
29366 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29367 "Schriften verwendet wird."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3017
29370 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29371 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3021
29374 msgid ""
29375 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29376 "shown after the change has been made.)"
29377 msgstr ""
29378 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29379 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3025
29382 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29383 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3029
29386 msgid ""
29387 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29388 "LyX was started from."
29389 msgstr ""
29390 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29391 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3033
29394 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29395 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29396
29397 #: src/LyXRC.cpp:3037
29398 msgid ""
29399 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29400 "value selects the directory LyX was started from."
29401 msgstr ""
29402 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29403 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3044
29406 msgid ""
29407 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29408 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29409 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29410 msgstr ""
29411 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29412 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29413 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3048
29416 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29417 msgstr ""
29418 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3052
29421 msgid ""
29422 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29423 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29424 msgstr ""
29425 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29426 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29427 "Indexprozessors abweichen."
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3056
29430 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29431 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3065
29434 msgid ""
29435 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29436 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29437 msgstr ""
29438 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29439 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29440 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3069
29443 msgid ""
29444 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29445 "document."
29446 msgstr ""
29447 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29448 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3073
29451 msgid ""
29452 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29453 msgstr ""
29454 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29455 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3077
29458 msgid ""
29459 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29460 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29461 "name of the second language."
29462 msgstr ""
29463 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29464 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29465 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3081
29468 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29469 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3085
29472 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3089
29476 msgid ""
29477 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29478 "\\documentclass."
29479 msgstr ""
29480 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29481 "\\documentclass verwendet werden soll."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3093
29484 msgid ""
29485 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29486 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29487 msgstr ""
29488 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29489 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3097
29492 msgid ""
29493 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29494 "document is the default language."
29495 msgstr ""
29496 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29497 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3101
29500 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29501 msgstr ""
29502 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29503 "springen soll."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3105
29506 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29507 msgstr ""
29508 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29509 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3109
29512 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29513 msgstr ""
29514 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29515 "soll."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3113
29518 msgid ""
29519 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29520 "of the document."
29521 msgstr ""
29522 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29523 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3121
29526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29527 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3125
29530 msgid "The completion popup delay."
29531 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3129
29534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29535 msgstr ""
29536 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3133
29539 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29540 msgstr ""
29541 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3137
29544 msgid ""
29545 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29546 msgstr ""
29547 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29548 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3141
29551 msgid ""
29552 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29553 "available."
29554 msgstr ""
29555 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29556 "Vervollständigung verfügbar ist."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3145
29559 msgid "The inline completion delay."
29560 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3149
29563 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29564 msgstr ""
29565 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3153
29568 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29569 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3157
29572 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29573 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3161
29576 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29577 msgstr ""
29578 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3165
29581 #, c-format
29582 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29583 msgstr ""
29584 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29585 "'Datei'-Menü erscheinen."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3170
29588 msgid ""
29589 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29590 "variable.\n"
29591 "Use the OS native format."
29592 msgstr ""
29593 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29594 "vorangestellt werden sollen.\n"
29595 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3176
29598 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29599 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3180
29602 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29603 msgstr ""
29604 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29605 "haben"
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3184
29608 msgid "Scale the preview size to suit."
29609 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3188
29612 msgid "The option to print out in landscape."
29613 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3192
29616 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29617 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3196
29620 msgid "The option to specify paper type."
29621 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3200
29624 msgid ""
29625 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29626 msgstr ""
29627 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29628 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3204
29631 msgid ""
29632 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29633 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29634 msgstr ""
29635 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29636 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29637 "soll (ask)."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3208
29640 msgid ""
29641 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29642 "wrong, override the setting here."
29643 msgstr ""
29644 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29645 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29646 "vorgeben."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3214
29649 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29650 msgstr ""
29651 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29652 "Bearbeitung verwendet werden."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3223
29655 msgid ""
29656 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29657 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29658 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29659 msgstr ""
29660 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29661 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29662 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29663 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3227
29666 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29667 msgstr ""
29668 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29669 "werden."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3232
29672 #, no-c-format
29673 msgid ""
29674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29675 "roughly the same size as on paper."
29676 msgstr ""
29677 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29678 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3236
29681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29682 msgstr ""
29683 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29684 "herzustellen."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3240
29687 msgid ""
29688 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29689 "\".out\". Only for advanced users."
29690 msgstr ""
29691 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29692 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29693 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3247
29696 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29697 msgstr ""
29698 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29699 "soll."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3251
29702 msgid ""
29703 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29704 "when you quit LyX."
29705 msgstr ""
29706 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29707 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3255
29710 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29711 msgstr ""
29712 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3259
29715 msgid ""
29716 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29717 "value selects the directory LyX was started from."
29718 msgstr ""
29719 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29720 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3269
29723 msgid ""
29724 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29725 "environment variable.\n"
29726 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29727 msgstr ""
29728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29729 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29730 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29731 "native Format Ihres Betriebssystems."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3276
29734 msgid ""
29735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29736 "will look in its global and local ui/ directories."
29737 msgstr ""
29738 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29739 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29740 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3286
29743 msgid ""
29744 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29745 "selection."
29746 msgstr ""
29747 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29748 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3290
29751 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29752 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3294
29755 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29756 msgstr ""
29757 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29758 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29759
29760 #: src/LyXVC.cpp:49
29761 #, c-format
29762 msgid "%1$s lock"
29763 msgstr "%1$s-Sperre"
29764
29765 #: src/LyXVC.cpp:111
29766 #, c-format
29767 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29768 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29769
29770 #: src/LyXVC.cpp:113
29771 msgid "Retrieve from version control?"
29772 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29773
29774 #: src/LyXVC.cpp:114
29775 msgid "&Retrieve"
29776 msgstr "&Abrufen"
29777
29778 #: src/LyXVC.cpp:148
29779 msgid "Document not saved"
29780 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29781
29782 #: src/LyXVC.cpp:149
29783 msgid "You must save the document before it can be registered."
29784 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29785
29786 #: src/LyXVC.cpp:185
29787 msgid "LyX VC: Initial description"
29788 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29789
29790 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29791 msgid "(no initial description)"
29792 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29793
29794 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29795 msgid "LyX VC: Log message"
29796 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29797
29798 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29799 #: src/LyXVC.cpp:242
29800 msgid "(no log message)"
29801 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29804 msgid "LyX VC: Log Message"
29805 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29806
29807 #: src/LyXVC.cpp:298
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29811 "changes.\n"
29812 "\n"
29813 "Do you want to revert to the older version?"
29814 msgstr ""
29815 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29816 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29817 "\n"
29818 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29819
29820 #: src/LyXVC.cpp:303
29821 msgid "Revert to stored version of document?"
29822 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29823
29824 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29825 msgid "&Revert"
29826 msgstr "&Wiederherstellen"
29827
29828 #: src/Paragraph.cpp:2024
29829 msgid "Senseless with this layout!"
29830 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29831
29832 #: src/Paragraph.cpp:2085
29833 msgid "Alignment not permitted"
29834 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29835
29836 #: src/Paragraph.cpp:2086
29837 msgid ""
29838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29839 "Setting to default."
29840 msgstr ""
29841 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29842 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29843
29844 #: src/Text.cpp:449
29845 msgid "Unknown Inset"
29846 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29847
29848 #: src/Text.cpp:565
29849 msgid "Change tracking author index missing"
29850 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29851
29852 #: src/Text.cpp:566
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29856 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29857 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29858 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29859 msgstr ""
29860 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29861 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29862 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29863 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29864 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29865 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29866
29867 #: src/Text.cpp:582
29868 msgid "Unknown token"
29869 msgstr "Unbekanntes Token"
29870
29871 #: src/Text.cpp:953
29872 msgid ""
29873 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29874 "Tutorial."
29875 msgstr ""
29876 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29877 "Sie das Tutorium."
29878
29879 #: src/Text.cpp:962
29880 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29881 msgstr ""
29882 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29883 "das Tutorium."
29884
29885 #: src/Text.cpp:973
29886 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29887 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29888
29889 #: src/Text.cpp:1942
29890 msgid "[Change Tracking] "
29891 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29892
29893 #: src/Text.cpp:1950
29894 #, c-format
29895 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29896 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29897
29898 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29899 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29900 #, c-format
29901 msgid "Font: %1$s"
29902 msgstr "Schrift: %1$s"
29903
29904 #: src/Text.cpp:1965
29905 #, c-format
29906 msgid ", Depth: %1$d"
29907 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29908
29909 #: src/Text.cpp:1971
29910 msgid ", Spacing: "
29911 msgstr ", Abstand: "
29912
29913 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29914 msgid "OneHalf"
29915 msgstr "Eineinhalb"
29916
29917 #: src/Text.cpp:1983
29918 msgid "Other ("
29919 msgstr "Andere ("
29920
29921 #: src/Text.cpp:1995
29922 msgid ", Paragraph: "
29923 msgstr ", Absatz: "
29924
29925 #: src/Text.cpp:1996
29926 msgid ", Id: "
29927 msgstr ", Id: "
29928
29929 #: src/Text.cpp:2003
29930 msgid ", Char: 0x"
29931 msgstr ", Zeichen: 0x"
29932
29933 #: src/Text.cpp:2005
29934 msgid ", Boundary: "
29935 msgstr ", Grenze: "
29936
29937 #: src/Text2.cpp:414
29938 msgid "No font change defined."
29939 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29940
29941 #: src/Text3.cpp:200
29942 msgid "Math editor mode"
29943 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29944
29945 #: src/Text3.cpp:202
29946 msgid "No valid math formula"
29947 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29948
29949 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29950 msgid "Already in regular expression mode"
29951 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29952
29953 #: src/Text3.cpp:223
29954 msgid "Regexp editor mode"
29955 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29956
29957 #: src/Text3.cpp:1571
29958 msgid "Layout "
29959 msgstr "Format "
29960
29961 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29962 msgid " not known"
29963 msgstr " unbekannt"
29964
29965 #: src/Text3.cpp:2133
29966 msgid "Table Style "
29967 msgstr "Tabellenstil"
29968
29969 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29970 msgid "Missing argument"
29971 msgstr "Fehlendes Argument"
29972
29973 #: src/Text3.cpp:2489
29974 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29975 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29976
29977 #: src/Text3.cpp:2493
29978 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29979 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29980
29981 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29982 #, c-format
29983 msgid "Text properties applied: %1$s"
29984 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29985
29986 #: src/Text3.cpp:2668
29987 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29988 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29989
29990 #: src/Text3.cpp:2669
29991 msgid ""
29992 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29993 "The thesaurus is not functional.\n"
29994 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29995 "instructions."
29996 msgstr ""
29997 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29998 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29999 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30000 "um den Thesaurus einzurichten."
30001
30002 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30003 msgid "Paragraph layout set"
30004 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30005
30006 #: src/TextClass.cpp:141
30007 msgid "Plain Layout"
30008 msgstr "Schlichtes Format"
30009
30010 #: src/TextClass.cpp:920
30011 msgid "Missing File"
30012 msgstr "Fehlende Datei"
30013
30014 #: src/TextClass.cpp:921
30015 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30016 msgstr ""
30017 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30018
30019 #: src/TextClass.cpp:924
30020 msgid "Corrupt File"
30021 msgstr "Beschädigte Datei"
30022
30023 #: src/TextClass.cpp:925
30024 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30025 msgstr ""
30026 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30027
30028 #: src/TextClass.cpp:1860
30029 #, c-format
30030 msgid ""
30031 "The module %1$s has been requested by\n"
30032 "this document but has not been found in the list of\n"
30033 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30034 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30035 msgstr ""
30036 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30037 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30038 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30039 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30040 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30041
30042 #: src/TextClass.cpp:1865
30043 msgid "Module not available"
30044 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30045
30046 #: src/TextClass.cpp:1871
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30050 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30051 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30052 "Missing prerequisites:\n"
30053 "\t%2$s\n"
30054 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30055 msgstr ""
30056 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30057 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30058 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30059 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30060 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30061 "\t%2$s\n"
30062 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30063 "weitere Informationen."
30064
30065 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30066 msgid "Package not available"
30067 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30068
30069 #: src/TextClass.cpp:1883
30070 #, c-format
30071 msgid "Error reading module %1$s\n"
30072 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30073
30074 #: src/TextClass.cpp:1894
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30078 "this document but has not been found in the list of\n"
30079 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30080 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30081 msgstr ""
30082 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30083 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30084 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30085 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30086 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30087
30088 #: src/TextClass.cpp:1899
30089 msgid "Cite Engine not available"
30090 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30091
30092 #: src/TextClass.cpp:1903
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30096 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30097 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30098 "Missing prerequisites:\n"
30099 "\t%2$s\n"
30100 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30101 msgstr ""
30102 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30103 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30104 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30105 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30106 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30107 "\t%2$s\n"
30108 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30109 "weitere Informationen."
30110
30111 #: src/TextClass.cpp:1915
30112 #, c-format
30113 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30114 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30115
30116 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30118 msgid "unknown type!"
30119 msgstr "unbekannter Typ!"
30120
30121 #: src/TocBackend.cpp:270
30122 #, c-format
30123 msgid "Index Entries (%1$s)"
30124 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30125
30126 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30127 msgid "Table of Contents"
30128 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:287
30131 msgid "Changes"
30132 msgstr "Änderungen"
30133
30134 #: src/TocBackend.cpp:288
30135 msgid "Senseless"
30136 msgstr "Sinnlos"
30137
30138 #: src/TocBackend.cpp:289
30139 msgid "Citations"
30140 msgstr "Literaturverweise"
30141
30142 #: src/TocBackend.cpp:290
30143 msgid "Labels and References"
30144 msgstr "Marken und Querverweise"
30145
30146 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30147 msgid "Child Documents"
30148 msgstr "Unterdokumente"
30149
30150 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30151 msgid "Graphics"
30152 msgstr "Grafik"
30153
30154 #: src/TocBackend.cpp:294
30155 msgid "Equations"
30156 msgstr "Gleichungen"
30157
30158 #: src/TocBackend.cpp:297
30159 msgid "Nomenclature Entries"
30160 msgstr "Nomenklatureinträge"
30161
30162 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30163 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30164 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30165 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30167 msgid "Revision control error."
30168 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30169
30170 #: src/VCBackend.cpp:64
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "Some problem occurred while running the command:\n"
30174 "'%1$s'."
30175 msgstr ""
30176 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30177 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30178
30179 #: src/VCBackend.cpp:636
30180 msgid "Up-to-date"
30181 msgstr "Aktuell"
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:638
30184 msgid "Locally Modified"
30185 msgstr "Lokal modifiziert"
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:640
30188 msgid "Locally Added"
30189 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30190
30191 #: src/VCBackend.cpp:642
30192 msgid "Needs Merge"
30193 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:644
30196 msgid "Needs Checkout"
30197 msgstr "Auschecken erforderlich"
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:646
30200 msgid "No CVS file"
30201 msgstr "Keine CVS-Datei"
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:648
30204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30205 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:876
30208 msgid ""
30209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30210 "You have to update from repository first or revert your changes."
30211 msgstr ""
30212 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30213 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30214 "rückgängig machen."
30215
30216 #: src/VCBackend.cpp:881
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "Bad status when checking in changes.\n"
30220 "\n"
30221 "'%1$s'\n"
30222 "\n"
30223 msgstr ""
30224 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30225 "\n"
30226 "'%1$s'\n"
30227 "\n"
30228
30229 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "Error when updating from repository.\n"
30233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30234 "'%1$s'.\n"
30235 "\n"
30236 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30237 msgstr ""
30238 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30239 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30240 "'%1$s'.\n"
30241 "\n"
30242 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30243 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:964
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "There were detected changes in the working directory:\n"
30249 "%1$s\n"
30250 "\n"
30251 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30252 "revert back to the repository version."
30253 msgstr ""
30254 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30255 "%1$s\n"
30256 "\n"
30257 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30258 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30261 #: src/VCBackend.cpp:1533
30262 msgid "Changes detected"
30263 msgstr "Änderungen gefunden"
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30266 msgid "&Abort"
30267 msgstr "&Abbrechen"
30268
30269 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30270 msgid "View &Log ..."
30271 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30272
30273 #: src/VCBackend.cpp:989
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30278 "'%2$s'.\n"
30279 "\n"
30280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30281 msgstr ""
30282 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30283 "%1$s\n"
30284 "vom Repositorium.\n"
30285 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30286 "'%2$s'.\n"
30287 "\n"
30288 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30289 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30290
30291 #: src/VCBackend.cpp:1048
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "The document %1$s is not in repository.\n"
30295 "You have to check in the first revision before you can revert."
30296 msgstr ""
30297 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30298 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30299 "rückgängig machen können."
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:1056
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30305 "The status '%2$s' is unexpected."
30306 msgstr ""
30307 "Kann das Dokument %1$s\n"
30308 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30309 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30312 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30313 msgid "Error: Could not generate logfile."
30314 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30317 msgid ""
30318 "Error when committing to repository.\n"
30319 "You have to manually resolve the problem.\n"
30320 "LyX will reopen the document after you press OK."
30321 msgstr ""
30322 "Fehler beim Einchecken.\n"
30323 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30324 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30325 "Sie OK gedrückt haben."
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:1459
30328 msgid ""
30329 "Error while acquiring write lock.\n"
30330 "Another user is most probably editing\n"
30331 "the current document now!\n"
30332 "Also check the access to the repository."
30333 msgstr ""
30334 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30335 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30336 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30337 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30338
30339 #: src/VCBackend.cpp:1465
30340 msgid ""
30341 "Error while releasing write lock.\n"
30342 "Check the access to the repository."
30343 msgstr ""
30344 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30345 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30346
30347 #: src/VCBackend.cpp:1524
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "There were detected changes in the working directory:\n"
30351 "%1$s\n"
30352 "\n"
30353 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30354 "preferred.\n"
30355 "\n"
30356 "Continue?"
30357 msgstr ""
30358 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30359 "%1$s\n"
30360 "\n"
30361 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30362 "\n"
30363 "Fortfahren?"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30366 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30367 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30368 msgid "&Yes"
30369 msgstr "&Ja"
30370
30371 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30372 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30373 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30374 msgid "&No"
30375 msgstr "&Nein"
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:1593
30378 msgid "SVN File Locking"
30379 msgstr "SVN Dateisperrung"
30380
30381 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30382 msgid "Locking property unset."
30383 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30384
30385 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30386 msgid "Locking property set."
30387 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:1595
30390 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30391 msgstr ""
30392 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30393 "werden."
30394
30395 #: src/VSpace.cpp:162
30396 msgid "Default skip"
30397 msgstr "Standard"
30398
30399 #: src/VSpace.cpp:165
30400 msgid "Small skip"
30401 msgstr "Klein"
30402
30403 #: src/VSpace.cpp:168
30404 msgid "Medium skip"
30405 msgstr "Mittel"
30406
30407 #: src/VSpace.cpp:171
30408 msgid "Big skip"
30409 msgstr "Groß"
30410
30411 #: src/VSpace.cpp:174
30412 msgid "Vertical fill"
30413 msgstr "Variabel"
30414
30415 #: src/VSpace.cpp:181
30416 msgid "protected"
30417 msgstr "geschützt"
30418
30419 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30423 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30424 msgstr ""
30425 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30426 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30427 "zurückkehren?"
30428
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30430 msgid "Reload saved document?"
30431 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30432
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30434 msgid "Yes, &Reload"
30435 msgstr "Ja, ne&u laden"
30436
30437 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30438 msgid "No, &Keep Changes"
30439 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30440
30441 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30442 #, c-format
30443 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30444 msgstr ""
30445 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30446
30447 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30448 msgid "File not readable!"
30449 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30450
30451 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30455 "\n"
30456 "Do you want to create a new document?"
30457 msgstr ""
30458 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30459 "\n"
30460 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30461
30462 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30463 msgid "Create new document?"
30464 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30465
30466 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30467 msgid "&Yes, Create New Document"
30468 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30469
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30471 msgid "&No, Do Not Create"
30472 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30473
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "The specified document template\n"
30478 "%1$s\n"
30479 "could not be read."
30480 msgstr ""
30481 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30482 "%1$s\n"
30483 "konnte nicht gelesen werden."
30484
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30486 msgid "Could not read template"
30487 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30488
30489 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30490 msgid "Standard[[Bullets]]"
30491 msgstr "Standard"
30492
30493 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30494 msgid "Dings 1"
30495 msgstr "Dings 1"
30496
30497 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30498 msgid "Dings 2"
30499 msgstr "Dings 2"
30500
30501 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30502 msgid "Dings 3"
30503 msgstr "Dings 3"
30504
30505 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30506 msgid "Dings 4"
30507 msgstr "Dings 4"
30508
30509 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30512 msgid "Cancel"
30513 msgstr "Abbrechen"
30514
30515 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30518 msgid "Close"
30519 msgstr "Schließen"
30520
30521 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30522 msgid "Unavailable:"
30523 msgstr "Nicht verfügbar:"
30524
30525 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30526 #, c-format
30527 msgid "Unavailable: %1$s"
30528 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30529
30530 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30531 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30532 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30533 msgid "Uncategorized"
30534 msgstr "Nicht kategorisiert"
30535
30536 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30537 msgid "Directories"
30538 msgstr "Verzeichnisse"
30539
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30541 msgid "File"
30542 msgstr "Datei"
30543
30544 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30545 msgid "Master document"
30546 msgstr "Hauptdokument"
30547
30548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30549 msgid "Open files"
30550 msgstr "Geöffnete Dateien"
30551
30552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30553 msgid "Manuals"
30554 msgstr "Hilfedateien"
30555
30556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30560 "Continue searching from the beginning?"
30561 msgstr ""
30562 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30563 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30564
30565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30566 #, c-format
30567 msgid ""
30568 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30569 "Continue searching from the end?"
30570 msgstr ""
30571 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30572 "Suche am Ende fortsetzen?"
30573
30574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30575 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30576 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30577
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30579 msgid "Advanced search cancelled by user"
30580 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30583 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30584 msgid "Wrap search?"
30585 msgstr "Von vorne suchen?"
30586
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30588 msgid "Nothing to search"
30589 msgstr "Nichts zum suchen"
30590
30591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30592 msgid "No open document(s) in which to search"
30593 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30594
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30596 msgid "Advanced Find and Replace"
30597 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30598
30599 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30602 msgid "Class Default"
30603 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30604
30605 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30606 msgid "Document Default"
30607 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30608
30609 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30610 msgid "Float Settings"
30611 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30612
30613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30615 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30616
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30618 msgid ""
30619 "Please install correctly to estimate the great\n"
30620 "amount of work other people have done for the LyX project."
30621 msgstr ""
30622 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30623 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30627 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30631 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30634 msgid ""
30635 "Please install correctly to see what has changed\n"
30636 "for this version of LyX."
30637 msgstr ""
30638 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30639 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30640
30641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30643 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30644
30645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30646 #, c-format
30647 msgid ""
30648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30649 "1995--%1$s LyX Team"
30650 msgstr ""
30651 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30652 "1995--%1$s LyX-Team"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30655 msgid ""
30656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30657 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30658 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30659 "any later version."
30660 msgstr ""
30661 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30662 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30663 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30664 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30667 msgid ""
30668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30670 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30675 msgstr ""
30676 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30677 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30678 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30679 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30680 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30681 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30682 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30683 "USA."
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30686 msgid "not released yet"
30687 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "LyX Version %1$s\n"
30693 "(%2$s)"
30694 msgstr ""
30695 "LyX Version %1$s\n"
30696 "(%2$s)"
30697
30698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30699 msgid "Built from git commit hash "
30700 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30703 msgid "Library directory: "
30704 msgstr "Systemverzeichnis: "
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30707 msgid "User directory: "
30708 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30711 #, c-format
30712 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30713 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30716 #, c-format
30717 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30718 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30719
30720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30721 msgid "About LyX"
30722 msgstr "Über LyX"
30723
30724 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30725 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30726 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30727 #, c-format
30728 msgid "LyX: %1$s"
30729 msgstr "LyX: %1$s"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30732 msgid "About %1"
30733 msgstr "Über %1"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30736 msgid "Preferences"
30737 msgstr "Einstellungen"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30740 msgid "Reconfigure"
30741 msgstr "Neu konfigurieren"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30744 msgid "Restore Defaults"
30745 msgstr "Voreinstellungen"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30748 msgid "Quit %1"
30749 msgstr "%1 beenden"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30752 msgid "&OK"
30753 msgstr "&OK"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30756 msgid "Apply"
30757 msgstr "Anwenden"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30760 msgid "Reset"
30761 msgstr "Zurücksetzen"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30764 msgid "Open"
30765 msgstr "Öffnen"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30768 msgid "Nothing to do"
30769 msgstr "Nichts zu tun"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30772 msgid "Unknown action"
30773 msgstr "Unbekannte Aktion"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30776 msgid "Command not handled"
30777 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30780 msgid "Command disabled"
30781 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30784 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30785 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30788 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30789 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30792 msgid "Wrong focus!"
30793 msgstr "Fokusfehler!"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30796 msgid "Running configure..."
30797 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30800 msgid "Reloading configuration..."
30801 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30804 msgid "System reconfiguration failed"
30805 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30808 msgid ""
30809 "The system reconfiguration has failed.\n"
30810 "Default textclass is used but LyX may\n"
30811 "not be able to work properly.\n"
30812 "Please reconfigure again if needed."
30813 msgstr ""
30814 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30815 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30816 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30817 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30820 msgid "System reconfigured"
30821 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30824 msgid ""
30825 "The system has been reconfigured.\n"
30826 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30827 "updated document class specifications."
30828 msgstr ""
30829 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30830 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30831 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30834 msgid "Exiting."
30835 msgstr "LyX wird beendet."
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30838 #, c-format
30839 msgid "Opening help file %1$s..."
30840 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30844 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30847 #, c-format
30848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30849 msgstr ""
30850 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30851 "darf nicht umdefiniert werden."
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30854 #, c-format
30855 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30856 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30859 #, c-format
30860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30864 #, c-format
30865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30866 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30869 msgid "Unable to save document defaults"
30870 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30874 msgid "Unknown function."
30875 msgstr "Unbekannte Funktion."
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30878 msgid "The current document was closed."
30879 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30882 msgid ""
30883 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30884 "documents and exit.\n"
30885 "\n"
30886 "Exception: "
30887 msgstr ""
30888 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30889 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30890 "\n"
30891 "Exception: "
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30895 msgid "Software exception Detected"
30896 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30899 msgid ""
30900 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30901 "unsaved documents and exit."
30902 msgstr ""
30903 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30904 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30908 msgid "Could not find UI definition file"
30909 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "Error while reading the included file\n"
30915 "%1$s\n"
30916 "Please check your installation."
30917 msgstr ""
30918 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30919 "%1$s.\n"
30920 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30923 msgid "Could not find default UI file"
30924 msgstr ""
30925 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30926 "werden"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30929 msgid ""
30930 "LyX could not find the default UI file!\n"
30931 "Please check your installation."
30932 msgstr ""
30933 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30934 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30935 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "Error while reading the configuration file\n"
30941 "%1$s\n"
30942 "Falling back to default.\n"
30943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30944 "check which User Interface file you are using."
30945 msgstr ""
30946 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30947 "%1$s.\n"
30948 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30949 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30950 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30953 msgid "Author &Names:"
30954 msgstr "Autor&namen:"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30957 msgid ""
30958 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30959 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30960 msgstr ""
30961 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30962 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30963 "unten eingeben."
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30966 msgid ""
30967 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30968 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30969 msgstr ""
30970 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30971 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30972 "wollen."
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30975 msgid "Bibliography Item Settings"
30976 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30979 msgid "BibTeX Bibliography"
30980 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30984 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30985 msgid "Clear text"
30986 msgstr "Eingabe löschen"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30989 msgid "All avail. databases"
30990 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30993 msgid ""
30994 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30995 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30996 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30997 "this is the place you should store it."
30998 msgstr ""
30999 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31000 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31001 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31002 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31003 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31006 msgid "Document Encoding"
31007 msgstr "Dokumentkodierung"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31010 msgid "Database"
31011 msgstr "Datenbank"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31014 msgid "File Encoding"
31015 msgstr "Datei-Kodierung"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31018 msgid "General E&ncoding:"
31019 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31022 msgid ""
31023 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31024 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31025 "you can set it in the list above."
31026 msgstr ""
31027 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31028 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31029 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31030 "in der Liste oben spezifizieren."
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31033 msgid "General Encoding"
31034 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31037 msgid ""
31038 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31039 "below, set it here"
31040 msgstr ""
31041 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31042 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31045 msgid "Biblatex Bibliography"
31046 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31049 msgid "all reference units"
31050 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31053 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31060 msgid "D&ocuments"
31061 msgstr "Do&kumente"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31064 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31065 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31068 msgid "Select a BibTeX database to add"
31069 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31072 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31073 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31076 msgid "Select a BibTeX style"
31077 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31080 msgid "No frame"
31081 msgstr "Kein Rahmen"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31084 msgid "Simple rectangular frame"
31085 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31088 msgid "Oval frame, thin"
31089 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31092 msgid "Oval frame, thick"
31093 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31096 msgid "Drop shadow"
31097 msgstr "Schlagschatten"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31100 msgid "Shaded background"
31101 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31104 msgid "Double rectangular frame"
31105 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31108 msgid "Depth"
31109 msgstr "Tiefe"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31112 msgid "Total Height"
31113 msgstr "Gesamthöhe"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31116 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31117 msgid "Makebox"
31118 msgstr "Makebox"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31121 msgid "Box Settings"
31122 msgstr "Box-Einstellungen"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31125 msgid "Branch Settings"
31126 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31129 msgid "Branch"
31130 msgstr "Zweig"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31133 msgid "Activated"
31134 msgstr "Aktiviert"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31137 msgid "Filename Suffix"
31138 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31142 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31145 msgid "Yes"
31146 msgstr "Ja"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31153 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31154 msgid "No"
31155 msgstr "Nein"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31158 msgid "Enter new branch name"
31159 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31162 #, c-format
31163 msgid ""
31164 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31165 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31166 msgstr ""
31167 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31168 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31171 msgid "&Merge"
31172 msgstr "&Zusammenführen"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31175 msgid "Renaming failed"
31176 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31179 msgid "The branch could not be renamed."
31180 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31183 msgid "Merge Changes"
31184 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31187 msgid ""
31188 "Changed by %1\n"
31189 "\n"
31190 msgstr ""
31191 "Änderung durch %1\n"
31192 "\n"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31195 msgid "Change made on %1\n"
31196 msgstr "Geändert am %1\n"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31202 msgid "No change"
31203 msgstr "Keine Änderung"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31206 msgid "Small Caps"
31207 msgstr "Kapitälchen"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31210 msgid "(Without)[[underlining]]"
31211 msgstr "(Ohne)"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31214 msgid "Single[[underlining]]"
31215 msgstr "Einfach"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31218 msgid "Double[[underlining]]"
31219 msgstr "Doppelt"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31222 msgid "Wavy"
31223 msgstr "Gewellt"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31226 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31227 msgstr "(Ohne)"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31230 msgid "Single[[strikethrough]]"
31231 msgstr "Einfach"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31234 msgid "With /"
31235 msgstr "Mit /"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31238 msgid "(Without)[[color]]"
31239 msgstr "(Ohne)"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31242 msgid "Text Properties"
31243 msgstr "Texteigenschaften"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31246 msgid "Reset All To &Default"
31247 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31250 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31251 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31254 msgid "&Reset All Fields"
31255 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31258 msgid "All avail. citations"
31259 msgstr "Alle verf. Verweise"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31262 msgid "Regular e&xpression"
31263 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31266 msgid "Case se&nsitive"
31267 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31270 msgid "Search as you &type"
31271 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31274 msgid ""
31275 "Ordered list of all cited references.\n"
31276 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31277 msgstr ""
31278 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31279 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31280 "hinzufügen."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31283 msgid "General text befo&re:"
31284 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31287 msgid "General &text after:"
31288 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31291 msgid ""
31292 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31293 "individual items, double-click on the respective entry above."
31294 msgstr ""
31295 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31296 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31297 "entsprechenden Eintrag oben."
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31300 msgid ""
31301 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31302 "items, double-click on the respective entry above."
31303 msgstr ""
31304 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31305 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31306 "Eintrag oben."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31309 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31310 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31313 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31314 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31318 msgstr ""
31319 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31320 "Humboldt\")."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31323 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31324 msgstr ""
31325 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31326 "oder \"u.a.\")."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31329 msgid "All references available for citing."
31330 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31333 msgid ""
31334 "All references available for citing.\n"
31335 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31336 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31337 msgstr ""
31338 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31339 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31340 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31341 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31344 msgid "Keys"
31345 msgstr "Schlüssel"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31348 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31349 msgstr ""
31350 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31353 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31354 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31357 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31358 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31361 msgid ""
31362 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31363 msgstr ""
31364 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31365 "drücken Sie <Enter>."
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31368 msgid ""
31369 "\n"
31370 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31371 msgstr ""
31372 "\n"
31373 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31376 msgid "Text before"
31377 msgstr "Text davor"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31380 msgid "Cite key"
31381 msgstr "Zitierschlüssel"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31384 msgid "Text after"
31385 msgstr "Text danach"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31388 msgid "LinkBack PDF"
31389 msgstr "LinkBack-PDF"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31392 msgid "JPEG"
31393 msgstr "JPEG"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31396 msgid "pasted"
31397 msgstr "eingefügt"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31400 #, c-format
31401 msgid "%1$s Files"
31402 msgstr "%1$s Dateien"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31405 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31406 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31412 msgid "Canceled."
31413 msgstr "Abgebrochen."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31416 msgid "Overwrite external file?"
31417 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31420 #, c-format
31421 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31422 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31425 msgid "List of previous commands"
31426 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31429 msgid "Next command"
31430 msgstr "Nächster Befehl"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31433 msgid "Compare LyX files"
31434 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31437 msgid "Select document"
31438 msgstr "Dokument wählen"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31443 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31444 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31447 msgid "Error while comparing documents."
31448 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31451 msgid "Aborted"
31452 msgstr "Abgebrochen"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31455 msgid "Finished"
31456 msgstr "Beendet"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31459 msgid "Aborting process..."
31460 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31463 msgid "differences"
31464 msgstr "Unterschiede"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31467 msgid "Compare different revisions"
31468 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31471 msgid "big[[delimiter size]]"
31472 msgstr "big"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31475 msgid "Big[[delimiter size]]"
31476 msgstr "Big"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31479 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31480 msgstr "bigg"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31483 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31484 msgstr "Bigg"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31487 msgid "Math Delimiter"
31488 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31491 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31492 msgid "(None)"
31493 msgstr "(Kein)"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31496 msgid "Variable"
31497 msgstr "Variabel"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31500 msgid "Module not found!"
31501 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31504 msgid "&End Edit"
31505 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31508 msgid "Validation required!"
31509 msgstr "Validierung erforderlich!"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31512 msgid "Layout is valid!"
31513 msgstr "Format ist gültig!"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31516 msgid "Layout is invalid!"
31517 msgstr "Format ist ungültig!"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31520 msgid "Conversion to current format impossible!"
31521 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31524 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31525 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31528 msgid "Convert to current format"
31529 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31532 msgid "Child Document"
31533 msgstr "Unterdokument"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31536 msgid "Include to Output"
31537 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31540 msgid "Unicode (utf8)"
31541 msgstr "Unicode (utf8)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31544 msgid "Traditional (auto-selected)"
31545 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31548 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31549 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31552 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31553 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31556 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31557 msgstr ""
31558 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31561 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31562 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31565 msgid ""
31566 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31567 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31568 "custom preamble code."
31569 msgstr ""
31570 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31571 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31572 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31573 "Konfigurationen nützlich sein."
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31576 msgid ""
31577 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31578 "``ucs'' package."
31579 msgstr ""
31580 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31581 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31584 msgid "Language Default (no inputenc)"
31585 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31588 msgid ""
31589 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31590 "if a text part is set to a language with different default."
31591 msgstr ""
31592 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31593 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31594 "Sprachwechseln im Dokument."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31597 msgid ""
31598 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31599 "write input encoding switch commands to the source."
31600 msgstr ""
31601 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31602 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31605 msgid "10"
31606 msgstr "10"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31609 msgid "11"
31610 msgstr "11"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31613 msgid "12"
31614 msgstr "12"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31617 msgid ""
31618 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31619 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31620 msgstr ""
31621 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31622 "LuaTeX)\n"
31623 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31626 msgid "empty"
31627 msgstr "leer"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31630 msgid "plain"
31631 msgstr "einfach"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31634 msgid "headings"
31635 msgstr "mit Überschriften"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31638 msgid "fancy"
31639 msgstr "ausgefallen"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31642 msgid "US letter"
31643 msgstr "US letter"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31646 msgid "US legal"
31647 msgstr "US legal"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31650 msgid "US executive"
31651 msgstr "US executive"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31654 msgid "A0"
31655 msgstr "A0"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31658 msgid "A1"
31659 msgstr "A1"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31662 msgid "A2"
31663 msgstr "A2"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31666 msgid "A3"
31667 msgstr "A3"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31670 msgid "A4"
31671 msgstr "A4"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31674 msgid "A5"
31675 msgstr "A5"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31678 msgid "A6"
31679 msgstr "A6"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31682 msgid "B0"
31683 msgstr "B0"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31686 msgid "B1"
31687 msgstr "B1"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31690 msgid "B2"
31691 msgstr "B2"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31694 msgid "B3"
31695 msgstr "B3"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31698 msgid "B4"
31699 msgstr "B4"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31702 msgid "B5"
31703 msgstr "B5"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31706 msgid "B6"
31707 msgstr "B6"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31710 msgid "C0"
31711 msgstr "C0"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31714 msgid "C1"
31715 msgstr "C1"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31718 msgid "C2"
31719 msgstr "C2"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31722 msgid "C3"
31723 msgstr "C3"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31726 msgid "C4"
31727 msgstr "C4"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31730 msgid "C5"
31731 msgstr "C5"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31734 msgid "C6"
31735 msgstr "C6"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31738 msgid "JIS B0"
31739 msgstr "JIS B0"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31742 msgid "JIS B1"
31743 msgstr "JIS B1"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31746 msgid "JIS B2"
31747 msgstr "JIS B2"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31750 msgid "JIS B3"
31751 msgstr "JIS B3"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31754 msgid "JIS B4"
31755 msgstr "JIS B4"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31758 msgid "JIS B5"
31759 msgstr "JIS B5"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31762 msgid "JIS B6"
31763 msgstr "JIS B6"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31766 msgid "Numbered"
31767 msgstr "Nummeriert"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31770 msgid "Appears in TOC"
31771 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31774 msgid "Package"
31775 msgstr "Paket"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31778 msgid "Load automatically"
31779 msgstr "Automatisch laden"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31782 msgid "Load always"
31783 msgstr "Immer laden"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31786 msgid "Do not load"
31787 msgstr "Nicht laden"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31790 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31791 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31794 #, c-format
31795 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31796 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31799 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31800 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31803 #, c-format
31804 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31805 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31808 #, c-format
31809 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31810 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31816 "all required packages (%2$s) installed."
31817 msgstr ""
31818 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31819 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31822 msgid "All avail. modules"
31823 msgstr "Alle verf. Module"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31826 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31827 msgstr ""
31828 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31829 "Parameter ein."
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31832 msgid "Document Class"
31833 msgstr "Dokumentklasse"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31836 msgid "Local Layout"
31837 msgstr "Lokales Format"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31840 msgid "Text Layout"
31841 msgstr "Textformat"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31844 msgid "Page Margins"
31845 msgstr "Seitenränder"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31848 msgid "Colors"
31849 msgstr "Farben"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31852 msgid "Numbering & TOC"
31853 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31856 msgid "Indexes"
31857 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31860 msgid "PDF Properties"
31861 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31864 msgid "Math Options"
31865 msgstr "Mathe-Optionen"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31868 msgid "Bullets"
31869 msgstr "Auflistungszeichen"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31872 msgid "Formats[[output]]"
31873 msgstr "Formate"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31876 msgid "LaTeX Preamble"
31877 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31880 msgid "&Default..."
31881 msgstr "Stan&dard..."
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31884 msgid "Direct (No inputenc)"
31885 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31888 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31889 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31894 msgid " (not installed)"
31895 msgstr " (nicht installiert)"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31898 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31899 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31902 msgid " (not available)"
31903 msgstr " (nicht verfügbar)"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31906 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31907 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31910 msgid "Lay&outs"
31911 msgstr "F&ormatdateien"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31914 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31915 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31918 msgid "Local layout file"
31919 msgstr "Lokale Formatdatei"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31922 msgid ""
31923 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31924 "file, not one in the system or user directory.\n"
31925 "Your document will not work with this layout if you\n"
31926 "move the layout file to a different directory."
31927 msgstr ""
31928 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31929 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31930 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31931 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31932 "nicht verschoben wird."
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31935 msgid "&Set Layout"
31936 msgstr "&Layout übernehmen"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31939 msgid "Unable to read local layout file."
31940 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31943 msgid "This is a local layout file."
31944 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31947 msgid "Select master document"
31948 msgstr "Hauptdokument wählen"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31951 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31952 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31953
31954 # , c-format
31955 # , c-format
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31958 msgid "Unapplied changes"
31959 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31963 msgid ""
31964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31966 msgstr ""
31967 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31968 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31969 "Aktion verlorengehen."
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31973 msgid "&Apply"
31974 msgstr "&Anwenden"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31978 msgid "&Dismiss"
31979 msgstr "&Ablehnen"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31982 msgid "Unable to set document class."
31983 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31986 msgid "Basic numerical"
31987 msgstr "Einfach nummerisch"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31990 msgid "Author-year"
31991 msgstr "Autor-Jahr"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31994 msgid "Author-number"
31995 msgstr "Autor-Nummer"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31998 #, c-format
31999 msgid "%1$s and %2$s"
32000 msgstr "%1$s und %2$s"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32003 #, c-format
32004 msgid "%1$s, %2$s"
32005 msgstr "%1$s, %2$s"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32008 #, c-format
32009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32010 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32013 #, c-format
32014 msgid "%1$s (unavailable)"
32015 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32018 msgid "Module provided by document class."
32019 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32022 #, c-format
32023 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32024 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32027 #, c-format
32028 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32032 msgid "or"
32033 msgstr "oder"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32036 #, c-format
32037 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32038 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32041 #, c-format
32042 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32043 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32046 #, c-format
32047 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32048 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32051 msgid ""
32052 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32053 "font></p>"
32054 msgstr ""
32055 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32056 "</b></font></p>"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32059 msgid "per part"
32060 msgstr "pro Teil"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32063 msgid "per chapter"
32064 msgstr "pro Kapitel"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32067 msgid "per section"
32068 msgstr "pro Abschnitt"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32071 msgid "per subsection"
32072 msgstr "pro Unterabschnitt"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32075 msgid "per child document"
32076 msgstr "pro Unterdokument"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32079 msgid "[No options predefined]"
32080 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32084 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32087 msgid "&Use Hyperref Support"
32088 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32091 msgid "Can't set layout!"
32092 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32095 #, c-format
32096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32097 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32100 msgid "Not Found"
32101 msgstr "Nicht gefunden"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32104 msgid "Assigned master does not include this file"
32105 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "You must include this file in the document\n"
32111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32112 "feature."
32113 msgstr ""
32114 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32115 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32116 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32119 msgid "Could not load master"
32120 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "The master document '%1$s'\n"
32126 "could not be loaded."
32127 msgstr ""
32128 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32129 "konnte nicht geladen werden."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32132 msgid "%1 (missing req.)"
32133 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32136 msgid "personal module"
32137 msgstr "persönliches Modul"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32140 msgid "distributed module"
32141 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32144 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32145 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32148 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32149 msgstr ""
32150 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32153 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32154 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32157 msgid "Literate"
32158 msgstr "Literal"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32161 msgid "Error List"
32162 msgstr "Fehlerliste"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32165 #, c-format
32166 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32167 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32170 msgid "Top left"
32171 msgstr "Oben links"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32174 msgid "Bottom left"
32175 msgstr "Unten links"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32178 msgid "Baseline left"
32179 msgstr "Grundlinie links"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32182 msgid "Top center"
32183 msgstr "Oben zentriert"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32186 msgid "Bottom center"
32187 msgstr "Unten zentriert"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32190 msgid "Baseline center"
32191 msgstr "Grundlinie zentriert"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32194 msgid "Top right"
32195 msgstr "Oben rechts"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32198 msgid "Bottom right"
32199 msgstr "Unten rechts"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32202 msgid "Baseline right"
32203 msgstr "Grundlinie rechts"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32206 msgid "Scale%"
32207 msgstr "Größe%"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32210 msgid "Select external file"
32211 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32214 msgid "automatically"
32215 msgstr "automatisch"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32218 msgid "Dissolve previous group?"
32219 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32222 #, c-format
32223 msgid ""
32224 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32225 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32226 "because this graphic was its only member.\n"
32227 "How do you want to proceed?"
32228 msgstr ""
32229 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32230 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32231 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32232 "Was möchten Sie tun?"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32235 #, c-format
32236 msgid "Stick with group '%1$s'"
32237 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32240 #, c-format
32241 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32242 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32248 "the group will be dissolved,\n"
32249 "because this graphic was its only member.\n"
32250 "How do you want to proceed?"
32251 msgstr ""
32252 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32253 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32254 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32255 "Was möchten Sie tun?"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32258 #, c-format
32259 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32260 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32263 msgid "Enter unique group name:"
32264 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32267 msgid "Group already defined!"
32268 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32271 #, c-format
32272 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32273 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32276 msgid "Set max. &width:"
32277 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32280 msgid "Set max. &height:"
32281 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32284 msgid "Maximal width of image in output"
32285 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32288 msgid "Maximal height of image in output"
32289 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32292 msgid "bp"
32293 msgstr "bp"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32296 msgid "cm"
32297 msgstr "cm"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32300 msgid "mm"
32301 msgstr "mm"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32304 msgid "in[[unit of measure]]"
32305 msgstr "in"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32308 msgid "Select graphics file"
32309 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32312 msgid "&Clipart"
32313 msgstr "&Clipart"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32317 msgid "Interword Space"
32318 msgstr "Normales Leerzeichen"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32322 msgid "Thin Space"
32323 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32326 msgid "Medium Space"
32327 msgstr "Mittlerer Abstand"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32330 msgid "Thick Space"
32331 msgstr "Großer Abstand"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32335 msgid "Negative Thin Space"
32336 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32340 msgid "Negative Medium Space"
32341 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32345 msgid "Negative Thick Space"
32346 msgstr "Negativer großer Abstand"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32349 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32350 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32353 msgid "Quad (1 em)"
32354 msgstr "Geviert (1 em)"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32357 msgid "Double Quad (2 em)"
32358 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32362 msgid "Horizontal Fill"
32363 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32366 msgid "Visible Space"
32367 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32370 msgid ""
32371 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32372 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32373 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32374 msgstr ""
32375 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32376 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32377 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32380 msgid "Horizontal Space Settings"
32381 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32384 msgid "Hyperlink Settings"
32385 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32389 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32390 msgid ""
32391 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32392 msgstr ""
32393 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32394 "gültiger Parameter ein."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32397 msgid "Select document to include"
32398 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32401 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32402 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32405 msgid "Index Entry Settings"
32406 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32409 msgid "Label Color"
32410 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32413 msgid "Cannot remove standard index"
32414 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32417 msgid "The default index cannot be removed."
32418 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32421 msgid "Enter new index name"
32422 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32425 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32426 msgstr ""
32427 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32428 "vergeben ist."
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32431 msgid "Date (current)"
32432 msgstr "Datum (aktuell)"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32435 msgid "Date (last modified)"
32436 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32439 msgid "Date (fix)"
32440 msgstr "Datum (fix)"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32443 msgid "Time (current)"
32444 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32447 msgid "Time (last modified)"
32448 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32451 msgid "Time (fix)"
32452 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32455 msgid "Document Information"
32456 msgstr "Dokumentinformation"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32459 msgid "Version Control Information"
32460 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32463 msgid "LaTeX Package Availability"
32464 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32467 msgid "LaTeX Class Availability"
32468 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32471 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32472 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32475 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32476 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32479 msgid "LyX Menu Location"
32480 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32483 msgid "Localized GUI String"
32484 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32487 msgid "LyX Toolbar Icon"
32488 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32491 msgid "LyX Preferences Entry"
32492 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32495 msgid "LyX Application Information"
32496 msgstr "LyX-Programminformation"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32501 msgid "Custom Format"
32502 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32506 msgid "Not Applicable"
32507 msgstr "Nicht verfügbar"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32510 msgid "Package Name"
32511 msgstr "Paketname"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32514 msgid "Class Name"
32515 msgstr "Klassenname"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32519 msgid "LyX Function"
32520 msgstr "LyX-Funktion"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32523 msgid "English String"
32524 msgstr "Englischer Ausdruck"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32527 msgid "Preferences Key"
32528 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32532 msgid ""
32533 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32534 "* d: day as number without a leading zero\n"
32535 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32536 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32537 "* dddd: long localized day name\n"
32538 "* M: month as number without a leading zero\n"
32539 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32540 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32541 "* MMMM: long localized month name\n"
32542 "* yy: year as two digit number\n"
32543 "* yyyy: year as four digit number"
32544 msgstr ""
32545 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32546 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32547 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32548 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32549 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32550 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32551 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32552 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32553 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32554 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32555 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32559 msgid ""
32560 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32561 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32562 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32563 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32564 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32565 "* m: the minute without a leading zero\n"
32566 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32567 "* s: the second without a leading zero\n"
32568 "* ss: the second with a leading zero\n"
32569 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32570 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32571 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32572 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32573 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32574 msgstr ""
32575 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32576 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32577 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32578 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32579 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32580 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32581 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32582 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32583 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32584 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32585 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32586 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32587 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32588 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32592 msgid "Please select a valid type above"
32593 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32596 msgid ""
32597 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32598 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32599 msgstr ""
32600 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32601 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32602 "nicht verfügbar)."
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32605 msgid ""
32606 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32607 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32608 msgstr ""
32609 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32610 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32611 "nicht verfügbar)."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32614 msgid ""
32615 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32616 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32617 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32618 msgstr ""
32619 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32620 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32621 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32624 msgid ""
32625 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32626 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32627 "possible keyboard shortcuts for this function"
32628 msgstr ""
32629 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32630 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32631 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32634 msgid ""
32635 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32636 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32637 "to the function in the menu (using the current localization)."
32638 msgstr ""
32639 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32640 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32641 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32642 "Lokalisierung)."
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32645 msgid ""
32646 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32647 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32648 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32649 "accelerator markup are stripped."
32650 msgstr ""
32651 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32652 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32653 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32654 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32655 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32658 msgid ""
32659 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32660 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32661 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32662 msgstr ""
32663 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32664 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32665 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32666 "aktiven Symboldesign)."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32669 msgid ""
32670 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32671 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32672 msgstr ""
32673 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32674 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32675 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32678 msgid "Unknown"
32679 msgstr "Unbekannt"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32682 msgid "Enter a valid value below"
32683 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32686 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32687 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32690 msgid "&Fix Time:"
32691 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32694 msgid "Field Settings"
32695 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32698 msgid "Shift-"
32699 msgstr "Shift-"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32702 msgid "Control-"
32703 msgstr "Kontroll-"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32706 msgid "Option-"
32707 msgstr "Option-"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32710 msgid "Command-"
32711 msgstr "Befehl-"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32714 msgid "Label Settings"
32715 msgstr "Marken-Einstellungen"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32718 msgid "Line Settings"
32719 msgstr "Linien-Einstellungen"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32722 msgid "No language"
32723 msgstr "Keine Sprache"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32726 msgid "Program Listing Settings"
32727 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32730 msgid "No dialect"
32731 msgstr "Kein Dialekt"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32734 msgid "LaTeX Log"
32735 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32738 msgid "Biber"
32739 msgstr "Biber"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32742 msgid "LyX2LyX"
32743 msgstr "LyX2LyX"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32746 msgid "Literate Programming Build Log"
32747 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32750 msgid "lyx2lyx Error Log"
32751 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32754 msgid "Version Control Log"
32755 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32758 msgid "Log file not found."
32759 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32762 msgid "No literate programming build log file found."
32763 msgstr ""
32764 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32768 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32771 msgid "No version control log file found."
32772 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32775 msgid "Preferred &Language:"
32776 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32779 msgid "New File From Template"
32780 msgstr "Neu von Vorlage"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32783 msgid "All available files"
32784 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32787 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32788 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32791 msgid "User and System Files"
32792 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32795 msgid "User Files Only"
32796 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32799 msgid "System Files Only"
32800 msgstr "Nur Systemdateien"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32803 msgid "File &Language:"
32804 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32807 msgid ""
32808 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32809 "The selected language version will be opened."
32810 msgstr ""
32811 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32812 "angezeigt.\n"
32813 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32816 msgid "Select example file"
32817 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32821 msgid "&Examples"
32822 msgstr "&Beispiele"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32825 msgid "Select template file"
32826 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32830 msgid "&Templates"
32831 msgstr "&Vorlagen"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32834 msgid "&User files"
32835 msgstr "&Benutzerdateien"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32838 msgid "&System files"
32839 msgstr "&Systemdateien"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32842 msgid "Chose UI file"
32843 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32846 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32847 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32850 msgid "Chose bind file"
32851 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32854 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32855 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32858 msgid "Chose keyboard map"
32859 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32862 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32863 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32866 msgid "Default Template"
32867 msgstr "Standardvorlage"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32870 msgid "Open Example File"
32871 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32874 msgid "Open File"
32875 msgstr "Datei öffnen"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32878 msgid "[x]"
32879 msgstr "[x]"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32882 msgid "(x)"
32883 msgstr "(x)"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32886 msgid "{x}"
32887 msgstr "{x}"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32890 msgid "|x|"
32891 msgstr "|x|"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32894 msgid "||x||"
32895 msgstr "||x||"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32898 msgid "small"
32899 msgstr "small"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32902 msgid "bmatrix"
32903 msgstr "bmatrix"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32906 msgid "pmatrix"
32907 msgstr "pmatrix"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32910 msgid "Bmatrix"
32911 msgstr "Bmatrix"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32914 msgid "vmatrix"
32915 msgstr "vmatrix"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32918 msgid "Vmatrix"
32919 msgstr "Vmatrix"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32922 msgid "smallmatrix"
32923 msgstr "smallmatrix"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32926 msgid "Math Matrix"
32927 msgstr "Mathe-Matrix"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32930 msgid "Nomenclature Settings"
32931 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32934 msgid "Note Settings"
32935 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32938 msgid "Paragraph Settings"
32939 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32942 msgid ""
32943 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32944 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32945 "\n"
32946 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32947 "the items is used."
32948 msgstr ""
32949 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32950 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32951 "Liste oder Beschreibung.\n"
32952 "\n"
32953 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32954 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32957 msgid "&Close"
32958 msgstr "&Schließen"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32961 msgid "Phantom Settings"
32962 msgstr "Phantom Einstellungen"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32965 msgid "Look & Feel"
32966 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32969 msgid "File Handling"
32970 msgstr "Datei-Handhabung"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32973 msgid "Keyboard/Mouse"
32974 msgstr "Tastatur/Maus"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32977 msgid "Input Completion"
32978 msgstr "Eingabevervollständigung"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32981 msgid "C&ommand:"
32982 msgstr "&Befehl:"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32986 msgid "Co&mmand:"
32987 msgstr "&Befehl:"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32990 msgid "Screen Fonts"
32991 msgstr "Bildschirmschriften"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32994 msgid "Paths"
32995 msgstr "Pfade"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32998 msgid "Select directory for example files"
32999 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33002 msgid "Select a document templates directory"
33003 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33006 msgid "Select a temporary directory"
33007 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33010 msgid "Select a backups directory"
33011 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33014 msgid "Select a document directory"
33015 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33018 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33019 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33022 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33023 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33026 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33027 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33030 msgid "Spellchecker"
33031 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33034 msgid "Native"
33035 msgstr "Nativ"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33038 msgid "Aspell"
33039 msgstr "Aspell"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33042 msgid "Enchant"
33043 msgstr "Enchant"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33046 msgid "Hunspell"
33047 msgstr "Hunspell"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33050 msgid "Converters"
33051 msgstr "Konverter"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33054 msgid "SECURITY WARNING!"
33055 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33058 msgid ""
33059 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33060 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33061 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33062 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33063 msgstr ""
33064 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33065 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33066 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33067 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33068 "sichere Antwort ist NEIN!"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33071 msgid "File Formats"
33072 msgstr "Dateiformate"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33075 msgid "Format in use"
33076 msgstr "Format wird verwendet"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33079 msgid ""
33080 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33081 "converter. Please remove the converter first."
33082 msgstr ""
33083 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33084 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33087 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33088 msgstr ""
33089 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33090 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33093 msgid "LyX needs to be restarted!"
33094 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33097 msgid ""
33098 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33099 "restart."
33100 msgstr ""
33101 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33102 "Neustart von LyX wirksam."
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33105 msgid "User Interface"
33106 msgstr "Benutzeroberfläche"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33109 msgid "Classic"
33110 msgstr "Klassisch"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33113 msgid "Oxygen"
33114 msgstr "Oxygen"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33117 msgid "Document Handling"
33118 msgstr "Dokument-Handhabung"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33121 msgid "Control"
33122 msgstr "Kontrolle"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33125 msgid "Shortcuts"
33126 msgstr "Tastenkürzel"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33129 msgid "Function"
33130 msgstr "Funktion"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33133 msgid "Shortcut"
33134 msgstr "Tastenkürzel"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33137 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33138 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33141 msgid "Mathematical Symbols"
33142 msgstr "Mathematische Symbole"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33145 msgid "Document and Window"
33146 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33149 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33150 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33153 msgid "System and Miscellaneous"
33154 msgstr "System und Verschiedenes"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33157 msgid "Res&tore"
33158 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33162 msgid "Failed to create shortcut"
33163 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33166 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33167 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33170 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33171 msgstr ""
33172 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33173 "Tastenkombination belegt werden."
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33176 msgid "Invalid or empty key sequence"
33177 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33180 #, c-format
33181 msgid ""
33182 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33183 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33184 msgstr ""
33185 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33186 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33187 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33190 msgid "Redefine shortcut?"
33191 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33194 msgid "&Redefine"
33195 msgstr "&Neu Definieren"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33198 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33199 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33202 msgid "Identity"
33203 msgstr "Identität"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33206 msgid "Longest label width"
33207 msgstr "Breite der längsten Marke"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33210 msgid "Nomenclature List Settings"
33211 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33214 msgid "Index Settings"
33215 msgstr "Index-Einstellungen"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33218 msgid "<All indexes>"
33219 msgstr "<Alle Indexe>"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33222 msgid "Progress/Debug Messages"
33223 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33226 msgid "Debug Level"
33227 msgstr "Testebene"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33230 msgid "Set"
33231 msgstr "Aktiv"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33234 msgid "Cross-reference"
33235 msgstr "Querverweis"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33238 msgid "All available labels"
33239 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33242 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33243 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33246 msgid "By Occurrence"
33247 msgstr "Nach Vorkommen"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33250 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33251 msgstr "Alphabetisch"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33254 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33255 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33258 msgid "Update the label list"
33259 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33262 msgid "&Go Back"
33263 msgstr "&Gehe zurück"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33266 msgid "Jump back to the original cursor location"
33267 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33270 msgid "<No prefix>"
33271 msgstr "<Ohne Präfix>"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33274 msgid "Find and Replace"
33275 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33278 msgid "Export or Send Document"
33279 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33282 msgid "Show File"
33283 msgstr "Zeige Datei"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33286 msgid "Error -> Cannot load file!"
33287 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33290 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33291 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33294 msgid ""
33295 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33296 "beginning?"
33297 msgstr ""
33298 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33302 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33305 msgid "Basic Latin"
33306 msgstr "Basis-Lateinisch"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33309 msgid "Latin-1 Supplement"
33310 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33313 msgid "Latin Extended-A"
33314 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33317 msgid "Latin Extended-B"
33318 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33321 msgid "IPA Extensions"
33322 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33325 msgid "Spacing Modifier Letters"
33326 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33329 msgid "Combining Diacritical Marks"
33330 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33333 msgid "Cyrillic"
33334 msgstr "Kyrillisch"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33337 msgid "Arabic"
33338 msgstr "Arabisch"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33341 msgid "Devanagari"
33342 msgstr "Devanagari"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33345 msgid "Gurmukhi"
33346 msgstr "Gurmukhi"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33349 msgid "Gujarati"
33350 msgstr "Gujarati"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33353 msgid "Oriya"
33354 msgstr "Oriya"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33357 msgid "Hangul Jamo"
33358 msgstr "Hangeul-Jamo"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33361 msgid "Phonetic Extensions"
33362 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33365 msgid "Latin Extended Additional"
33366 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33369 msgid "Greek Extended"
33370 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33373 msgid "General Punctuation"
33374 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33377 msgid "Superscripts and Subscripts"
33378 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33381 msgid "Currency Symbols"
33382 msgstr "Währungszeichen"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33385 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33386 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33389 msgid "Letterlike Symbols"
33390 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33393 msgid "Number Forms"
33394 msgstr "Zahlzeichen"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33397 msgid "Mathematical Operators"
33398 msgstr "Mathematische Operatoren"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33401 msgid "Miscellaneous Technical"
33402 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33405 msgid "Control Pictures"
33406 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33409 msgid "Optical Character Recognition"
33410 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33413 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33414 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33417 msgid "Box Drawing"
33418 msgstr "Rahmenzeichnung"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33421 msgid "Block Elements"
33422 msgstr "Blockelemente"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33425 msgid "Geometric Shapes"
33426 msgstr "Geometrische Formen"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33429 msgid "Miscellaneous Symbols"
33430 msgstr "Verschiedene Symbole"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33433 msgid "Dingbats"
33434 msgstr "Dingbats"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33437 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33438 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33441 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33442 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33445 msgid "Hiragana"
33446 msgstr "Hiragana"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33449 msgid "Katakana"
33450 msgstr "Katakana"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33453 msgid "Bopomofo"
33454 msgstr "Bopomofo"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33457 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33458 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33461 msgid "Kanbun"
33462 msgstr "Kanbun"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33465 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33466 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33469 msgid "CJK Compatibility"
33470 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33473 msgid "CJK Unified Ideographs"
33474 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33477 msgid "Hangul Syllables"
33478 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33481 msgid "High Surrogates"
33482 msgstr "High Surrogates"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33485 msgid "Private Use High Surrogates"
33486 msgstr "Private Use High Surrogates"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33489 msgid "Low Surrogates"
33490 msgstr "Low Surrogates"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33493 msgid "Private Use Area"
33494 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33497 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33498 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33501 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33502 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33505 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33506 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33509 msgid "Combining Half Marks"
33510 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33513 msgid "CJK Compatibility Forms"
33514 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33517 msgid "Small Form Variants"
33518 msgstr "Kleine Formvarianten"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33521 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33522 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33525 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33526 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33529 msgid "Linear B Syllabary"
33530 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33533 msgid "Linear B Ideograms"
33534 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33537 msgid "Aegean Numbers"
33538 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33541 msgid "Ancient Greek Numbers"
33542 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33545 msgid "Old Italic"
33546 msgstr "Altitalisch"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33549 msgid "Gothic"
33550 msgstr "Gotisch"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33553 msgid "Ugaritic"
33554 msgstr "Ugaritisch"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33557 msgid "Old Persian"
33558 msgstr "Altpersisch"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33561 msgid "Deseret"
33562 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33565 msgid "Shavian"
33566 msgstr "Shaw-Alphabet"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33569 msgid "Osmanya"
33570 msgstr "Osmanya"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33573 msgid "Cypriot Syllabary"
33574 msgstr "Kyprische Schrift"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33577 msgid "Kharoshthi"
33578 msgstr "Kharoshthi"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33581 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33582 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33585 msgid "Musical Symbols"
33586 msgstr "Notenschriftzeichen"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33589 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33590 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33593 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33594 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33597 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33598 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33601 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33602 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33605 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33606 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33609 msgid "Tags"
33610 msgstr "Tags"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33613 msgid "Variation Selectors Supplement"
33614 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33617 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33618 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33621 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33622 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33625 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33626 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33629 msgid "Symbols"
33630 msgstr "Symbole"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33633 msgid "Tabular Settings"
33634 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33637 msgid "Insert Table"
33638 msgstr "Tabelle einfügen"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33641 msgid "TeX Information"
33642 msgstr "TeX-Informationen"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33645 msgid "No thesaurus available for this language!"
33646 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33649 msgid "Outline"
33650 msgstr "Gliederung"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33653 msgid "&Reset to default"
33654 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33657 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33658 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33661 msgid "auto"
33662 msgstr "automatisch"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33666 msgid "off"
33667 msgstr "aus"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33670 #, c-format
33671 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33672 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33675 msgid "movable"
33676 msgstr "beweglich"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33679 msgid "immovable"
33680 msgstr "verankert"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33683 msgid "Vertical Space Settings"
33684 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33687 msgid ""
33688 "The Document\n"
33689 "Processor[[welcome banner]]"
33690 msgstr ""
33691 "Die bessere\n"
33692 "Textverarbeitung"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33695 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33696 msgstr "1.1"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33699 msgid "version "
33700 msgstr "Version "
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33703 msgid "unknown version"
33704 msgstr "unbekannte Version"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33707 msgid ""
33708 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33709 "Right click to change."
33710 msgstr ""
33711 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33712 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33715 msgid "Cancel Export?"
33716 msgstr "Export abbrechen?"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33719 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33720 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33723 msgid "Co&ntinue"
33724 msgstr "&Fortfahren"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33727 #, c-format
33728 msgid "Successful export to format: %1$s"
33729 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33732 #, c-format
33733 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33734 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33737 #, c-format
33738 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33739 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33742 #, c-format
33743 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33744 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33747 #, c-format
33748 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33749 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33752 msgid "Exit LyX"
33753 msgstr "LyX beenden"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33756 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33757 msgstr ""
33758 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33759 "werden."
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33762 #, c-format
33763 msgid "%1$s (modified externally)"
33764 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33767 msgid "Welcome to LyX!"
33768 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33771 msgid "Automatic save done."
33772 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33775 msgid "Automatic save failed!"
33776 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33779 msgid "Command not allowed without any document open"
33780 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33783 #, c-format
33784 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33785 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33788 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33789 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33792 msgid "Document not loaded."
33793 msgstr "Dokument nicht geladen."
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33796 msgid "Select document to open"
33797 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "The directory in the given path\n"
33803 "%1$s\n"
33804 "does not exist."
33805 msgstr ""
33806 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33807 "%1$s\n"
33808 "existiert nicht."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33811 #, c-format
33812 msgid "Opening document %1$s..."
33813 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33816 #, c-format
33817 msgid "Document %1$s opened."
33818 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33821 msgid "Version control detected."
33822 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33825 #, c-format
33826 msgid "Could not open document %1$s"
33827 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33830 msgid "Couldn't import file"
33831 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33834 #, c-format
33835 msgid "No information for importing the format %1$s."
33836 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33839 #, c-format
33840 msgid "Select %1$s file to import"
33841 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33844 #, c-format
33845 msgid ""
33846 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33847 "Aborting import."
33848 msgstr ""
33849 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33850 "Import wird abgebrochen."
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "The document %1$s already exists.\n"
33857 "\n"
33858 "Do you want to overwrite that document?"
33859 msgstr ""
33860 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33861 "\n"
33862 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33866 msgid "Overwrite document?"
33867 msgstr "Dokument überschreiben?"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33870 #, c-format
33871 msgid "Importing %1$s..."
33872 msgstr "Importiere %1$s..."
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33875 msgid "imported."
33876 msgstr "wurde eingefügt."
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33879 msgid "file not imported!"
33880 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33883 msgid "newfile"
33884 msgstr "Neues_Dokument"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33887 msgid "Select LyX document to insert"
33888 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33891 #, c-format
33892 msgid ""
33893 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33894 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33895 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33896 "Do you want to create it?"
33897 msgstr ""
33898 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33899 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33900 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33901 "Soll er angelegt werden?"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33904 msgid "Create Language Directory?"
33905 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33908 msgid "&Yes, Create"
33909 msgstr "&Ja, erstellen"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33912 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33913 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33916 msgid "Subdirectory creation failed!"
33917 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33920 msgid ""
33921 "Could not create subdirectory.\n"
33922 "The template will be saved in the parent directory."
33923 msgstr ""
33924 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33925 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33928 #, c-format
33929 msgid ""
33930 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33931 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33932 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33933 "Do you want to create it?"
33934 msgstr ""
33935 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33936 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33937 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33938 "Soll er angelegt werden?"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33941 msgid "Create Category Directory?"
33942 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33945 msgid "Choose a filename to save template as"
33946 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33949 msgid "Choose a filename to save document as"
33950 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33953 #, c-format
33954 msgid ""
33955 "The file\n"
33956 "%1$s\n"
33957 "is already open in your current session.\n"
33958 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33959 "Do you want to choose a new filename?"
33960 msgstr ""
33961 "Die Datei\n"
33962 "%1$s\n"
33963 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33964 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33965 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33968 msgid "Chosen File Already Open"
33969 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33974 msgid "&Rename"
33975 msgstr "&Umbenennen"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33978 #, c-format
33979 msgid ""
33980 "The document %1$s is already registered.\n"
33981 "\n"
33982 "Do you want to choose a new name?"
33983 msgstr ""
33984 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33985 "\n"
33986 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33989 msgid "Rename document?"
33990 msgstr "Dokument umbenennen?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33993 msgid "Copy document?"
33994 msgstr "Dokument kopieren?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33997 msgid "&Copy"
33998 msgstr "&Kopieren"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34001 msgid "Choose a filename to export the document as"
34002 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34005 msgid "Guess from extension (*.*)"
34006 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34009 #, c-format
34010 msgid ""
34011 "The document %1$s could not be saved.\n"
34012 "\n"
34013 "Do you want to rename the document and try again?"
34014 msgstr ""
34015 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34016 "\n"
34017 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34020 msgid "Rename and save?"
34021 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34024 msgid "&Retry"
34025 msgstr "&Wiederholen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34028 #, c-format
34029 msgid ""
34030 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34031 "Would you like to close or hide the document?\n"
34032 "\n"
34033 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34034 "the menu: View->Hidden->...\n"
34035 "\n"
34036 "To remove this question, set your preference in:\n"
34037 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34038 msgstr ""
34039 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34040 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34041 "\n"
34042 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34043 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34044 "\n"
34045 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34046 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34047 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34050 msgid "Close or hide document?"
34051 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34054 msgid "&Hide"
34055 msgstr "&Verbergen"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34058 msgid "Close document"
34059 msgstr "Dokument schließen"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34062 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34063 msgstr ""
34064 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34065 "wird."
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34071 "\n"
34072 "Do you want to save the document?"
34073 msgstr ""
34074 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34075 "\n"
34076 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34079 msgid "Save new document?"
34080 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34084 msgid "&Save"
34085 msgstr "&Speichern"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34091 "\n"
34092 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34093 msgstr ""
34094 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34095 "sind nicht gespeichert.\n"
34096 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34099 #, c-format
34100 msgid ""
34101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34102 "\n"
34103 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34104 msgstr ""
34105 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34106 "\n"
34107 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34110 msgid "Save changed document?"
34111 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34114 msgid "Save document?"
34115 msgstr "Dokument speichern?"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34118 msgid "&Discard"
34119 msgstr "&Verwerfen"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34122 #, c-format
34123 msgid ""
34124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34125 "\n"
34126 "Do you want to save the document?"
34127 msgstr ""
34128 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34129 "\n"
34130 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34133 #, c-format
34134 msgid ""
34135 "Document \n"
34136 "%1$s\n"
34137 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34138 msgstr ""
34139 "Das Dokument\n"
34140 "%1$s\n"
34141 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34142 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34145 msgid "Reload externally changed document?"
34146 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34149 msgid "Document could not be checked in."
34150 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34153 msgid "Error when setting the locking property."
34154 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34157 msgid "Directory is not accessible."
34158 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34161 #, c-format
34162 msgid "Opening child document %1$s..."
34163 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34166 #, c-format
34167 msgid "No buffer for file: %1$s."
34168 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34171 msgid "Inverse Search Failed"
34172 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34175 msgid ""
34176 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34177 "You may need to update the viewed document."
34178 msgstr ""
34179 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34180 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34183 msgid "Export Error"
34184 msgstr "Exportfehler"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34187 msgid "Error cloning the Buffer."
34188 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34191 msgid "Exporting ..."
34192 msgstr "Exportiere ..."
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34195 msgid "Previewing ..."
34196 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34199 msgid "Document not loaded"
34200 msgstr "Dokument nicht geladen"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34203 msgid "Select file to insert"
34204 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34207 msgid "All Files (*)"
34208 msgstr "Alle Dateien (*)"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34211 #, c-format
34212 msgid ""
34213 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34214 "on disk of the document %1$s?"
34215 msgstr ""
34216 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34217 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34218 "laden möchten?"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34221 #, c-format
34222 msgid ""
34223 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34224 "version of the document %1$s?"
34225 msgstr ""
34226 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34227 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34230 msgid "Revert to saved document?"
34231 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34234 msgid "Saving all documents..."
34235 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34238 msgid "All documents saved."
34239 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34242 msgid "Developer mode is now enabled."
34243 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34246 msgid "Developer mode is now disabled."
34247 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34250 msgid "Toolbars unlocked."
34251 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34254 msgid "Toolbars locked."
34255 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34258 #, c-format
34259 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34260 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34263 #, c-format
34264 msgid "%1$s unknown command!"
34265 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34268 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34269 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34272 msgid "Please, preview the document first."
34273 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34276 msgid "Couldn't proceed."
34277 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34280 msgid "Disable Shell Escape"
34281 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34284 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34285 msgid "Code Preview"
34286 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34289 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34290 msgstr "%1-Vorschau"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34293 msgid "Close File"
34294 msgstr "Datei schließen"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34297 msgid "%1 (read only)"
34298 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34301 msgid "%1 (modified externally)"
34302 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34305 msgid "Hide tab"
34306 msgstr "Unterfenster verstecken"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34309 msgid "Close tab"
34310 msgstr "Unterfenster schließen"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34313 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34314 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34317 msgid "Wrap Float Settings"
34318 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34319
34320 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34321 msgid "Click to detach"
34322 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34323
34324 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34325 msgid "Ne&w Inset"
34326 msgstr "&Neue Einfügung"
34327
34328 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34329 #, c-format
34330 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34331 msgstr ""
34332 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34333
34334 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34335 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34336 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34337
34338 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34339 #, c-format
34340 msgid "%1$s (unknown)"
34341 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34344 msgid "More...|M"
34345 msgstr "Mehr...|M"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34348 msgid "No Group"
34349 msgstr "Keine Gruppe"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34352 msgid "More Spelling Suggestions"
34353 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34356 msgid "Add to personal dictionary|n"
34357 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34360 msgid "Ignore all|I"
34361 msgstr "Alle ignorieren|i"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34364 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34365 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34368 msgid "Switch Language...|L"
34369 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34372 msgid "Language|L"
34373 msgstr "Sprache|p"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34376 msgid "More Languages ...|M"
34377 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34380 msgid "Hidden|H"
34381 msgstr "Versteckt|V"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34384 msgid "<No Documents Open>"
34385 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34388 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34389 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34392 msgid "View (Other Formats)|F"
34393 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34396 msgid "Update (Other Formats)|p"
34397 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34400 #, c-format
34401 msgid "View [%1$s]|V"
34402 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34405 #, c-format
34406 msgid "Update [%1$s]|U"
34407 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
34410 msgid "No Custom Insets Defined!"
34411 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34412
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
34414 msgid "(No Document Open)"
34415 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34416
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
34418 msgid "Master Document"
34419 msgstr "Hauptdokument"
34420
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
34422 msgid "Other Lists"
34423 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
34426 msgid "(Empty Table of Contents)"
34427 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
34430 msgid "Open Outliner..."
34431 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
34434 msgid "Other Toolbars"
34435 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
34438 msgid "Master Documents"
34439 msgstr "Hauptdokumente"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34442 msgid "Index List|I"
34443 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34446 msgid "Index Entry|d"
34447 msgstr "Stichwort|h"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
34450 #, c-format
34451 msgid "Index: %1$s"
34452 msgstr "Index: %1$s"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
34455 #, c-format
34456 msgid "Index Entry (%1$s)"
34457 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34458
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
34460 msgid "No Citation in Scope!"
34461 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34465 msgid "No citations selected!"
34466 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
34469 msgid "All authors|h"
34470 msgstr "Alle Autoren|u"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
34473 msgid "Force upper case|u"
34474 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
34477 msgid "No Text Field in Scope!"
34478 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
34481 msgid "Custom..."
34482 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
34485 #, c-format
34486 msgid "Caption (%1$s)"
34487 msgstr "Legende (%1$s)"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
34490 msgid "No Quote in Scope!"
34491 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34495 #, c-format
34496 msgid "%1$s (dynamic)"
34497 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34500 #, c-format
34501 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34502 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34505 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34506 msgstr "dynamisch"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
34509 msgid "static[[Quotes]]"
34510 msgstr "statisch"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34513 #, c-format
34514 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34515 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34516
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34518 #, c-format
34519 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34520 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34523 #, c-format
34524 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34525 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
34528 msgid "Change Style|y"
34529 msgstr "Stil ändern|t"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34532 #, c-format
34533 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34534 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34537 #, c-format
34538 msgid "Separated %1$s Above"
34539 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34543 #, c-format
34544 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34545 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34549 #, c-format
34550 msgid "Separated %1$s Below"
34551 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34554 #, c-format
34555 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34556 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34559 #, c-format
34560 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34561 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
34564 #, c-format
34565 msgid "Export [%1$s]|E"
34566 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
34569 msgid "No Action Defined!"
34570 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34571
34572 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34573 msgid "Search"
34574 msgstr "Suchen"
34575
34576 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34577 #, c-format
34578 msgid "Export %1$s"
34579 msgstr "%1$s exportieren"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34582 #, c-format
34583 msgid "Import %1$s"
34584 msgstr "%1$s importieren"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34587 #, c-format
34588 msgid "Update %1$s"
34589 msgstr "%1$s aktualisieren"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34592 #, c-format
34593 msgid "View %1$s"
34594 msgstr "%1$s ansehen"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34597 msgid "space"
34598 msgstr "Leerzeichen"
34599
34600 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34601 msgid ""
34602 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34603 "characters:\n"
34604 msgstr ""
34605 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34606 "Zeichen enthalten:\n"
34607
34608 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34609 msgid "Could not update TeX information"
34610 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34611
34612 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34613 #, c-format
34614 msgid "The script `%1$s' failed."
34615 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34616
34617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34618 msgid "All Files "
34619 msgstr "Alle Dateien "
34620
34621 #: src/insets/Inset.cpp:89
34622 msgid "Bibliography Entry"
34623 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34624
34625 #: src/insets/Inset.cpp:95
34626 msgid "Float"
34627 msgstr "Gleitobjekt"
34628
34629 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34630 msgid "Box"
34631 msgstr "Box"
34632
34633 #: src/insets/Inset.cpp:115
34634 msgid "Horizontal Space"
34635 msgstr "Horizontaler Abstand"
34636
34637 #: src/insets/Inset.cpp:164
34638 msgid "Horizontal Math Space"
34639 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34640
34641 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34642 msgid "Unknown Argument"
34643 msgstr "Unbekanntes Argument"
34644
34645 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34646 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34647 msgstr ""
34648 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34649 "Ausgabe unterdrückt."
34650
34651 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34652 msgid "Keys must be unique!"
34653 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34654
34655 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34656 #, c-format
34657 msgid ""
34658 "The key %1$s already exists,\n"
34659 "it will be changed to %2$s."
34660 msgstr ""
34661 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34662 "er wird zu %2$s geändert."
34663
34664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34665 #, c-format
34666 msgid ""
34667 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34668 "If you proceed, all of them will be opened."
34669 msgstr ""
34670 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34671 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34672
34673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34674 msgid "Open Databases?"
34675 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34676
34677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34678 msgid "&Proceed"
34679 msgstr "&Fortfahren"
34680
34681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34682 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34683 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34684
34685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34686 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34687 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34688
34689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34690 msgid "Databases:"
34691 msgstr "Datenbanken:"
34692
34693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34694 msgid "Style File:"
34695 msgstr "Stildatei:"
34696
34697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34698 msgid "Lists:"
34699 msgstr "Enthält:"
34700
34701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34702 msgid "included in TOC"
34703 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34704
34705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34706 msgid ""
34707 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34708 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34709 "document'"
34710 msgstr ""
34711 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34712 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34713 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34714 "wurde."
34715
34716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34717 msgid "Options: "
34718 msgstr "Optionen: "
34719
34720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34721 msgid ""
34722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34723 "BibTeX will be unable to find it."
34724 msgstr ""
34725 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34726 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34727
34728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34729 msgid "simple frame"
34730 msgstr "einfacher Rahmen"
34731
34732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34733 msgid "frameless"
34734 msgstr "rahmenlos"
34735
34736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34737 msgid "simple frame, page breaks"
34738 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34739
34740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34741 msgid "oval, thin"
34742 msgstr "oval, dünn"
34743
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34745 msgid "oval, thick"
34746 msgstr "oval, dick"
34747
34748 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34749 msgid "drop shadow"
34750 msgstr "Schlagschatten"
34751
34752 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34753 msgid "shaded background"
34754 msgstr "schattierter Hintergrund"
34755
34756 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34757 msgid "double frame"
34758 msgstr "doppelter Rahmen"
34759
34760 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34761 #, c-format
34762 msgid "%1$s (%2$s)"
34763 msgstr "%1$s (%2$s)"
34764
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34766 #, c-format
34767 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34768 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34769
34770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34771 msgid "active"
34772 msgstr "aktiv"
34773
34774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34776 msgid "non-active"
34777 msgstr "inaktiv"
34778
34779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34780 #, c-format
34781 msgid "master %1$s, child %2$s"
34782 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34783
34784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "Branch Name: %1$s\n"
34788 "Branch Status: %2$s\n"
34789 "Inset Status: %3$s"
34790 msgstr ""
34791 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34792 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34793 "Status der Einfügung: %3$s"
34794
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34796 msgid "Branch: "
34797 msgstr "Zweig: "
34798
34799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34800 msgid "Branch (child): "
34801 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34802
34803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34804 msgid "Branch (master): "
34805 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34806
34807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34808 msgid "Branch (undefined): "
34809 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34810
34811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34812 msgid "Branch state changes in master document"
34813 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34814
34815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34816 #, c-format
34817 msgid ""
34818 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34819 "sure to save the master."
34820 msgstr ""
34821 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34822 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34823
34824 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34825 #, c-format
34826 msgid "Sub-%1$s"
34827 msgstr "Unter-%1$s"
34828
34829 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34830 msgid "No bibliography defined!"
34831 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34832
34833 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34834 #, c-format
34835 msgid "+ %1$d more entries."
34836 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34837
34838 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34839 msgid "LaTeX Command: "
34840 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34841
34842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34843 msgid "InsetCommand Error: "
34844 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34845
34846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34847 msgid "Incompatible command name."
34848 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34849
34850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34851 msgid "InsetCommandParams Error: "
34852 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34853
34854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34855 msgid "InsetCommandParams: "
34856 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34857
34858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34859 msgid "Unknown parameter name: "
34860 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34861
34862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34863 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34864 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34865
34866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34867 msgid "Uncodable characters"
34868 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34869
34870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34874 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34875 "%2$s."
34876 msgstr ""
34877 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34878 "der\n"
34879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34880 "%2$s."
34881
34882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34883 msgid "Uncodable characters in inset"
34884 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34885
34886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34887 #, c-format
34888 msgid ""
34889 "The following characters in one of the insets are\n"
34890 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34891 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34892 msgstr ""
34893 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34894 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34895 "%1$s. \n"
34896 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34897 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34898
34899 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34900 #, c-format
34901 msgid "External template %1$s is not installed"
34902 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34903
34904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34905 #, c-format
34906 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34907 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34908
34909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34910 msgid "float"
34911 msgstr "Gleitobjekt"
34912
34913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34914 msgid "float: "
34915 msgstr "Gleitobjekt: "
34916
34917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34918 msgid "subfloat: "
34919 msgstr "Untergleitobjekt: "
34920
34921 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34922 msgid " (sideways)"
34923 msgstr " (seitwärts)"
34924
34925 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34926 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34927 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34928
34929 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34930 #, c-format
34931 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34932 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34933
34934 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34935 msgid "footnote"
34936 msgstr "Fußnote"
34937
34938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34939 #, c-format
34940 msgid ""
34941 "Could not copy the file\n"
34942 "%1$s\n"
34943 "into the temporary directory."
34944 msgstr ""
34945 "Die Datei\n"
34946 "%1$s\n"
34947 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34948
34949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34950 #, c-format
34951 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34952 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34953
34954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34955 #, c-format
34956 msgid "Graphics file: %1$s"
34957 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34958
34959 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34960 msgid "Hyperlink: "
34961 msgstr "Hyperlink: "
34962
34963 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34964 msgid "www"
34965 msgstr "www"
34966
34967 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34968 msgid "email"
34969 msgstr "E-Mail"
34970
34971 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34972 msgid "file"
34973 msgstr "Datei"
34974
34975 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34976 #, c-format
34977 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34978 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34979
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34981 msgid "FILE MISSING:"
34982 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34983
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34985 msgid "Include (excluded)"
34986 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34987
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34989 msgid "No file name specified"
34990 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34991
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34993 msgid ""
34994 "An included file name is empty.\n"
34995 "Ignoring Inclusion"
34996 msgstr ""
34997 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34998 "ignoriert."
34999
35000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35001 msgid "Included file not found"
35002 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35003
35004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35005 #, c-format
35006 msgid ""
35007 "The included file\n"
35008 "'%1$s'\n"
35009 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35010 msgstr ""
35011 "Die eingebettete Datei\n"
35012 "'%1$s'\n"
35013 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35014
35015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35017 msgid "Recursive input"
35018 msgstr "Rekursive Eingabe"
35019
35020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35022 #, c-format
35023 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35024 msgstr ""
35025 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35026 "Einbettung wird ignoriert."
35027
35028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35029 #, c-format
35030 msgid ""
35031 "Could not load included file\n"
35032 "`%1$s'\n"
35033 "Please, check whether it actually exists."
35034 msgstr ""
35035 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35036 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35037
35038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35040 msgid "Error: "
35041 msgstr "Fehler "
35042
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "Included file `%1$s'\n"
35047 "has textclass `%2$s'\n"
35048 "while parent file has textclass `%3$s'."
35049 msgstr ""
35050 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35051 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35052 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35053
35054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35055 msgid "Different textclasses"
35056 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35057
35058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "Included file `%1$s'\n"
35062 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35063 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35064 msgstr ""
35065 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35066 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35067 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35068
35069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35070 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35071 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35072
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35074 #, c-format
35075 msgid ""
35076 "Included file `%1$s'\n"
35077 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35078 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35079 msgstr ""
35080 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35081 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35082 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35083
35084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35085 msgid "Different LaTeX input encodings"
35086 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35087
35088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35089 #, c-format
35090 msgid ""
35091 "Included file `%1$s'\n"
35092 "uses module `%2$s'\n"
35093 "which is not used in parent file."
35094 msgstr ""
35095 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35096 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35097 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35098
35099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35100 msgid "Module not found"
35101 msgstr "Modul nicht gefunden"
35102
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35107 " LaTeX export is probably incomplete."
35108 msgstr ""
35109 "Die eingebundene Datei\n"
35110 ",%1$s`\n"
35111 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35112 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35113
35114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35115 msgid "Unsupported Inclusion"
35116 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35117
35118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35119 #, c-format
35120 msgid ""
35121 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35122 "Offending file:\n"
35123 "%1$s"
35124 msgstr ""
35125 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35126 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35127 "%1$s"
35128
35129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35130 msgid "Index sorting failed"
35131 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35132
35133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35134 #, c-format
35135 msgid ""
35136 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35137 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35138 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35139 "explained in the User Guide."
35140 msgstr ""
35141 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35142 "automatisch sortiert werden.\n"
35143 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35144 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35145
35146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35147 msgid "Index Entry"
35148 msgstr "Stichwort"
35149
35150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35151 msgid "Unknown index type!"
35152 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35153
35154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35155 msgid "All indexes"
35156 msgstr "Alle Indexe"
35157
35158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35159 msgid "subindex"
35160 msgstr "Unterindex"
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35163 msgid "No long date format (language unknown)!"
35164 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35167 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35168 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35171 msgid "No short date format (language unknown)!"
35172 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35173
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35175 msgid "Please select a valid type!"
35176 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35177
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35179 msgid "File name (with extension)"
35180 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35181
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35183 msgid "File name (without extension)"
35184 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35187 msgid "File path"
35188 msgstr "Dateipfad"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35191 msgid "Used text class"
35192 msgstr "Verwendete Textklasse"
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35195 msgid "No version control!"
35196 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35199 msgid "Revision[[Version Control]]"
35200 msgstr "Revision"
35201
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35203 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35204 msgstr "Abgekürzte Revision"
35205
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35207 msgid "Tree revision"
35208 msgstr "Baumrevision"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35211 msgid "Time[[of day]]"
35212 msgstr "Uhrzeit"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35215 msgid "LyX version"
35216 msgstr "LyX-Version"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35219 msgid "LyX layout format"
35220 msgstr "LyX-Layoutformat"
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35223 msgid "Invalid information inset"
35224 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35225
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35227 #, c-format
35228 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35229 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35232 #, c-format
35233 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35234 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35237 #, c-format
35238 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35239 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35240
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35242 #, c-format
35243 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35244 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35247 #, c-format
35248 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35249 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35252 #, c-format
35253 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35254 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35257 #, c-format
35258 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35259 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35260
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35262 #, c-format
35263 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35264 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35267 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35268 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35271 msgid "The name of this file (without extension)"
35272 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35275 msgid "The path where this file is saved"
35276 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35279 msgid "The class this document uses"
35280 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35281
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35283 msgid "Version control revision"
35284 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35287 msgid "Version control abbreviated revision"
35288 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35291 msgid "Version control tree revision"
35292 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35295 msgid "Version control author"
35296 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35299 msgid "Version control date"
35300 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35303 msgid "Version control time"
35304 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35307 msgid "The current LyX version"
35308 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35311 msgid "The current LyX layout format"
35312 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35313
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35315 msgid "The current date"
35316 msgstr "Das aktuelle Datum"
35317
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35319 msgid "The date of last save"
35320 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35323 msgid "A static date"
35324 msgstr "Ein festes Datum"
35325
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35327 msgid "The current time"
35328 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35331 msgid "The time of last save"
35332 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35335 msgid "A static time"
35336 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35339 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35340 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35343 msgid "Unknown Info!"
35344 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35345
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35347 #, c-format
35348 msgid "Unknown action %1$s"
35349 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35353 msgid "undefined"
35354 msgstr "undefiniert"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35357 msgid "Return[[Key]]"
35358 msgstr "Return"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35361 msgid "Tab[[Key]]"
35362 msgstr "Tab"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35365 msgid "PgUp"
35366 msgstr "Bild hoch"
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35369 msgid "PgDown"
35370 msgstr "Bild runter"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35373 msgid "Backtab"
35374 msgstr "Rücktab"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35377 msgid "Tab"
35378 msgstr "Tab"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35381 msgid "CapsLock"
35382 msgstr "Feststelltaste"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35385 msgid "Control[[Key]]"
35386 msgstr "Control"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35389 msgid "Command[[Key]]"
35390 msgstr "Command"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35393 msgid "Option[[Key]]"
35394 msgstr "Option"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35397 msgid "Delete[[Key]]"
35398 msgstr "Rücktaste"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35401 msgid "Fn+Del"
35402 msgstr "Fn+Rücktaste"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35405 msgid "Esc"
35406 msgstr "Esc"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35409 msgid "not set"
35410 msgstr "nicht eingestellt"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35413 msgid "yes"
35414 msgstr "ja"
35415
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35417 msgid "no"
35418 msgstr "nein"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35421 #, c-format
35422 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35423 msgstr ""
35424 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35427 #, c-format
35428 msgid "No menu entry for action %1$s"
35429 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35432 #, c-format
35433 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35434 msgstr "%1$s unbekannt"
35435
35436 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35437 msgid "Label names must be unique!"
35438 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35439
35440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35441 #, c-format
35442 msgid ""
35443 "The label %1$s already exists,\n"
35444 "it will be changed to %2$s."
35445 msgstr ""
35446 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35447 "sie wird zu %2$s geändert."
35448
35449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35450 msgid "DUPLICATE: "
35451 msgstr "DUPLIKAT: "
35452
35453 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35454 msgid "Horizontal line"
35455 msgstr "Horizontale Linie"
35456
35457 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35458 msgid "no more lstline delimiters available"
35459 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35460
35461 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35462 msgid "Running out of delimiters"
35463 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35464
35465 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35466 msgid ""
35467 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35468 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35469 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35470 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35471 "must investigate!"
35472 msgstr ""
35473 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35474 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35475 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35476 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35477 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35478
35479 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35480 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35481 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35482
35483 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35484 #, c-format
35485 msgid ""
35486 "The following characters in one of the program listings are\n"
35487 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35488 "%1$s.\n"
35489 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35490 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35491 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35492 "might help."
35493 msgstr ""
35494 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35495 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35496 "%1$s.\n"
35497 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35498 "Ihnen\n"
35499 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35500 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35501 "verwenden'\n"
35502 "auszuwählen."
35503
35504 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35505 #, c-format
35506 msgid ""
35507 "The following characters in one of the program listings are\n"
35508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35509 "%1$s."
35510 msgstr ""
35511 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35512 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35513 "%1$s."
35514
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35516 msgid "A value is expected."
35517 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35518
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35526 msgid "Unbalanced braces!"
35527 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35528
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35530 msgid "Please specify true or false."
35531 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35532
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35534 msgid "Only true or false is allowed."
35535 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35536
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35538 msgid "Please specify an integer value."
35539 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35540
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35542 msgid "An integer is expected."
35543 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35544
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35546 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35547 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35548
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35550 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35551 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35552
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35554 #, c-format
35555 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35556 msgstr ""
35557 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35558 "(%1$s)."
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35561 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35562 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35565 #, c-format
35566 msgid "Please specify one of %1$s."
35567 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35570 #, c-format
35571 msgid "Try one of %1$s."
35572 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35575 #, c-format
35576 msgid "I guess you mean %1$s."
35577 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35578
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35580 #, c-format
35581 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35582 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35585 #, c-format
35586 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35587 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35588
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35590 msgid ""
35591 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35592 msgstr ""
35593 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35594 "Ähnliches"
35595
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35597 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35598 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35599
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35601 msgid ""
35602 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35603 "trblTRBL"
35604 msgstr ""
35605 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35606 "Teilmenge von trblTRBL"
35607
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35609 msgid ""
35610 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35611 "right, bottom left and top left corner."
35612 msgstr ""
35613 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35614 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35615
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35617 msgid "Previously defined color name as a string"
35618 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35619
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35621 msgid "Enter something like \\color{white}"
35622 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35623
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35625 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35626 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35627
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35630 msgid "auto, last or a number"
35631 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35635 msgid ""
35636 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35637 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35638 "defining a listing inset)"
35639 msgstr ""
35640 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35641 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35642 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35643
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35646 msgid ""
35647 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35648 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35649 "a listing inset)"
35650 msgstr ""
35651 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35652 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35653 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35654
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35656 msgid "default: _minted-<jobname>"
35657 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35658
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35660 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35661 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35662
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35664 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35665 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35666
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35668 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35669 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35672 msgid "A latex name such as \\small"
35673 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35674
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35676 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35677 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35678
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35680 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35681 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35684 msgid ""
35685 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35686 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35687 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35688 msgstr ""
35689 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35690 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35691 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35692 "aufgeführt ist."
35693
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35695 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35696 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35697
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35699 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35700 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35703 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35704 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35705
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35707 msgid "For PHP only"
35708 msgstr "Nur für PHP"
35709
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35711 msgid "The style used by Pygments"
35712 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35713
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35715 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35716 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35717
35718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35720 msgid "Enables latex code in comments"
35721 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35724 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35725 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35726
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35728 #, c-format
35729 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35730 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35731
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35733 #, c-format
35734 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35735 msgstr ""
35736 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35737 "%2$s"
35738
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35740 #, c-format
35741 msgid "Parameter %1$s: "
35742 msgstr "Parameter: %1$s: "
35743
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35745 #, c-format
35746 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35747 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35750 #, c-format
35751 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35752 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35753
35754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35755 msgid "New Page"
35756 msgstr "Neue Seite"
35757
35758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35759 msgid "Page Break"
35760 msgstr "Seitenumbruch"
35761
35762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35763 msgid "Clear Page"
35764 msgstr "Seite leeren"
35765
35766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35767 msgid "Clear Double Page"
35768 msgstr "Doppelseite leeren"
35769
35770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35771 msgid "Nom: "
35772 msgstr "Nom: "
35773
35774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35775 msgid "Nomenclature Symbol: "
35776 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35777
35778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35779 msgid "Description: "
35780 msgstr "Beschreibung: "
35781
35782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35783 msgid "Sorting: "
35784 msgstr "Sortierung: "
35785
35786 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35787 msgid "note"
35788 msgstr "Notiz"
35789
35790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35791 msgid "Phantom"
35792 msgstr "Phantom"
35793
35794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35795 msgid "HPhantom"
35796 msgstr "HPhantom"
35797
35798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35799 msgid "VPhantom"
35800 msgstr "VPhantom"
35801
35802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35803 msgid "phantom"
35804 msgstr "phantom"
35805
35806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35807 msgid "hphantom"
35808 msgstr "hphantom"
35809
35810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35811 msgid "vphantom"
35812 msgstr "vphantom"
35813
35814 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35815 #, c-format
35816 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35817 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35818
35819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35820 #, c-format
35821 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35822 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35823
35824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35825 #, c-format
35826 msgid "%1$stext"
35827 msgstr "%1$sText"
35828
35829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35830 #, c-format
35831 msgid "text%1$s"
35832 msgstr "Text%1$s"
35833
35834 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35835 msgid "BROKEN: "
35836 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35837
35838 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35839 msgid "Ref: "
35840 msgstr "Querverweis: "
35841
35842 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35843 msgid "Equation"
35844 msgstr "Gleichung"
35845
35846 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35847 msgid "EqRef: "
35848 msgstr "(Querverweis): "
35849
35850 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35851 msgid "Page Number"
35852 msgstr "Seitennummer"
35853
35854 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35855 msgid "Page: "
35856 msgstr "Seite: "
35857
35858 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35859 msgid "Textual Page Number"
35860 msgstr "Seitennummer in Textform"
35861
35862 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35863 msgid "TextPage: "
35864 msgstr "TextSeite: "
35865
35866 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35867 msgid "Standard+Textual Page"
35868 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35869
35870 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35871 msgid "Ref+Text: "
35872 msgstr "Querverweis+Text: "
35873
35874 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35875 msgid "Reference to Name"
35876 msgstr "Referenz auf Namen"
35877
35878 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35879 msgid "NameRef: "
35880 msgstr "NameRef: "
35881
35882 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35883 msgid "Formatted"
35884 msgstr "Formatiert"
35885
35886 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35887 msgid "Format: "
35888 msgstr "Format: "
35889
35890 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35891 msgid "Label Only"
35892 msgstr "Nur Marke"
35893
35894 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35895 msgid "Label: "
35896 msgstr "Marke: "
35897
35898 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35899 msgid "subscript"
35900 msgstr "Tiefgestellt"
35901
35902 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35903 msgid "superscript"
35904 msgstr "Hochgestellt"
35905
35906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35907 msgid "Protected Space"
35908 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35909
35910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35911 msgid "Quad Space"
35912 msgstr "Geviert-Abstand"
35913
35914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35915 msgid "Double Quad Space"
35916 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35917
35918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35919 msgid "Enspace"
35920 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35921
35922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35923 msgid "Enskip"
35924 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35925
35926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35927 msgid "Protected Horizontal Fill"
35928 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35929
35930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35931 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35933
35934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35935 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35936 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35937
35938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35939 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35940 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35941
35942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35943 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35944 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35945
35946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35947 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35948 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35949
35950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35951 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35952 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35953
35954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35955 #, c-format
35956 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35957 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35958
35959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35960 #, c-format
35961 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35962 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35963
35964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35965 msgid "Unknown TOC type"
35966 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35967
35968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5134
35969 msgid "Selections not supported."
35970 msgstr ""
35971 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35972
35973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5156
35974 msgid "Multi-column in current or destination column."
35975 msgstr ""
35976 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35977
35978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5168
35979 msgid "Multi-row in current or destination row."
35980 msgstr ""
35981 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35982
35983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5652
35984 msgid "Selection size should match clipboard content."
35985 msgstr ""
35986 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35987 "Zwischenablage überein."
35988
35989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35990 msgid "wrap: "
35991 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35992
35993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35994 msgid "wrap"
35995 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35996
35997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35998 msgid "Not shown."
35999 msgstr "Nicht angezeigt."
36000
36001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36002 msgid "Loading..."
36003 msgstr "Lade..."
36004
36005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36006 msgid "Converting to loadable format..."
36007 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36008
36009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36011 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36012
36013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36014 msgid "Scaling etc..."
36015 msgstr "Skaliere etc..."
36016
36017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36018 msgid "Ready to display"
36019 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36020
36021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36022 msgid "No file found!"
36023 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36024
36025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36026 msgid "Error converting to loadable format"
36027 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36028
36029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36030 msgid "Error loading file into memory"
36031 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36032
36033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36034 msgid "Error generating the pixmap"
36035 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36036
36037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36038 msgid "No image"
36039 msgstr "Kein Bild"
36040
36041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36042 msgid "Preview loading"
36043 msgstr "Laden der Vorschau"
36044
36045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36046 msgid "Preview ready"
36047 msgstr "Vorschau bereit"
36048
36049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36050 msgid "Preview failed"
36051 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36052
36053 #: src/lengthcommon.cpp:41
36054 msgid "cc[[unit of measure]]"
36055 msgstr "cc"
36056
36057 #: src/lengthcommon.cpp:41
36058 msgid "dd"
36059 msgstr "dd"
36060
36061 #: src/lengthcommon.cpp:41
36062 msgid "em"
36063 msgstr "em"
36064
36065 #: src/lengthcommon.cpp:42
36066 msgid "ex"
36067 msgstr "ex"
36068
36069 #: src/lengthcommon.cpp:42
36070 msgid "mu[[unit of measure]]"
36071 msgstr "mu"
36072
36073 #: src/lengthcommon.cpp:42
36074 msgid "pc"
36075 msgstr "pc"
36076
36077 #: src/lengthcommon.cpp:43
36078 msgid "pt"
36079 msgstr "pt"
36080
36081 #: src/lengthcommon.cpp:43
36082 msgid "sp"
36083 msgstr "sp"
36084
36085 #: src/lengthcommon.cpp:43
36086 msgid "Text Width %"
36087 msgstr "Textbreite %"
36088
36089 #: src/lengthcommon.cpp:44
36090 msgid "Column Width %"
36091 msgstr "Spaltenbreite %"
36092
36093 #: src/lengthcommon.cpp:44
36094 msgid "Page Width %"
36095 msgstr "Seitenbreite %"
36096
36097 #: src/lengthcommon.cpp:44
36098 msgid "Line Width %"
36099 msgstr "Zeilenbreite %"
36100
36101 #: src/lengthcommon.cpp:45
36102 msgid "Text Height %"
36103 msgstr "Texthöhe %"
36104
36105 #: src/lengthcommon.cpp:45
36106 msgid "Page Height %"
36107 msgstr "Seitenhöhe %"
36108
36109 #: src/lengthcommon.cpp:45
36110 msgid "Line Distance %"
36111 msgstr "Zeilenabstand %"
36112
36113 #: src/lyxfind.cpp:236
36114 msgid "Search error"
36115 msgstr "Fehler beim Suchen"
36116
36117 #: src/lyxfind.cpp:236
36118 msgid "Search string is empty"
36119 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36120
36121 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36122 msgid ""
36123 "End of file reached while searching forward.\n"
36124 "Continue searching from the beginning?"
36125 msgstr ""
36126 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36127 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36128
36129 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36130 msgid ""
36131 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36132 "Continue searching from the end?"
36133 msgstr ""
36134 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36135 "Suche am Ende fortsetzen?"
36136
36137 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36138 msgid "String not found."
36139 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36140
36141 #: src/lyxfind.cpp:508
36142 msgid "String found."
36143 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36144
36145 #: src/lyxfind.cpp:510
36146 msgid "String has been replaced."
36147 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36148
36149 #: src/lyxfind.cpp:513
36150 #, c-format
36151 msgid "%1$d strings have been replaced."
36152 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36153
36154 #: src/lyxfind.cpp:3673
36155 msgid "Invalid regular expression!"
36156 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36157
36158 #: src/lyxfind.cpp:3682
36159 msgid "One match has been replaced."
36160 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36161
36162 #: src/lyxfind.cpp:3685
36163 msgid "Two matches have been replaced."
36164 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36165
36166 #: src/lyxfind.cpp:3688
36167 #, c-format
36168 msgid "%1$d matches have been replaced."
36169 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36170
36171 #: src/lyxfind.cpp:3694
36172 msgid "Match not found."
36173 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36174
36175 #: src/lyxfind.cpp:3700
36176 msgid "Match has been replaced."
36177 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36178
36179 #: src/lyxfind.cpp:3702
36180 msgid "Match found."
36181 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36182
36183 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36184 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36185 #, c-format
36186 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36187 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36188
36189 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36190 #, c-format
36191 msgid "Box: %1$s"
36192 msgstr "Box: %1$s"
36193
36194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36195 #, c-format
36196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36197 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36198
36199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36200 #, c-format
36201 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36202 msgstr ""
36203 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36204 "'%1$s'"
36205
36206 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36207 #, c-format
36208 msgid "Color: %1$s"
36209 msgstr "Farbe: %1$s"
36210
36211 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36212 #, c-format
36213 msgid "Decoration: %1$s"
36214 msgstr "Verzierung: %1$s"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36217 #, c-format
36218 msgid "Environment: %1$s"
36219 msgstr "Umgebung: %1$s"
36220
36221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36222 msgid "Cursor not in table"
36223 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36224
36225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36226 msgid "Only one row"
36227 msgstr "Nur eine Zeile"
36228
36229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36230 msgid "Only one column"
36231 msgstr "Nur eine Spalte"
36232
36233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36234 msgid "No hline to delete"
36235 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36236
36237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36238 msgid "No vline to delete"
36239 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36240
36241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36242 #, c-format
36243 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36244 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36245
36246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36247 #, c-format
36248 msgid "Type: %1$s"
36249 msgstr "Typ: %1$s"
36250
36251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36252 msgid "Bad math environment"
36253 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36254
36255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36256 msgid ""
36257 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36258 "Change the math formula type and try again."
36259 msgstr ""
36260 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36261 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36262
36263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36264 msgid "No number"
36265 msgstr "Keine Nummer"
36266
36267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36268 #, c-format
36269 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36270 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36271
36272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36273 #, c-format
36274 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36275 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36276
36277 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36278 #, c-format
36279 msgid "Macro: %1$s"
36280 msgstr "Makro: %1$s"
36281
36282 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36283 msgid "optional"
36284 msgstr "optional"
36285
36286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36287 msgid "math macro"
36288 msgstr "Mathe-Makro"
36289
36290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36291 #, c-format
36292 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36293 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36294
36295 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36296 #, c-format
36297 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36298 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36299
36300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36301 msgid "create new math text environment ($...$)"
36302 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36303
36304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36305 msgid "entered math text mode (textrm)"
36306 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36307
36308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36309 msgid "Regular expression editor mode"
36310 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36313 msgid "Standard[[mathref]]"
36314 msgstr "Standard"
36315
36316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36317 msgid "PrettyRef"
36318 msgstr "Prettyref"
36319
36320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36321 msgid "FormatRef: "
36322 msgstr "Formatiert: "
36323
36324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36325 #, c-format
36326 msgid "Size: %1$s"
36327 msgstr "Größe: %1$s"
36328
36329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36330 #, c-format
36331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36332 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36333
36334 #: src/output.cpp:37
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "Could not open the specified document\n"
36338 "%1$s."
36339 msgstr ""
36340 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36341 "konnte nicht geöffnet werden."
36342
36343 #: src/output_latex.cpp:1532
36344 msgid "Error in latexParagraphs"
36345 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36346
36347 #: src/output_latex.cpp:1533
36348 #, c-format
36349 msgid ""
36350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36352 msgstr ""
36353 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36354 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36355 "Ausgabe führen."
36356
36357 #: src/output_plaintext.cpp:144
36358 msgid "Abstract: "
36359 msgstr "Abstract: "
36360
36361 #: src/output_plaintext.cpp:156
36362 msgid "References: "
36363 msgstr "Referenzen: "
36364
36365 #: src/support/Package.cpp:169
36366 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36367 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36368
36369 #: src/support/Package.cpp:173
36370 msgid "Done!"
36371 msgstr "Fertig!"
36372
36373 #: src/support/Package.cpp:528
36374 msgid "LyX binary not found"
36375 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36376
36377 #: src/support/Package.cpp:529
36378 #, c-format
36379 msgid ""
36380 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36381 msgstr ""
36382 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36383 "werden."
36384
36385 #: src/support/Package.cpp:648
36386 #, c-format
36387 msgid ""
36388 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36389 "\t%1$s\n"
36390 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36391 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36392 msgstr ""
36393 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36394 "\t%1$s\n"
36395 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36396 "Umgebungsvariable\n"
36397 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36398 "enthält."
36399
36400 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36401 msgid "File not found"
36402 msgstr "Datei nicht gefunden"
36403
36404 #: src/support/Package.cpp:718
36405 #, c-format
36406 msgid ""
36407 "Invalid %1$s switch.\n"
36408 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36409 msgstr ""
36410 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36411 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36412
36413 #: src/support/Package.cpp:745
36414 #, c-format
36415 msgid ""
36416 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36417 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36418 msgstr ""
36419 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36420 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36421
36422 #: src/support/Package.cpp:769
36423 #, c-format
36424 msgid ""
36425 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36426 "%2$s is not a directory."
36427 msgstr ""
36428 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36429 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36430
36431 #: src/support/Package.cpp:771
36432 msgid "Directory not found"
36433 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36434
36435 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36436 #, c-format
36437 msgid ""
36438 "The command\n"
36439 "%1$s\n"
36440 "has not yet completed.\n"
36441 "\n"
36442 "Do you want to stop it?"
36443 msgstr ""
36444 "Der Befehl\n"
36445 "%1$s\n"
36446 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36447 "\n"
36448 "Möchten Sie ihn beenden?"
36449
36450 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36451 msgid "Stop command?"
36452 msgstr "Befehl stoppen?"
36453
36454 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36455 msgid "&Stop it"
36456 msgstr "&Beenden"
36457
36458 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36459 msgid "Let it &run"
36460 msgstr "&Fortfahren"
36461
36462 #: src/support/debug.cpp:41
36463 msgid "No debugging messages"
36464 msgstr "Keine Testmeldungen"
36465
36466 #: src/support/debug.cpp:42
36467 msgid "General information"
36468 msgstr "Allgemeine Informationen"
36469
36470 #: src/support/debug.cpp:43
36471 msgid "Program initialisation"
36472 msgstr "Initialisierung des Programms"
36473
36474 #: src/support/debug.cpp:44
36475 msgid "Keyboard events handling"
36476 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36477
36478 #: src/support/debug.cpp:45
36479 msgid "GUI handling"
36480 msgstr "GUI-Aufbau"
36481
36482 #: src/support/debug.cpp:46
36483 msgid "Lyxlex grammar parser"
36484 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36485
36486 #: src/support/debug.cpp:47
36487 msgid "Configuration files reading"
36488 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36489
36490 #: src/support/debug.cpp:48
36491 msgid "Custom keyboard definition"
36492 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36493
36494 #: src/support/debug.cpp:49
36495 msgid "LaTeX generation/execution"
36496 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36497
36498 #: src/support/debug.cpp:50
36499 msgid "Math editor"
36500 msgstr "Mathe-Editor"
36501
36502 #: src/support/debug.cpp:51
36503 msgid "Font handling"
36504 msgstr "Schrift-Handhabung"
36505
36506 #: src/support/debug.cpp:52
36507 msgid "Textclass files reading"
36508 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36509
36510 #: src/support/debug.cpp:53
36511 msgid "Version control"
36512 msgstr "Versionskontrolle"
36513
36514 #: src/support/debug.cpp:54
36515 msgid "External control interface"
36516 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36517
36518 #: src/support/debug.cpp:55
36519 msgid "Undo/Redo mechanism"
36520 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36521
36522 #: src/support/debug.cpp:56
36523 msgid "User commands"
36524 msgstr "Benutzerbefehle"
36525
36526 #: src/support/debug.cpp:57
36527 msgid "The LyX Lexer"
36528 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36529
36530 #: src/support/debug.cpp:58
36531 msgid "Dependency information"
36532 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36533
36534 #: src/support/debug.cpp:59
36535 msgid "LyX Insets"
36536 msgstr "LyX-Einfügungen"
36537
36538 #: src/support/debug.cpp:60
36539 msgid "Files used by LyX"
36540 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36541
36542 #: src/support/debug.cpp:61
36543 msgid "Workarea events"
36544 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36545
36546 #: src/support/debug.cpp:62
36547 msgid "Clipboard handling"
36548 msgstr "Zwischenablage"
36549
36550 #: src/support/debug.cpp:63
36551 msgid "Graphics conversion and loading"
36552 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36553
36554 #: src/support/debug.cpp:64
36555 msgid "Change tracking"
36556 msgstr "Änderungsverfolgung"
36557
36558 #: src/support/debug.cpp:65
36559 msgid "External template/inset messages"
36560 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36561
36562 #: src/support/debug.cpp:66
36563 msgid "RowPainter profiling"
36564 msgstr "RowPainter-Profiling"
36565
36566 #: src/support/debug.cpp:67
36567 msgid "Scrolling debugging"
36568 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36569
36570 #: src/support/debug.cpp:68
36571 msgid "Math macros"
36572 msgstr "Mathe-Makros"
36573
36574 #: src/support/debug.cpp:69
36575 msgid "RTL/Bidi"
36576 msgstr "RTL/Bidi"
36577
36578 #: src/support/debug.cpp:70
36579 msgid "Locale/Internationalisation"
36580 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36581
36582 #: src/support/debug.cpp:71
36583 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36584 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36585
36586 #: src/support/debug.cpp:72
36587 msgid "Find and replace mechanism"
36588 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36589
36590 #: src/support/debug.cpp:73
36591 msgid "Developers' general debug messages"
36592 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36593
36594 #: src/support/debug.cpp:74
36595 msgid "All debugging messages"
36596 msgstr "Alle Testmeldungen"
36597
36598 #: src/support/debug.cpp:153
36599 #, c-format
36600 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36601 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36602
36603 #: src/support/lassert.cpp:60
36604 #, c-format
36605 msgid ""
36606 "Assertion %1$s violated in\n"
36607 "file: %2$s, line: %3$s"
36608 msgstr ""
36609 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36610 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36611
36612 #: src/support/lassert.cpp:70
36613 msgid ""
36614 "It should be safe to continue, but you\n"
36615 "may wish to save your work and restart LyX."
36616 msgstr ""
36617 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36618 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36619
36620 #: src/support/lassert.cpp:73
36621 msgid "Warning!"
36622 msgstr "Warnung!"
36623
36624 #: src/support/lassert.cpp:80
36625 msgid ""
36626 "There has been an error with this document.\n"
36627 "LyX will attempt to close it safely."
36628 msgstr ""
36629 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36630 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36631
36632 #: src/support/lassert.cpp:83
36633 msgid "Buffer Error!"
36634 msgstr "Speicherfehler!"
36635
36636 #: src/support/lassert.cpp:90
36637 msgid ""
36638 "LyX has encountered an application error\n"
36639 "and will now shut down."
36640 msgstr ""
36641 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36642 "und wird nun beendet."
36643
36644 #: src/support/lassert.cpp:93
36645 msgid "Fatal Exception!"
36646 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36647
36648 #: src/support/os_win32.cpp:492
36649 msgid "System file not found"
36650 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36651
36652 #: src/support/os_win32.cpp:493
36653 msgid ""
36654 "Unable to load shfolder.dll\n"
36655 "Please install."
36656 msgstr ""
36657 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36658 "Bitte installieren."
36659
36660 #: src/support/os_win32.cpp:498
36661 msgid "System function not found"
36662 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36663
36664 #: src/support/os_win32.cpp:499
36665 msgid ""
36666 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36667 "Don't know how to proceed. Sorry."
36668 msgstr ""
36669 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36670 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36671
36672 #: src/support/userinfo.cpp:45
36673 msgid "Unknown user"
36674 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36675
36676 #~ msgid ""
36677 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36678 #~ "\"move backwards\""
36679 #~ msgstr ""
36680 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36681 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36682
36683 #~ msgid ""
36684 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36685 #~ "\"move left\""
36686 #~ msgstr ""
36687 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36688 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36689
36690 #~ msgid ""
36691 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36692 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36693 #~ msgstr ""
36694 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36695 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36696
36697 #~ msgid "Auto &begin"
36698 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36699
36700 #~ msgid "Auto &end"
36701 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36702
36703 #~ msgid "Cursor movement:"
36704 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36705
36706 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36707 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36708
36709 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36710 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36711
36712 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36713 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36714
36715 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36716 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36717
36718 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36719 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36720
36721 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36722 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36723
36724 #~ msgid "Verbatim Input"
36725 #~ msgstr "Unformatiert"
36726
36727 #~ msgid "Verbatim Input*"
36728 #~ msgstr "Unformatiert*"
36729
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36732 #~ "here"
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36735 #~ "hier spezifizieren"
36736
36737 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36738 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36739
36740 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36741 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36742
36743 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36744 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36745
36746 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36747 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36748
36749 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36750 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36751
36752 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36753 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36754
36755 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36756 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36757
36758 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36759 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36760
36761 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36762 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36763
36764 #~ msgid "List / TOC|s"
36765 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36766
36767 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36768 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36769
36770 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36771 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36772
36773 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36774 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36775
36776 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36777 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36778
36779 #~ msgid "Othe&r:"
36780 #~ msgstr "&Andere:"
36781
36782 #~ msgid ""
36783 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36784 #~ "properly installed"
36785 #~ msgstr ""
36786 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36787 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36788
36789 #~ msgid "Theorems"
36790 #~ msgstr "Theoreme"
36791
36792 #~ msgid "Change bars"
36793 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36794
36795 #~ msgid "Fix cm"
36796 #~ msgstr "Fix cm"
36797
36798 #~ msgid "Fix LaTeX"
36799 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36800
36801 #~ msgid "FiXme"
36802 #~ msgstr "FiXme"
36803
36804 #~ msgid "Foot to End"
36805 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36806
36807 #~ msgid "Initials"
36808 #~ msgstr "Initialen"
36809
36810 #~ msgid "literate"
36811 #~ msgstr "literarisch"
36812
36813 #~ msgid "charstyles"
36814 #~ msgstr "Textstile"
36815
36816 #~ msgid "Natbibapa"
36817 #~ msgstr "Natbibapa"
36818
36819 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36820 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36821
36822 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36823 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36824
36825 #~ msgid "theorems"
36826 #~ msgstr "Theoreme"
36827
36828 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36829 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36830
36831 #~ msgid "Named Theorems"
36832 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36833
36834 #~ msgid "Formal"
36835 #~ msgstr "Formal"
36836
36837 #~ msgid "AGU article"
36838 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36839
36840 #~ msgid "Attic"
36841 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36842
36843 #~ msgid "Edit"
36844 #~ msgstr "Bearbeiten"
36845
36846 #~ msgid "Find"
36847 #~ msgstr "Suchen"
36848
36849 #~ msgid "Templates"
36850 #~ msgstr "Vorlagen"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36854 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36858 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36862 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36866 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "LilyPond_Book"
36870 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36874 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36878 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "PDF_Comments"
36882 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "PDF_Form"
36886 #~ msgstr "PDF-Formular"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36890 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Tufte_Handout"
36894 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Simple_CV"
36898 #~ msgstr "Simple CV"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36902 #~ msgstr "Lebensläufe"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "External_Material"
36906 #~ msgstr "Externes Material"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Tufte_Book"
36910 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Europe_CV"
36914 #~ msgstr "Europe CV"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Modern_CV"
36918 #~ msgstr "Modern CV"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36922 #~ msgstr "Europass (2013)"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36926 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Recipe_Book"
36930 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "05_Contributor_List"
36934 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36938 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36942 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36946 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36950 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36954 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36958 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36962 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "A0_Poster"
36966 #~ msgstr "A0-Poster"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36970 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36974 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36978 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36982 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36986 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36990 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36994 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36998 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37002 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37006 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37010 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37014 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37018 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37022 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37026 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37030 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37034 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37038 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37042 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37046 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37050 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37054 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37058 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37062 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37066 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37070 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37074 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "R_Journal"
37078 #~ msgstr "The R Journal"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37082 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37086 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37087
37088 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37089 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37090
37091 #~ msgid "Press button to check validity..."
37092 #~ msgstr ""
37093 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37094
37095 #~ msgid "Set top line"
37096 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37097
37098 #~ msgid "Set bottom line"
37099 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37100
37101 #~ msgid "Set left line"
37102 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37103
37104 #~ msgid "Character set"
37105 #~ msgstr "Zeichensatz"
37106
37107 #~ msgid "&Subject:"
37108 #~ msgstr "&Betreff:"
37109
37110 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37111 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37112
37113 #~ msgid "Enable"
37114 #~ msgstr "Aktiviert"
37115
37116 #~ msgid ""
37117 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37118 #~ "quality of fonts"
37119 #~ msgstr ""
37120 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37121 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37122
37123 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37126 #~ "beschleunigen"
37127
37128 #~ msgid ""
37129 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37130 #~ msgstr ""
37131 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37132 #~ "und Mac erhöhen kann."
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "id"
37136 #~ msgstr "mid"
37137
37138 #~ msgid "Moves"
37139 #~ msgstr "Züge"
37140
37141 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37142 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Knigt"
37146 #~ msgstr "Springerzug"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Mark"
37150 #~ msgstr "Marke ein"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37154 #~ msgstr "Schachbrett"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "RestoreChessboard"
37158 #~ msgstr "Schachbrett"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Restore FEN"
37162 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37163
37164 #~ msgid "&Date format:"
37165 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37166
37167 #~ msgid "Date format for strftime output"
37168 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37169
37170 #~ msgid ""
37171 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37172 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37173 #~ msgstr ""
37174 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37175 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37176
37177 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37178 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37179
37180 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37181 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37182
37183 #~ msgid ""
37184 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37185 #~ msgstr ""
37186 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37187 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37188
37189 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37190 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37191
37192 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37193 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37194
37195 #~ msgid "Browse your local directory"
37196 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37197
37198 #~ msgid "&Add..."
37199 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37200
37201 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37202 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37203
37204 #~ msgid "Time"
37205 #~ msgstr "Zeit"
37206
37207 #~ msgid "Path|P"
37208 #~ msgstr "Pfad|P"
37209
37210 #~ msgid "Class|C"
37211 #~ msgstr "Klasse|K"
37212
37213 #~ msgid "File Revision|R"
37214 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37215
37216 #~ msgid "Tree Revision|T"
37217 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37218
37219 #~ msgid "Revision Author|A"
37220 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37221
37222 #~ msgid "Revision Date|D"
37223 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37224
37225 #~ msgid "Revision Time|i"
37226 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37227
37228 #~ msgid "LyX Version|X"
37229 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37230
37231 #~ msgid "Document Info|D"
37232 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37233
37234 #~ msgid "Info Inset Settings"
37235 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37236
37237 #~ msgid "Information Name:"
37238 #~ msgstr "Informationsname:"
37239
37240 #~ msgid "Information Type"
37241 #~ msgstr "Informationstyp"
37242
37243 #~ msgid ""
37244 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37245 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37246 #~ msgstr ""
37247 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37248 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37249 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37250
37251 #~ msgid ""
37252 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37253 #~ "version)."
37254 #~ msgstr ""
37255 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37256 #~ "Version aus)."
37257
37258 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37259 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37260
37261 #~ msgid "Begin frontmatter"
37262 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37263
37264 #~ msgid "EndFrontmatter"
37265 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37266
37267 #~ msgid "End frontmatter"
37268 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37269
37270 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37271 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37272
37273 #~ msgid "unknown"
37274 #~ msgstr "unbekannt"
37275
37276 #~ msgid "shortcut"
37277 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37278
37279 #~ msgid "shortcuts"
37280 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37281
37282 #~ msgid "lyxrc"
37283 #~ msgstr "lyxrc"
37284
37285 #~ msgid "package"
37286 #~ msgstr "Paket"
37287
37288 #~ msgid "menu"
37289 #~ msgstr "Menü"
37290
37291 #~ msgid "icon"
37292 #~ msgstr "Piktogramm"
37293
37294 #~ msgid "buffer"
37295 #~ msgstr "Speicher"
37296
37297 #~ msgid "lyxinfo"
37298 #~ msgstr "lyxinfo"
37299
37300 #~ msgid "App&ly"
37301 #~ msgstr "&Übernehmen"
37302
37303 #~ msgid "Insert the delimiters"
37304 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37305
37306 #~ msgid "&Insert"
37307 #~ msgstr "&Einfügen"
37308
37309 #~ msgid "Forma&t:"
37310 #~ msgstr "&Format:"
37311
37312 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37313 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37314
37315 #~ msgid "C&enter"
37316 #~ msgstr "&Zentriert"
37317
37318 #~ msgid "&Phantom"
37319 #~ msgstr "&Phantom"
37320
37321 #~ msgid "Close this dialog"
37322 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37323
37324 #~ msgid "Da&tabases"
37325 #~ msgstr "&Datenbanken"
37326
37327 #~ msgid "Springer cl2emult"
37328 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37329
37330 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37331 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37332
37333 #~ msgid "Springer SV Mono"
37334 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37335
37336 #~ msgid "Springer SV Mult"
37337 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37338
37339 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37340 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Class Defaults"
37344 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37345
37346 #~ msgid "Class default"
37347 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37348
37349 #~ msgid "Use &default placement"
37350 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37351
37352 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37353 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37354
37355 #~ msgid "Capitalize|a"
37356 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37357
37358 #~ msgid "Float Placement"
37359 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37360
37361 #~ msgid "Text Style|x"
37362 #~ msgstr "Textstil|x"
37363
37364 #~ msgid "Text Style|T"
37365 #~ msgstr "Textstil|T"
37366
37367 #~ msgid "Apply last"
37368 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37369
37370 #~ msgid "Character Styles"
37371 #~ msgstr "Textstile"
37372
37373 #~ msgid "Text style"
37374 #~ msgstr "Textstil"
37375
37376 #~ msgid "Text Style"
37377 #~ msgstr "Textstil"
37378
37379 #~ msgid "&Language"
37380 #~ msgstr "S&prache"
37381
37382 #~ msgid "Never Toggled"
37383 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37384
37385 #~ msgid "Other font settings"
37386 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37387
37388 #~ msgid "Always Toggled"
37389 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37390
37391 #~ msgid "&Misc:"
37392 #~ msgstr "&Diverses:"
37393
37394 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37395 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37396
37397 #~ msgid "&Toggle all"
37398 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37399
37400 #~ msgid "Underbar"
37401 #~ msgstr "Unterstrichen"
37402
37403 #~ msgid "Double underbar"
37404 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37405
37406 #~ msgid "Wavy underbar"
37407 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37408
37409 #~ msgid "Cross out"
37410 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37411
37412 #~ msgid "No color"
37413 #~ msgstr "Keine Farbe"
37414
37415 #~ msgid ""
37416 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37417 #~ "fontenc)"
37418 #~ msgstr ""
37419 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37420 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37421
37422 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37423 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37424
37425 #~ msgid ""
37426 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37427 #~ "recommended for non-English languages."
37428 #~ msgstr ""
37429 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37430 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37431
37432 #~ msgid "Nothing to index!"
37433 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37434
37435 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37436 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37437
37438 #~ msgid "None (no fontenc)"
37439 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37440
37441 #~ msgid "C&aption:"
37442 #~ msgstr "Le&gende:"
37443
37444 #~ msgid "La&bel:"
37445 #~ msgstr "&Marke:"
37446
37447 #~ msgid " et al."
37448 #~ msgstr " et al."
37449
37450 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37451 #~ msgstr ", "
37452
37453 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37454 #~ msgstr ", und "
37455
37456 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37457 #~ msgstr " und "
37458
37459 #~ msgid "/"
37460 #~ msgstr "/"
37461
37462 #~ msgid "pp."
37463 #~ msgstr "S."
37464
37465 #~ msgid "ed."
37466 #~ msgstr "Hg."
37467
37468 #~ msgid "eds."
37469 #~ msgstr "Hgg."
37470
37471 #~ msgid "vol."
37472 #~ msgstr "Bd."
37473
37474 #~ msgid "no."
37475 #~ msgstr "Nr."
37476
37477 #~ msgid "in"
37478 #~ msgstr "in"
37479
37480 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37481 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37482
37483 #~ msgid "for this version of LyX."
37484 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37485
37486 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37487 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37488
37489 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37490 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37491
37492 #~ msgid "Documents|#o#O"
37493 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37494
37495 #~ msgid "Templates|#T#t"
37496 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37497
37498 #~ msgid "Examples|#E#e"
37499 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37500
37501 #~ msgid ""
37502 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37503 #~ "for en- and em-dashes"
37504 #~ msgstr ""
37505 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37506 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37507
37508 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37509 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37510
37511 #~ msgid "&Clipping"
37512 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37513
37514 #~ msgid "Caption: "
37515 #~ msgstr "Legende: "
37516
37517 #~ msgid "Author Note: "
37518 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37519
37520 #~ msgid "ACM Volume: "
37521 #~ msgstr "ACM-Band: "
37522
37523 #~ msgid "ACM Number: "
37524 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37525
37526 #~ msgid "ACM Article: "
37527 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37528
37529 #~ msgid "ACM Year: "
37530 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37531
37532 #~ msgid "ACM Month: "
37533 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37534
37535 #~ msgid "ACM ISBN: "
37536 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37537
37538 #~ msgid "    "
37539 #~ msgstr "    "
37540
37541 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37542 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37543
37544 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37545 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37546
37547 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37548 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37549
37550 #~ msgid "Use &minted"
37551 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37552
37553 #~ msgid "Number floats by chapter"
37554 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37555
37556 #~ msgid "Number floats by section"
37557 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37561 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37562
37563 #~ msgid ""
37564 #~ "An Inkscape figure.\n"
37565 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37566 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37567 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37568 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37569 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37570 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37573 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37574 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37575 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37576 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37577 #~ "Schriftart\n"
37578 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37579
37580 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37581 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37582
37583 # , c-format
37584 #~ msgid "&Zoom %:"
37585 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37586
37587 #~ msgid "Missing included file"
37588 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37589
37590 #~ msgid "Included in TOC"
37591 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37592
37593 #~ msgid "Styles"
37594 #~ msgstr "Stile"
37595
37596 #~ msgid "&Key:"
37597 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37598
37599 #~ msgid "&Email"
37600 #~ msgstr "&E-Mail"
37601
37602 #~ msgid "&File"
37603 #~ msgstr "&Datei"
37604
37605 #~ msgid "&Description:"
37606 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37607
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37610 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37611 #~ "%1$s."
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37614 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37615 #~ "weggelassen:\n"
37616 #~ "%1$s."
37617
37618 #~ msgid ""
37619 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37620 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37621 #~ "%1$s."
37622 #~ msgstr ""
37623 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37624 #~ "sind in der\n"
37625 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37626 #~ "weggelassen:\n"
37627 #~ "%1$s."
37628
37629 #~ msgid "External material"
37630 #~ msgstr "Externes Material"
37631
37632 #~ msgid "BibTex"
37633 #~ msgstr "BibTeX"
37634
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Sty&le engine:"
37637 #~ msgstr "&Programm:"
37638
37639 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37640 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37641
37642 #~ msgid "&Default (numerical)"
37643 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37644
37645 #~ msgid ""
37646 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37647 #~ "parameters in document class options."
37648 #~ msgstr ""
37649 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37650 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37651
37652 #~ msgid "&Natbib"
37653 #~ msgstr "&Natbib"
37654
37655 #~ msgid "Natbib &style:"
37656 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37657
37658 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37659 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37660
37661 #~ msgid "&Jurabib"
37662 #~ msgstr "&Jurabib"
37663
37664 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37665 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37666
37667 #~ msgid "Databa&ses"
37668 #~ msgstr "Daten&banken"
37669
37670 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37671 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37672
37673 #~ msgid "Default (basic)"
37674 #~ msgstr "Standard (basic)"
37675
37676 #~ msgid "Citation engine"
37677 #~ msgstr "Literatursystem"
37678
37679 #~ msgid "Jurabib"
37680 #~ msgstr "Jurabib"
37681
37682 #~ msgid "Natbib"
37683 #~ msgstr "Natbib"
37684
37685 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37686 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37687
37688 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37689 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37690
37691 #~ msgid "&Size:"
37692 #~ msgstr "&Größe:"
37693
37694 #~ msgid "``text''"
37695 #~ msgstr "“Text”"
37696
37697 #~ msgid "''text''"
37698 #~ msgstr "”Text”"
37699
37700 #~ msgid ",,text``"
37701 #~ msgstr "„Text“"
37702
37703 #~ msgid ",,text''"
37704 #~ msgstr "„Text”"
37705
37706 #~ msgid "<<text>>"
37707 #~ msgstr "«Text»"
37708
37709 #~ msgid ">>text<<"
37710 #~ msgstr "»Text«"
37711
37712 #~ msgid "\"text\""
37713 #~ msgstr "\"Text\""
37714
37715 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37716 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37717
37718 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37719 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37720
37721 #~ msgid "Character: "
37722 #~ msgstr "Zeichen: "
37723
37724 #~ msgid "Code Point: "
37725 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37726
37727 #~ msgid "frame of button"
37728 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37729
37730 #~ msgid "Example:"
37731 #~ msgstr "Beispiel:"
37732
37733 #~ msgid "Examples:"
37734 #~ msgstr "Beispiele:"
37735
37736 #~ msgid "Subexample:"
37737 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37738
37739 #~ msgid "Source Pane|S"
37740 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37741
37742 #~ msgid "PSTEX"
37743 #~ msgstr "PSTEX"
37744
37745 #~ msgid "LaTeX Source"
37746 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37747
37748 #~ msgid "DocBook Source"
37749 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37750
37751 #~ msgid "Literate Source"
37752 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37753
37754 #~ msgid "La&bels in:"
37755 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37756
37757 #~ msgid "&References"
37758 #~ msgstr "&Verweise"
37759
37760 #~ msgid "Fil&ter:"
37761 #~ msgstr "Fil&ter:"
37762
37763 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37764 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37765
37766 #~ msgid ""
37767 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37768 #~ "sensitive option is checked)"
37769 #~ msgstr ""
37770 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37771 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37772
37773 #~ msgid "&Sort"
37774 #~ msgstr "&Sortieren"
37775
37776 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37777 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37778
37779 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37780 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37781
37782 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37783 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37784
37785 #~ msgid "Jump back"
37786 #~ msgstr "Springe zurück"
37787
37788 #~ msgid "Jump to label"
37789 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37790
37791 #~ msgid "Text to place before citation"
37792 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37793
37794 #~ msgid "Text to place after citation"
37795 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37796
37797 #~ msgid "List all authors"
37798 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37799
37800 #~ msgid "Enter the text to search for"
37801 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37802
37803 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37804 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37805
37806 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37807 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37808
37809 #~ msgid "&Search Citation"
37810 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37811
37812 #~ msgid "Searc&h:"
37813 #~ msgstr "S&uchen:"
37814
37815 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37816 #~ msgstr ""
37817 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37818 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37819
37820 #~ msgid "&Search"
37821 #~ msgstr "&Suchen"
37822
37823 #~ msgid "Search &field:"
37824 #~ msgstr "Such&feld:"
37825
37826 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37827 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37828
37829 #~ msgid "&Full author list"
37830 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37831
37832 #~ msgid "Format"
37833 #~ msgstr "Format"
37834
37835 #~ msgid " (version control, locking)"
37836 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37837
37838 #~ msgid " (version control)"
37839 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37840
37841 #~ msgid " (changed)"
37842 #~ msgstr " (geändert)"
37843
37844 #~ msgid " (read only)"
37845 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37846
37847 #~ msgid ""
37848 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37849 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37850 #~ "Use the OS native format."
37851 #~ msgstr ""
37852 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37853 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37854 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37855 #~ "Betriebssystems."
37856
37857 #~ msgid "Conversion Failed!"
37858 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37859
37860 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37861 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37862
37863 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37864 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37865
37866 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37867 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37868
37869 #~ msgid ""
37870 #~ "Today's date.\n"
37871 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37872 #~ msgstr ""
37873 #~ "Das heutige Datum.\n"
37874 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37875
37876 #~ msgid "svgz"
37877 #~ msgstr "svgz"
37878
37879 #~ msgid "svgz|SVG"
37880 #~ msgstr "svgz|SVG"
37881
37882 #~ msgid "Plain text (image)"
37883 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37884
37885 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37886 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37887
37888 #~ msgid "date (output)"
37889 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37890
37891 #~ msgid "date command"
37892 #~ msgstr "date-Befehl"
37893
37894 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37895 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37896
37897 #~ msgid "Change: "
37898 #~ msgstr "Änderung: "
37899
37900 #~ msgid " at "
37901 #~ msgstr " am "
37902
37903 #~ msgid "pLaTeX"
37904 #~ msgstr "pLaTeX"
37905
37906 #~ msgid "Undef: "
37907 #~ msgstr "Undef.: "
37908
37909 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37910 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37911
37912 #~ msgid "Author running head"
37913 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37914
37915 #~ msgid "Author running head:"
37916 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37917
37918 #~ msgid "Title running head"
37919 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37920
37921 #~ msgid "Title running head:"
37922 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37923
37924 #~ msgid "Keypoints"
37925 #~ msgstr "Schlagwörter"
37926
37927 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37928 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37929
37930 #~ msgid "DVI-PS Options"
37931 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37932
37933 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37934 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37935
37936 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37937 #~ msgstr ""
37938 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37939
37940 #~ msgid "&Longtable"
37941 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37942
37943 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37944 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37945
37946 #~ msgid "Top Line|n"
37947 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37948
37949 #~ msgid "Bottom Line|i"
37950 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37951
37952 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37953 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37954
37955 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37956 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37957
37958 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37959 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37960
37961 #~ msgid "Open Navigator..."
37962 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37963
37964 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37965 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37966
37967 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37968 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37969
37970 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37971 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37972
37973 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37974 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37975
37976 #~ msgid "Pages"
37977 #~ msgstr "Seiten"
37978
37979 #~ msgid "Page number to print from"
37980 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37981
37982 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37983 #~ msgstr "&Bis:"
37984
37985 #~ msgid "Page number to print to"
37986 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37987
37988 #~ msgid "Print all pages"
37989 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37990
37991 #~ msgid "Fro&m"
37992 #~ msgstr "&Von"
37993
37994 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37995 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37996
37997 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37998 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37999
38000 #~ msgid "Print in reverse order"
38001 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38002
38003 #~ msgid "Re&verse order"
38004 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38005
38006 #~ msgid "Copie&s"
38007 #~ msgstr "Kopie&n"
38008
38009 #~ msgid "Number of copies"
38010 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38011
38012 #~ msgid "Collate copies"
38013 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38014
38015 #~ msgid "&Collate"
38016 #~ msgstr "&Sortieren"
38017
38018 #~ msgid "Send output to the printer"
38019 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38020
38021 #~ msgid "P&rinter:"
38022 #~ msgstr "D&rucker:"
38023
38024 #~ msgid "Send output to the given printer"
38025 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38026
38027 #~ msgid "Send output to a file"
38028 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38029
38030 #~ msgid "Printer Command Options"
38031 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38032
38033 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38034 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38035
38036 #~ msgid "Option used to print to a file."
38037 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38038
38039 #~ msgid "Print to &file:"
38040 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38041
38042 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38043 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38044
38045 #~ msgid "Set &printer:"
38046 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38047
38048 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38049 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38050
38051 #~ msgid "Spool &printer:"
38052 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38053
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38056 #~ msgstr ""
38057 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38058 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38059
38060 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38061 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38062
38063 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38064 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38065
38066 #~ msgid "Re&verse pages:"
38067 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38068
38069 #~ msgid "&Number of copies:"
38070 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38071
38072 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38073 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38074
38075 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38076 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38077
38078 #~ msgid "Co&llated:"
38079 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38080
38081 #~ msgid "Pa&ge range:"
38082 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38083
38084 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38085 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38086
38087 #~ msgid "&Odd pages:"
38088 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38089
38090 #~ msgid "&Even pages:"
38091 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38092
38093 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38094 #~ msgstr ""
38095 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38096
38097 #~ msgid "E&xtra options:"
38098 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38099
38100 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38101 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38102
38103 #~ msgid ""
38104 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38105 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38106 #~ "your printers."
38107 #~ msgstr ""
38108 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38109 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38110 #~ "Drucker installiert haben."
38111
38112 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38113 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38114
38115 #~ msgid "Name of the default printer"
38116 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38117
38118 #~ msgid "Default &printer:"
38119 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38120
38121 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38122 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38123
38124 #~ msgid "Print...|P"
38125 #~ msgstr "Drucken...|D"
38126
38127 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38128 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38129
38130 #~ msgid ""
38131 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38132 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38133 #~ msgstr ""
38134 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38135 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38136
38137 #~ msgid "Print document failed"
38138 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38139
38140 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38141 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38142
38143 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38144 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38145
38146 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38147 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38148
38149 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38150 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38151
38152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38153 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38154
38155 #~ msgid ""
38156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38157 #~ "environment variable PRINTER."
38158 #~ msgstr ""
38159 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38160 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38161
38162 #~ msgid "The option to print only even pages."
38163 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38164
38165 #~ msgid ""
38166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38170 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38171 #~ "druckenden DVI-Datei."
38172
38173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38174 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38175
38176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38177 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38178
38179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38182
38183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38184 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38185
38186 #~ msgid ""
38187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38189 #~ "and arguments."
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38192 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38193 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38194
38195 #~ msgid ""
38196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38200 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38201
38202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38203 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38204
38205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38211 #~ "command."
38212 #~ msgstr ""
38213 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38214 #~ "explizit angeben soll."
38215
38216 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38217 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38218
38219 #~ msgid "Printer"
38220 #~ msgstr "Drucker"
38221
38222 #~ msgid "Print Document"
38223 #~ msgstr "Dokument drucken"
38224
38225 #~ msgid "Print to file"
38226 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38227
38228 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38229 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38230
38231 #~ msgid "Black"
38232 #~ msgstr "Schwarz"
38233
38234 #~ msgid "Blue"
38235 #~ msgstr "Blau"
38236
38237 #~ msgid "Brown"
38238 #~ msgstr "Braun"
38239
38240 #~ msgid "Cyan"
38241 #~ msgstr "Cyan"
38242
38243 #~ msgid "Darkgray"
38244 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38245
38246 #~ msgid "Gray"
38247 #~ msgstr "Grau"
38248
38249 #~ msgid "Green"
38250 #~ msgstr "Grün"
38251
38252 #~ msgid "Lightgray"
38253 #~ msgstr "Hellgrau"
38254
38255 #~ msgid "Lime"
38256 #~ msgstr "Limette"
38257
38258 #~ msgid "Magenta"
38259 #~ msgstr "Magenta"
38260
38261 #~ msgid "Olive"
38262 #~ msgstr "Olivgrün"
38263
38264 #~ msgid "Orange"
38265 #~ msgstr "Orange"
38266
38267 #~ msgid "Pink"
38268 #~ msgstr "Pink"
38269
38270 #~ msgid "Purple"
38271 #~ msgstr "Purpur"
38272
38273 #~ msgid "Red"
38274 #~ msgstr "Rot"
38275
38276 #~ msgid "Teal"
38277 #~ msgstr "Türkis"
38278
38279 #~ msgid "Violet"
38280 #~ msgstr "Violett"
38281
38282 #~ msgid "White"
38283 #~ msgstr "Weiß"
38284
38285 #~ msgid "Yellow"
38286 #~ msgstr "Gelb"
38287
38288 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38289 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38290
38291 #~ msgid "Supported box types"
38292 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38293
38294 #~ msgid "Unknown document class"
38295 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38296
38297 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38298 #~ msgstr ""
38299 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38300
38301 #~ msgid "Included File Invalid"
38302 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38303
38304 #~ msgid ""
38305 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38306 #~ "  %1$s\n"
38307 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38308 #~ msgstr ""
38309 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38310 #~ "  %1$s\n"
38311 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38312
38313 #~ msgid "Lists"
38314 #~ msgstr "Listen"
38315
38316 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38317 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38318
38319 #~ msgid "Forward search"
38320 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38321
38322 #~ msgid "Document &class"
38323 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38324
38325 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38326 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Scaling"
38330 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "&Vertical factor:"
38334 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38338 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "&Rotation:"
38342 #~ msgstr "Notation"
38343
38344 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38345 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38346
38347 #~ msgid ""
38348 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38349 #~ msgstr ""
38350 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38351 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38352
38353 #~ msgid "Enable &RTL support"
38354 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38355
38356 #~ msgid "___"
38357 #~ msgstr "___"
38358
38359 #~ msgid "EndOfSlide"
38360 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38361
38362 #~ msgid "--Separator--"
38363 #~ msgstr "--Trenner--"
38364
38365 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38366 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38367
38368 #~ msgid "TeX Code|X"
38369 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38370
38371 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38372 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38373
38374 #~ msgid "."
38375 #~ msgstr "."
38376
38377 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38378 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38379
38380 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38381 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38382
38383 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38384 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38385
38386 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38387 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38388
38389 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38390 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38391
38392 #~ msgid "Sco&pe"
38393 #~ msgstr "&Bereich"
38394
38395 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38396 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38397
38398 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38399 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38400
38401 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38402 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38403
38404 #~ msgid "Split Environment|l"
38405 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38406
38407 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38408 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38409
38410 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38411 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38412
38413 #~ msgid "report (R Journal)"
38414 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38415
38416 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38417 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38418
38419 #~ msgid "Alternative theorem string"
38420 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38421
38422 #~ msgid "Key Words."
38423 #~ msgstr "Schlagwörter."
38424
38425 #~ msgid "Multilingual captions"
38426 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38427
38428 #~ msgid "Scrap"
38429 #~ msgstr "Ausschuss"
38430
38431 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38432 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38433
38434 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38435 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38436
38437 #~ msgid "End Multiple Columns"
38438 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38439
38440 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38441 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38442
38443 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38444 #~ msgstr "de"
38445
38446 #~ msgid "&First:"
38447 #~ msgstr "&Primäre:"
38448
38449 #~ msgid "Memory problem"
38450 #~ msgstr "Speicherproblem"
38451
38452 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38453 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38454
38455 #~ msgid "List of Graphics"
38456 #~ msgstr "Grafiken"
38457
38458 #~ msgid "List of Equations"
38459 #~ msgstr "Gleichungen"
38460
38461 #~ msgid "List of Index Entries"
38462 #~ msgstr "Stichwörter"
38463
38464 #~ msgid "List of Marginal notes"
38465 #~ msgstr "Randnotizen"
38466
38467 #~ msgid "List of Notes"
38468 #~ msgstr "Notizen"
38469
38470 #~ msgid "List of Citations"
38471 #~ msgstr "Literaturverweise"
38472
38473 #~ msgid "List of Branches"
38474 #~ msgstr "Zweige"
38475
38476 #~ msgid "List of Changes"
38477 #~ msgstr "Änderungen"
38478
38479 #~ msgid "elsewhere"
38480 #~ msgstr "woanders"
38481
38482 #~ msgid "Deprecated Styles"
38483 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38484
38485 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38486 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38487
38488 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38489 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38490
38491 #~ msgid "EndFrame"
38492 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38493
38494 #~ msgid "________________________________"
38495 #~ msgstr "________________________________"
38496
38497 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38498 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38499
38500 #~ msgid "Automatic help"
38501 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38502
38503 #~ msgid "Session"
38504 #~ msgstr "Sitzung"
38505
38506 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38507 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38508
38509 #~ msgid "Use ams&math package"
38510 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38511
38512 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38513 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38514
38515 #~ msgid "Use amssymb package"
38516 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38517
38518 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38519 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38520
38521 #~ msgid "Use &esint package"
38522 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38523
38524 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38525 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38526
38527 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38528 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38529
38530 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38531 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38532
38533 #~ msgid "Use mathtools package"
38534 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38535
38536 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38537 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38538
38539 #~ msgid "Use mh&chem package"
38540 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38541
38542 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38543 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38544
38545 #~ msgid "Use stackrel package"
38546 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38547
38548 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38549 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38550
38551 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38552 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38553
38554 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38555 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38556
38557 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38558 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38559
38560 #~ msgid "Close Section"
38561 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38562
38563 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38564 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38565
38566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38567 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38568
38569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38570 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38571
38572 #~ msgid ""
38573 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38574 #~ "actually to print."
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38577 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38578
38579 #~ msgid "Maintext"
38580 #~ msgstr "Haupttext"
38581
38582 #~ msgid "institute mark"
38583 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38584
38585 #~ msgid "Make letter title"
38586 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38587
38588 #~ msgid "Initial Option"
38589 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38590
38591 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38592 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38593
38594 #~ msgid "Settings...|g"
38595 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38596
38597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38598 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38599
38600 #~ msgid "AMS arrows"
38601 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38602
38603 #~ msgid "AMS relations"
38604 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38605
38606 #~ msgid "AMS operators"
38607 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38608
38609 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38610 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38611
38612 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38613 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38614
38615 #~ msgid "AMS Arrows"
38616 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38617
38618 #~ msgid "AMS Relations"
38619 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38620
38621 #~ msgid "AMS Operators"
38622 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38623
38624 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38625 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38626
38627 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38628 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38629
38630 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38631 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38632
38633 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38634 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38635
38636 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38637 #~ msgstr ""
38638 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38639 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38640
38641 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38642 #~ msgstr ""
38643 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38644 #~ "Zweitsprache"
38645
38646 #~ msgid "Fig. ---"
38647 #~ msgstr "Abb. ---"
38648
38649 #~ msgid "Captionabove"
38650 #~ msgstr "Legende oben"
38651
38652 #~ msgid "Captionbelow"
38653 #~ msgstr "Legende unten"
38654
38655 #~ msgid "Table Caption"
38656 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38657
38658 #~ msgid "Multilingual caption:"
38659 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38660
38661 #~ msgid "Ligature Break"
38662 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38663
38664 #~ msgid "Ellipsis"
38665 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38666
38667 #~ msgid "Hyphenation Point"
38668 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38669
38670 #~ msgid "Breakable Slash"
38671 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38672
38673 #~ msgid "Protected Hyphen"
38674 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38675
38676 #~ msgid "Noweb Article"
38677 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38678
38679 #~ msgid "Noweb Book"
38680 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38681
38682 #~ msgid "Computing Review Categories"
38683 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38684
38685 #~ msgid "Institute mark"
38686 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38687
38688 #~ msgid "Space"
38689 #~ msgstr "Leerraum"
38690
38691 #~ msgid "Space:"
38692 #~ msgstr "Leerraum:"
38693
38694 #~ msgid "Computer:"
38695 #~ msgstr "Computer:"
38696
38697 #~ msgid "opt"
38698 #~ msgstr "Opt"
38699
38700 #~ msgid "Braille Manual|B"
38701 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38702
38703 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38704 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38705
38706 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38707 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38708
38709 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38710 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38711
38712 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38713 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38714
38715 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38716 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38717
38718 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38719 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38720
38721 #~ msgid "View Outline|u"
38722 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38723
38724 #~ msgid ""
38725 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38728 #~ "sichtbar ist"
38729
38730 #~ msgid ""
38731 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38732 #~ "window: "
38733 #~ msgstr ""
38734 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38735 #~ "Fenster angewandt: "
38736
38737 #~ msgid ""
38738 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38739 #~ "active window: "
38740 #~ msgstr ""
38741 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38742 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38743
38744 #~ msgid ""
38745 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38748 #~ "Fenster angewandt: "
38749
38750 #~ msgid "%1$s%2$s"
38751 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38752
38753 #~ msgid " (unknown)"
38754 #~ msgstr " (unbekannt)"
38755
38756 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38757 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38758
38759 #~ msgid "LatinOn"
38760 #~ msgstr "Latein an"
38761
38762 #~ msgid "Latin on"
38763 #~ msgstr "Latein an"
38764
38765 #~ msgid "LatinOff"
38766 #~ msgstr "Latein aus"
38767
38768 #~ msgid "Latin off"
38769 #~ msgstr "Latein aus"
38770
38771 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38772 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38773
38774 #~ msgid "Utopia"
38775 #~ msgstr "Utopia"
38776
38777 #~ msgid "Table w&idth:"
38778 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38779
38780 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38781 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38782
38783 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38784 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38785
38786 #~ msgid "Rotate cell"
38787 #~ msgstr "Zelle drehen"
38788
38789 #~ msgid "&New:"
38790 #~ msgstr "&Neu:"
38791
38792 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38793 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38794
38795 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38796 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38797
38798 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38799 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38800
38801 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38804
38805 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38806 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38807
38808 #~ msgid "&Output Format:"
38809 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38810
38811 #~ msgid "MM"
38812 #~ msgstr "MM"
38813
38814 #~ msgid "MMMMM"
38815 #~ msgstr "MMMMM"
38816
38817 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38818 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38819
38820 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38821 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38822
38823 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38824 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38825
38826 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38827 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38828
38829 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38830 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38831
38832 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38833 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38834
38835 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38836 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38837
38838 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38839 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38840
38841 #~ msgid "Remark \\theremark"
38842 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38843
38844 #~ msgid "Case \\thecase"
38845 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38846
38847 #~ msgid "Question \\thequestion"
38848 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38849
38850 #~ msgid "Note \\thenote"
38851 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38852
38853 #~ msgid "Specify the default paper size."
38854 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38855
38856 #~ msgid ""
38857 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38858 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38859 #~ msgstr ""
38860 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38861 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38862
38863 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38864 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38865
38866 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38867 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38868
38869 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38870 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38871
38872 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38873 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38874
38875 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38876 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38877
38878 #~ msgid "HTML|H"
38879 #~ msgstr "HTML|H"
38880
38881 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38882 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38883
38884 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38885 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38886
38887 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38888 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38889
38890 #~ msgid "branch"
38891 #~ msgstr "Zweig"
38892
38893 #~ msgid "\\thesol"
38894 #~ msgstr "\\thesol"
38895
38896 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38897 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38898
38899 #~ msgid ""
38900 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38901 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38902 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38903 #~ msgstr ""
38904 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38905 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38906 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38907
38908 #~ msgid "Step"
38909 #~ msgstr "Schritt"
38910
38911 #~ msgid "Step \\thestep."
38912 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38913
38914 #~ msgid "Appendices Section"
38915 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38916
38917 #~ msgid "--- Appendices ---"
38918 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38919
38920 #~ msgid "Preface:"
38921 #~ msgstr "Vorwort:"
38922
38923 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38924 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38925
38926 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38927 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38928
38929 #~ msgid "MiniTOC"
38930 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38931
38932 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38933 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38934
38935 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38936 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38937
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "Itemizef"
38940 #~ msgstr "Auflistung"
38941
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "Itemizedd"
38944 #~ msgstr "Auflistung"
38945
38946 #~ msgid "Layout|L"
38947 #~ msgstr "Format|F"
38948
38949 #~ msgid "Documents|D"
38950 #~ msgstr "Dokumente|k"
38951
38952 #~ msgid "New from Template...|T"
38953 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38954
38955 #~ msgid "Revert|R"
38956 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38957
38958 #~ msgid "Redo|d"
38959 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38960
38961 #~ msgid "Cut|C"
38962 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38963
38964 #~ msgid "Paste|a"
38965 #~ msgstr "Einfügen|E"
38966
38967 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38968 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38969
38970 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38971 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38972
38973 #~ msgid "Tabular|T"
38974 #~ msgstr "Tabelle|T"
38975
38976 #~ msgid "Thesaurus..."
38977 #~ msgstr "Thesaurus..."
38978
38979 #~ msgid "Statistics...|i"
38980 #~ msgstr "Statistik...|i"
38981
38982 #~ msgid "Change Tracking|g"
38983 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38984
38985 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38986 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38987
38988 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38989 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38990
38991 #~ msgid "Line Bottom|B"
38992 #~ msgstr "Linie unten|e"
38993
38994 #~ msgid "Line Left|L"
38995 #~ msgstr "Linie links|i"
38996
38997 #~ msgid "Line Right|R"
38998 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38999
39000 #~ msgid "Delete Row|w"
39001 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39002
39003 #~ msgid "Copy Row"
39004 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39005
39006 #~ msgid "Swap Rows"
39007 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39008
39009 #~ msgid "Delete Column|D"
39010 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39011
39012 #~ msgid "Copy Column"
39013 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39014
39015 #~ msgid "Swap Columns"
39016 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39017
39018 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39019 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39020
39021 #~ msgid "Alignment|A"
39022 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39023
39024 #~ msgid "Add Row|R"
39025 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39026
39027 #~ msgid "Add Column|C"
39028 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39029
39030 #~ msgid "Octave"
39031 #~ msgstr "Octave"
39032
39033 #~ msgid "Maxima"
39034 #~ msgstr "Maxima"
39035
39036 #~ msgid "Mathematica"
39037 #~ msgstr "Mathematica"
39038
39039 #~ msgid "Maple, simplify"
39040 #~ msgstr "Maple, simplify"
39041
39042 #~ msgid "Maple, factor"
39043 #~ msgstr "Maple, factor"
39044
39045 #~ msgid "Maple, evalm"
39046 #~ msgstr "Maple, evalm"
39047
39048 #~ msgid "Maple, evalf"
39049 #~ msgstr "Maple, evalf"
39050
39051 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39052 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39053
39054 #~ msgid "Align Environment|A"
39055 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39056
39057 #~ msgid "AlignAt Environment"
39058 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39059
39060 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39061 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39062
39063 #~ msgid "Multline Environment"
39064 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39065
39066 #~ msgid "Special Character|S"
39067 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39068
39069 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39070 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39071
39072 #~ msgid "Index Entry|I"
39073 #~ msgstr "Stichwort|S"
39074
39075 #~ msgid "URL...|U"
39076 #~ msgstr "URL...|U"
39077
39078 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39079 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39080
39081 #~ msgid "TeX Code|T"
39082 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39083
39084 #~ msgid "Minipage|p"
39085 #~ msgstr "Minipage|p"
39086
39087 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39088 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39089
39090 #~ msgid "Floats|a"
39091 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39092
39093 #~ msgid "Include File...|d"
39094 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39095
39096 #~ msgid "Insert File|e"
39097 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39098
39099 #~ msgid "External Material...|x"
39100 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39101
39102 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39103 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39104
39105 #~ msgid "Protected Space|r"
39106 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39107
39108 #~ msgid "Vertical Space..."
39109 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39110
39111 #~ msgid "Protected Dash|D"
39112 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39113
39114 #~ msgid "Single Quote|Q"
39115 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39116
39117 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39118 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39119
39120 #~ msgid "Horizontal Line"
39121 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39122
39123 #~ msgid "Font Change|o"
39124 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39125
39126 #~ msgid "Math Normal Font"
39127 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39128
39129 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39130 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39131
39132 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39133 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39134
39135 #~ msgid "Math Roman Family"
39136 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39137
39138 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39139 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39140
39141 #~ msgid "Math Bold Series"
39142 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39143
39144 #~ msgid "Text Normal Font"
39145 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39146
39147 #~ msgid "Floatflt Figure"
39148 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39149
39150 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39151 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39152
39153 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39154 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39155
39156 #~ msgid "Character...|C"
39157 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39158
39159 #~ msgid "Paragraph...|P"
39160 #~ msgstr "Absatz...|A"
39161
39162 #~ msgid "Document...|D"
39163 #~ msgstr "Dokument...|D"
39164
39165 #~ msgid "Tabular...|T"
39166 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39167
39168 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39169 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39170
39171 #~ msgid "Noun Style|N"
39172 #~ msgstr "Eigenname|E"
39173
39174 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39175 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39176
39177 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39178 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39179
39180 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39181 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39182
39183 #~ msgid "Update|U"
39184 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39185
39186 #~ msgid "TeX Information|X"
39187 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39188
39189 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39190 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39191
39192 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39193 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39194
39195 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39197
39198 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39199 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39200
39201 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39202 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39203
39204 #~ msgid "Extended Features|E"
39205 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39206
39207 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39208 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39209
39210 #~ msgid "Preferences..."
39211 #~ msgstr "Einstellungen..."
39212
39213 #~ msgid "Quit LyX"
39214 #~ msgstr "LyX beenden"
39215
39216 #~ msgid "%1$d words checked."
39217 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39218
39219 #~ msgid "One word checked."
39220 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39221
39222 #~ msgid "Spelling check completed"
39223 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39224
39225 #~ msgid "Basi&c"
39226 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39227
39228 #~ msgid "&Command:"
39229 #~ msgstr "&Befehl:"
39230
39231 #~ msgid "Search text is empty!"
39232 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39233
39234 #~ msgid ""
39235 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39236 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39237 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39238 #~ msgstr ""
39239 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39240 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39241 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39242 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39243
39244 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39245 #~ msgstr ""
39246 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39247 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39248
39249 #~ msgid "Affilation:"
39250 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39251
39252 #~ msgid "DockWidget"
39253 #~ msgstr "DockWidget"
39254
39255 #~ msgid "greyedout"
39256 #~ msgstr "Grauschrift"
39257
39258 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39259 #~ msgstr "Notiz"
39260
39261 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39262 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39263
39264 #~ msgid "X; "
39265 #~ msgstr "X; "
39266
39267 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39268 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39269
39270 #~ msgid "misspelled marking"
39271 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39272
39273 #~ msgid ""
39274 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39275 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39276 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39277 #~ "%[[, %pages%]]}."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39280 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39281 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39282 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39283
39284 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39285 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39286
39287 #~ msgid "Use &XeTeX"
39288 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39289
39290 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39291 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39292
39293 #~ msgid "&Use babel"
39294 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39295
39296 #~ msgid "Flex:Institute"
39297 #~ msgstr "Flex:Institut"
39298
39299 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39300 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39301
39302 #~ msgid "scheme"
39303 #~ msgstr "Schema"
39304
39305 #~ msgid "chart"
39306 #~ msgstr "Zeichnung"
39307
39308 #~ msgid "graph"
39309 #~ msgstr "Graph"
39310
39311 #~ msgid "Flex:Alert"
39312 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39313
39314 #~ msgid "Flex:Structure"
39315 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39316
39317 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39318 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39319
39320 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39321 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39322
39323 #~ msgid "Flex:Firstname"
39324 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39325
39326 #~ msgid "Flex:Fname"
39327 #~ msgstr "Flex:FName"
39328
39329 #~ msgid "Flex:Surname"
39330 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39331
39332 #~ msgid "Flex:Filename"
39333 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39334
39335 #~ msgid "Flex:Literal"
39336 #~ msgstr "Flex:Literal"
39337
39338 #~ msgid "Flex:Emph"
39339 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39340
39341 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39342 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39343
39344 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39345 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39346
39347 #~ msgid "Flex:Volume"
39348 #~ msgstr "Flex:Band"
39349
39350 #~ msgid "Flex:Day"
39351 #~ msgstr "Flex:Tag"
39352
39353 #~ msgid "Flex:Month"
39354 #~ msgstr "Flex:Monat"
39355
39356 #~ msgid "Flex:Year"
39357 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39358
39359 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39360 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39361
39362 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39363 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39364
39365 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39366 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39367
39368 #~ msgid "Flex:ISSN"
39369 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39370
39371 #~ msgid "Flex:CODEN"
39372 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39373
39374 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39375 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39376
39377 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39378 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39379
39380 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39381 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39382
39383 #~ msgid "Flex:Code"
39384 #~ msgstr "Flex:Code"
39385
39386 #~ msgid "Flex:Dscr"
39387 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39388
39389 #~ msgid "Flex:Keyword"
39390 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39391
39392 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39393 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39394
39395 #~ msgid "Flex:Orgname"
39396 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39397
39398 #~ msgid "Flex:Street"
39399 #~ msgstr "Flex:Straße"
39400
39401 #~ msgid "Flex:City"
39402 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39403
39404 #~ msgid "Flex:State"
39405 #~ msgstr "Flex:Staat"
39406
39407 #~ msgid "Flex:Postcode"
39408 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39409
39410 #~ msgid "Flex:Country"
39411 #~ msgstr "Flex:Land"
39412
39413 #~ msgid "Flex:Directory"
39414 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39415
39416 #~ msgid "Flex:Email"
39417 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39418
39419 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39420 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39421
39422 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39423 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39424
39425 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39426 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39427
39428 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39429 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39430
39431 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39432 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39433
39434 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39435 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39436
39437 #~ msgid "Flex"
39438 #~ msgstr "Flex"
39439
39440 #~ msgid "Note:Note"
39441 #~ msgstr "Element:Notiz"
39442
39443 #~ msgid "Note:Greyedout"
39444 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39445
39446 #~ msgid "Box:Shaded"
39447 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39448
39449 #~ msgid "Wrap"
39450 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39451
39452 #~ msgid "Info:menu"
39453 #~ msgstr "Info:Menü"
39454
39455 #~ msgid "Info:shortcut"
39456 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39457
39458 #~ msgid "Info:shortcuts"
39459 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39460
39461 #~ msgid "Flex:Endnote"
39462 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39463
39464 #~ msgid "Flex:Initial"
39465 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39466
39467 #~ msgid "Flex:Glosse"
39468 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39469
39470 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39471 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39472
39473 #~ msgid "Flex:Expression"
39474 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39475
39476 #~ msgid "Flex:Concepts"
39477 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39478
39479 #~ msgid "Flex:Meaning"
39480 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39481
39482 #~ msgid "Flex:Noun"
39483 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39484
39485 #~ msgid "Flex:Strong"
39486 #~ msgstr "Flex:Stark"
39487
39488 #~ msgid "Norsk"
39489 #~ msgstr "Norwegisch"
39490
39491 #~ msgid "Nynorsk"
39492 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39493
39494 #~ msgid "file[[scope]]"
39495 #~ msgstr "der Datei"
39496
39497 #~ msgid "master document[[scope]]"
39498 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39499
39500 #~ msgid "open files[[scope]]"
39501 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39502
39503 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39504 #~ msgstr "der Handbücher"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Keywordsr"
39508 #~ msgstr "Schlagwörter"
39509
39510 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39511 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39512
39513 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39514 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "<Gui Name>"
39518 #~ msgstr "Vorname"
39519
39520 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39521 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39522
39523 #~ msgid "Vert. Phantom"
39524 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39525
39526 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39527 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39528
39529 #~ msgid "Successful "
39530 #~ msgstr "Erfolgreich "
39531
39532 #~ msgid "Current &paragraph"
39533 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39534
39535 #~ msgid "A&vailable indices:"
39536 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39537
39538 #~ msgid "All indices"
39539 #~ msgstr "Alle Indexe"
39540
39541 #~ msgid "&Ok"
39542 #~ msgstr "&Ok"
39543
39544 #~ msgid ""
39545 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39546 #~ "lyx2lyx script."
39547 #~ msgstr ""
39548 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39549 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39550
39551 #~ msgid ""
39552 #~ "The specified document\n"
39553 #~ "%1$s\n"
39554 #~ "could not be read."
39555 #~ msgstr ""
39556 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39557 #~ "%1$s\n"
39558 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39559
39560 #~ msgid "Could not read document"
39561 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39562
39563 #~ msgid "Cannot view URL"
39564 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39565
39566 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39567 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39568
39569 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39570 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39571
39572 #~ msgid "Height:"
39573 #~ msgstr "Höhe:"
39574
39575 #~ msgid "Value of the line height."
39576 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39577
39578 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39579 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39580
39581 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39582 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39583
39584 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39585 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39586
39587 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39588 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39589
39590 #~ msgid "Element:Firstname"
39591 #~ msgstr "Element: Vorname"
39592
39593 #~ msgid "Element:Fname"
39594 #~ msgstr "Element: FName"
39595
39596 #~ msgid "Element:Filename"
39597 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39598
39599 #~ msgid "Element:Citation-number"
39600 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39601
39602 #~ msgid "Element:Issue-number"
39603 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39604
39605 #~ msgid "Element:Issue-day"
39606 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39607
39608 #~ msgid "Element:Issue-months"
39609 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39610
39611 #~ msgid "Element:SS-Title"
39612 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39613
39614 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39615 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39616
39617 #~ msgid "Element:Postcode"
39618 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39619
39620 #~ msgid "Element:Directory"
39621 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39622
39623 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39624 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39625
39626 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39627 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39628
39629 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39630 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39631
39632 #~ msgid "Custom:Endnote"
39633 #~ msgstr "Endnote"
39634
39635 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39636 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39637
39638 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39639 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39640
39641 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39642 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39643
39644 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39645 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39646
39647 #~ msgid "CharStyle:Code"
39648 #~ msgstr "Textstil: Code"
39649
39650 #~ msgid "FrmtRef: "
39651 #~ msgstr "FrmtRef: "
39652
39653 #~ msgid "Middle|d"
39654 #~ msgstr "Mitte|M"
39655
39656 #~ msgid "top/bottom line"
39657 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39658
39659 #~ msgid "Decimal point:"
39660 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39661
39662 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39663 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39664
39665 #~ msgid "Screen &DPI:"
39666 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39667
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39670 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39671
39672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39673 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39674
39675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39677
39678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39679 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39680
39681 #~ msgid "Publisher ID"
39682 #~ msgstr "Publikations-ID"
39683
39684 #~ msgid "OptArg"
39685 #~ msgstr "OptArg"
39686
39687 #~ msgid "TheoremTemplate"
39688 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39689
39690 #~ msgid "Theorem #:"
39691 #~ msgstr "Theorem #:"
39692
39693 #~ msgid "Lemma #:"
39694 #~ msgstr "Lemma #:"
39695
39696 #~ msgid "Corollary #:"
39697 #~ msgstr "Korollar #:"
39698
39699 #~ msgid "Proposition #:"
39700 #~ msgstr "Satz #:"
39701
39702 #~ msgid "Conjecture #:"
39703 #~ msgstr "Vermutung #:"
39704
39705 #~ msgid "Criterion #:"
39706 #~ msgstr "Kriterium #:"
39707
39708 #~ msgid "Fact #:"
39709 #~ msgstr "Fakt #:"
39710
39711 #~ msgid "Axiom #:"
39712 #~ msgstr "Axiom #:"
39713
39714 #~ msgid "Definition #:"
39715 #~ msgstr "Definition #:"
39716
39717 #~ msgid "Example #:"
39718 #~ msgstr "Beispiel #:"
39719
39720 #~ msgid "Problem #:"
39721 #~ msgstr "Problem #:"
39722
39723 #~ msgid "Exercise #:"
39724 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39725
39726 #~ msgid "Remark #:"
39727 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39728
39729 #~ msgid "Claim #:"
39730 #~ msgstr "Behauptung #:"
39731
39732 #~ msgid "Note #:"
39733 #~ msgstr "Notiz #:"
39734
39735 #~ msgid "Notation #:"
39736 #~ msgstr "Notation #:"
39737
39738 #~ msgid "Case #:"
39739 #~ msgstr "Fall #:"
39740
39741 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39742 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39743
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "Overwrite all files?"
39746 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Continue &asking"
39750 #~ msgstr "Fortfahrend"
39751
39752 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39753 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39754
39755 #~ msgid "Thin space"
39756 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39757
39758 #~ msgid "Medium space"
39759 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39760
39761 #~ msgid "Thick space"
39762 #~ msgstr "Großer Abstand"
39763
39764 #~ msgid "Negative thin space"
39765 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39766
39767 #~ msgid "Negative medium space"
39768 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39769
39770 #~ msgid "Negative thick space"
39771 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39772
39773 #~ msgid "Inter-word space"
39774 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39775
39776 #~ msgid "Date format"
39777 #~ msgstr "Datumsformat"
39778
39779 #~ msgid "Unknown buffer info"
39780 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39781
39782 #~ msgid "QQuad Space"
39783 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39784
39785 #~ msgid "Preview\t"
39786 #~ msgstr "Vorschau\t"
39787
39788 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39789 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39790
39791 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39792 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39793
39794 #~ msgid "&Replace with..."
39795 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39796
39797 #~ msgid "Ne&xt"
39798 #~ msgstr "N&ächstes"
39799
39800 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39801 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39802
39803 #~ msgid "Pre&vious"
39804 #~ msgstr "Vor&heriges"
39805
39806 #~ msgid "&Keep case"
39807 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39808
39809 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39810 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39811
39812 #~ msgid "&Find..."
39813 #~ msgstr "S&uchen..."
39814
39815 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39816 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39817
39818 #~ msgid "&Next"
39819 #~ msgstr "&Nächstes"
39820
39821 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39822 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39823
39824 #~ msgid "&Previous"
39825 #~ msgstr "&Vorheriges"
39826
39827 #~ msgid "Ch. "
39828 #~ msgstr "Kap. "
39829
39830 #~ msgid ""
39831 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39832 #~ "%1$s.layout,\n"
39833 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39834 #~ "class or style file required by it is not\n"
39835 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39836 #~ "for more information.\n"
39837 #~ msgstr ""
39838 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39839 #~ "%1$s.layout\n"
39840 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39841 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39842 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39843 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39844
39845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39846 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39847
39848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39851 #~ "neue Marke."
39852
39853 #~ msgid "Any &word"
39854 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39855
39856 #~ msgid ""
39857 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39858 #~ "%2$s"
39859 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39860
39861 #~ msgid "Merge cells"
39862 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39863
39864 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39865 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39866
39867 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39868 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39869
39870 #~ msgid "&Debug messages"
39871 #~ msgstr "Testmeldungen"
39872
39873 #~ msgid "Clear &automatically"
39874 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39875
39876 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39877 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39878
39879 #~ msgid "Match found and replaced !"
39880 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39881
39882 #~ msgid "Close this panel"
39883 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39884
39885 #~ msgid "The Enter key works, too"
39886 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39887
39888 #~ msgid "The delete key works, too"
39889 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39890
39891 #~ msgid "D&elete"
39892 #~ msgstr "&Löschen"
39893
39894 #~ msgid "F&ind:"
39895 #~ msgstr "&Suchen:"
39896
39897 #~ msgid "Prev"
39898 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39899
39900 #~ msgid "Match..."
39901 #~ msgstr "Finde..."
39902
39903 #~ msgid "Document in current file"
39904 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39905
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid "diamond2"
39908 #~ msgstr "diamond"
39909
39910 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39911 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39912
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "begin"
39915 #~ msgstr "Beginn"
39916
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "end"
39919 #~ msgstr "Und"
39920
39921 #~ msgid "forward"
39922 #~ msgstr "vorwärts"
39923
39924 #~ msgid "backwards"
39925 #~ msgstr "rückwärts"
39926
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid " of "
39929 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39930
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "Continue searching from "
39933 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39934
39935 #~ msgid "&Dummy"
39936 #~ msgstr "&Dummy"
39937
39938 #, fuzzy
39939 #~ msgid "&Automatic clear"
39940 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39941
39942 #~ msgid "Show progress messages"
39943 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39944
39945 #~ msgid "(cancelling)"
39946 #~ msgstr "(breche ab)"
39947
39948 #~ msgid "Anschrift:"
39949 #~ msgstr "Anschrift:"
39950
39951 #~ msgid "Briefkopf:"
39952 #~ msgstr "Briefkopf:"
39953
39954 #~ msgid "Zusatz:"
39955 #~ msgstr "Zusatz:"
39956
39957 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39958 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39959
39960 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39961 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39962
39963 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39964 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39965
39966 #~ msgid "Unterschrift:"
39967 #~ msgstr "Unterschrift:"
39968
39969 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39970 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39971
39972 #~ msgid "Vorwahl:"
39973 #~ msgstr "Vorwahl:"
39974
39975 #~ msgid "Telefon:"
39976 #~ msgstr "Telefon:"
39977
39978 #~ msgid "Ort:"
39979 #~ msgstr "Ort:"
39980
39981 #~ msgid "Datum:"
39982 #~ msgstr "Datum:"
39983
39984 #~ msgid "Betreff:"
39985 #~ msgstr "Betreff:"
39986
39987 #~ msgid "Anrede:"
39988 #~ msgstr "Anrede:"
39989
39990 #~ msgid "Gruss:"
39991 #~ msgstr "Gruß:"
39992
39993 #~ msgid "Anlage(n):"
39994 #~ msgstr "Anlage(n):"
39995
39996 #~ msgid "Verteiler:"
39997 #~ msgstr "Verteiler:"
39998
39999 #~ msgid "Strasse"
40000 #~ msgstr "Straße"
40001
40002 #~ msgid "Strasse:"
40003 #~ msgstr "Straße:"
40004
40005 #~ msgid "Land"
40006 #~ msgstr "Land"
40007
40008 #~ msgid "Land:"
40009 #~ msgstr "Land:"
40010
40011 #~ msgid "RetourAdresse:"
40012 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40013
40014 #~ msgid "MeinZeichen:"
40015 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40016
40017 #~ msgid "IhrZeichen:"
40018 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40019
40020 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40021 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40022
40023 #~ msgid "BLZ"
40024 #~ msgstr "BLZ"
40025
40026 #~ msgid "BLZ:"
40027 #~ msgstr "BLZ:"
40028
40029 #~ msgid "Konto"
40030 #~ msgstr "Konto"
40031
40032 #~ msgid "Konto:"
40033 #~ msgstr "Konto:"
40034
40035 #~ msgid "Adresse:"
40036 #~ msgstr "Adresse:"
40037
40038 #~ msgid "Anlagen:"
40039 #~ msgstr "Anlagen:"
40040
40041 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40042 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40043
40044 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40045 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40046
40047 #~ msgid "Latex"
40048 #~ msgstr "Latex"
40049
40050 #~ msgid "View Output|V"
40051 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40052
40053 #~ msgid "Update Output|U"
40054 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40055
40056 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40057 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40058
40059 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40060 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40061
40062 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40063 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40064
40065 #~ msgid "Find &Prev"
40066 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40067
40068 #~ msgid "Replace P&rev"
40069 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40070
40071 #~ msgid "Search for..."
40072 #~ msgstr "Suchen nach..."
40073
40074 #~ msgid "Current buffer only"
40075 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40076
40077 #~ msgid "Current file and all included files"
40078 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40079
40080 #~ msgid "Document"
40081 #~ msgstr "Dokument"
40082
40083 #~ msgid "All open buffers"
40084 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40085
40086 #~ msgid "Find LyX...|X"
40087 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40088
40089 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40090 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40091
40092 #~ msgid "Regexp"
40093 #~ msgstr "Regexp"
40094
40095 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40096 #~ msgstr "Indexeintrag"
40097
40098 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40099 #~ msgstr "Indexeintrag"
40100
40101 #~ msgid "Dropped Capitals"
40102 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40103
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40106 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40107
40108 #~ msgid "No file open!"
40109 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40110
40111 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40112 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40113
40114 #, fuzzy
40115 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40116 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40117
40118 #, fuzzy
40119 #~ msgid "Master Settings"
40120 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40121
40122 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40123 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40124
40125 #~ msgid "Insert|n"
40126 #~ msgstr "Einfügen|E"
40127
40128 #~ msgid ""
40129 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40130 #~ msgstr ""
40131 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40132 #~ "gültiger Parameter ein."
40133
40134 #~ msgid "Length"
40135 #~ msgstr "Länge"
40136
40137 #~ msgid "Opened inset"
40138 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40139
40140 #~ msgid "Opened Box Inset"
40141 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40142
40143 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40144 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40145
40146 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40147 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40148
40149 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40150 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40151
40152 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40153 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40154
40155 #~ msgid "Opened Float Inset"
40156 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40157
40158 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40159 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40160
40161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40162 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40163
40164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40165 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40166
40167 #~ msgid "Opened Note Inset"
40168 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40169
40170 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40171 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40172
40173 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40174 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40175
40176 #~ msgid "Opened table"
40177 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40178
40179 #~ msgid "Opened Text Inset"
40180 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40181
40182 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40183 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40184
40185 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40186 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40187
40188 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40189 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40190
40191 #~ msgid "Toggle Label|L"
40192 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40193
40194 #~ msgid ""
40195 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40196 #~ msgstr ""
40197 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40198 #~ "aspell_deutsch\"."
40199
40200 #, fuzzy
40201 #~ msgid ""
40202 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40203 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40204 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40205 #~ msgstr ""
40206 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40207 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40208 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40209 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40210
40211 #~ msgid "*.pws"
40212 #~ msgstr "*.pws"
40213
40214 #~ msgid "Accept Change|C"
40215 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40216
40217 #~ msgid "&BibTeX command:"
40218 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40219
40220 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40221 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40222
40223 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40224 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40225
40226 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40227 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40228
40229 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40230 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40231
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid "View|V[[show]]"
40234 #~ msgstr "Ansicht|i"
40235
40236 #~ msgid "View DVI"
40237 #~ msgstr "DVI ansehen"
40238
40239 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40240 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40241
40242 #~ msgid "View PostScript"
40243 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40244
40245 #~ msgid "Update DVI"
40246 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40247
40248 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40249 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40250
40251 #~ msgid "Update PostScript"
40252 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40253
40254 #~ msgid "Thesaurus failure"
40255 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40256
40257 #~ msgid ""
40258 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40259 #~ "\n"
40260 #~ "%1$s."
40261 #~ msgstr ""
40262 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40263 #~ "\n"
40264 #~ "%1$s."
40265
40266 #~ msgid "Indices"
40267 #~ msgstr "Indexe"
40268
40269 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40270 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40271
40272 #~ msgid "B&rowse..."
40273 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40274
40275 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40276 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40277
40278 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40279 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40280
40281 #~ msgid "Ne&w"
40282 #~ msgstr "Ne&u"
40283
40284 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40285 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40286
40287 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40288 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40289
40290 #~ msgid "Spellchecker error"
40291 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40292
40293 #~ msgid ""
40294 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40295 #~ "Maybe it has been killed."
40296 #~ msgstr ""
40297 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40298 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40299
40300 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40301 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40302
40303 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40304 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40305
40306 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40307 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40308
40309 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40310 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40311
40312 #~ msgid "Phantom Text"
40313 #~ msgstr "Phantom-Text"
40314
40315 #~ msgid "RegExp"
40316 #~ msgstr "RegExp"
40317
40318 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40319 #~ msgstr ""
40320 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40321
40322 #~ msgid "&Postscript driver:"
40323 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40324
40325 #~ msgid "Append Parameter"
40326 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40327
40328 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40329 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40330
40331 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40332 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40333
40334 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40335 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40336
40337 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40338 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40339
40340 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40341 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40342
40343 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40344 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40345
40346 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40347 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40348
40349 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40350 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40351
40352 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40355 #~ "einfacher Text"
40356
40357 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40358 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40359
40360 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40361 #~ msgstr ""
40362 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40363
40364 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40365 #~ msgstr ""
40366 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40367
40368 #~ msgid ""
40369 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40370 #~ "You may not have the right languages installed."
40371 #~ msgstr ""
40372 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40373 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40374
40375 #~ msgid ""
40376 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40377 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40378 #~ msgstr ""
40379 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40380 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40381
40382 #~ msgid ""
40383 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40384 #~ "`%2$s'."
40385 #~ msgstr ""
40386 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40387 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40388
40389 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40390 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40391
40392 #~ msgid ""
40393 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40394 #~ "encoding `%2$s'."
40395 #~ msgstr ""
40396 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40397 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40398
40399 #~ msgid ""
40400 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40401 #~ "encoding `%2$s'."
40402 #~ msgstr ""
40403 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40404 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40405
40406 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40407 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40408
40409 #~ msgid "ispell"
40410 #~ msgstr "ispell"
40411
40412 #~ msgid "pspell (library)"
40413 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40414
40415 #~ msgid "aspell (library)"
40416 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40417
40418 #~ msgid "*.ispell"
40419 #~ msgstr "*.ispell"
40420
40421 #~ msgid "figure"
40422 #~ msgstr "Abbildung"
40423
40424 #~ msgid "algorithm"
40425 #~ msgstr "Algorithmus"
40426
40427 #~ msgid "tableau"
40428 #~ msgstr "tableau"
40429
40430 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40431 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40432
40433 #~ msgid "keywords"
40434 #~ msgstr "Schlagwörter"
40435
40436 #~ msgid "Table of Contents|a"
40437 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40438
40439 #~ msgid "FAQ|F"
40440 #~ msgstr "FAQ|F"
40441
40442 #~ msgid "LinuxDoc"
40443 #~ msgstr "LinuxDoc"
40444
40445 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40446 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40447
40448 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40449 #~ msgstr ""
40450 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40451
40452 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40453 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40454
40455 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40456 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40457
40458 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40459 #~ msgstr "Malaiisch"
40460
40461 #~ msgid "British"
40462 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40463
40464 #~ msgid "Canadian"
40465 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40466
40467 #~ msgid "Gruß:"
40468 #~ msgstr "Gruß:"
40469
40470 #~ msgid "Reference\t"
40471 #~ msgstr "Referenz"
40472
40473 #, fuzzy
40474 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40475 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40476
40477 #, fuzzy
40478 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40479 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40480
40481 #, fuzzy
40482 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40483 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40484
40485 #, fuzzy
40486 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40487 #~ msgstr "Postvermerk"
40488
40489 #, fuzzy
40490 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40491 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40492
40493 #, fuzzy
40494 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40495 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40496
40497 #, fuzzy
40498 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40499 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40500
40501 #, fuzzy
40502 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40503 #~ msgstr "Unterschrift"
40504
40505 #~ msgid "Stadt:"
40506 #~ msgstr "Stadt:"
40507
40508 #~ msgid "Braille mirror off"
40509 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40510
40511 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40512 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40513
40514 #~ msgid "LaTeX default"
40515 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40516
40517 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40518 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40519
40520 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40521 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40522
40523 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40524 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40525
40526 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40527 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40528
40529 #~ msgid ""
40530 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40531 #~ "'%1$s'."
40532 #~ msgstr ""
40533 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40534 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40535
40536 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40537 #~ msgstr ""
40538 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40539
40540 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40541 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40542
40543 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40544 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40545
40546 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40547 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "Layout had to be changed from\n"
40551 #~ "%1$s to %2$s\n"
40552 #~ "because of class conversion from\n"
40553 #~ "%3$s to %4$s"
40554 #~ msgstr ""
40555 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40556 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40557 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40558 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40559
40560 #~ msgid "Changed Layout"
40561 #~ msgstr "Format geändert"
40562
40563 #~ msgid "Unknown layout"
40564 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40565
40566 #~ msgid ""
40567 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40568 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40569 #~ msgstr ""
40570 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40571 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40572
40573 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40574 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40575
40576 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40577 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40578
40579 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40580 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40581
40582 #~ msgid "Display image in LyX"
40583 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40584
40585 #~ msgid "%"
40586 #~ msgstr "%"
40587
40588 #~ msgid "&Display:"
40589 #~ msgstr "&Anzeige:"
40590
40591 #~ msgid "Sca&le:"
40592 #~ msgstr "&Größe:"
40593
40594 #~ msgid "Scr&een Display:"
40595 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40596
40597 #~ msgid "Do not display"
40598 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40599
40600 #~ msgid "Comma-separated values"
40601 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40602
40603 #, fuzzy
40604 #~ msgid "Clear group"
40605 #~ msgstr "Seite leeren"
40606
40607 #~ msgid " (auto)"
40608 #~ msgstr " (automatisch)"