]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remerge strings and prepare for string freeze
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 07:11+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
138 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
139 msgid "&Close"
140 msgstr "&Schließen"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
143 msgid "The bibliography key"
144 msgstr "Der Literaturschlüssel"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
147 msgid "The label as it appears in the document"
148 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
152 msgid "&Label:"
153 msgstr "&Marke:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
156 msgid "&Key:"
157 msgstr "&Schlüssel:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
160 msgid "Citation Style"
161 msgstr "Zitierstil"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
164 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
165 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
168 msgid "&Default (numerical)"
169 msgstr "&Standard (nummerisch)"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
172 msgid ""
173 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
174 "parameters in document class options."
175 msgstr ""
176 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
177 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
180 msgid "&Natbib"
181 msgstr "&Natbib"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
184 msgid "Natbib &style:"
185 msgstr "Natbib-&Stil:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
188 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
189 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
192 msgid "&Jurabib"
193 msgstr "&Jurabib"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr ""
198 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
199 "möchten"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
202 msgid "S&ectioned bibliography"
203 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
206 msgid ""
207 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
208 msgstr ""
209 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
213 msgid "Bibliography generation"
214 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
218 msgid "&Processor:"
219 msgstr "&Prozessor:"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
222 msgid "Select a processor"
223 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
228 msgid "&Options:"
229 msgstr "&Optionen:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
232 msgid ""
233 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
234 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
237 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
238 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
241 msgid "Scan for new databases and styles"
242 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
246 msgid "&Rescan"
247 msgstr "&Neu lesen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
254 msgid "&Browse..."
255 msgstr "&Durchsuchen..."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
258 msgid "Enter BibTeX database name"
259 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
262 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
264 #: src/CutAndPaste.cpp:350
265 msgid "&Add"
266 msgstr "&Hinzufügen"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
271 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
274 msgid "Cancel"
275 msgstr "Abbrechen"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
278 msgid "The BibTeX style"
279 msgstr "Der BibTeX-Stil"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
282 msgid "St&yle"
283 msgstr "&Stil"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
286 msgid "Choose a style file"
287 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
290 msgid "This bibliography section contains..."
291 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
294 msgid "&Content:"
295 msgstr "&Inhalt:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
298 msgid "all cited references"
299 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
303 msgid "all uncited references"
304 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
307 msgid "all references"
308 msgstr "alle Literatureinträge"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
311 msgid "Add bibliography to the table of contents"
312 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
315 msgid "Add bibliography to &TOC"
316 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
320 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
330 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
332 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
345 msgid "Do&wn"
346 msgstr "Run&ter"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
349 msgid "Move the selected database upwards in the list"
350 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
353 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
354 msgid "&Up"
355 msgstr "Rau&f"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
358 msgid "BibTeX database to use"
359 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgid "Databa&ses"
363 msgstr "Daten&banken"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
366 msgid "Add a BibTeX database file"
367 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgid "&Add..."
371 msgstr "&Hinzufügen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
374 msgid "Remove the selected database"
375 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
378 msgid "&Delete"
379 msgstr "&Löschen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
391 msgid "Alignment"
392 msgstr "Ausrichtung"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
402 msgid "Left"
403 msgstr "Links"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
409 msgid "Center"
410 msgstr "Zentriert"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
416 msgid "Right"
417 msgstr "Rechts"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
420 msgid "Stretch"
421 msgstr "Dehnen"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
424 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
425 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
430 msgid "Top"
431 msgstr "Oben"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
437 msgid "Middle"
438 msgstr "Mitte"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Unten"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
447 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
448 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
451 msgid "&Box:"
452 msgstr "Bo&x:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
455 msgid "Co&ntent:"
456 msgstr "I&nhalt:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
459 msgid "Vertical"
460 msgstr "Vertikal"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
468 msgid "&Height:"
469 msgstr "&Höhe:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
472 msgid "Inner Bo&x:"
473 msgstr "&Innere Box:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
476 msgid "&Decoration:"
477 msgstr "&Verzierung:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
482 msgid "&Width:"
483 msgstr "&Breite:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
486 msgid "Height value"
487 msgstr "Höhe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
494 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
495 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
506 msgid "None"
507 msgstr "Keine"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
511 msgid "Parbox"
512 msgstr "Parbox"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
515 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
516 msgid "Minipage"
517 msgstr "Minipage"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
520 msgid "Supported box types"
521 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
524 msgid "&Available branches:"
525 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
528 msgid "Select your branch"
529 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
532 msgid "&New:"
533 msgstr "&Neu:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
536 msgid ""
537 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
538 "active."
539 msgstr ""
540 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
541 "ist."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
544 msgid "Filename &Suffix"
545 msgstr "Dateinamen&sendung"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
548 msgid "Show undefined branches used in this document."
549 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
552 msgid "&Undefined Branches"
553 msgstr "&Undefinierte Zweige"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
556 msgid "A&vailable Branches:"
557 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
560 msgid "Toggle the selected branch"
561 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
564 msgid "(&De)activate"
565 msgstr "(&De)aktivieren"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
568 msgid "Add a new branch to the list"
569 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
572 msgid "Define or change background color"
573 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
577 msgid "Alter Co&lor..."
578 msgstr "&Farbe ändern..."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
581 msgid "Remove the selected branch"
582 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
585 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
586 #: src/Buffer.cpp:3811
587 msgid "&Remove"
588 msgstr "&Entfernen"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
591 msgid "Change the name of the selected branch"
592 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
595 msgid "Re&name..."
596 msgstr "&Umbenennen..."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
599 msgid "Add the selected branches to the list."
600 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
603 msgid "&Add Selected"
604 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
607 msgid "Add all unknown branches to the list."
608 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
611 msgid "Add A&ll"
612 msgstr "A&lle hinzufügen"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
615 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
616 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
617 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
620 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
621 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
630 msgid "&Cancel"
631 msgstr "&Abbrechen"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
643 msgid "&Font:"
644 msgstr "&Schrift:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Si&ze:"
649 msgstr "&Größe:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
657 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
675 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
676 msgid "Default"
677 msgstr "Standard"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgid "Tiny"
682 msgstr "Winzig"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Smallest"
687 msgstr "Sehr klein"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Kleiner"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Klein"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Normal"
702 msgstr "Normal"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
706 msgid "Large"
707 msgstr "Groß"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
711 msgid "Larger"
712 msgstr "Größer"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
716 msgid "Largest"
717 msgstr "Noch größer"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
721 msgid "Huge"
722 msgstr "Riesig"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
726 msgid "Huger"
727 msgstr "Gigantisch"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
730 msgid "&Custom Bullet:"
731 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
735 msgid "&Level:"
736 msgstr "&Ebene:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
739 msgid "Change:"
740 msgstr "Änderung:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
743 msgid "Go to previous change"
744 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
747 msgid "&Previous change"
748 msgstr "&Vorherige Änderung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
751 msgid "Go to next change"
752 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgid "&Next change"
756 msgstr "&Nächste Änderung"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
759 msgid "Accept this change"
760 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
763 msgid "&Accept"
764 msgstr "A&kzeptieren"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
767 msgid "Reject this change"
768 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
771 msgid "&Reject"
772 msgstr "&Ablehnen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgid "Font family"
777 msgstr "Schriftfamilie"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
780 msgid "&Family:"
781 msgstr "&Familie:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgid "Font shape"
786 msgstr "Schriftschnitt"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
789 msgid "S&hape:"
790 msgstr "Sch&nitt:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgid "Font series"
795 msgstr "Strichstärke"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
802 msgid "Language"
803 msgstr "Sprache"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
807 msgid "Font color"
808 msgstr "Schriftfarbe"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
811 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
814 msgid "&Language:"
815 msgstr "S&prache:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
818 msgid "&Series:"
819 msgstr "&Strichstärke:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
822 msgid "&Color:"
823 msgstr "F&arbe:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
826 msgid "Never Toggled"
827 msgstr "Niemals Umschalten"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
831 msgid "Font size"
832 msgstr "Schriftgrad"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
836 msgid "Other font settings"
837 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
840 msgid "Always Toggled"
841 msgstr "Immer Umschalten"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
844 msgid "&Misc:"
845 msgstr "&Diverses:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
848 msgid "toggle font on all of the above"
849 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
852 msgid "&Toggle all"
853 msgstr "Alle &umschalten"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
856 msgid "Apply each change automatically"
857 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
860 msgid "Apply changes &immediately"
861 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
867 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
874 msgid "&Apply"
875 msgstr "&Übernehmen"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 msgid "Close"
885 msgstr "Schließen"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr ""
898 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
899 "hinzu.  "
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
902 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
903 msgstr ""
904 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
915 msgid "&Down"
916 msgstr "A&b"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
919 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
921 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
924 msgid "&Restore"
925 msgstr "&Zurücksetzen"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
928 msgid "App&ly"
929 msgstr "&Übernehmen"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
932 msgid "Formatting"
933 msgstr "Formatierung"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "Z&itierstil:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Text &davor:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
952 msgid "Text a&fter:"
953 msgstr "&Text danach:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
964 msgid "Full aut&hor list"
965 msgstr "Alle Autore&n"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
976 msgid "Search Citation"
977 msgstr "Verweis suchen"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
980 msgid "Searc&h:"
981 msgstr "S&uchen:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
984 msgid ""
985 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
986 msgstr ""
987 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
988 "klicken den Suchknopf."
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
991 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
992 msgstr ""
993 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
994 "um zu suchen"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
997 msgid "&Search"
998 msgstr "&Suchen"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1001 msgid "Search field:"
1002 msgstr "Such&feld:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1006 msgid "All fields"
1007 msgstr "Alle Felder"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1010 msgid "Regular e&xpression"
1011 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1014 msgid "Case se&nsitive"
1015 msgstr ""
1016 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1017 "beachten"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1020 msgid "Entry types:"
1021 msgstr "Eintragst&ypen:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Alle Eintragstypen"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1029 msgid "Search as you &type"
1030 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1033 msgid "Font colors"
1034 msgstr "Schriftfarben"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1037 msgid "Main text:"
1038 msgstr "Haupttext:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1042 msgid "Click to change the color"
1043 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1046 msgid "Default..."
1047 msgstr "Standard..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1051 msgid "Revert the color to the default"
1052 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1056 msgid "R&eset"
1057 msgstr "&Zurücksetzen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1060 msgid "Greyed-out notes:"
1061 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1066 msgid "&Change..."
1067 msgstr "&Änderung..."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1070 msgid "Background colors"
1071 msgstr "Hintergrundfarben"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1074 msgid "Page:"
1075 msgstr "Seite:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1078 msgid "Shaded boxes:"
1079 msgstr "Schattierte Boxen:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1082 msgid "Compare Revisions"
1083 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1086 msgid "&Revisions back"
1087 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1090 msgid "&Between revisions"
1091 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1094 msgid "Old:"
1095 msgstr "Alt:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1098 msgid "New:"
1099 msgstr "Neu:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1102 msgid "&New Document:"
1103 msgstr "&Neues Dokument:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1106 msgid "&Old Document:"
1107 msgstr "&Altes Dokument:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1110 msgid "Bro&wse..."
1111 msgstr "Du&rchsuchen..."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1114 msgid "Copy Document Settings from:"
1115 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1118 msgid "N&ew Document"
1119 msgstr "N&euem Dokument"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1122 msgid "Ol&d Document"
1123 msgstr "A&ltem Dokument"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1126 msgid ""
1127 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1128 "resulting document"
1129 msgstr ""
1130 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1131 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1134 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1135 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1139 msgid "TeX Code: "
1140 msgstr "TeX-Code: "
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1143 msgid "Match delimiter types"
1144 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1147 msgid "&Keep matched"
1148 msgstr "&Zusammenpassend"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1151 msgid "&Size:"
1152 msgstr "&Größe:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1155 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1156 msgid "Insert the delimiters"
1157 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1160 msgid "&Insert"
1161 msgstr "&Einfügen"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1164 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1165 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1168 msgid "Use Class Defaults"
1169 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1172 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1173 msgstr ""
1174 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1175 "Dokumente speichern"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1178 msgid "Save as Document Defaults"
1179 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1182 msgid "Display"
1183 msgstr "Anzeige"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1186 msgid "Show ERT button only"
1187 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1190 msgid "&Collapsed"
1191 msgstr "&Geschlossen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1194 msgid "Show ERT contents"
1195 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1198 msgid "O&pen"
1199 msgstr "Ge&öffnet"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1202 msgid "For more information, refer to the complete log."
1203 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1206 msgid "&Errors:"
1207 msgstr "&Fehler:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1210 msgid "Description:"
1211 msgstr "Beschreibung:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1214 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1215 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1218 msgid "View Complete &Log..."
1219 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 msgid "F&ile"
1223 msgstr "Date&i"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1228 msgid "Filename"
1229 msgstr "Dateiname"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1234 msgid "&File:"
1235 msgstr "&Datei:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1242 msgid "&Draft"
1243 msgstr "&Entwurf"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1246 msgid "&Template"
1247 msgstr "&Vorlage"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "LaTeX-Optionen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1263 msgid "O&ption:"
1264 msgstr "&Option:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1267 msgid "Forma&t:"
1268 msgstr "&Format:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1271 msgid ""
1272 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1273 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1274 msgstr ""
1275 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1276 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1279 msgid "&Show in LyX"
1280 msgstr "In LyX &anzeigen"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1286 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1287 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1291 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1292 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1295 msgid "Si&ze and Rotation"
1296 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1299 msgid "Rotate"
1300 msgstr "Drehen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1306 msgid "Angle to rotate image by"
1307 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1313 msgid "The origin of the rotation"
1314 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1317 msgid "Ori&gin:"
1318 msgstr "&Drehpunkt:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1321 msgid "A&ngle:"
1322 msgstr "&Winkel:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1325 msgid "Scale"
1326 msgstr "Größe"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1330 msgid "Height of image in output"
1331 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1335 msgid "Width of image in output"
1336 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1339 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1340 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1344 msgid "&Maintain aspect ratio"
1345 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1348 msgid "Crop"
1349 msgstr "Zuschneiden"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1353 msgid "Clip to bounding box values"
1354 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1358 msgid "Clip to &bounding box"
1359 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1363 msgid "&Left bottom:"
1364 msgstr "&Links unten:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1367 msgid "x"
1368 msgstr "x"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1372 msgid "Right &top:"
1373 msgstr "&Rechts oben:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1377 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1378 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1382 msgid "&Get from File"
1383 msgstr "L&ese aus Datei"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1386 msgid "y"
1387 msgstr "y"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1390 msgid "TabWidget"
1391 msgstr "TabWidget"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1394 msgid "Sear&ch"
1395 msgstr "Su&che"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 msgid "&Find:"
1400 msgstr "&Suchen:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1404 msgid "Replace &with:"
1405 msgstr "Ersetzen &durch:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1408 msgid "Perform a case-sensitive search"
1409 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1412 msgid "Case &sensitive"
1413 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1416 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgid "Find &Next"
1422 msgstr "&Nächstes suchen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1425 msgid "Restrict search to whole words only"
1426 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1429 msgid "W&hole words"
1430 msgstr "Gan&ze Wörter"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1433 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgid "&Replace"
1441 msgstr "&Ersetzen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1445 msgid "Search &backwards"
1446 msgstr "&Rückwärts suchen"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1449 msgid "Replace all occurences at once"
1450 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1455 msgid "Replace &All"
1456 msgstr "&Alle ersetzen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1459 msgid "S&ettings"
1460 msgstr "E&instellungen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1467 msgid "Sco&pe"
1468 msgstr "Bereich"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1471 msgid "Current &document"
1472 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1475 msgid ""
1476 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1477 "document"
1478 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1481 msgid "&Master document"
1482 msgstr "&Hauptdokument"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1485 msgid "All open documents"
1486 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1489 msgid "&Open documents"
1490 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1493 msgid "All ma&nuals"
1494 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1497 msgid ""
1498 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1499 "and paragraph style"
1500 msgstr ""
1501 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1502 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1505 msgid "Ignore &format"
1506 msgstr "Ignoriere For&mat"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1509 msgid ""
1510 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1511 "first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1514 "beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "&Makros ausklappen"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1526 msgid "Form"
1527 msgstr "Form"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgid "Float Type:"
1531 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Anfang der Seite"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Ende der Seite"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Spalten überspannen"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "Seitwärts &drehen"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 msgid "FontUi"
1575 msgstr "FontUi"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr ""
1580 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
1581 "LuaTeX)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1584 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1585 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1588 msgid "&Default family:"
1589 msgstr "Standard-&Familie:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1592 msgid "Select the default family for the document"
1593 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1596 msgid "&Base Size:"
1597 msgstr "&Grundgröße:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1600 msgid "LaTe&X font encoding:"
1601 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1608 msgid "&Roman:"
1609 msgstr "Se&rifenschrift:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "S&erifenlose:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "S&cale (%):"
1625 msgstr "S&kalierung (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Schreibmaschine:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "Ska&lierung (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr ""
1646 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1649 msgid "C&JK:"
1650 msgstr "C&JK:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1653 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1654 msgstr ""
1655 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1656 "koreanische\n"
1657 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1660 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1661 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1664 msgid "Use true S&mall Caps"
1665 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1668 msgid "Use old style instead of lining figures"
1669 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1672 msgid "Use &Old Style Figures"
1673 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1676 msgid "&Graphics"
1677 msgstr "&Grafik"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1680 msgid "Select an image file"
1681 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1684 msgid "Output Size"
1685 msgstr "Ausgabegröße"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1688 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr ""
1690 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1691 "automatisch bestimmt."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1694 msgid "Set &height:"
1695 msgstr "&Höhe festlegen:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1698 msgid "&Scale Graphics (%):"
1699 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1702 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr ""
1704 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1705 "automatisch bestimmt."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgid "Set &width:"
1709 msgstr "&Breite festlegen:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr ""
1714 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1715 "überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr ""
1724 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1727 msgid "Ro&tate after scaling"
1728 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgid "Or&igin:"
1732 msgstr "Dreh&punkt:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1735 msgid "A&ngle (Degrees):"
1736 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1740 msgid "File name of image"
1741 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgid "&Clipping"
1745 msgstr "&Ausschnitt"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1749 msgid "y:"
1750 msgstr "y:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1754 msgid "x:"
1755 msgstr "x:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1758 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1759 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1762 msgid "Don't un&zip on export"
1763 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1767 msgid "Additional LaTeX options"
1768 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1771 msgid "LaTeX &options:"
1772 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1775 msgid ""
1776 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1777 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1778 msgstr ""
1779 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1780 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1783 msgid "Sho&w in LyX"
1784 msgstr "In L&yX anzeigen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1787 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1788 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1791 msgid "Graphics Group"
1792 msgstr "Grafikgruppe"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1795 msgid "A&ssigned to group:"
1796 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1799 msgid "Click to define a new graphics group."
1800 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1803 msgid "O&pen new group..."
1804 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1807 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1808 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1811 msgid "Draft mode"
1812 msgstr "Entwurfsmodus"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1815 msgid "&Draft mode"
1816 msgstr "&Entwurfsmodus"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1819 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1820 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1823 msgid "..............."
1824 msgstr "..............."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 msgid "________"
1828 msgstr "________"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1831 msgid "<-----------"
1832 msgstr "<-----------"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1835 msgid "----------->"
1836 msgstr "----------->"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1839 msgid "\\-----v-----/"
1840 msgstr "\\-----v-----/"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1843 msgid "/-----^-----\\"
1844 msgstr "/-----^-----\\"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1847 msgid "&Spacing:"
1848 msgstr "&Abstand:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1851 msgid "Supported spacing types"
1852 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Wert:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1860 msgstr ""
1861 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Füllmuster:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgid "&Protect:"
1869 msgstr "&Schützen:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1879 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1880 msgid "URL"
1881 msgstr "URL"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1884 msgid "&Target:"
1885 msgstr "&Ziel:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1889 msgid "Name associated with the URL"
1890 msgstr "Name für die URL"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1894 msgid "&Name:"
1895 msgstr "&Name:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1898 msgid "Specify the link target"
1899 msgstr "Das Linkziel angeben"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1902 msgid "Link type"
1903 msgstr "Linktyp"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1906 msgid "Link to the web or to every other target"
1907 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1910 msgid "&Web"
1911 msgstr "&Internet"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1914 msgid "Link to an email address"
1915 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1918 msgid "&Email"
1919 msgstr "&E-Mail"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1922 msgid "Link to a file"
1923 msgstr "Link zu einer Datei"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1926 msgid "&File"
1927 msgstr "&Datei"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1930 msgid "Listing Parameters"
1931 msgstr "Listing-Parameter"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1936 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1937 msgstr ""
1938 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1939 "erkannt werden"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1944 msgid "&Bypass validation"
1945 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1948 msgid "C&aption:"
1949 msgstr "Le&gende:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1952 msgid "La&bel:"
1953 msgstr "&Marke:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1956 msgid "Mo&re parameters"
1957 msgstr "&Weitere Parameter"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1960 msgid "Underline spaces in generated output"
1961 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1964 msgid "&Mark spaces in output"
1965 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1968 msgid "Show LaTeX preview"
1969 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1972 msgid "&Show preview"
1973 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1976 msgid "File name to include"
1977 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1980 msgid "&Include Type:"
1981 msgstr "&Art der Einbindung:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1984 msgid "Include"
1985 msgstr "Include"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1988 msgid "Input"
1989 msgstr "Input"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1992 msgid "Verbatim"
1993 msgstr "Unformatiert"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1997 msgid "Program Listing"
1998 msgstr "Programmlisting"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2001 msgid "Edit the file"
2002 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2005 msgid "&Edit"
2006 msgstr "&Bearbeiten"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2009 msgid "A&vailable Indexes:"
2010 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2013 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2014 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2017 msgid ""
2018 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2019 msgstr ""
2020 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2024 msgid "Index generation"
2025 msgstr "Indexerzeugung"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2028 msgid "Define program options of the selected processor."
2029 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2032 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2033 msgstr ""
2034 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2035 "benötigen."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2038 msgid "&Use multiple indexes"
2039 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2042 msgid ""
2043 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr ""
2045 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2046 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2049 msgid "Add a new index to the list"
2050 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2055 msgid "1"
2056 msgstr "1"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2059 msgid "Remove the selected index"
2060 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2063 msgid "Rename the selected index"
2064 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2067 msgid "R&ename..."
2068 msgstr "&Umbenennen..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Informationstyp:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Informationsname:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2087 msgid "Update dialog when moving context"
2088 msgstr ""
2089 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2090 "platziert wird."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2093 msgid "S&ynchronize Dialog"
2094 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2097 msgid "Apply settings immediately"
2098 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2102 msgid "I&mmediate Apply"
2103 msgstr "&Direkt übernehmen"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2106 msgid "Restore initial values in dialog"
2107 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2110 msgid "Push new inset into the document"
2111 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2114 msgid "New Inset"
2115 msgstr "Neue Einfügung"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2118 msgid "Document &class"
2119 msgstr "&Dokumentklasse"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2122 msgid "Click to select a local document class definition file"
2123 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2126 msgid "&Local Layout..."
2127 msgstr "&Lokales Format"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2130 msgid "Class options"
2131 msgstr "Klassenoptionen"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2134 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2135 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2138 msgid "&Predefined:"
2139 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2142 msgid ""
2143 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2144 "select/deselect."
2145 msgstr ""
2146 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2147 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2150 msgid "Cus&tom:"
2151 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2154 msgid "&Graphics driver:"
2155 msgstr "&Grafiktreiber:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2158 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2159 msgstr ""
2160 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2163 msgid "Select de&fault master document"
2164 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2167 msgid "&Master:"
2168 msgstr "&Hauptdokument:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2171 msgid "Enter the name of the default master document"
2172 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2175 msgid "&Suppress default date on front page"
2176 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2179 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2180 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2183 msgid "&Quote Style:"
2184 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2187 msgid "Encoding"
2188 msgstr "Kodierung"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2191 msgid "Language &Default"
2192 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2195 msgid "&Other:"
2196 msgstr "&Andere:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2200 msgid "Language pac&kage:"
2201 msgstr "Sprach&paket:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2205 msgid "Select which language package LyX should use"
2206 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2210 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2211 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2214 msgid "Of&fset:"
2215 msgstr "&Versatz:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2218 msgid "Value of the vertical line offset."
2219 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2222 msgid "Value of the line width."
2223 msgstr "Wert der Linienbreite."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2226 msgid "&Thickness:"
2227 msgstr "D&icke:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2230 msgid "Value of the line thickness."
2231 msgstr "Wert der Liniendicke."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2234 msgid "Input here the listings parameters"
2235 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2239 msgid "Feedback window"
2240 msgstr "Feedback-Fenster"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2243 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2244 msgid "Listing"
2245 msgstr "Listing"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2248 msgid "&Main Settings"
2249 msgstr "&Haupteinstellungen"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2252 msgid "Placement"
2253 msgstr "Platzierung"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2256 msgid "Check for inline listings"
2257 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2260 msgid "&Inline listing"
2261 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2264 msgid "Check for floating listings"
2265 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2268 msgid "&Float"
2269 msgstr "Gleitob&jekt"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2272 msgid "&Placement:"
2273 msgstr "&Platzierung:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2276 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2277 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2280 msgid "Line numbering"
2281 msgstr "Zeilennummerierung"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2284 msgid "&Side:"
2285 msgstr "&Seite:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2288 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2289 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2292 msgid "S&tep:"
2293 msgstr "Schr&itt:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2296 msgid "Difference between two numbered lines"
2297 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2300 msgid "Font si&ze:"
2301 msgstr "Schrift&größe:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2304 msgid "Choose the font size for line numbers"
2305 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2309 msgid "Style"
2310 msgstr "Stil"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2313 msgid "F&ont size:"
2314 msgstr "S&chriftgröße:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2317 msgid "The content's base font size"
2318 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2321 msgid "Font Famil&y:"
2322 msgstr "Schrift&familie:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2325 msgid "The content's base font style"
2326 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2329 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2330 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2333 msgid "&Break long lines"
2334 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2337 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2338 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2341 msgid "S&pace as symbol"
2342 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2345 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2346 msgstr ""
2347 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2350 msgid "Space i&n string as symbol"
2351 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2354 msgid "Tab&ulator size:"
2355 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2358 msgid "Use extended character table"
2359 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2362 msgid "&Extended character table"
2363 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2366 msgid "Lan&guage:"
2367 msgstr "Sprac&he:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2370 msgid "Select the programming language"
2371 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2374 msgid "&Dialect:"
2375 msgstr "&Dialekt:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2378 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2379 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2382 msgid "Range"
2383 msgstr "Bereich"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2386 msgid "Fi&rst line:"
2387 msgstr "E&rste Zeile:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2390 msgid "The first line to be printed"
2391 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2394 msgid "&Last line:"
2395 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2398 msgid "The last line to be printed"
2399 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2402 msgid "Ad&vanced"
2403 msgstr "Er&weitert"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2406 msgid "More Parameters"
2407 msgstr "Weitere Parameter"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2410 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2411 msgstr ""
2412 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2413 "Parameter ein."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2416 msgid "Document-specific layout information"
2417 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2420 msgid "Errors reported in terminal."
2421 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2425 msgid "Press button to check validity..."
2426 msgstr ""
2427 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2430 msgid "&Validate"
2431 msgstr "&Validieren"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2434 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2435 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2438 msgid "Log &Type:"
2439 msgstr "Protokollt&yp:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2442 msgid "Update the display"
2443 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2447 msgid "&Update"
2448 msgstr "&Aktualisieren"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2451 msgid "Copy to Clip&board"
2452 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2455 msgid "&Go!"
2456 msgstr "&Los!"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2459 msgid "Jump to the next warning message."
2460 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2463 msgid "Next &Warning"
2464 msgstr "Nächste &Warnung"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2467 msgid "Jump to the next error message."
2468 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2471 msgid "Next &Error"
2472 msgstr "Nächster &Fehler"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2475 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2476 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2479 msgid "&Default Margins"
2480 msgstr "&Standard-Ränder"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2483 msgid "&Top:"
2484 msgstr "&Oben:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2487 msgid "&Bottom:"
2488 msgstr "&Unten:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2491 msgid "&Inner:"
2492 msgstr "&Innen:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2495 msgid "O&uter:"
2496 msgstr "&Außen:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2499 msgid "Head &sep:"
2500 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2503 msgid "Head &height:"
2504 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2507 msgid "&Foot skip:"
2508 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2511 msgid "&Column Sep:"
2512 msgstr "&Spaltenabstand:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2515 msgid "Master Document Output"
2516 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2519 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2520 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2523 msgid "Include only &selected children"
2524 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2527 msgid ""
2528 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2529 "compilation)"
2530 msgstr ""
2531 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments erhalten "
2532 "bleiben (verlängert Ausgabezeit)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2535 msgid "&Maintain counters and references"
2536 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2539 msgid "Include all subdocuments in the output"
2540 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2543 msgid "&Include all children"
2544 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2550 msgid "Number of rows"
2551 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2555 msgid "&Rows:"
2556 msgstr "&Zeilen:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2562 msgid "Number of columns"
2563 msgstr "Anzahl der Spalten"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2567 msgid "&Columns:"
2568 msgstr "&Spalten:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2571 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2572 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2575 msgid "Vertical alignment"
2576 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2579 msgid "&Vertical:"
2580 msgstr "&Vertikal:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2583 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2584 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2587 msgid "&Horizontal:"
2588 msgstr "&Horizontal:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2591 msgid "Decoration"
2592 msgstr "Verzierung"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2595 msgid "&Type:"
2596 msgstr "&Art:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2599 msgid "decoration type / matrix border"
2600 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2603 msgid "[x]"
2604 msgstr "[x]"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2607 msgid "(x)"
2608 msgstr "(x)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2611 msgid "{x}"
2612 msgstr "{x}"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2615 msgid "|x|"
2616 msgstr "|x|"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2619 msgid "||x||"
2620 msgstr "||x||"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2623 msgid ""
2624 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2625 "are inserted into formulas"
2626 msgstr ""
2627 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
2628 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2631 msgid "&Use AMS math package automatically"
2632 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2635 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2636 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2639 msgid "Use AMS &math package"
2640 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2643 msgid ""
2644 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2645 "inserted into formulas"
2646 msgstr ""
2647 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2648 "Formeln eingefügt werden"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2651 msgid "Use esint package &automatically"
2652 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2655 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2656 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2659 msgid "Use &esint package"
2660 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2663 msgid ""
2664 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2665 "into formulas"
2666 msgstr ""
2667 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2668 "Formeln eingefügt wird"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2671 msgid "Use math&dots package automatically"
2672 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2675 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2676 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2679 msgid "Use mathdo&ts package"
2680 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2683 msgid ""
2684 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2685 "inserted into formulas"
2686 msgstr ""
2687 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
2688 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2691 msgid "Use mhchem &package automatically"
2692 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2695 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2696 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2699 msgid "Use mh&chem package"
2700 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2703 msgid "A&vailable:"
2704 msgstr "&Verfügbar:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2709 msgid "A&dd"
2710 msgstr "&Hinzufügen"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2713 msgid "De&lete"
2714 msgstr "&Löschen"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2717 msgid "S&elected:"
2718 msgstr "Ausg&ewählt:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2721 msgid "Nomenclature"
2722 msgstr "Nomenklatur"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2725 msgid "Sort &as:"
2726 msgstr "&Einsortieren als:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2729 msgid "&Description:"
2730 msgstr "&Beschreibung:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2733 msgid "&Symbol:"
2734 msgstr "&Symbol:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2737 msgid "Type"
2738 msgstr "Art"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2741 msgid "LyX internal only"
2742 msgstr "Nur LyX-intern"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2745 msgid "LyX &Note"
2746 msgstr "&LyX-Notiz"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2749 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2750 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2753 msgid "&Comment"
2754 msgstr "&Kommentar"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2757 msgid "Print as grey text"
2758 msgstr "Als grauen Text drucken"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2761 msgid "&Greyed out"
2762 msgstr "&Grauschrift"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2765 msgid "&List in Table of Contents"
2766 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2769 msgid "&Numbering"
2770 msgstr "&Nummerierung"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2773 msgid "Output Format"
2774 msgstr "Ausgabeformat"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2777 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2778 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2782 msgid "De&fault Output Format:"
2783 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2786 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2787 msgstr ""
2788 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2789 "aktivieren"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2792 msgid "S&ynchronize with Output"
2793 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2796 msgid "C&ustom Macro:"
2797 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2800 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2801 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2804 msgid "XHTML Output Options"
2805 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2808 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2809 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2812 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2813 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2816 msgid "&Math output:"
2817 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2820 msgid "Format to use for math output."
2821 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2824 msgid "MathML"
2825 msgstr "MathML"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2828 msgid "HTML"
2829 msgstr "HTML"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2832 msgid "Images"
2833 msgstr "Bilder"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2836 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2839 msgid "LaTeX"
2840 msgstr "LaTeX"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2843 msgid "Math &image scaling:"
2844 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2847 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2848 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2851 msgid "&Use hyperref support"
2852 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2855 msgid "&General"
2856 msgstr "&Allgemein"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2859 msgid ""
2860 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2861 msgstr ""
2862 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2863 "Dokument zu erhalten"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2866 msgid "Automatically fi&ll header"
2867 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2870 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2871 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2874 msgid "Load in &fullscreen mode"
2875 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2878 msgid "Header Information"
2879 msgstr "Dokument-Informationen"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2882 msgid "&Title:"
2883 msgstr "&Titel:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2886 msgid "&Author:"
2887 msgstr "&Autor:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2890 msgid "&Subject:"
2891 msgstr "&Betreff:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2894 msgid "&Keywords:"
2895 msgstr "&Schlagwörter:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2898 msgid "H&yperlinks"
2899 msgstr "H&yperlinks"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2902 msgid "Allows link text to break across lines."
2903 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2906 msgid "B&reak links over lines"
2907 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2910 msgid "No &frames around links"
2911 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2914 msgid "C&olor links"
2915 msgstr "&Links einfärben"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2918 msgid "Bibliographical backreferences"
2919 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2922 msgid "B&ackreferences:"
2923 msgstr "Rück&verweise:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2926 msgid "&Bookmarks"
2927 msgstr "&Lesezeichen"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2930 msgid "G&enerate Bookmarks"
2931 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2934 msgid "&Numbered bookmarks"
2935 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2942 msgid "&Open bookmarks"
2943 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2946 msgid "Additional o&ptions"
2947 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2950 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2951 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2954 msgid "Paper Format"
2955 msgstr "Papierformat"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2960 msgid "&Format:"
2961 msgstr "&Format:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2964 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2965 msgstr ""
2966 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2967 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2970 msgid "&Orientation:"
2971 msgstr "&Orientierung:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2974 msgid "&Portrait"
2975 msgstr "Ho&chformat"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2978 msgid "&Landscape"
2979 msgstr "&Querformat"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2983 msgid "Page Layout"
2984 msgstr "Seitenlayout"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2987 msgid "Headings &style:"
2988 msgstr "&Seiten-Stil:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2991 msgid "Style used for the page header and footer"
2992 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2995 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2996 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2999 msgid "&Two-sided document"
3000 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3003 msgid "Label Width"
3004 msgstr "Markenbreite"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3008 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3009 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3012 msgid "Lo&ngest label"
3013 msgstr "Längste &Marke"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3016 msgid "Line &spacing"
3017 msgstr "Zeilen&abstand"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3021 msgid "Single"
3022 msgstr "Einfach"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3025 msgid "1.5"
3026 msgstr "1,5"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3030 msgid "Double"
3031 msgstr "Doppelt"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3046 msgid "Custom"
3047 msgstr "Benutzerdefiniert"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3050 msgid "&Indent Paragraph"
3051 msgstr "Absatz &einrücken"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3054 msgid "&Justified"
3055 msgstr "&Blocksatz"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3058 msgid "&Left"
3059 msgstr "&Links"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3062 msgid "C&enter"
3063 msgstr "&Zentriert"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3066 msgid "Ri&ght"
3067 msgstr "Re&chts"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3070 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3071 msgstr ""
3072 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3073 "ist."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3076 msgid "Paragraph's &Default"
3077 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3080 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3081 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3084 msgid "&Phantom"
3085 msgstr "&Phantom"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3088 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3089 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3092 msgid "&Horizontal Phantom"
3093 msgstr "&Horizontales Phantom"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3096 msgid "Vertical space of the phantom content"
3097 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3100 msgid "&Vertical Phantom"
3101 msgstr "&Vertikales Phantom"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3104 msgid "A&lter..."
3105 msgstr "&Ändern..."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3108 msgid "&Use system colors"
3109 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3112 msgid "In Math"
3113 msgstr "Im Mathemodus"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3116 msgid ""
3117 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3118 "delay."
3119 msgstr ""
3120 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3121 "der Verzögerung."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3124 msgid "Automatic in&line completion"
3125 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3128 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3129 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3132 msgid "Automatic p&opup"
3133 msgstr "Automatisches P&opup"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3140 msgid "In Text"
3141 msgstr "Im Textmodus"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3144 msgid ""
3145 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3146 "delay."
3147 msgstr ""
3148 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3149 "Verzögerung."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3152 msgid "Automatic &inline completion"
3153 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3156 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3157 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Automatisches &Popup"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3164 msgid ""
3165 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3166 "mode."
3167 msgstr ""
3168 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3169 "im Textmodus verfügbar ist."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3172 msgid "Cursor i&ndicator"
3173 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3176 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3177 msgid "General"
3178 msgstr "Allgemein"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3181 msgid ""
3182 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3183 "if it is available."
3184 msgstr ""
3185 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3186 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3189 msgid "s inline completion dela&y"
3190 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3193 msgid ""
3194 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3195 "if it is available."
3196 msgstr ""
3197 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3198 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3201 msgid "s popup d&elay"
3202 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3205 msgid ""
3206 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3207 "It will be shown right away."
3208 msgstr ""
3209 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3210 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3213 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3214 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3217 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3218 msgstr ""
3219 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3226 msgid "C&onverter:"
3227 msgstr "&Konverter:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "&Von Format:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3238 msgid "&To format:"
3239 msgstr "&In Format:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3243 msgid "&Modify"
3244 msgstr "&Ändern"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3249 msgid "Remo&ve"
3250 msgstr "&Entfernen"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3253 msgid "Converter Defi&nitions"
3254 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3257 msgid "Converter File Cache"
3258 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3261 msgid "&Enabled"
3262 msgstr "&Aktiv"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3265 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3266 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3269 msgid "Display &Graphics"
3270 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3273 msgid "Instant &Preview:"
3274 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3278 msgid "Off"
3279 msgstr "Aus"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3282 msgid "No math"
3283 msgstr "Kein Mathe"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3286 msgid "On"
3287 msgstr "An"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3290 msgid "Preview Si&ze:"
3291 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3294 msgid "Factor for the preview size"
3295 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3298 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3299 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3302 msgid "&Mark end of paragraphs"
3303 msgstr "Absatzenden &markieren"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3306 msgid "Editing"
3307 msgstr "Bearbeiten"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3310 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3311 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3314 msgid ""
3315 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3316 "width used when set to 0."
3317 msgstr ""
3318 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3319 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3320 "eingestellt."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3323 msgid "Cursor width (&pixels):"
3324 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3327 msgid "Scroll &below end of document"
3328 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3331 msgid "Sort &environments alphabetically"
3332 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3335 msgid "&Group environments by their category"
3336 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3339 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3340 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3343 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3344 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3347 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 msgstr ""
3349 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3352 msgid "Skip trailing non-word characters"
3353 msgstr ""
3354 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3357 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3358 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3361 msgid "Fullscreen"
3362 msgstr "Vollbild"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3365 msgid "&Hide toolbars"
3366 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3369 msgid "Hide scr&ollbar"
3370 msgstr "S&crollbar verstecken"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3373 msgid "Hide &tabbar"
3374 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3377 msgid "Hide &menubar"
3378 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3381 msgid "&Limit text width"
3382 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3385 msgid "Screen used (&pixels):"
3386 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3389 msgid "&New..."
3390 msgstr "&Neu..."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3393 msgid "Re&move"
3394 msgstr "&Entfernen"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3397 msgid "&Document format"
3398 msgstr "&Dokumentformat"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3401 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3402 msgstr ""
3403 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3404 "angezeigt."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3407 msgid "Sho&w in export menu"
3408 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3411 msgid "Vector &graphics format"
3412 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "S&hort Name:"
3416 msgstr "Kur&ztitel:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3419 msgid "E&xtension:"
3420 msgstr "Datei&endung:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3423 msgid "Ed&itor:"
3424 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3427 msgid "Shortc&ut:"
3428 msgstr "&Tastenkürzel:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3431 msgid "&Viewer:"
3432 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3435 msgid "Co&pier:"
3436 msgstr "&Kopierer:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3439 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3440 msgstr ""
3441 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3444 msgid "Default Format"
3445 msgstr "Voreingestelltes Format"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 msgid "&E-mail:"
3449 msgstr "&E-Mail:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3452 msgid "Your name"
3453 msgstr "Ihr Name"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3456 msgid "Your E-mail address"
3457 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3460 msgid "Keyboard"
3461 msgstr "Tastatur"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3464 msgid "Use &keyboard map"
3465 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3468 msgid "&First:"
3469 msgstr "&Erste:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3473 msgid "Br&owse..."
3474 msgstr "&Durchsuchen..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3477 msgid "S&econd:"
3478 msgstr "&Zweite:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3481 msgid ""
3482 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3483 "time LyX is launched."
3484 msgstr ""
3485 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3486 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3489 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3490 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3493 msgid "Mouse"
3494 msgstr "Maus"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3497 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3498 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3501 msgid ""
3502 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3503 "speed it up, low values slow it down."
3504 msgstr ""
3505 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3506 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3509 msgid "Scroll wheel zoom"
3510 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3513 msgid "Enable"
3514 msgstr "Aktiviert"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3517 msgid "Ctrl"
3518 msgstr "Strg-Taste"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3521 msgid "Shift"
3522 msgstr "Umschalttaste"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3525 msgid "Alt"
3526 msgstr "Alt-Taste"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3529 msgid "User &interface language:"
3530 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3533 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3534 msgstr ""
3535 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3539 msgid "Automatic"
3540 msgstr "Automatisch"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3544 msgid "Always Babel"
3545 msgstr "Immer Babel"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3549 msgid "None[[language package]]"
3550 msgstr "Keines"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3553 msgid "Command s&tart:"
3554 msgstr "Befehl &Anfang:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3557 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3558 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3561 msgid "Command e&nd:"
3562 msgstr "Befehl &Ende:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3565 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3566 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3569 msgid "Default Decimal &Point:"
3570 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3573 msgid ""
3574 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3575 "the language package)"
3576 msgstr ""
3577 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3578 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Sprachen &global definieren"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3585 msgid ""
3586 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3587 "command"
3588 msgstr ""
3589 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3590 "Sprachbefehl gesetzt"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3593 msgid "Auto &begin"
3594 msgstr "A&uto-Beginn"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3597 msgid ""
3598 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3599 "switch command"
3600 msgstr ""
3601 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3602 "Sprachbefehl geschlossen"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3605 msgid "Auto &end"
3606 msgstr "Au&to-Ende"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3609 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3610 msgstr ""
3611 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3614 msgid "Mark &foreign languages"
3615 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3618 msgid "Right-to-left language support"
3619 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3622 msgid ""
3623 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3624 msgstr ""
3625 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3626 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3629 msgid "Enable RTL su&pport"
3630 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3633 msgid "Cursor movement:"
3634 msgstr "Cursorbewegung:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3637 msgid "&Logical"
3638 msgstr "&Logisch"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3641 msgid "&Visual"
3642 msgstr "&Visuell"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3645 msgid ""
3646 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3647 msgstr ""
3648 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3649 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3652 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3653 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3656 msgid "Default paper si&ze:"
3657 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3661 msgid "US letter"
3662 msgstr "US letter"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3666 msgid "US legal"
3667 msgstr "US legal"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3671 msgid "US executive"
3672 msgstr "US executive"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3676 msgid "A3"
3677 msgstr "A3"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3681 msgid "A4"
3682 msgstr "A4"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3686 msgid "A5"
3687 msgstr "A5"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3691 msgid "B5"
3692 msgstr "B5"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3695 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3696 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3700 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3703 msgid "BibTeX command and options"
3704 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3708 msgid "Processor for &Japanese:"
3709 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3712 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3713 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3716 msgid "Pr&ocessor:"
3717 msgstr "Pr&ozessor:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3721 msgid "Op&tions:"
3722 msgstr "&Optionen:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3725 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3726 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3729 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3730 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3733 msgid "&Nomenclature command:"
3734 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3737 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3738 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3741 msgid "Chec&kTeX command:"
3742 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3745 msgid "CheckTeX start options and flags"
3746 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3749 msgid ""
3750 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3751 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3752 "rather than the Cygwin teTeX."
3753 msgstr ""
3754 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3755 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3756 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3759 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3760 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3763 msgid "Set class options to default on class change"
3764 msgstr ""
3765 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3766 "zurücksetzen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3769 msgid "R&eset class options when document class changes"
3770 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3773 msgid "Output &line length:"
3774 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3777 msgid ""
3778 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3779 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3780 "paragraphs are separated by a blank line."
3781 msgstr ""
3782 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3783 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3784 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3785 "voneinander getrennt."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3788 msgid "&Date format:"
3789 msgstr "&Datumsformat:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3792 msgid "Date format for strftime output"
3793 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3796 msgid "&Overwrite on export:"
3797 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3800 msgid "Ask permission"
3801 msgstr "Nachfragen"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3804 msgid "Main file only"
3805 msgstr "Nur Hauptdokument"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3808 msgid "All files"
3809 msgstr "Alle Dateien"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3812 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3813 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3816 msgid "Forward search"
3817 msgstr "Vorwärtssuche"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3820 msgid "DV&I command:"
3821 msgstr "DV&I Befehl:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3824 msgid "&PDF command:"
3825 msgstr "&PDF-Befehl:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3828 msgid "&PATH prefix:"
3829 msgstr "&PATH-Präfix:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3839 msgid "Browse..."
3840 msgstr "Durchsuchen..."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3844 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3847 msgid "&Temporary directory:"
3848 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3851 msgid "Ly&XServer pipe:"
3852 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3855 msgid "&Backup directory:"
3856 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3859 msgid "&Example files:"
3860 msgstr "&Beispieldateien:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3863 msgid "&Document templates:"
3864 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3867 msgid "&Working directory:"
3868 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3871 msgid "H&unspell dictionaries:"
3872 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3875 msgid "Printer Command Options"
3876 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3879 msgid "Extension to be used when printing to file."
3880 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3883 msgid "File ex&tension:"
3884 msgstr "Datei&endung:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3887 msgid "Option used to print to a file."
3888 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3891 msgid "Print to &file:"
3892 msgstr "Druck in Da&tei:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3895 msgid "Option used to print to non-default printer."
3896 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3899 msgid "Set &printer:"
3900 msgstr "Drucker &festlegen:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3903 msgid "Option used with spool command to set printer."
3904 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3907 msgid "Spool &printer:"
3908 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3911 msgid ""
3912 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3913 "to print."
3914 msgstr ""
3915 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3916 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3919 msgid "Spool co&mmand:"
3920 msgstr "Spool-&Befehl:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3923 msgid "Option used to reverse page order."
3924 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3927 msgid "Re&verse pages:"
3928 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3931 msgid "Lan&dscape:"
3932 msgstr "&Querformat:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3935 msgid "&Number of copies:"
3936 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3939 msgid "Option used to set number of copies."
3940 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3943 msgid "Option used to print a range of pages."
3944 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3947 msgid "Co&llated:"
3948 msgstr "&Gruppieren:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3951 msgid "Pa&ge range:"
3952 msgstr "Se&itenbereich:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3955 msgid "Option used to collate multiple copies."
3956 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3959 msgid "&Odd pages:"
3960 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3963 msgid "&Even pages:"
3964 msgstr "&Gerade Seiten:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3967 msgid "Paper t&ype:"
3968 msgstr "Papier&art:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3971 msgid "Paper si&ze:"
3972 msgstr "&Papiergröße:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3975 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3976 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3979 msgid "E&xtra options:"
3980 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3983 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3984 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3987 msgid ""
3988 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3989 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3990 "printers."
3991 msgstr ""
3992 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3993 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3994 "haben."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3997 msgid "Adapt &output to printer"
3998 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4001 msgid "Name of the default printer"
4002 msgstr "Name des Standarddruckers"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4005 msgid "Default &printer:"
4006 msgstr "Standard-&Drucker:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4009 msgid "Printer co&mmand:"
4010 msgstr "D&ruckbefehl:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4013 msgid "Sans Seri&f:"
4014 msgstr "S&erifenlose:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4017 msgid "T&ypewriter:"
4018 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4021 msgid "R&oman:"
4022 msgstr "Seri&fenschrift:"
4023
4024 # , c-format
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4026 msgid "&Zoom %:"
4027 msgstr "&Vergrößerung %:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4030 msgid "Font Sizes"
4031 msgstr "Schriftgrößen"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4034 msgid "&Large:"
4035 msgstr "&Groß:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4038 msgid "&Larger:"
4039 msgstr "Gr&ößer:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4042 msgid "&Largest:"
4043 msgstr "Noch grö&ßer:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4046 msgid "&Huge:"
4047 msgstr "&Riesig:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4050 msgid "&Hugest:"
4051 msgstr "Giga&ntisch:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4054 msgid "S&mallest:"
4055 msgstr "Se&hr klein:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4058 msgid "S&maller:"
4059 msgstr "Kle&iner:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4062 msgid "S&mall:"
4063 msgstr "&Klein:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4066 msgid "&Normal:"
4067 msgstr "&Normal:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4070 msgid "&Tiny:"
4071 msgstr "&Winzig:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4074 msgid ""
4075 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4076 "of fonts"
4077 msgstr ""
4078 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4079 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4082 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4083 msgstr ""
4084 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4085 "beschleunigen"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4088 msgid "&New"
4089 msgstr "&Neu"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4092 msgid "&Bind file:"
4093 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4096 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4097 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4100 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4101 msgstr ""
4102 "Wenn nicht ausgewählt, werden Notizen und Kommentare nicht rechtschreib-"
4103 "geprüft."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4106 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4107 msgstr "Rechtschreib-prüfe &Notizen und Kommentare"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4110 msgid "&Spellchecker engine:"
4111 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4114 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4115 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4118 msgid "Accept compound &words"
4119 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4122 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4123 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4126 msgid "S&pellcheck continuously"
4127 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4130 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4131 msgstr ""
4132 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4135 msgid "&Escape characters:"
4136 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4139 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4140 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4143 msgid "Al&ternative language:"
4144 msgstr "&Alternative Sprache:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4147 msgid "&User interface file:"
4148 msgstr "&GUI-Datei:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4151 msgid "&Icon Set:"
4152 msgstr "&Symboldesign:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4155 msgid ""
4156 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4157 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4158 msgstr ""
4159 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4160 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4163 msgid "Automatic help"
4164 msgstr "Automatische Hilfe"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4167 msgid ""
4168 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4169 "the main work area of an edited document"
4170 msgstr ""
4171 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4172 "bearbeiteten Dokuments"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4175 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4176 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4179 msgid "Session"
4180 msgstr "Sitzung"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4183 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4184 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4187 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4188 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4191 msgid "Restore cursor &positions"
4192 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4195 msgid "&Load opened files from last session"
4196 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4199 msgid "&Clear all session information"
4200 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4203 msgid "Documents"
4204 msgstr "Dokumente"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4207 msgid "Backup original documents when saving"
4208 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4211 msgid "&Backup documents, every"
4212 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4215 msgid "minutes"
4216 msgstr "Minuten"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4219 msgid "&Save documents compressed by default"
4220 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4223 msgid "&Maximum last files:"
4224 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4227 msgid "&Open documents in tabs"
4228 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4231 msgid ""
4232 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4233 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4234 msgstr ""
4235 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4236 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4237 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4240 msgid "S&ingle instance"
4241 msgstr "Ein&zelinstanz"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4244 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4245 msgstr ""
4246 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4247 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4250 msgid "&Single close-tab button"
4251 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4255 msgid "&Save"
4256 msgstr "&Speichern"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4259 msgid "Nomenclature settings"
4260 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4264 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4265 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4268 msgid "&List Indentation:"
4269 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4272 msgid "Custom &Width:"
4273 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4276 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4277 msgstr ""
4278 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4279 "gesetzt werden."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4282 msgid "Pages"
4283 msgstr "Seiten"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4286 msgid "Page number to print from"
4287 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4290 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4291 msgstr "&Bis:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4294 msgid "Page number to print to"
4295 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4298 msgid "Print all pages"
4299 msgstr "Alle Seiten drucken"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4302 msgid "Fro&m"
4303 msgstr "&Von"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4307 msgid "&All"
4308 msgstr "&Alle"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4311 msgid "Print &odd-numbered pages"
4312 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4315 msgid "Print &even-numbered pages"
4316 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4319 msgid "Print in reverse order"
4320 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4323 msgid "Re&verse order"
4324 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4327 msgid "Copie&s"
4328 msgstr "Kopie&n"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4331 msgid "Number of copies"
4332 msgstr "Anzahl der Kopien"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4335 msgid "Collate copies"
4336 msgstr "Kopien sortieren"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4339 msgid "&Collate"
4340 msgstr "&Sortieren"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4343 msgid "&Print"
4344 msgstr "&Drucken"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4347 msgid "Print Destination"
4348 msgstr "Druckziel"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4351 msgid "Send output to the printer"
4352 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4355 msgid "P&rinter:"
4356 msgstr "D&rucker:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4359 msgid "Send output to the given printer"
4360 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4363 msgid "Send output to a file"
4364 msgstr "In eine Datei drucken"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4367 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4368 msgstr ""
4369 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4370 "vorherigen eingebettet werden soll."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4373 msgid "&Subindex"
4374 msgstr "&Unterindex"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4377 msgid "A&vailable indexes:"
4378 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4381 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4382 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4386 msgid "Output"
4387 msgstr "Ausgabe"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4390 msgid "Settings"
4391 msgstr "Einstellungen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4395 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4398 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4399 msgstr ""
4400 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4403 msgid "&Clear automatically"
4404 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4407 msgid "Debug messages"
4408 msgstr "Testmeldungen"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4411 msgid "Display no debug messages"
4412 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4415 msgid "&None"
4416 msgstr "&Keine"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4419 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4420 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4423 msgid "S&elected"
4424 msgstr "Ausgew&ählte"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4427 msgid "Display all debug messages"
4428 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4431 msgid "Display statusbar messages?"
4432 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4435 msgid "&Statusbar messages"
4436 msgstr "&Statusmeldungen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4439 msgid "Fil&ter:"
4440 msgstr "Fil&ter:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4443 msgid "Enter string to filter the label list"
4444 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4447 msgid "Filter case-sensitively"
4448 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4451 msgid "Case-sensiti&ve"
4452 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4455 msgid "Update the label list"
4456 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4459 msgid ""
4460 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4461 "sensitive option is checked)"
4462 msgstr ""
4463 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4464 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4467 msgid "&Sort"
4468 msgstr "&Sortieren"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4471 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4472 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4475 msgid "Cas&e-sensitive"
4476 msgstr ""
4477 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4478 "beachten"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4481 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4482 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4485 msgid "Grou&p"
4486 msgstr "Gru&ppieren"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4489 msgid "&Go to Label"
4490 msgstr "&Gehe zur Marke"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4493 msgid "La&bels in:"
4494 msgstr "Ma&rken in:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4497 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4498 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4501 msgid "<reference>"
4502 msgstr "<Querverweis>"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4505 msgid "(<reference>)"
4506 msgstr "(<Querverweis>)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4509 msgid "<page>"
4510 msgstr "<Seite>"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4513 msgid "on page <page>"
4514 msgstr "auf Seite <Seite>"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4517 msgid "<reference> on page <page>"
4518 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4521 msgid "Formatted reference"
4522 msgstr "Formatierter Querverweis"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4525 msgid "Textual reference"
4526 msgstr "Textverweis"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4529 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4530 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4533 msgid "Match w&hole words only"
4534 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4537 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4538 msgstr ""
4539 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4542 msgid "&Export formats:"
4543 msgstr "&Exportformate:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4546 msgid "&Send exported file to command:"
4547 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4550 msgid "Edit shortcut"
4551 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4554 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4555 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4559 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4562 msgid "&Delete Key"
4563 msgstr "&Lösche Kürzel"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4566 msgid "Clear current shortcut"
4567 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4571 msgid "C&lear"
4572 msgstr "Ent&fernen"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4575 msgid "&Shortcut:"
4576 msgstr "&Tastenkürzel:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4579 msgid "&Function:"
4580 msgstr "&Funktion:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4583 msgid ""
4584 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4585 "the 'Clear' button"
4586 msgstr ""
4587 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4588 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4592 msgid "Spell Checker"
4593 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4596 msgid ""
4597 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4598 msgstr ""
4599 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4600 "ändern."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4603 msgid "Unknown word:"
4604 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4607 msgid "Current word"
4608 msgstr "Aktuelles Wort"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4613 msgid "Replace word with current choice"
4614 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4617 msgid "&Find Next"
4618 msgstr "&Nächstes suchen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4621 msgid "Re&placement:"
4622 msgstr "E&rsetzung:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4625 msgid "Replace with selected word"
4626 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4629 msgid "S&uggestions:"
4630 msgstr "&Vorschläge:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4633 msgid "Ignore this word"
4634 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4637 msgid "&Ignore"
4638 msgstr "&Ignorieren"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4641 msgid "Ignore this word throughout this session"
4642 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4645 msgid "I&gnore All"
4646 msgstr "&Alle ignorieren"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4649 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4650 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4653 msgid ""
4654 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4655 "full range."
4656 msgstr ""
4657 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4658 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4661 msgid "Ca&tegory:"
4662 msgstr "Ka&tegorie:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4665 msgid "Select this to display all available characters at once"
4666 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4669 msgid "&Display all"
4670 msgstr "&Alle Anzeigen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4673 msgid "&Table Settings"
4674 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4677 msgid "Column settings"
4678 msgstr "Spalteneinstellungen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4681 msgid "&Horizontal alignment:"
4682 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4685 msgid "Horizontal alignment in column"
4686 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4689 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4690 msgid "Justified"
4691 msgstr "Blocksatz"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4694 msgid "At Decimal Separator"
4695 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4698 msgid "&Decimal separator:"
4699 msgstr "De&zimaltrenner:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4702 msgid "Fixed width of the column"
4703 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4706 msgid "&Vertical alignment in row:"
4707 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4710 msgid ""
4711 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4712 "the row."
4713 msgstr ""
4714 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4715 "fest."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4718 msgid "Merge cells of different columns"
4719 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4722 msgid "&Multicolumn"
4723 msgstr "&Mehrfachspalte"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4726 msgid "Row setting"
4727 msgstr "Zeileneinstellung"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4730 msgid "Merge cells of different rows"
4731 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4734 msgid "M&ultirow"
4735 msgstr "M&ehrfachzeile"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4738 msgid "&Vertical Offset:"
4739 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4742 msgid "Optional vertical offset"
4743 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4746 msgid "Cell setting"
4747 msgstr "Zelleneinstellungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4750 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4751 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4754 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4755 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4758 msgid "LaTe&X argument:"
4759 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4762 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4763 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4766 msgid "Table-wide settings"
4767 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4770 msgid "Table w&idth:"
4771 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4774 msgid "Verti&cal alignment:"
4775 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4778 msgid "Vertical alignment of the table"
4779 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4782 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4783 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4786 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4787 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4790 msgid "&Borders"
4791 msgstr "&Rahmenlinien"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4794 msgid "Set Borders"
4795 msgstr "Rahmenlinien ein"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4798 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4802 msgid "All Borders"
4803 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4806 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4807 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4810 msgid "&Set"
4811 msgstr "&Festlegen"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4814 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4815 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4818 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4819 msgstr ""
4820 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4823 msgid "Fo&rmal"
4824 msgstr "Fo&rmal"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4827 msgid "Use default (grid-like) border style"
4828 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4831 msgid "De&fault"
4832 msgstr "&Standard"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4835 msgid "Additional Space"
4836 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4839 msgid "T&op of row:"
4840 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4843 msgid "Botto&m of row:"
4844 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4847 msgid "Bet&ween rows:"
4848 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4851 msgid "&Longtable"
4852 msgstr "&Lange Tabelle"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4855 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4856 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4859 msgid "&Use long table"
4860 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4863 msgid "Row settings"
4864 msgstr "Zeileneinstellungen"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4867 msgid "Status"
4868 msgstr "Status"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4871 msgid "Border above"
4872 msgstr "Rahmen oben"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4875 msgid "Border below"
4876 msgstr "Rahmen unten"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4879 msgid "Contents"
4880 msgstr "Inhalt"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4883 msgid "Header:"
4884 msgstr "Kopfzeile:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4887 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4888 msgstr ""
4889 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4897 msgid "on"
4898 msgstr "an"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4908 msgid "double"
4909 msgstr "doppelt"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4912 msgid "First header:"
4913 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4916 msgid "This row is the header of the first page"
4917 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4920 msgid "Don't output the first header"
4921 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4925 msgid "is empty"
4926 msgstr "ist leer"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4929 msgid "Footer:"
4930 msgstr "Fußzeile:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4933 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4934 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4937 msgid "Last footer:"
4938 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4941 msgid "This row is the footer of the last page"
4942 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4945 msgid "Don't output the last footer"
4946 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4949 msgid "Caption:"
4950 msgstr "Legende:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4953 msgid "Set a page break on the current row"
4954 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4957 msgid "Page &break on current row"
4958 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4961 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4962 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4965 msgid "Longtable alignment"
4966 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4969 msgid "Current cell:"
4970 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4973 msgid "Current row position"
4974 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4977 msgid "Current column position"
4978 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4981 msgid "Close this dialog"
4982 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4985 msgid "Rebuild the file lists"
4986 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4989 msgid ""
4990 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4991 msgstr ""
4992 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4993 "Pfad angezeigt werden."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4996 msgid "&View"
4997 msgstr "&Ansicht"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5000 msgid "Selected classes or styles"
5001 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5004 msgid "LaTeX classes"
5005 msgstr "LaTeX-Klassen"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5008 msgid "LaTeX styles"
5009 msgstr "LaTeX-Stile"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5012 msgid "BibTeX styles"
5013 msgstr "BibTeX-Stile"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5016 msgid "Toggles view of the file list"
5017 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5020 msgid "Show &path"
5021 msgstr "&Pfad anzeigen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5024 msgid "Separate paragraphs with"
5025 msgstr "Absätze trennen durch"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5028 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5029 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5032 msgid "&Indentation:"
5033 msgstr "&Einrückung:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5036 msgid "Size of the indentation"
5037 msgstr "Länge der Einrückung"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5040 msgid "&Vertical space:"
5041 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5044 msgid "Size of the vertical space"
5045 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5048 msgid "Spacing"
5049 msgstr "Abstand"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5052 msgid "&Line spacing:"
5053 msgstr "&Zeilenabstand:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5056 msgid "Spacing type"
5057 msgstr "Größe des Abstands"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5060 msgid "Number of lines"
5061 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5064 msgid "Format text into two columns"
5065 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5068 msgid "Two-&column document"
5069 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5072 msgid "Language of the thesaurus"
5073 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5076 msgid "Index entry"
5077 msgstr "Stichwort"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5080 msgid "&Keyword:"
5081 msgstr "&Schlagwort:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5084 msgid "Word to look up"
5085 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5088 msgid "L&ookup"
5089 msgstr "&Nachschlagen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5093 msgid "The selected entry"
5094 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5097 msgid "&Selection:"
5098 msgstr "&Auswahl:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5101 msgid "Replace the entry with the selection"
5102 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5105 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5106 msgstr ""
5107 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5108 "nachzuschlagen"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5111 msgid "Filter:"
5112 msgstr "Filter:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5115 msgid "Enter string to filter contents"
5116 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5119 msgid ""
5120 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5121 "tables, and others)"
5122 msgstr ""
5123 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5124 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5127 msgid "Update navigation tree"
5128 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5133 msgid "..."
5134 msgstr "..."
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5137 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5138 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5141 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5142 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5145 msgid "Move selected item down by one"
5146 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5149 msgid "Move selected item up by one"
5150 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5153 msgid "Sort"
5154 msgstr "Sortieren"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5157 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5158 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5161 msgid "Keep"
5162 msgstr "Behalten"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5165 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5166 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5169 msgid "LyX: Enter text"
5170 msgstr "LyX: Text eingeben"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5173 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5174 msgstr ""
5175 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5176 "warnen."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5179 msgid "&Do not show this warning again!"
5180 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5183 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5184 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5187 msgid "DefSkip"
5188 msgstr "Standard"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5191 msgid "SmallSkip"
5192 msgstr "Klein"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5195 msgid "MedSkip"
5196 msgstr "Mittel"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5199 msgid "BigSkip"
5200 msgstr "Groß"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5203 msgid "VFill"
5204 msgstr "Variabel"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5207 msgid "&Output Format:"
5208 msgstr "&Ausgabeformat:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5211 msgid "Select the output format"
5212 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5215 msgid "Complete source"
5216 msgstr "Vollständige Quelle"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5219 msgid "Automatic update"
5220 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5223 msgid "Unit of width value"
5224 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5227 msgid "number of needed lines"
5228 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5231 msgid "use number of lines"
5232 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5235 msgid "&Line span:"
5236 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5239 msgid "Outer (default)"
5240 msgstr "Außen (Standard)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5243 msgid "Inner"
5244 msgstr "Innen"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5247 msgid "use overhang"
5248 msgstr "Überhang benutzen"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5251 msgid "Over&hang:"
5252 msgstr "Über&hang:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5255 msgid "Overhang value"
5256 msgstr "Überhangwert"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5259 msgid "Unit of overhang value"
5260 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5263 msgid "Check this to allow flexible placement"
5264 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5267 msgid "Allow &floating"
5268 msgstr "&Gleiten erlauben"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5271 msgid "ShortTitle"
5272 msgstr "Kurztitel"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5277 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5278 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5279 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5282 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5285 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5286 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5287 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5291 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5300 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5304 msgid "FrontMatter"
5305 msgstr "Vorspann"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5308 msgid "Publication Month"
5309 msgstr "Monat der Publikation"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5312 msgid "Publication Month:"
5313 msgstr "Monat der Publikation:"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5316 msgid "Publication Year"
5317 msgstr "Jahr der Publikation"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5320 msgid "Publication Year:"
5321 msgstr "Jahr der Publikation:"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5324 msgid "Publication Volume"
5325 msgstr "Band der Publikation"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5328 msgid "Publication Volume:"
5329 msgstr "Band der Publikation:"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5332 msgid "Publication Issue"
5333 msgstr "Ausgabe"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5336 msgid "Publication Issue:"
5337 msgstr "Ausgabe:"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5340 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5341 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5346 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5351 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5354 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5355 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5357 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5360 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5362 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5365 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5367 #: src/output_plaintext.cpp:133
5368 msgid "Abstract"
5369 msgstr "Abstract"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5372 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5373 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5374 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5381 msgid "Acknowledgement"
5382 msgstr "Danksagung"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5385 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5388 msgid "Acknowledgement."
5389 msgstr "Danksagung."
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5393 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5404 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5414 msgid "Theorem"
5415 msgstr "Theorem"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5418 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5419 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5426 msgid "Algorithm"
5427 msgstr "Algorithmus"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5436 msgid "Axiom"
5437 msgstr "Axiom"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5441 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5446 msgid "Case"
5447 msgstr "Fall"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5450 msgid "Case \\thecase."
5451 msgstr "Fall \\thecase."
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5454 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5465 msgid "Claim"
5466 msgstr "Behauptung"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5475 msgid "Conclusion"
5476 msgstr "Schlussfolgerung"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5485 msgid "Condition"
5486 msgstr "Bedingung"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5491 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5500 msgid "Conjecture"
5501 msgstr "Vermutung"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5505 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5516 msgid "Corollary"
5517 msgstr "Korollar"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5526 msgid "Criterion"
5527 msgstr "Kriterium"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5531 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5542 msgid "Definition"
5543 msgstr "Definition"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5558 msgid "Example"
5559 msgstr "Beispiel"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5571 msgid "Exercise"
5572 msgstr "Aufgabe"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5575 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5578 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5587 msgid "Lemma"
5588 msgstr "Lemma"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5599 msgid "Notation"
5600 msgstr "Notation"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5604 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5613 msgid "Problem"
5614 msgstr "Problem"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5617 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5628 msgid "Proposition"
5629 msgstr "Satz"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5642 msgid "Remark"
5643 msgstr "Bemerkung"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5648 msgid "Remark \\theremark."
5649 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5652 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5653 msgid "Solution"
5654 msgstr "Lösung"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5657 msgid "Solution \\thesolution."
5658 msgstr "Lösung \\thesolution."
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5667 msgid "Summary"
5668 msgstr "Zusammenfassung"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5671 msgid "Caption"
5672 msgstr "Legende"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5680 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5681 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5685 msgid "MainText"
5686 msgstr "Haupttext"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5689 msgid "Caption: "
5690 msgstr "Legende: "
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5694 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5698 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5699 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5701 msgid "Proof"
5702 msgstr "Beweis"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5708 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5710 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5711 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5715 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5716 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5718 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5723 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5726 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5728 msgid "Standard"
5729 msgstr "Standard"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5732 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5738 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5742 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5745 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5751 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5755 msgid "Title"
5756 msgstr "Titel"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5759 msgid "IEEE membership"
5760 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5763 msgid "lowercase"
5764 msgstr "Kleinschreibung"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5767 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5770 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5771 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5772 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5773 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5775 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5787 msgid "Author"
5788 msgstr "Autor"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5791 msgid "Special Paper Notice"
5792 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5795 msgid "After Title Text"
5796 msgstr "Text nach Titel"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5799 msgid "Page headings"
5800 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5803 msgid "MarkBoth"
5804 msgstr "Beides markieren"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5807 msgid "Publication ID"
5808 msgstr "Publikations-ID"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5811 msgid "Abstract---"
5812 msgstr "Abstract---"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5824 msgid "Keywords"
5825 msgstr "Schlagwörter"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5828 msgid "Index Terms---"
5829 msgstr "Indexterme---"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5832 msgid "Appendices"
5833 msgstr "Anhänge"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5846 msgid "BackMatter"
5847 msgstr "Nachspann"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5853 #: src/rowpainter.cpp:533
5854 msgid "Appendix"
5855 msgstr "Anhang"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5858 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5859 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5860 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5861 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5865 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5866 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5867 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5868 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5870 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5871 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5872 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5874 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5879 msgid "Bibliography"
5880 msgstr "Literaturverzeichnis"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5886 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5888 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5892 msgid "References"
5893 msgstr "Literaturverzeichnis"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5896 msgid "Biography"
5897 msgstr "Biographie"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5900 msgid "Biography without photo"
5901 msgstr "Biografie ohne Foto"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5904 msgid "BiographyNoPhoto"
5905 msgstr "Biographie ohne Foto"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5908 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5912 msgid "Proof."
5913 msgstr "Beweis."
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5919 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5922 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5927 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5930 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5936 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5937 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5939 msgid "Section"
5940 msgstr "Abschnitt"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5945 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5946 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5947 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5951 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5952 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5954 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5955 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5956 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5957 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5958 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5959 msgid "Subsection"
5960 msgstr "Unterabschnitt"
5961
5962 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5965 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5966 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5970 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5973 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5976 msgid "Subsubsection"
5977 msgstr "Unterunterabschn."
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5983 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5984 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5985 msgid "Itemize"
5986 msgstr "Auflistung"
5987
5988 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5992 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5993 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5994 msgid "Enumerate"
5995 msgstr "Aufzählung"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5999 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6000 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6002 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6003 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6005 msgid "Description"
6006 msgstr "Beschreibung"
6007
6008 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6011 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6013 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6014 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6015 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6016 msgid "List"
6017 msgstr "Liste"
6018
6019 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6023 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6025 msgid "Subtitle"
6026 msgstr "Untertitel"
6027
6028 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6032 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6040 msgid "Address"
6041 msgstr "Adresse"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6045 msgid "Offprint"
6046 msgstr "Sonderdruck"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6049 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6050 msgid "Mail"
6051 msgstr "Post"
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6057 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6058 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6060 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6068 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6069 #: lib/external_templates:345
6070 msgid "Date"
6071 msgstr "Datum"
6072
6073 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6074 msgid "Offprint Requests to:"
6075 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6076
6077 #: lib/layouts/aa.layout:191
6078 msgid "Correspondence to:"
6079 msgstr "Schriftverkehr an:"
6080
6081 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6083 msgid "Acknowledgements."
6084 msgstr "Danksagungen."
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:303
6087 msgid "institute mark"
6088 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:367
6091 msgid "Key words."
6092 msgstr "Schlagwörter."
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6096 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6097 msgid "Institute"
6098 msgstr "Institut"
6099
6100 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6101 msgid "E-Mail"
6102 msgstr "E-Mail"
6103
6104 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6105 msgid "email"
6106 msgstr "E-Mail"
6107
6108 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6112 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6114 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6116 msgid "Email"
6117 msgstr "E-Mail"
6118
6119 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6121 msgid "Thesaurus"
6122 msgstr "Thesaurus"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6125 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6126 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6128 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6131 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6134 msgid "Paragraph"
6135 msgstr "Paragraph"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6139 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6141 msgid "Affiliation"
6142 msgstr "Zugehörigkeit"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6145 msgid "And"
6146 msgstr "Und"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6149 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6150 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6153 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6154 msgid "Acknowledgements"
6155 msgstr "Danksagungen"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6158 msgid "PlaceFigure"
6159 msgstr "Abbildung platzieren"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6162 msgid "PlaceTable"
6163 msgstr "Tabelle platzieren"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6166 msgid "TableComments"
6167 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6170 msgid "TableRefs"
6171 msgstr "Tabellen-Verweise"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6174 msgid "MathLetters"
6175 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6178 msgid "NoteToEditor"
6179 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6182 msgid "Facility"
6183 msgstr "Einrichtung"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6186 msgid "Objectname"
6187 msgstr "Objektname"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6190 msgid "Dataset"
6191 msgstr "Datensatz"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6194 msgid "Altaffilation"
6195 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6198 msgid "Alternative affiliation:"
6199 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6202 msgid "altaffiliation mark"
6203 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6206 msgid "Subject headings:"
6207 msgstr "Schlagwörter:"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6210 msgid "[Acknowledgements]"
6211 msgstr "[Danksagungen]"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6217 msgid "and"
6218 msgstr "und"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6221 msgid "Place Figure here:"
6222 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6225 msgid "Place Table here:"
6226 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6229 msgid "[Appendix]"
6230 msgstr "[Anhang]"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6233 msgid "Note to Editor:"
6234 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6235
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6237 msgid "References. ---"
6238 msgstr "Referenzen. ---"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6241 msgid "Note. ---"
6242 msgstr "Notiz. ---"
6243
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6245 msgid "Table note"
6246 msgstr "Tabellenfußnote"
6247
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6249 msgid "Table note:"
6250 msgstr "Tabellenfußnote:"
6251
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6253 msgid "tablenote mark"
6254 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6255
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6257 msgid "FigCaption"
6258 msgstr "Abbildungslegende"
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6261 msgid "Fig. ---"
6262 msgstr "Abb. ---"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6265 msgid "Facility:"
6266 msgstr "Einrichtung:"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6269 msgid "Obj:"
6270 msgstr "Objekt:"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6273 msgid "Dataset:"
6274 msgstr "Datensatz:"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6277 msgid "Alt Affiliation"
6278 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6281 msgid "Also Affiliation"
6282 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6285 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6286 #: lib/configure.py:609
6287 msgid "Fax"
6288 msgstr "Fax"
6289
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6291 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6292 msgid "Phone"
6293 msgstr "Telefon"
6294
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6296 msgid "Scheme"
6297 msgstr "Schema"
6298
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6300 msgid "List of Schemes"
6301 msgstr "Liste der Schemata"
6302
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6304 msgid "Chart"
6305 msgstr "Zeichnung"
6306
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6308 msgid "List of Charts"
6309 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6310
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6312 msgid "Graph"
6313 msgstr "Graph"
6314
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6316 msgid "List of Graphs"
6317 msgstr "Liste der Graphen"
6318
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6320 msgid "bibnote"
6321 msgstr "Bibnotiz"
6322
6323 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6324 msgid "chemistry"
6325 msgstr "Chemie"
6326
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6328 msgid "Teaser"
6329 msgstr "Teaser"
6330
6331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6332 msgid "Teaser image:"
6333 msgstr "Teaser-Bild:"
6334
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6336 msgid "CR category"
6337 msgstr "CR-Kategorie"
6338
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6340 msgid "CR categories"
6341 msgstr "CR-Kategorien"
6342
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6344 msgid "Computing Review Categories"
6345 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6346
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6350 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6352 msgid "Acknowledgments"
6353 msgstr "Danksagungen"
6354
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6356 msgid "Authors"
6357 msgstr "Autoren"
6358
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6360 msgid "Affiliation Mark"
6361 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6362
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6364 msgid "Author affiliation"
6365 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6366
6367 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6368 msgid "Author affiliation:"
6369 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6370
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6374 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6375 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6376 msgid "Abstract."
6377 msgstr "Abstract."
6378
6379 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6380 msgid "Acknowledgments."
6381 msgstr "Danksagungen."
6382
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6387 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6389 msgid "Section*"
6390 msgstr "Abschnitt*"
6391
6392 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6393 msgid "SpecialSection"
6394 msgstr "Spezialabschnitt"
6395
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6397 msgid "SpecialSection*"
6398 msgstr "Spezialabschnitt*"
6399
6400 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6406 msgid "Unnumbered"
6407 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6408
6409 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6411 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6413 msgid "Subsection*"
6414 msgstr "Unterabschnitt*"
6415
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6417 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6419 msgid "Subsubsection*"
6420 msgstr "Unterunterabschn.*"
6421
6422 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6423 msgid "Chapter Exercises"
6424 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:51
6427 msgid "RightHeader"
6428 msgstr "Kopfzeile rechts"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:60
6431 msgid "Right header:"
6432 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:83
6435 msgid "Abstract:"
6436 msgstr "Abstract:"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:100
6439 msgid "Short title:"
6440 msgstr "Kurztitel:"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:129
6443 msgid "TwoAuthors"
6444 msgstr "Zwei Autoren"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:136
6447 msgid "ThreeAuthors"
6448 msgstr "Drei Autoren"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:143
6451 msgid "FourAuthors"
6452 msgstr "Vier Autoren"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6456 msgid "Affiliation:"
6457 msgstr "Zugehörigkeit:"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:171
6460 msgid "TwoAffiliations"
6461 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:178
6464 msgid "ThreeAffiliations"
6465 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:185
6468 msgid "FourAffiliations"
6469 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6472 msgid "Journal"
6473 msgstr "Zeitschrift"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:206
6476 msgid "CopNum"
6477 msgstr "Laufende Nummer"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6489 msgid "Note"
6490 msgstr "Notiz"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:234
6493 msgid "Acknowledgements:"
6494 msgstr "Danksagungen:"
6495
6496 #: lib/layouts/apa.layout:248
6497 msgid "ThickLine"
6498 msgstr "Dicke Linie"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:258
6501 msgid "CenteredCaption"
6502 msgstr "Zentrierte Legende"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6505 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6506 msgid "Senseless!"
6507 msgstr "Sinnlos!"
6508
6509 #: lib/layouts/apa.layout:278
6510 msgid "FitFigure"
6511 msgstr "Abbildung einpassen"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:284
6514 msgid "FitBitmap"
6515 msgstr "Bitmap einpassen"
6516
6517 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6519 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6521 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6522 msgid "Subparagraph"
6523 msgstr "Unterparagraph"
6524
6525 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6526 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6527 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6528 msgid "*"
6529 msgstr "*"
6530
6531 #: lib/layouts/apa.layout:399
6532 msgid "Seriate"
6533 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6534
6535 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6537 msgid "(\\alph{enumii})"
6538 msgstr "(\\alph{enumii})"
6539
6540 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6541 msgid "LatinOn"
6542 msgstr "Latein an"
6543
6544 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6545 msgid "Latin on"
6546 msgstr "Latein an"
6547
6548 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6549 msgid "LatinOff"
6550 msgstr "Latein aus"
6551
6552 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6553 msgid "Latin off"
6554 msgstr "Latein aus"
6555
6556 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6557 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6558 msgid "BeginFrame"
6559 msgstr "BeginneRahmen"
6560
6561 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6563 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6564 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6566 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6568 msgid "Part"
6569 msgstr "Teil"
6570
6571 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6574 msgid "Part*"
6575 msgstr "Teil*"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6578 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6579 msgid "MM"
6580 msgstr "MM"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6583 msgid "Section \\arabic{section}"
6584 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6587 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6588 msgid "\\Alph{section}"
6589 msgstr "\\Alph{section}"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6592 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6593 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6596 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6597 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6602 msgid "Frames"
6603 msgstr "Rahmen"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6606 msgid "Frame"
6607 msgstr "Rahmen"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6610 msgid "BeginPlainFrame"
6611 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6614 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6615 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6618 msgid "AgainFrame"
6619 msgstr "RahmenNochmal"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6622 msgid "Again frame with label"
6623 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6626 msgid "EndFrame"
6627 msgstr "BeendeRahmen"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6630 msgid "________________________________"
6631 msgstr "________________________________"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6634 msgid "FrameSubtitle"
6635 msgstr "RahmenUntertitel"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6638 msgid "Column"
6639 msgstr "Spalte"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6644 msgid "Columns"
6645 msgstr "Spalten"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6648 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6649 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6652 msgid "ColumnsCenterAligned"
6653 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6656 msgid "Columns (center aligned)"
6657 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6660 msgid "ColumnsTopAligned"
6661 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6664 msgid "Columns (top aligned)"
6665 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6668 msgid "Pause"
6669 msgstr "Pause"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6674 msgid "Overlays"
6675 msgstr "Overlays"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6678 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6679 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6682 msgid "Overprint"
6683 msgstr "Überdruck"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6686 msgid "OverlayArea"
6687 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6690 msgid "Overlayarea"
6691 msgstr "Überlagerungsbereich"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6694 msgid "Uncover"
6695 msgstr "Aufdecken"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6698 msgid "Uncovered on slides"
6699 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6702 msgid "Only"
6703 msgstr "Nur"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6706 msgid "Only on slides"
6707 msgstr "Nur auf Folien"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6710 msgid "Block"
6711 msgstr "Block"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6715 msgid "Blocks"
6716 msgstr "Blöcke"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6719 msgid "Block:"
6720 msgstr "Block:"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6723 msgid "ExampleBlock"
6724 msgstr "BeispielBlock"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6727 msgid "Example Block:"
6728 msgstr "Beispiel-Block:"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6731 msgid "AlertBlock"
6732 msgstr "AlarmBlock"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6735 msgid "Alert Block:"
6736 msgstr "Alarm-Block:"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6741 msgid "Titling"
6742 msgstr "Titelei"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6745 msgid "Title (Plain Frame)"
6746 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6749 msgid "Institute mark"
6750 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6755 msgid "Quotation"
6756 msgstr "Zitat (lang)"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6760 msgid "Quote"
6761 msgstr "Zitat (kurz)"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6765 msgid "Verse"
6766 msgstr "Gedicht"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6769 msgid "TitleGraphic"
6770 msgstr "Titelgrafik"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6773 msgid "Theorems"
6774 msgstr "Theoreme"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6778 msgid "Corollary."
6779 msgstr "Korollar."
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6783 msgid "Definition."
6784 msgstr "Definition."
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6787 msgid "Definitions"
6788 msgstr "Definitionen"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6791 msgid "Definitions."
6792 msgstr "Definitionen."
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6795 msgid "Example."
6796 msgstr "Beispiel."
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6799 msgid "Examples"
6800 msgstr "Beispiele"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6803 msgid "Examples."
6804 msgstr "Beispiele."
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6811 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6813 msgid "Fact"
6814 msgstr "Fakt"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6817 msgid "Fact."
6818 msgstr "Fakt."
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6822 msgid "Theorem."
6823 msgstr "Theorem."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6826 msgid "Separator"
6827 msgstr "Trenner"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6830 msgid "___"
6831 msgstr "___"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6834 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6835 msgid "LyX-Code"
6836 msgstr "LyX-Code"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6839 msgid "NoteItem"
6840 msgstr "NotizStichpunkt"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6843 msgid "Note:"
6844 msgstr "Notiz:"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6847 msgid "Alert"
6848 msgstr "Alarm"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6853 msgid "Structure"
6854 msgstr "Struktur"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6857 msgid "ArticleMode"
6858 msgstr "Artikelmodus"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6861 msgid "Article"
6862 msgstr "Artikel"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6865 msgid "PresentationMode"
6866 msgstr "Präsentationsmodus"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6869 msgid "Presentation"
6870 msgstr "Präsentation"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6874 #: src/insets/Inset.cpp:97
6875 msgid "Table"
6876 msgstr "Tabelle"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6880 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6881 msgid "List of Tables"
6882 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6885 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6886 msgid "Figure"
6887 msgstr "Abbildung"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6891 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6892 msgid "List of Figures"
6893 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6896 msgid "Dialogue"
6897 msgstr "Dialog"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6900 msgid "Narrative"
6901 msgstr "Erzählung"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6904 msgid "ACT"
6905 msgstr "AKT"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6908 msgid "ACT \\arabic{act}"
6909 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6912 msgid "SCENE"
6913 msgstr "SZENE"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6916 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6917 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6920 msgid "SCENE*"
6921 msgstr "SZENE*"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6924 msgid "AT RISE:"
6925 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6928 msgid "Speaker"
6929 msgstr "Sprecher"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6932 msgid "Parenthetical"
6933 msgstr "Beiläufig"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6936 msgid "("
6937 msgstr "("
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6940 msgid ")"
6941 msgstr ")"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6944 msgid "CURTAIN"
6945 msgstr "VORHANG"
6946
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6948 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6949 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6950 msgid "Right Address"
6951 msgstr "Adresse rechts"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:35
6954 msgid "Mainline"
6955 msgstr "Hauptvariante"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:42
6958 msgid "Mainline:"
6959 msgstr "Hauptvariante:"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:61
6962 msgid "Variation"
6963 msgstr "Variante"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:65
6966 msgid "Variation:"
6967 msgstr "Variante:"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:71
6970 msgid "SubVariation"
6971 msgstr "Untervariante"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:74
6974 msgid "Subvariation:"
6975 msgstr "Untervariante:"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:80
6978 msgid "SubVariation2"
6979 msgstr "Untervariante2"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:83
6982 msgid "Subvariation(2):"
6983 msgstr "Untervariante(2):"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:89
6986 msgid "SubVariation3"
6987 msgstr "Untervariante3"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:92
6990 msgid "Subvariation(3):"
6991 msgstr "Untervariante(3):"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:98
6994 msgid "SubVariation4"
6995 msgstr "Untervariante4"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:101
6998 msgid "Subvariation(4):"
6999 msgstr "Untervariante(4):"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:107
7002 msgid "SubVariation5"
7003 msgstr "Untervariante5"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:110
7006 msgid "Subvariation(5):"
7007 msgstr "Untervariante(5):"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:117
7010 msgid "HideMoves"
7011 msgstr "Züge verbergen"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:122
7014 msgid "HideMoves:"
7015 msgstr "Züge verbergen:"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:127
7018 msgid "ChessBoard"
7019 msgstr "Schachbrett"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:131
7022 msgid "[chessboard]"
7023 msgstr "[Schachbrett]"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:140
7026 msgid "BoardCentered"
7027 msgstr "Brett zentriert"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:145
7030 msgid "[centered board]"
7031 msgstr "[zentriertes Brett]"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:155
7034 msgid "HighLight"
7035 msgstr "Hervorheben"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:160
7038 msgid "Highlights:"
7039 msgstr "Höhepunkte:"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:175
7042 msgid "Arrow"
7043 msgstr "Pfeil"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:180
7046 msgid "Arrow:"
7047 msgstr "Pfeil:"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:186
7050 msgid "KnightMove"
7051 msgstr "Springerzug"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:191
7054 msgid "KnightMove:"
7055 msgstr "Springerzug:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7058 msgid "DinBrief"
7059 msgstr "DinBrief"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7064 msgid "Send To Address"
7065 msgstr "Empfänger-Adresse"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7070 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7073 msgid "Address:"
7074 msgstr "Adresse:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7077 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7079 msgid "My Address"
7080 msgstr "Absender-Adresse"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7083 msgid "Sender Address:"
7084 msgstr "Absenderadresse:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7087 msgid "Return address"
7088 msgstr "Rücksende-Adresse"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7092 msgid "Backaddress:"
7093 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7096 msgid "Postal comment"
7097 msgstr "Postvermerk"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7100 msgid "Postal Remark:"
7101 msgstr "Postvermerk:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7104 msgid "Handling"
7105 msgstr "Handhabung"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7108 msgid "Handling:"
7109 msgstr "Zusatz:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7114 msgid "YourRef"
7115 msgstr "Ihr Zeichen"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7119 msgid "Your ref.:"
7120 msgstr "Ihr Zeichen:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7125 msgid "MyRef"
7126 msgstr "Mein Zeichen"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7130 msgid "Our ref.:"
7131 msgstr "Unser Zeichen:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7134 msgid "Writer"
7135 msgstr "Sachbearbeiter"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7138 msgid "Writer:"
7139 msgstr "Sachbearbeiter:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7146 msgid "Signature"
7147 msgstr "Unterschrift"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7153 msgid "Signature:"
7154 msgstr "Unterschrift:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7157 msgid "Bottomtext"
7158 msgstr "Fußzeile"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7161 msgid "Bottom text:"
7162 msgstr "Fusszeile(n):"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7165 msgid "Area code"
7166 msgstr "Vorwahl"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7169 msgid "Area Code:"
7170 msgstr "Vorwahl:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7175 msgid "Telephone"
7176 msgstr "Telefon"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7179 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7180 msgid "Telephone:"
7181 msgstr "Telefon:"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7186 msgid "Location"
7187 msgstr "Adresszusatz"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7191 msgid "Location:"
7192 msgstr "Adresszusatz:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7199 msgid "Date:"
7200 msgstr "Datum:"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7205 msgid "Subject"
7206 msgstr "Betreff"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7210 msgid "Subject:"
7211 msgstr "Betreff:"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7217 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7218 msgid "Opening"
7219 msgstr "Anrede"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7224 msgid "Opening:"
7225 msgstr "Anrede:"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7231 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7232 msgid "Closing"
7233 msgstr "Grußformel"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7238 msgid "Closing:"
7239 msgstr "Grußformel:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7243 msgid "encl"
7244 msgstr "Anlagen"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7249 msgid "encl:"
7250 msgstr "Anlagen:"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7254 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7255 msgid "cc"
7256 msgstr "Kopie"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7261 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7262 msgid "cc:"
7263 msgstr "Kopie:"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7267 msgid "PS"
7268 msgstr "PS"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7271 msgid "Post Scriptum:"
7272 msgstr "Postscriptum:"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7275 msgid "SenderAddress"
7276 msgstr "Absender-Adresse"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7280 msgid "Backaddress"
7281 msgstr "Rücksende-Adresse"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7284 msgid "RetourAdresse"
7285 msgstr "Rücksende-Adresse"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7288 msgid "Adresse"
7289 msgstr "Adresse"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7292 msgid "Postvermerk"
7293 msgstr "Postvermerk"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7296 msgid "Zusatz"
7297 msgstr "Zusatz"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7300 msgid "IhrZeichen"
7301 msgstr "Ihr Zeichen"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7305 msgid "YourMail"
7306 msgstr "Ihr Brief"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7309 msgid "IhrSchreiben"
7310 msgstr "Ihr Schreiben"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7313 msgid "MeinZeichen"
7314 msgstr "Mein Zeichen"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7317 msgid "Unterschrift"
7318 msgstr "Unterschrift"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7321 msgid "Telefon"
7322 msgstr "Telefon"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7327 msgid "Place"
7328 msgstr "Ort"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7331 msgid "Stadt"
7332 msgstr "Stadt"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7335 msgid "Town"
7336 msgstr "Stadt"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7339 msgid "Ort"
7340 msgstr "Ort"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7343 msgid "Datum"
7344 msgstr "Datum"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7348 msgid "Reference"
7349 msgstr "Referenz"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7352 msgid "Betreff"
7353 msgstr "Betreff"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7356 msgid "Anrede"
7357 msgstr "Anrede"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7362 msgid "Letter"
7363 msgstr "Brieftext"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7366 msgid "Brieftext"
7367 msgstr "Brieftext"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7370 msgid "Gruss"
7371 msgstr "Gruß"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7374 msgid "ps"
7375 msgstr "PS"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7379 msgid "Encl."
7380 msgstr "Anlagen"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7383 msgid "Anlagen"
7384 msgstr "Anlagen"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7388 msgid "CC"
7389 msgstr "Kopie"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7392 msgid "Verteiler"
7393 msgstr "Verteiler"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7396 msgid "RunTitle"
7397 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7400 msgid "Running Title:"
7401 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7404 msgid "RunAuthor"
7405 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7408 msgid "Running Author:"
7409 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7412 msgid "E-mail:"
7413 msgstr "E-Mail:"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7416 msgid "Web Address"
7417 msgstr "Web-Adresse"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7420 msgid "Web address:"
7421 msgstr "Web-Adresse:"
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7424 msgid "Authors Block"
7425 msgstr "Autorenblock"
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7428 msgid "Authors Block:"
7429 msgstr "Autorenblock:"
7430
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7432 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7434 msgid "Keyword"
7435 msgstr "Schlagwort"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7440 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7443 msgid "Keywords:"
7444 msgstr "Schlagwörter:"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7447 msgid "Thanks Text"
7448 msgstr "Danksagung"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7451 msgid "Thanks \\theThanks:"
7452 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7455 msgid "Emphasize"
7456 msgstr "Hervorhebung"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7459 msgid "Thanks Ref"
7460 msgstr "Danksagungsverweis"
7461
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7463 msgid "Internet Addess Ref"
7464 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7465
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7467 msgid "Corresponding Author"
7468 msgstr "Korrespondierender Autor"
7469
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7471 msgid "First Name"
7472 msgstr "Vorname"
7473
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7477 msgid "Surname"
7478 msgstr "Nachname"
7479
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7481 msgid "bysame"
7482 msgstr "Vom selben Autor"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7485 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7486 msgid "00.00.0000"
7487 msgstr "00.00.0000"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:272
7490 msgid "LaTeX Title"
7491 msgstr "LaTeX-Titel"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:306
7494 msgid "Author:"
7495 msgstr "Autor:"
7496
7497 #: lib/layouts/egs.layout:315
7498 msgid "Affil"
7499 msgstr "Zugehörigkeit"
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:350
7502 msgid "Journal:"
7503 msgstr "Zeitschrift:"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:359
7506 msgid "msnumber"
7507 msgstr "Manuskript-Nummer"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:373
7510 msgid "MS_number:"
7511 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7512
7513 #: lib/layouts/egs.layout:383
7514 msgid "FirstAuthor"
7515 msgstr "Erster Autor"
7516
7517 #: lib/layouts/egs.layout:396
7518 msgid "1st_author_surname:"
7519 msgstr "1. Autor Nachname:"
7520
7521 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7523 msgid "Received"
7524 msgstr "Empfangen"
7525
7526 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7528 msgid "Received:"
7529 msgstr "Empfangen:"
7530
7531 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7532 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7533 msgid "Accepted"
7534 msgstr "Akzeptiert"
7535
7536 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7537 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7538 msgid "Accepted:"
7539 msgstr "Akzeptiert:"
7540
7541 #: lib/layouts/egs.layout:449
7542 msgid "Offsets"
7543 msgstr "Offsets"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:462
7546 msgid "reprint_reqs_to:"
7547 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7550 msgid "Author Address"
7551 msgstr "Autoren-Adresse"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7554 msgid "Author Email"
7555 msgstr "Autoren-E-Mail"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7559 msgid "Email:"
7560 msgstr "E-Mail:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7563 msgid "Author URL"
7564 msgstr "Autoren-URL"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7568 msgid "URL:"
7569 msgstr "URL:"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7573 msgid "Thanks"
7574 msgstr "Dank"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7577 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7581 msgid "PROOF."
7582 msgstr "BEWEIS."
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7585 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7589 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7593 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7597 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7601 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7603
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7605 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7606 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7607
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7609 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7611
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7613 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7614 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7617 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7619
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7621 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7622 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7623
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7625 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7626 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7627
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7629 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7630 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7633 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7634 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7637 msgid "Case \\arabic{case}"
7638 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7639
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7641 msgid "Titlenote mark"
7642 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7643
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7645 msgid "Title footnote"
7646 msgstr "Titelfußnotentext"
7647
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7649 msgid "Title footnote:"
7650 msgstr "Titelfußnotentext:"
7651
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7653 msgid "Author mark"
7654 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7655
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7657 msgid "Author footnote"
7658 msgstr "Autorfußnotentext"
7659
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7661 msgid "Author footnote:"
7662 msgstr "Autorfußnotentext:"
7663
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7665 msgid "CorAuthor mark"
7666 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7667
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7669 msgid "Corresponding author"
7670 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7671
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7673 msgid "Corresponding author text:"
7674 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7675
7676 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7677 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7678 msgid "Key words:"
7679 msgstr "Schlagwörter:"
7680
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7682 msgid "Item"
7683 msgstr "Stichpunkt"
7684
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7686 msgid "Item:"
7687 msgstr "Stichpunkt:"
7688
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7690 msgid "BulletedItem"
7691 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7692
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7694 msgid "Bulleted Item:"
7695 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7696
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7698 msgid "Begin"
7699 msgstr "Beginn"
7700
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7702 msgid "Begin of CV"
7703 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7704
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7706 msgid "PersonalInfo"
7707 msgstr "PersönlicheInfo"
7708
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7710 msgid "Personal Info"
7711 msgstr "Persönliche Info"
7712
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7714 msgid "MotherTongue"
7715 msgstr "Muttersprache"
7716
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7718 msgid "Mother Tongue:"
7719 msgstr "Muttersprache:"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:42
7722 msgid "Foilhead"
7723 msgstr "Kopf Folie"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:61
7726 msgid "ShortFoilhead"
7727 msgstr "Kopf Folie kurz"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:67
7730 msgid "Rotatefoilhead"
7731 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:73
7734 msgid "ShortRotatefoilhead"
7735 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:82
7738 msgid "TickList"
7739 msgstr "Häkchenliste"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:97
7742 msgid "_/"
7743 msgstr "_/"
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:101
7746 msgid "CrossList"
7747 msgstr "Kreuzliste"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:116
7750 msgid "><"
7751 msgstr "><"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:160
7754 msgid "My Logo"
7755 msgstr "Mein Logo"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:168
7758 msgid "My Logo:"
7759 msgstr "Mein Logo:"
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:177
7762 msgid "Restriction"
7763 msgstr "Einschränkung"
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:181
7766 msgid "Restriction:"
7767 msgstr "Einschränkung:"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7771 msgid "Left Header"
7772 msgstr "Kopfzeile links"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7776 msgid "Left Header:"
7777 msgstr "Kopfzeile links:"
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7781 msgid "Right Header"
7782 msgstr "Kopfzeile rechts"
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7786 msgid "Right Header:"
7787 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7790 msgid "Right Footer"
7791 msgstr "Fußzeile rechts"
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7794 msgid "Right Footer:"
7795 msgstr "Fußzeile rechts:"
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7799 msgid "Theorem #."
7800 msgstr "Theorem #."
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7804 msgid "Lemma #."
7805 msgstr "Lemma #."
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7809 msgid "Corollary #."
7810 msgstr "Korollar #."
7811
7812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7813 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7814 msgid "Proposition #."
7815 msgstr "Satz #."
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7819 msgid "Definition #."
7820 msgstr "Definition #."
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7824 msgid "Theorem*"
7825 msgstr "Theorem*"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7829 msgid "Lemma*"
7830 msgstr "Lemma*"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7833 msgid "Lemma."
7834 msgstr "Lemma."
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7838 msgid "Corollary*"
7839 msgstr "Korollar*"
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7843 msgid "Proposition*"
7844 msgstr "Satz*"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7847 msgid "Proposition."
7848 msgstr "Satz."
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7852 msgid "Definition*"
7853 msgstr "Definition*"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7856 msgid "Letter:"
7857 msgstr "Brieftext:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7862 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7863 msgid "Name"
7864 msgstr "Name"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7868 msgid "Name:"
7869 msgstr "Name:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7873 msgid "Street"
7874 msgstr "Straße"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7877 msgid "Street:"
7878 msgstr "Straße:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7881 msgid "Addition"
7882 msgstr "Zusatz"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7885 msgid "Addition:"
7886 msgstr "Zusatz:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7889 msgid "Town:"
7890 msgstr "Stadt:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7894 msgid "State"
7895 msgstr "Staat"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7898 msgid "State:"
7899 msgstr "Staat:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7902 msgid "ReturnAddress"
7903 msgstr "Rücksende-Adresse"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7906 msgid "ReturnAddress:"
7907 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7911 msgid "MyRef:"
7912 msgstr "Mein Zeichen:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7916 msgid "YourRef:"
7917 msgstr "Ihr Zeichen:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7920 msgid "YourMail:"
7921 msgstr "Ihr Brief:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7924 msgid "Phone:"
7925 msgstr "Telefon:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7928 msgid "Telefax"
7929 msgstr "Telefax"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7932 msgid "Telefax:"
7933 msgstr "Telefax:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7936 msgid "Telex"
7937 msgstr "Telex"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7940 msgid "Telex:"
7941 msgstr "Telex:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7944 msgid "EMail"
7945 msgstr "E-Mail"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7948 msgid "EMail:"
7949 msgstr "E-Mail:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7952 msgid "HTTP"
7953 msgstr "HTTP"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7956 msgid "HTTP:"
7957 msgstr "HTTP:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7960 msgid "Bank"
7961 msgstr "Bank"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7964 msgid "Bank:"
7965 msgstr "Bank:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7968 msgid "BankCode"
7969 msgstr "Bankleitzahl"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7972 msgid "BankCode:"
7973 msgstr "Bankleitzahl:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7976 msgid "BankAccount"
7977 msgstr "Kontonummer"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7980 msgid "BankAccount:"
7981 msgstr "Kontonummer:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7984 msgid "PostalComment"
7985 msgstr "Postvermerk"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7988 msgid "PostalComment:"
7989 msgstr "Postvermerk:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7992 msgid "Reference:"
7993 msgstr "Referenz:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7996 msgid "Encl.:"
7997 msgstr "Anlagen:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8000 msgid "NameRowA"
8001 msgstr "Name Zeile A"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8004 msgid "NameRowA:"
8005 msgstr "Name Zeile A:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8008 msgid "NameRowB"
8009 msgstr "Name Zeile B"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8012 msgid "NameRowB:"
8013 msgstr "Name Zeile B:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8016 msgid "NameRowC"
8017 msgstr "Name Zeile C"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8020 msgid "NameRowC:"
8021 msgstr "Name Zeile C:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8024 msgid "NameRowD"
8025 msgstr "Name Zeile D"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8028 msgid "NameRowD:"
8029 msgstr "Name Zeile D:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8032 msgid "NameRowE"
8033 msgstr "Name Zeile E"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8036 msgid "NameRowE:"
8037 msgstr "Name Zeile E:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8040 msgid "NameRowF"
8041 msgstr "Name Zeile F"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8044 msgid "NameRowF:"
8045 msgstr "Name Zeile F:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8048 msgid "NameRowG"
8049 msgstr "Name Zeile G"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8052 msgid "NameRowG:"
8053 msgstr "Name Zeile G:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8056 msgid "AddressRowA"
8057 msgstr "Adresse Zeile A"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8060 msgid "AddressRowA:"
8061 msgstr "Adresse Zeile A:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8064 msgid "AddressRowB"
8065 msgstr "Adresse Zeile B"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8068 msgid "AddressRowB:"
8069 msgstr "Adresse Zeile B:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8072 msgid "AddressRowC"
8073 msgstr "Adresse Zeile C"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8076 msgid "AddressRowC:"
8077 msgstr "Adresse Zeile C:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8080 msgid "AddressRowD"
8081 msgstr "Adresse Zeile D"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8084 msgid "AddressRowD:"
8085 msgstr "Adresse Zeile D:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8088 msgid "AddressRowE"
8089 msgstr "Adresse Zeile E"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8092 msgid "AddressRowE:"
8093 msgstr "Adresse Zeile E:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8096 msgid "AddressRowF"
8097 msgstr "Adresse Zeile F"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8100 msgid "AddressRowF:"
8101 msgstr "Adresse Zeile F:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8104 msgid "TelephoneRowA"
8105 msgstr "Telefon Zeile A"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8108 msgid "TelephoneRowA:"
8109 msgstr "Telefon Zeile A:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8112 msgid "TelephoneRowB"
8113 msgstr "Telefon Zeile B"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8116 msgid "TelephoneRowB:"
8117 msgstr "Telefon Zeile B:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8120 msgid "TelephoneRowC"
8121 msgstr "Telefon Zeile C"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8124 msgid "TelephoneRowC:"
8125 msgstr "Telefon Zeile C:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8128 msgid "TelephoneRowD"
8129 msgstr "Telefon Zeile D"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8132 msgid "TelephoneRowD:"
8133 msgstr "Telefon Zeile D:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8136 msgid "TelephoneRowE"
8137 msgstr "Telefon Zeile E"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8140 msgid "TelephoneRowE:"
8141 msgstr "Telefon Zeile E:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8144 msgid "TelephoneRowF"
8145 msgstr "Telefon Zeile F"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8148 msgid "TelephoneRowF:"
8149 msgstr "Telefon Zeile F:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8152 msgid "InternetRowA"
8153 msgstr "Internet Zeile A"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8156 msgid "InternetRowA:"
8157 msgstr "Internet Zeile A:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8160 msgid "InternetRowB"
8161 msgstr "Internet Zeile B"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8164 msgid "InternetRowB:"
8165 msgstr "Internet Zeile B:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8168 msgid "InternetRowC"
8169 msgstr "Internet Zeile C"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8172 msgid "InternetRowC:"
8173 msgstr "Internet Zeile C:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8176 msgid "InternetRowD"
8177 msgstr "Internet Zeile D"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8180 msgid "InternetRowD:"
8181 msgstr "Internet Zeile D:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8184 msgid "InternetRowE"
8185 msgstr "Internet Zeile E"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8188 msgid "InternetRowE:"
8189 msgstr "Internet Zeile E:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8192 msgid "InternetRowF"
8193 msgstr "Internet Zeile F"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8196 msgid "InternetRowF:"
8197 msgstr "Internet Zeile F:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8200 msgid "BankRowA"
8201 msgstr "Bank Zeile A"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8204 msgid "BankRowA:"
8205 msgstr "Bank Zeile A:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8208 msgid "BankRowB"
8209 msgstr "Bank Zeile B"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8212 msgid "BankRowB:"
8213 msgstr "Bank Zeile B:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8216 msgid "BankRowC"
8217 msgstr "Bank Zeile C"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8220 msgid "BankRowC:"
8221 msgstr "Bank Zeile C:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8224 msgid "BankRowD"
8225 msgstr "Bank Zeile D"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8228 msgid "BankRowD:"
8229 msgstr "Bank Zeile D:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8232 msgid "BankRowE"
8233 msgstr "Bank Zeile E"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8236 msgid "BankRowE:"
8237 msgstr "Bank Zeile E:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8240 msgid "BankRowF"
8241 msgstr "Bank Zeile F"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8244 msgid "BankRowF:"
8245 msgstr "Bank Zeile F:"
8246
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8248 msgid "Claim #."
8249 msgstr "Behauptung #."
8250
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8252 msgid "Remarks"
8253 msgstr "Bemerkungen"
8254
8255 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8256 msgid "Remarks #."
8257 msgstr "Bemerkungen #."
8258
8259 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8260 msgid "Proof:"
8261 msgstr "Beweis:"
8262
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8264 msgid "More"
8265 msgstr "Mehr"
8266
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8268 msgid "(MORE)"
8269 msgstr "(MEHR)"
8270
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8272 msgid "FADE IN:"
8273 msgstr "EINBLENDEN:"
8274
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8276 msgid "INT."
8277 msgstr "INNEN"
8278
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8280 msgid "EXT."
8281 msgstr "AUSSEN"
8282
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8284 msgid "Continuing"
8285 msgstr "Fortfahrend"
8286
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8288 msgid "(continuing)"
8289 msgstr "(fortfahrend)"
8290
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8292 msgid "Transition"
8293 msgstr "Übergang"
8294
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8296 msgid "TITLE OVER:"
8297 msgstr "TITEL ÜBER:"
8298
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8300 msgid "INTERCUT"
8301 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8302
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8304 msgid "INTERCUT WITH:"
8305 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8306
8307 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8308 msgid "FADE OUT"
8309 msgstr "AUSBLENDEN"
8310
8311 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8312 msgid "Scene"
8313 msgstr "Szene"
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8316 msgid "Classification Codes"
8317 msgstr "Klassifikationscodes"
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8321 msgid "Definition \\thedefinition."
8322 msgstr "Definition \\thedefinition."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8325 msgid "Step"
8326 msgstr "Schritt"
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8329 msgid "Step \\thestep."
8330 msgstr "Schritt \\thestep."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8334 msgid "Example \\theexample."
8335 msgstr "Beispiel \\theexample."
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8339 msgid "Notation \\thenotation."
8340 msgstr "Notation \\thenotation."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8345 msgid "Theorem \\thetheorem."
8346 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8350 msgid "Corollary \\thecorollary."
8351 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8355 msgid "Lemma \\thelemma."
8356 msgstr "Lemma \\thelemma."
8357
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8360 msgid "Proposition \\theproposition."
8361 msgstr "Satz \\theproposition."
8362
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8364 msgid "Prop"
8365 msgstr "Eigenschaft"
8366
8367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8368 msgid "Prop \\theprop."
8369 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8370
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8378 msgid "Question"
8379 msgstr "Frage"
8380
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8382 msgid "Question \\thequestion."
8383 msgstr "Frage \\thequestion."
8384
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8387 msgid "Claim \\theclaim."
8388 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8392 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8393 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8394
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8396 msgid "Appendices Section"
8397 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8398
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8400 msgid "--- Appendices ---"
8401 msgstr "--- Anhänge ---"
8402
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8404 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8405 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8408 msgid "Review"
8409 msgstr "Überarbeitung"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8412 msgid "Topical"
8413 msgstr "Thematisch"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8416 msgid "Comment"
8417 msgstr "Kommentar"
8418
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8420 msgid "Paper"
8421 msgstr "Papier"
8422
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8424 msgid "Prelim"
8425 msgstr "Titelei"
8426
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8428 msgid "Rapid"
8429 msgstr "Schnell"
8430
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8433 msgid "PACS"
8434 msgstr "PACS"
8435
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8437 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8438 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8439
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8441 msgid "MSC"
8442 msgstr "MSC"
8443
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8445 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8446 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8447
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8449 msgid "submitto"
8450 msgstr "EinreichenNach"
8451
8452 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8453 msgid "submit to paper:"
8454 msgstr "Einreichen für Journal:"
8455
8456 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8457 msgid "Bibliography (plain)"
8458 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8459
8460 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8461 msgid "Bibliography heading"
8462 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8463
8464 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8465 msgid "ABSTRACT:"
8466 msgstr "ABSTRACT:"
8467
8468 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8469 msgid "KEY WORDS:"
8470 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8471
8472 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8473 msgid "Commission"
8474 msgstr "Kommission"
8475
8476 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8477 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8478 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8479
8480 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8481 msgid "AddressForOffprints"
8482 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8483
8484 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8485 msgid "Address for Offprints:"
8486 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8487
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8489 msgid "RunningTitle"
8490 msgstr "Kolumnentitel"
8491
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8493 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8494 msgid "Running title:"
8495 msgstr "Kolumnentitel:"
8496
8497 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8498 msgid "RunningAuthor"
8499 msgstr "Kolumne Autor"
8500
8501 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8502 msgid "Running author:"
8503 msgstr "Kolumne Autor:"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8506 msgid "NoTelephone"
8507 msgstr "Kein Telefon"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8511 msgid "NoFax"
8512 msgstr "Kein Fax"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8516 msgid "NoPlace"
8517 msgstr "Kein Ort"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8521 msgid "NoDate"
8522 msgstr "Kein Datum"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8525 msgid "Post Scriptum"
8526 msgstr "Postscriptum"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8529 msgid "EndOfMessage"
8530 msgstr "Ende der Nachricht"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8533 msgid "EndOfFile"
8534 msgstr "Ende des Dokuments"
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8542 msgid "Headings"
8543 msgstr "Briefkopf"
8544
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8546 msgid "City:"
8547 msgstr "Stadt:"
8548
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8550 msgid "Office:"
8551 msgstr "Büro:"
8552
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8554 msgid "Tel:"
8555 msgstr "Telefon:"
8556
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8558 msgid "NoTel"
8559 msgstr "Kein Telefon"
8560
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8562 msgid "Fax:"
8563 msgstr "Fax:"
8564
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8567 msgid "Closings"
8568 msgstr "Schlussteil"
8569
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8571 msgid "EndOfMessage."
8572 msgstr "Ende der Nachricht."
8573
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8575 msgid "EndOfFile."
8576 msgstr "Ende des Dokuments."
8577
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8579 msgid "P.S.:"
8580 msgstr "P.S.:"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8584 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8588 msgid "Chapter"
8589 msgstr "Kapitel"
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8592 msgid "Running LaTeX Title"
8593 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8596 msgid "TOC Title"
8597 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8600 msgid "TOC title:"
8601 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8604 msgid "Author Running"
8605 msgstr "Kolumne Autor"
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8608 msgid "Author Running:"
8609 msgstr "Kolumne Autor:"
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8612 msgid "TOC Author"
8613 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8616 msgid "TOC Author:"
8617 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8623 msgid "Case #."
8624 msgstr "Fall #."
8625
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8628 msgid "Claim."
8629 msgstr "Behauptung."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8632 msgid "Conjecture #."
8633 msgstr "Vermutung #."
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8636 msgid "Example #."
8637 msgstr "Beispiel #."
8638
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8640 msgid "Exercise #."
8641 msgstr "Aufgabe #."
8642
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8644 msgid "Note #."
8645 msgstr "Notiz #."
8646
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8648 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8649 msgid "Problem #."
8650 msgstr "Problem #."
8651
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8653 msgid "Property"
8654 msgstr "Eigenschaft"
8655
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8657 msgid "Property #."
8658 msgstr "Eigenschaft #."
8659
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8661 msgid "Question #."
8662 msgstr "Frage #."
8663
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8665 msgid "Remark #."
8666 msgstr "Bemerkung #."
8667
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8670 msgid "Solution #."
8671 msgstr "Lösung #."
8672
8673 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8676 msgid "Chapter*"
8677 msgstr "Kapitel*"
8678
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8680 msgid "Chapterprecis"
8681 msgstr "Kapitelsynopse"
8682
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8684 msgid "Epigraph"
8685 msgstr "Epigraph"
8686
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8688 msgid "Maintext"
8689 msgstr "Haupttext"
8690
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8692 msgid "Poemtitle"
8693 msgstr "Gedichttitel"
8694
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8696 msgid "Poemtitle*"
8697 msgstr "Gedichttitel*"
8698
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8700 msgid "Legend"
8701 msgstr "Legende"
8702
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8704 msgid "Entry"
8705 msgstr "Eintrag"
8706
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8708 msgid "Entry:"
8709 msgstr "Eintrag:"
8710
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8712 msgid "ListItem"
8713 msgstr "Listeneintrag"
8714
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8716 msgid "List Item:"
8717 msgstr "Listeneintrag:"
8718
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8720 msgid "DoubleItem"
8721 msgstr "DoppelterEintrag"
8722
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8724 msgid "Double Item:"
8725 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8726
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8728 msgid "Space"
8729 msgstr "Leerraum"
8730
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8732 msgid "Space:"
8733 msgstr "Leerraum:"
8734
8735 #: lib/layouts/paper.layout:147
8736 msgid "SubTitle"
8737 msgstr "Untertitel"
8738
8739 #: lib/layouts/paper.layout:159
8740 msgid "Institution"
8741 msgstr "Institution"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8744 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8745 msgid "Slide"
8746 msgstr "Folie"
8747
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8749 msgid "    "
8750 msgstr "    "
8751
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8753 msgid "EndSlide"
8754 msgstr "Endfolie"
8755
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8757 msgid "~=~"
8758 msgstr "~=~"
8759
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8761 msgid "WideSlide"
8762 msgstr "Breite Folie"
8763
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8765 msgid "EmptySlide"
8766 msgstr "Leere Folie"
8767
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8769 msgid "Empty slide:"
8770 msgstr "Leere Folie:"
8771
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8773 msgid "\\arabic{section}"
8774 msgstr "\\arabic{section}"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8777 msgid "ItemizeType1"
8778 msgstr "AuflistungsTyp1"
8779
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8781 msgid "EnumerateType1"
8782 msgstr "AufzählungsTyp1"
8783
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8787
8788 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8789 msgid "\\thechapter"
8790 msgstr "\\thechapter"
8791
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8793 msgid "Recipe"
8794 msgstr "Rezept"
8795
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8797 msgid "Recipe:"
8798 msgstr "Rezept:"
8799
8800 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8801 msgid "Ingredients"
8802 msgstr "Zutaten"
8803
8804 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8805 msgid "Ingredients:"
8806 msgstr "Zutaten:"
8807
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8809 msgid "Preprint"
8810 msgstr "Preprint"
8811
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8813 msgid "AltAffiliation"
8814 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8815
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8817 msgid "Thanks:"
8818 msgstr "Dank:"
8819
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8821 msgid "Electronic Address:"
8822 msgstr "Elektronische Adresse:"
8823
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8825 msgid "acknowledgments"
8826 msgstr "Danksagungen"
8827
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8829 msgid "PACS number:"
8830 msgstr "PACS-Nummer:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8834 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8835 msgid "Labeling"
8836 msgstr "Liste"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8839 msgid "L"
8840 msgstr "L"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8843 msgid "O"
8844 msgstr "O"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8847 msgid "Encl"
8848 msgstr "Anlagen"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8851 msgid "Place:"
8852 msgstr "Ort:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8855 msgid "Specialmail"
8856 msgstr "Versandart"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8859 msgid "Specialmail:"
8860 msgstr "Versandart:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8863 msgid "Title:"
8864 msgstr "Titel:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8867 msgid "Yourref"
8868 msgstr "Ihr Zeichen"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8871 msgid "Yourmail"
8872 msgstr "Ihr Brief"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8875 msgid "Your letter of:"
8876 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8879 msgid "Myref"
8880 msgstr "Mein Zeichen"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8883 msgid "Customer"
8884 msgstr "Kunde"
8885
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8887 msgid "Customer no.:"
8888 msgstr "Kundennummer:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8891 msgid "Invoice"
8892 msgstr "Rechnung"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8895 msgid "Invoice no.:"
8896 msgstr "Rechnungsnummer:"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8899 msgid "NextAddress"
8900 msgstr "Nächste Adresse"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8903 msgid "Next Address:"
8904 msgstr "Nächste Adresse:"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8907 msgid "Sender Name:"
8908 msgstr "Absendername:"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8911 msgid "Sender Phone:"
8912 msgstr "Absender Telefon:"
8913
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8915 msgid "Sender Fax:"
8916 msgstr "Absender-Fax:"
8917
8918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8919 msgid "Sender E-Mail:"
8920 msgstr "Absender-E-Mail:"
8921
8922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8923 msgid "Sender URL:"
8924 msgstr "Absender-URL:"
8925
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8927 msgid "Logo"
8928 msgstr "Logo"
8929
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8931 msgid "Logo:"
8932 msgstr "Logo:"
8933
8934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8935 msgid "EndLetter"
8936 msgstr "EndeBrief"
8937
8938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8939 msgid "End of letter"
8940 msgstr "Ende des Briefs"
8941
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8943 msgid "LandscapeSlide"
8944 msgstr "Folie (Querformat)"
8945
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8947 msgid "Landscape Slide:"
8948 msgstr "Folie (Querformat):"
8949
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8951 msgid "PortraitSlide"
8952 msgstr "Folie (Hochformat)"
8953
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8955 msgid "Portrait Slide:"
8956 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8957
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8959 msgid "Slide*"
8960 msgstr "Folie*"
8961
8962 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8963 msgid "EndOfSlide"
8964 msgstr "EndeDerFolie"
8965
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8967 msgid "SlideHeading"
8968 msgstr "Folien-Überschrift"
8969
8970 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8971 msgid "SlideSubHeading"
8972 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8973
8974 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8975 msgid "ListOfSlides"
8976 msgstr "Folienverzeichnis"
8977
8978 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8979 msgid "[List Of Slides]"
8980 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8981
8982 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8983 msgid "SlideContents"
8984 msgstr "Folieninhalte"
8985
8986 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8987 msgid "[Slide Contents]"
8988 msgstr "[Folieninhalte]"
8989
8990 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8991 msgid "ProgressContents"
8992 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8993
8994 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8995 msgid "[Progress Contents]"
8996 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8997
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9000 msgid "Conjecture*"
9001 msgstr "Vermutung*"
9002
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9006 msgid "Algorithm*"
9007 msgstr "Algorithmus*"
9008
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9010 msgid "AMS"
9011 msgstr "AMS"
9012
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9014 msgid "Subjectclass"
9015 msgstr "Sachgebiet"
9016
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9018 msgid "AMS subject classifications:"
9019 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9020
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9022 msgid "Conference"
9023 msgstr "Konferenz"
9024
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9026 msgid "Conference:"
9027 msgstr "Konferenz:"
9028
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9030 msgid "CopyrightYear"
9031 msgstr "UrheberrechtJahr"
9032
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9034 msgid "Copyright year:"
9035 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9036
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9038 msgid "Copyrightdata"
9039 msgstr "UrheberrechtDaten"
9040
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9042 msgid "Copyright data:"
9043 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9044
9045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9046 msgid "Terms"
9047 msgstr "Begriffe"
9048
9049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9050 msgid "Terms:"
9051 msgstr "Begriffe:"
9052
9053 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9054 msgid "Topic"
9055 msgstr "Thema"
9056
9057 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9058 msgid "MMMMM"
9059 msgstr "MMMMM"
9060
9061 #: lib/layouts/slides.layout:105
9062 msgid "New Slide:"
9063 msgstr "Neue Folie:"
9064
9065 #: lib/layouts/slides.layout:127
9066 msgid "Overlay"
9067 msgstr "Overlay"
9068
9069 #: lib/layouts/slides.layout:142
9070 msgid "New Overlay:"
9071 msgstr "Neues Overlay:"
9072
9073 #: lib/layouts/slides.layout:182
9074 msgid "New Note:"
9075 msgstr "Neue Notiz:"
9076
9077 #: lib/layouts/slides.layout:207
9078 msgid "InvisibleText"
9079 msgstr "Unsichtbarer Text"
9080
9081 #: lib/layouts/slides.layout:214
9082 msgid "<Invisible Text Follows>"
9083 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9084
9085 #: lib/layouts/slides.layout:231
9086 msgid "VisibleText"
9087 msgstr "Sichtbarer Text"
9088
9089 #: lib/layouts/slides.layout:238
9090 msgid "<Visible Text Follows>"
9091 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9092
9093 #: lib/layouts/spie.layout:55
9094 msgid "Authorinfo"
9095 msgstr "Autoren-Info"
9096
9097 #: lib/layouts/spie.layout:67
9098 msgid "Authorinfo:"
9099 msgstr "Autoren-Info:"
9100
9101 #: lib/layouts/spie.layout:80
9102 msgid "ABSTRACT"
9103 msgstr "ABSTRACT"
9104
9105 #: lib/layouts/spie.layout:95
9106 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9107 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9108
9109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9110 msgid "Subclass"
9111 msgstr "Unterklasse"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9114 msgid "Petit"
9115 msgstr "Petit"
9116
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9118 msgid "Front Matter"
9119 msgstr "Vorspann"
9120
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9122 msgid "--- Front Matter ---"
9123 msgstr "--- Vorspann ---"
9124
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9126 msgid "Main Matter"
9127 msgstr "Hauptteil"
9128
9129 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9130 msgid "--- Main Matter ---"
9131 msgstr "--- Hauptteil ---"
9132
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9134 msgid "Back Matter"
9135 msgstr "Nachspann"
9136
9137 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9138 msgid "--- Back Matter ---"
9139 msgstr "--- Nachspann ---"
9140
9141 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9142 msgid "Preface"
9143 msgstr "Vorwort"
9144
9145 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9146 msgid "Preface:"
9147 msgstr "Vorwort:"
9148
9149 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9150 msgid "Proof(QED)"
9151 msgstr "Beweis (QED)"
9152
9153 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9154 msgid "Proof(smartQED)"
9155 msgstr "Beweis (smartQED)"
9156
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9158 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9159 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9160
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9162 msgid "Title*"
9163 msgstr "Titel*"
9164
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9166 msgid "Institute and e-mail: "
9167 msgstr "Institut und E-Mail: "
9168
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9170 msgid "MiniTOC"
9171 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9172
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9174 msgid "TOC depth (provide a number):"
9175 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9176
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9178 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9179 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9180
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9186 msgid "For editors"
9187 msgstr "Für Herausgeber"
9188
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9190 msgid "List of Contributors"
9191 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9192
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9194 msgid "Institute #"
9195 msgstr "Institut #"
9196
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9198 msgid "sidenote"
9199 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9200
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9202 msgid "marginnote"
9203 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9204
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9206 msgid "new thought"
9207 msgstr "Neuer Gedanke"
9208
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9210 msgid "allcaps"
9211 msgstr "Versalien"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9214 msgid "smallcaps"
9215 msgstr "Kapitälchen"
9216
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9218 msgid "Full Width"
9219 msgstr "Volle Breite"
9220
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9222 msgid "MarginTable"
9223 msgstr "Randtabelle"
9224
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9226 msgid "MarginFigure"
9227 msgstr "Randabbildung"
9228
9229 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9230 msgid "email:"
9231 msgstr "E-Mail:"
9232
9233 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9234 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9235 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9239 msgid "Firstname"
9240 msgstr "Vorname"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9243 msgid "Fname"
9244 msgstr "FName"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9249 msgid "Literal"
9250 msgstr "Literal"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9254 msgid "Emph"
9255 msgstr "Hervorgehoben"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9258 msgid "Abbrev"
9259 msgstr "Abkürzung"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9263 msgid "Citation-number"
9264 msgstr "Zitat-Nummer"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9267 msgid "Volume"
9268 msgstr "Band"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9271 msgid "Day"
9272 msgstr "Tag"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9275 msgid "Month"
9276 msgstr "Monat"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9279 msgid "Year"
9280 msgstr "Jahr"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9283 msgid "Issue-number"
9284 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9287 msgid "Issue-day"
9288 msgstr "Ausgabetag"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9291 msgid "Issue-months"
9292 msgstr "Ausgabemonat"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9295 msgid "Subsubparagraph"
9296 msgstr "Unterunterparagraph"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9299 msgid "Header"
9300 msgstr "Kopfzeile"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9303 msgid "-- Header --"
9304 msgstr "-- Kopfzeile --"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9307 msgid "Special-section"
9308 msgstr "Spezialabschnitt"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9311 msgid "Special-section:"
9312 msgstr "Spezialabschnitt:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9315 msgid "AGU-journal"
9316 msgstr "AGU-Journal"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9319 msgid "AGU-journal:"
9320 msgstr "AGU-Journal:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9323 msgid "Citation-number:"
9324 msgstr "Zitat-Nummer:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9327 msgid "AGU-volume"
9328 msgstr "AGU-Band"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9331 msgid "AGU-volume:"
9332 msgstr "AGU-Band:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9335 msgid "AGU-issue"
9336 msgstr "AGU-Ausgabe"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9339 msgid "AGU-issue:"
9340 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9343 msgid "Copyright:"
9344 msgstr "Urheberrecht:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9347 msgid "Index-terms"
9348 msgstr "Indexterme"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9351 msgid "Index-terms..."
9352 msgstr "Indexterme..."
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9355 msgid "Index-term"
9356 msgstr "Indexterm"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9359 msgid "Index-term:"
9360 msgstr "Indexterm:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9363 msgid "Cross-term"
9364 msgstr "Kreuzterm"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9367 msgid "Cross-term:"
9368 msgstr "Kreuzterm:"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9371 msgid "Supplementary"
9372 msgstr "Ergänzend"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9375 msgid "Supplementary..."
9376 msgstr "Ergänzend..."
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9379 msgid "Supp-note"
9380 msgstr "Erg. Notiz"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9383 msgid "Sup-mat-note:"
9384 msgstr "Erg. Notiz:"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9387 msgid "Cite-other"
9388 msgstr "Zitat (andere)"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9391 msgid "Cite-other:"
9392 msgstr "Zitat (andere):"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9395 msgid "Revised"
9396 msgstr "Überarbeitet"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9399 msgid "Revised:"
9400 msgstr "Überarbeitet:"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9403 msgid "Ident-line"
9404 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9407 msgid "Ident-line:"
9408 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9411 msgid "Runhead"
9412 msgstr "Kolumnenkopf"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9415 msgid "Runhead:"
9416 msgstr "Kolumnenkopf:"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9419 msgid "Published-online:"
9420 msgstr "Online veröffentlicht:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9423 msgid "Citation"
9424 msgstr "Literaturverweis"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9427 msgid "Citation:"
9428 msgstr "Literaturverweis:"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9431 msgid "Posting-order"
9432 msgstr "Eingabereihenfolge"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9435 msgid "Posting-order:"
9436 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9439 msgid "AGU-pages"
9440 msgstr "AGU-Seiten"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9443 msgid "AGU-pages:"
9444 msgstr "AGU-Seiten:"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9447 msgid "Words"
9448 msgstr "Wörter"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9451 msgid "Words:"
9452 msgstr "Wörter:"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9455 msgid "Figures"
9456 msgstr "Abbildungen"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9459 msgid "Figures:"
9460 msgstr "Abbildungen:"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9463 msgid "Tables"
9464 msgstr "Tabellen"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9467 msgid "Tables:"
9468 msgstr "Tabellen:"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9471 msgid "Datasets"
9472 msgstr "Datensätze"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9475 msgid "Datasets:"
9476 msgstr "Datensätze:"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9479 msgid "ISSN"
9480 msgstr "ISSN"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9483 msgid "CODEN"
9484 msgstr "CODEN"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9487 msgid "SS-Code"
9488 msgstr "SS-Kode"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9491 msgid "SS-Title"
9492 msgstr "SS-Titel"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9495 msgid "CCC-Code"
9496 msgstr "CCC-Code"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9499 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9500 msgid "Code"
9501 msgstr "Code"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9504 msgid "Dscr"
9505 msgstr "Beschr"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9508 msgid "Orgdiv"
9509 msgstr "Orgdiv"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9512 msgid "Orgname"
9513 msgstr "Orgname"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9516 msgid "City"
9517 msgstr "Stadt"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9520 msgid "Postcode"
9521 msgstr "Postleitzahl"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9524 msgid "Country"
9525 msgstr "Land"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9529 msgid "Paragraph*"
9530 msgstr "Paragraph*"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9533 msgid "CCC"
9534 msgstr "CCC"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9537 msgid "CCC code:"
9538 msgstr "CCC-Code:"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9541 msgid "PaperId"
9542 msgstr "Paper-Id"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9545 msgid "Paper Id:"
9546 msgstr "Paper-Id:"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9549 msgid "AuthorAddr"
9550 msgstr "Autoren-Adresse"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9553 msgid "Author Address:"
9554 msgstr "Autoren-Adresse:"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9557 msgid "SlugComment"
9558 msgstr "PreprintHinweis"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9561 msgid "Slug Comment:"
9562 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9565 msgid "Plate"
9566 msgstr "Bildtafel"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9569 msgid "Planotable"
9570 msgstr "Plano-Tabelle"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9573 msgid "Table Caption"
9574 msgstr "Tabellenlegende"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9577 msgid "TableCaption"
9578 msgstr "Tabellenlegende"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9581 msgid "Current Address"
9582 msgstr "Aktuelle Adresse"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9585 msgid "Current address:"
9586 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9587
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9589 msgid "E-mail address:"
9590 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9591
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9593 msgid "Key words and phrases:"
9594 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9597 msgid "Dedicatory"
9598 msgstr "Widmung"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9601 msgid "Dedication:"
9602 msgstr "Widmung:"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9605 msgid "Translator"
9606 msgstr "Übersetzer"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9609 msgid "Translator:"
9610 msgstr "Übersetzer:"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9613 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9614 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9617 msgid "Directory"
9618 msgstr "Verzeichnis"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9621 msgid "KeyCombo"
9622 msgstr "Tastatur"
9623
9624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9625 msgid "KeyCap"
9626 msgstr "Cap"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9629 msgid "GuiMenu"
9630 msgstr "GuiMenu"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9633 msgid "GuiMenuItem"
9634 msgstr "GuiMenuItem"
9635
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9637 msgid "GuiButton"
9638 msgstr "GuiButton"
9639
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9641 msgid "MenuChoice"
9642 msgstr "MenüAuswahl"
9643
9644 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9645 msgid "SGML"
9646 msgstr "SGML"
9647
9648 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9649 msgid "Subparagraph*"
9650 msgstr "Unterparagraph*"
9651
9652 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9653 msgid "Authorgroup"
9654 msgstr "Autorengruppe"
9655
9656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9657 msgid "RevisionHistory"
9658 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9659
9660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9661 msgid "Revision History"
9662 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9663
9664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9665 msgid "Revision"
9666 msgstr "Überarbeitung"
9667
9668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9669 msgid "RevisionRemark"
9670 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9671
9672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9673 msgid "FirstName"
9674 msgstr "Vorname"
9675
9676 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9677 #: lib/layouts/sweave.module:49
9678 msgid "Scrap"
9679 msgstr "Ausschuss"
9680
9681 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9682 msgid "\\arabic{chapter}"
9683 msgstr "\\arabic{chapter}"
9684
9685 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9686 msgid "\\Alph{chapter}"
9687 msgstr "\\Alph{chapter}"
9688
9689 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9690 msgid "\\arabic{footnote}"
9691 msgstr "\\arabic{footnote}"
9692
9693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9694 msgid "\\Roman{section}."
9695 msgstr "\\Roman{section}."
9696
9697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9698 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9699 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9700
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9702 msgid "\\Alph{subsection}."
9703 msgstr "\\Alph{subsection}."
9704
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9706 msgid "\\arabic{subsection}."
9707 msgstr "\\arabic{subsection}."
9708
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9710 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9711 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9712
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9714 msgid "\\alph{subsubsection}."
9715 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9716
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9718 msgid "\\alph{paragraph}."
9719 msgstr "\\alph{paragraph}."
9720
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9722 msgid "Addpart"
9723 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9724
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9726 msgid "Addchap"
9727 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9728
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9730 msgid "Addsec"
9731 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9732
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9734 msgid "Addchap*"
9735 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9736
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9738 msgid "Addsec*"
9739 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9740
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9742 msgid "Minisec"
9743 msgstr "Miniabschnitt"
9744
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9746 msgid "Publishers"
9747 msgstr "Verleger"
9748
9749 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9750 msgid "Dedication"
9751 msgstr "Widmung"
9752
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9754 msgid "Titlehead"
9755 msgstr "Titelkopf"
9756
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9758 msgid "Uppertitleback"
9759 msgstr "Innenseite oben"
9760
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9762 msgid "Lowertitleback"
9763 msgstr "Innenseite unten"
9764
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9766 msgid "Extratitle"
9767 msgstr "Zusatztitel"
9768
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9770 msgid "Captionabove"
9771 msgstr "Legende oben"
9772
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9774 msgid "Captionbelow"
9775 msgstr "Legende unten"
9776
9777 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9778 msgid "Dictum"
9779 msgstr "Diktum"
9780
9781 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9782 msgid "UNDEFINED"
9783 msgstr "UNDEFINIERT"
9784
9785 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9786 msgid "pp."
9787 msgstr "S."
9788
9789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9790 msgid "ed."
9791 msgstr "Hg."
9792
9793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9794 msgid "vol."
9795 msgstr "Bd."
9796
9797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9798 msgid "no."
9799 msgstr "Nr."
9800
9801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9802 msgid "in"
9803 msgstr "in"
9804
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9806 msgid "\\Roman{part}"
9807 msgstr "\\Roman{part}"
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9810 msgid "Part \\Roman{part}"
9811 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9812
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9814 msgid "Chapter ##"
9815 msgstr "Kapitel ##"
9816
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9819 msgid "Section ##"
9820 msgstr "Abschnitt ##"
9821
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9823 msgid "Paragraph ##"
9824 msgstr "Paragraph ##"
9825
9826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9827 msgid "\\arabic{enumi}."
9828 msgstr "\\arabic{enumi}."
9829
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9831 msgid "\\roman{enumiii}."
9832 msgstr "\\roman{enumiii}."
9833
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9835 msgid "\\Alph{enumiv}."
9836 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9837
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9839 msgid "Equation ##"
9840 msgstr "Gleichung ##"
9841
9842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9843 msgid "Footnote ##"
9844 msgstr "Fußnote ##"
9845
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9847 msgid "margin"
9848 msgstr "Rand"
9849
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9851 msgid "foot"
9852 msgstr "Fußnote"
9853
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9855 msgid "Greyedout"
9856 msgstr "Grauschrift"
9857
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9859 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9860 msgid "ERT"
9861 msgstr "ERT"
9862
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9864 msgid "Listings"
9865 msgstr "Listing"
9866
9867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9868 msgid "Idx"
9869 msgstr "Stichwort"
9870
9871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9872 msgid "opt"
9873 msgstr "Opt"
9874
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9876 msgid "Preview"
9877 msgstr "Vorschau"
9878
9879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9880 msgid "--Separator--"
9881 msgstr "--Trenner--"
9882
9883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9884 msgid "--- Separate Environment ---"
9885 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9886
9887 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9888 msgid "Part \\thepart"
9889 msgstr "Teil \\thepart"
9890
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9892 msgid "Chapter \\thechapter"
9893 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9894
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9896 msgid "Appendix \\thechapter"
9897 msgstr "Anhang \\thechapter"
9898
9899 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9900 msgid "Headnote"
9901 msgstr "Kopfnotiz"
9902
9903 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9904 msgid "Headnote (optional):"
9905 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9906
9907 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9908 msgid "Corr Author:"
9909 msgstr "Verantw. Autor:"
9910
9911 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9912 msgid "Offprints"
9913 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9914
9915 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9916 msgid "Offprints:"
9917 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9920 msgid "Fact \\thefact."
9921 msgstr "Fakt \\thefact."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9924 msgid "Problem \\theproblem."
9925 msgstr "Problem \\theproblem."
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9928 msgid "Exercise \\theexercise."
9929 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9932 msgid "Corollary \\thetheorem."
9933 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9936 msgid "Lemma \\thetheorem."
9937 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9940 msgid "Proposition \\thetheorem."
9941 msgstr "Satz \\thetheorem."
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9944 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9945 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9948 msgid "Fact \\thetheorem."
9949 msgstr "Fakt \\thetheorem."
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9952 msgid "Definition \\thetheorem."
9953 msgstr "Definition \\thetheorem."
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9956 msgid "Example \\thetheorem."
9957 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9960 msgid "Problem \\thetheorem."
9961 msgstr "Problem \\thetheorem."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9964 msgid "Exercise \\thetheorem."
9965 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9968 msgid "Remark \\thetheorem."
9969 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9972 msgid "Claim \\thetheorem."
9973 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9976 msgid "Example*"
9977 msgstr "Beispiel*"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9980 msgid "Problem*"
9981 msgstr "Problem*"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9984 msgid "Exercise*"
9985 msgstr "Aufgabe*"
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9988 msgid "Remark*"
9989 msgstr "Bemerkung*"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9992 msgid "Claim*"
9993 msgstr "Behauptung*"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9996 msgid "Conjecture."
9997 msgstr "Vermutung."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10000 msgid "Fact*"
10001 msgstr "Fakt*"
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10004 msgid "Problem."
10005 msgstr "Problem."
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10008 msgid "Exercise."
10009 msgstr "Aufgabe."
10010
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10012 msgid "Remark."
10013 msgstr "Bemerkung."
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:2
10016 msgid "Braille"
10017 msgstr "Braille"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:6
10020 msgid ""
10021 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10022 "in examples."
10023 msgstr ""
10024 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10025 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:22
10028 msgid "Braille (default)"
10029 msgstr "Braille (Standard)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10032 msgid "Braille:"
10033 msgstr "Braille:"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:45
10036 msgid "Braille (textsize)"
10037 msgstr "Braille (Textgröße)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:68
10040 msgid "Braille (dots on)"
10041 msgstr "Braille (Punkte an)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:83
10044 msgid "Braille_dots_on"
10045 msgstr "Braille_dots_on"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:92
10048 msgid "Braille (dots off)"
10049 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:107
10052 msgid "Braille_dots_off"
10053 msgstr "Braille_dots_off"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:116
10056 msgid "Braille (mirror on)"
10057 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:131
10060 msgid "Braille_mirror_on"
10061 msgstr "Braille_mirror_on"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:140
10064 msgid "Braille (mirror off)"
10065 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:155
10068 msgid "Braille_mirror_off"
10069 msgstr "Braille_mirror_off"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:167
10072 msgid "Braille box"
10073 msgstr "Braille-Box"
10074
10075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10076 msgid "Custom Header/Footerlines"
10077 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10078
10079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10080 msgid ""
10081 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10082 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10083 "Page Layout to 'fancy'!"
10084 msgstr ""
10085 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10086 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10087 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10090 msgid "Center Header"
10091 msgstr "Kopfzeile mitte"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10094 msgid "Center Header:"
10095 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10098 msgid "Left Footer"
10099 msgstr "Fußzeile links"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10102 msgid "Left Footer:"
10103 msgstr "Fußzeile links:"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10106 msgid "Center Footer"
10107 msgstr "Fußzeile mitte"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10110 msgid "Center Footer:"
10111 msgstr "Fußzeile mitte:"
10112
10113 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10114 msgid "Endnote"
10115 msgstr "Endnote"
10116
10117 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10118 msgid ""
10119 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10120 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10121 msgstr ""
10122 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10123 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10124
10125 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10126 msgid "endnote"
10127 msgstr "Endnote"
10128
10129 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10130 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10131 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10132
10133 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10134 msgid ""
10135 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10136 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10137 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10138 msgstr ""
10139 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10140 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
10141 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
10142 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
10143
10144 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10145 msgid "Enumerate-Resume"
10146 msgstr "Aufzählung fortführen"
10147
10148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10149 msgid "Number Equations by Section"
10150 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10151
10152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10153 msgid ""
10154 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10155 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10156 msgstr ""
10157 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10158 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10159
10160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10161 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10162 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10163
10164 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Figures by Section"
10166 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10167
10168 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10169 msgid ""
10170 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10171 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10172 msgstr ""
10173 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10174 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10175
10176 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10177 msgid "Fix cm"
10178 msgstr "Fix cm"
10179
10180 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10181 msgid ""
10182 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10183 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10184 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10185 msgstr ""
10186 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10187 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10188 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10189 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10190
10191 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10192 msgid "Fix LaTeX"
10193 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10194
10195 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10196 msgid ""
10197 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10198 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10199 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10200 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10201 "may provide more bugfixes in future versions."
10202 msgstr ""
10203 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10204 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10205 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10206 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10207 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10208 "auswirken."
10209
10210 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10211 msgid "Foot to End"
10212 msgstr "Fußnote als Endnote"
10213
10214 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10215 msgid ""
10216 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10217 "code where you want the endnotes to appear."
10218 msgstr ""
10219 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10220 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10221
10222 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10223 msgid "Hanging"
10224 msgstr "Hängend"
10225
10226 #: lib/layouts/hanging.module:6
10227 msgid ""
10228 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10229 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10230 "are indented."
10231 msgstr ""
10232 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10233 "außer der ersten werden eingerückt)."
10234
10235 #: lib/layouts/initials.module:2
10236 msgid "Initials"
10237 msgstr "Initialen"
10238
10239 #: lib/layouts/initials.module:6
10240 msgid ""
10241 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10242 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10243 msgstr ""
10244 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10245 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10246
10247 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10248 msgid "charstyles"
10249 msgstr "Textstile"
10250
10251 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10252 msgid "Initial"
10253 msgstr "Initiale"
10254
10255 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10256 msgid "LilyPond Book"
10257 msgstr "LilyPond-Buch"
10258
10259 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10260 msgid ""
10261 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10262 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10263 msgstr ""
10264 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10265 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10266 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10267
10268 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10269 msgid "LilyPond"
10270 msgstr "LilyPond"
10271
10272 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10273 msgid "Linguistics"
10274 msgstr "Linguistik"
10275
10276 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10277 msgid ""
10278 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10279 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10280 "examples."
10281 msgstr ""
10282 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10283 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10284 "für OT-Tableaus)."
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10287 msgid "Numbered Example (multiline)"
10288 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10291 msgid "Example:"
10292 msgstr "Beispiel:"
10293
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10299 msgid "Examples:"
10300 msgstr "Beispiele:"
10301
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10303 msgid "Subexample"
10304 msgstr "Unterbeispiel"
10305
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10307 msgid "Subexample:"
10308 msgstr "Unterbeispiel:"
10309
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10311 msgid "Glosse"
10312 msgstr "Glosse"
10313
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10315 msgid "Tri-Glosse"
10316 msgstr "Tri-Glosse"
10317
10318 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10319 msgid "Expression"
10320 msgstr "Ausdruck"
10321
10322 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10323 msgid "expr."
10324 msgstr "Ausdr."
10325
10326 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10327 msgid "Concepts"
10328 msgstr "Konzept"
10329
10330 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10331 msgid "concept"
10332 msgstr "Konzept"
10333
10334 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10335 msgid "Meaning"
10336 msgstr "Bedeutung"
10337
10338 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10339 msgid "meaning"
10340 msgstr "Bedeutung"
10341
10342 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10343 msgid "Tableau"
10344 msgstr "Tableau"
10345
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10347 msgid "List of Tableaux"
10348 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10349
10350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10351 msgid "Logical Markup"
10352 msgstr "Logisches Markup"
10353
10354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10355 msgid ""
10356 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10357 "code."
10358 msgstr ""
10359 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10360 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10361
10362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10363 msgid "Noun"
10364 msgstr "Eigenname"
10365
10366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10367 msgid "noun"
10368 msgstr "Eigenname"
10369
10370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10371 msgid "emph"
10372 msgstr "Hervg."
10373
10374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10375 msgid "Strong"
10376 msgstr "Stark"
10377
10378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10379 msgid "strong"
10380 msgstr "stark"
10381
10382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10383 msgid "code"
10384 msgstr "Code"
10385
10386 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10387 msgid "Minimalistic"
10388 msgstr "Minimalistisch"
10389
10390 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10391 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10392 msgstr ""
10393 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10394 "'minimalistischen' Stil dar."
10395
10396 #: lib/layouts/noweb.module:2
10397 msgid "Noweb"
10398 msgstr "Noweb"
10399
10400 #: lib/layouts/noweb.module:5
10401 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10402 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10403
10404 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10405 msgid "literate"
10406 msgstr "literarisch"
10407
10408 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10409 #: lib/configure.py:541
10410 msgid "Sweave"
10411 msgstr "Sweave"
10412
10413 #: lib/layouts/sweave.module:6
10414 msgid ""
10415 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10416 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10417 msgstr ""
10418 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10419 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
10420 "Beispieldatei sweave.lyx."
10421
10422 #: lib/layouts/sweave.module:29
10423 msgid "Chunk"
10424 msgstr "Stück"
10425
10426 #: lib/layouts/sweave.module:54
10427 msgid "Sweave opts"
10428 msgstr "Sweave Opts"
10429
10430 #: lib/layouts/sweave.module:76
10431 msgid "S/R expr"
10432 msgstr "S/R Ausdr."
10433
10434 #: lib/layouts/sweave.module:98
10435 msgid "Sweave Input File"
10436 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10437
10438 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10439 msgid "Number Tables by Section"
10440 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10441
10442 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10443 msgid ""
10444 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10445 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10446 msgstr ""
10447 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10448 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10451 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10452 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10455 msgid ""
10456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10458 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10461 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10462 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10463 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10464 msgstr ""
10465 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10466 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10467 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10468 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10469 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
10470 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
10471 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
10472 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10476 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10479 msgid ""
10480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10483 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10484 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10485 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10486 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10487 msgstr ""
10488 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10489 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10490 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10491 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10492 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10493 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10494 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10497 msgid "Criterion \\thecriterion."
10498 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10502 msgid "Criterion*"
10503 msgstr "Kriterium*"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10507 msgid "Criterion."
10508 msgstr "Kriterium."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10511 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10512 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10516 msgid "Algorithm."
10517 msgstr "Algorithmus."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10520 msgid "Axiom \\theaxiom."
10521 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10525 msgid "Axiom*"
10526 msgstr "Axiom*"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10530 msgid "Axiom."
10531 msgstr "Axiom."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10534 msgid "Condition \\thecondition."
10535 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10539 msgid "Condition*"
10540 msgstr "Bedingung*"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10544 msgid "Condition."
10545 msgstr "Bedingung."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10548 msgid "Note \\thenote."
10549 msgstr "Notiz \\thenote."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10553 msgid "Note*"
10554 msgstr "Notiz*"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10558 msgid "Note."
10559 msgstr "Notiz."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10563 msgid "Notation*"
10564 msgstr "Notation*"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10568 msgid "Notation."
10569 msgstr "Notation."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10572 msgid "Summary \\thesummary."
10573 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10577 msgid "Summary*"
10578 msgstr "Zusammenfassung*"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10582 msgid "Summary."
10583 msgstr "Zusammenfassung."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10586 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10587 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10591 msgid "Acknowledgement*"
10592 msgstr "Danksagung*"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10595 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10596 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10600 msgid "Conclusion*"
10601 msgstr "Schlussfolgerung*"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10605 msgid "Conclusion."
10606 msgstr "Schlussfolgerung."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10614 msgid "Assumption"
10615 msgstr "Annahme"
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10618 msgid "Assumption \\theassumption."
10619 msgstr "Annahme \\theassumption."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10623 msgid "Assumption*"
10624 msgstr "Annahme*"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10628 msgid "Assumption."
10629 msgstr "Annahme."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10632 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10633 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10636 msgid ""
10637 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10638 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10639 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10640 "in both numbered and non-numbered forms."
10641 msgstr ""
10642 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10643 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10644 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10645 "nicht nummeriert."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10648 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10649 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10650 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10651 msgid "theorems"
10652 msgstr "Theoreme"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10655 msgid "Criterion \\thetheorem."
10656 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10659 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10660 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10663 msgid "Axiom \\thetheorem."
10664 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10667 msgid "Condition \\thetheorem."
10668 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10671 msgid "Note \\thetheorem."
10672 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10675 msgid "Notation \\thetheorem."
10676 msgstr "Notation \\thetheorem."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10679 msgid "Summary \\thetheorem."
10680 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10683 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10684 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10687 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10688 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10691 msgid "Assumption \\thetheorem."
10692 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10695 msgid "Question \\thetheorem."
10696 msgstr "Frage \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10699 msgid "Question*"
10700 msgstr "Frage*"
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10703 msgid "Question."
10704 msgstr "Frage."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10707 msgid "Theorems (AMS)"
10708 msgstr "Theoreme (AMS)"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10711 msgid ""
10712 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10713 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10714 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10715 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10716 msgstr ""
10717 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10718 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10719 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
10720 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
10721 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10724 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10725 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10728 msgid ""
10729 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10730 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10731 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10732 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10733 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10734 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10735 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10736 msgstr ""
10737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10738 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10739 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10740 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10741 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
10742 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10749 msgid ""
10750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10755 msgstr ""
10756 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10757 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10758 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10759 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10760 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10763 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10764 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10767 msgid ""
10768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10770 "chapter environment."
10771 msgstr ""
10772 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10773 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10774 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10777 msgid "Named Theorems"
10778 msgstr "Benannte Theoreme"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10781 msgid ""
10782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10783 "'Short Title' inset."
10784 msgstr ""
10785 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10786 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10789 msgid "Named Theorem"
10790 msgstr "Benanntes Theorem"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10793 msgid "Named Theorem."
10794 msgstr "Benanntes Theorem."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10797 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10798 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10801 msgid ""
10802 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10803 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10804 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10805 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10806 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10807 msgstr ""
10808 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10809 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10810 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10811 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10812 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10815 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10816 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10819 msgid ""
10820 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10821 "section start)."
10822 msgstr ""
10823 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10824 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10827 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10828 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10831 msgid ""
10832 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10833 "using the extended AMS machinery."
10834 msgstr ""
10835 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
10836 "für das erweiterte AMS."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10839 msgid ""
10840 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10841 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10842 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10843 msgstr ""
10844 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10845 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10846 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10847 "geändert werden."
10848
10849 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10850 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10851 msgid "Ignore"
10852 msgstr "Ignorieren"
10853
10854 #: lib/languages:79
10855 msgid "Afrikaans"
10856 msgstr "Afrikaans"
10857
10858 #: lib/languages:86
10859 msgid "Albanian"
10860 msgstr "Albanisch"
10861
10862 #: lib/languages:94
10863 msgid "English (USA)"
10864 msgstr "Englisch (USA)"
10865
10866 #: lib/languages:113
10867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10868 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10869
10870 #: lib/languages:122
10871 msgid "Arabic (Arabi)"
10872 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10873
10874 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10875 msgid "Armenian"
10876 msgstr "Armenisch"
10877
10878 #: lib/languages:138
10879 msgid "German (Austria, old spelling)"
10880 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10881
10882 #: lib/languages:145
10883 msgid "German (Austria)"
10884 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10885
10886 #: lib/languages:152
10887 msgid "Indonesian"
10888 msgstr "Indonesisch"
10889
10890 #: lib/languages:160
10891 msgid "Malay"
10892 msgstr "Malaiisch"
10893
10894 #: lib/languages:168
10895 msgid "Basque"
10896 msgstr "Baskisch"
10897
10898 #: lib/languages:176
10899 msgid "Belarusian"
10900 msgstr "Weißrussisch"
10901
10902 #: lib/languages:183
10903 msgid "Portuguese (Brazil)"
10904 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10905
10906 #: lib/languages:191
10907 msgid "Breton"
10908 msgstr "Bretonisch"
10909
10910 #: lib/languages:199
10911 msgid "English (UK)"
10912 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10913
10914 #: lib/languages:208
10915 msgid "Bulgarian"
10916 msgstr "Bulgarisch"
10917
10918 #: lib/languages:217
10919 msgid "English (Canada)"
10920 msgstr "Englisch (Kanada)"
10921
10922 #: lib/languages:227
10923 msgid "French (Canada)"
10924 msgstr "Französisch (Kanada)"
10925
10926 #: lib/languages:236
10927 msgid "Catalan"
10928 msgstr "Katalanisch"
10929
10930 #: lib/languages:246
10931 msgid "Chinese (simplified)"
10932 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10933
10934 #: lib/languages:253
10935 msgid "Chinese (traditional)"
10936 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10937
10938 #: lib/languages:266
10939 msgid "Croatian"
10940 msgstr "Kroatisch"
10941
10942 #: lib/languages:274
10943 msgid "Czech"
10944 msgstr "Tschechisch"
10945
10946 #: lib/languages:282
10947 msgid "Danish"
10948 msgstr "Dänisch"
10949
10950 #: lib/languages:297
10951 msgid "Dutch"
10952 msgstr "Holländisch"
10953
10954 #: lib/languages:306
10955 msgid "English"
10956 msgstr "Englisch"
10957
10958 #: lib/languages:315
10959 msgid "Esperanto"
10960 msgstr "Esperanto"
10961
10962 #: lib/languages:323
10963 msgid "Estonian"
10964 msgstr "Estnisch"
10965
10966 #: lib/languages:334
10967 msgid "Farsi"
10968 msgstr "Persisch"
10969
10970 #: lib/languages:347
10971 msgid "Finnish"
10972 msgstr "Finnisch"
10973
10974 #: lib/languages:356
10975 msgid "French"
10976 msgstr "Französisch"
10977
10978 #: lib/languages:370
10979 msgid "Galician"
10980 msgstr "Galizisch"
10981
10982 #: lib/languages:379
10983 msgid "German (old spelling)"
10984 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10985
10986 #: lib/languages:389
10987 msgid "German"
10988 msgstr "Deutsch"
10989
10990 #: lib/languages:400
10991 msgid "German (Switzerland)"
10992 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10993
10994 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10996 msgid "Greek"
10997 msgstr "Griechisch"
10998
10999 #: lib/languages:418
11000 msgid "Greek (polytonic)"
11001 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11002
11003 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11004 msgid "Hebrew"
11005 msgstr "Hebräisch"
11006
11007 #: lib/languages:456
11008 msgid "Icelandic"
11009 msgstr "Isländisch"
11010
11011 #: lib/languages:465
11012 msgid "Interlingua"
11013 msgstr "Interlingua"
11014
11015 #: lib/languages:473
11016 msgid "Irish"
11017 msgstr "Irisch"
11018
11019 #: lib/languages:481
11020 msgid "Italian"
11021 msgstr "Italienisch"
11022
11023 #: lib/languages:492
11024 msgid "Japanese"
11025 msgstr "Japanisch"
11026
11027 #: lib/languages:501
11028 msgid "Japanese (CJK)"
11029 msgstr "Japanisch (CJK)"
11030
11031 #: lib/languages:507
11032 msgid "Kazakh"
11033 msgstr "Kasachisch"
11034
11035 #: lib/languages:515
11036 msgid "Korean"
11037 msgstr "Koreanisch"
11038
11039 #: lib/languages:536
11040 msgid "Latin"
11041 msgstr "Latein"
11042
11043 #: lib/languages:546
11044 msgid "Latvian"
11045 msgstr "Lettisch"
11046
11047 #: lib/languages:557
11048 msgid "Lithuanian"
11049 msgstr "Litauisch"
11050
11051 #: lib/languages:566
11052 msgid "Lower Sorbian"
11053 msgstr "Niedersorbisch"
11054
11055 #: lib/languages:574
11056 msgid "Hungarian"
11057 msgstr "Ungarisch"
11058
11059 #: lib/languages:591
11060 msgid "Mongolian"
11061 msgstr "Mongolisch"
11062
11063 #: lib/languages:599
11064 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11065 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11066
11067 #: lib/languages:607
11068 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11069 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11070
11071 #: lib/languages:632
11072 msgid "Polish"
11073 msgstr "Polnisch"
11074
11075 #: lib/languages:640
11076 msgid "Portuguese"
11077 msgstr "Portugiesisch"
11078
11079 #: lib/languages:648
11080 msgid "Romanian"
11081 msgstr "Rumänisch"
11082
11083 #: lib/languages:656
11084 msgid "Russian"
11085 msgstr "Russisch"
11086
11087 #: lib/languages:664
11088 msgid "North Sami"
11089 msgstr "Nordsamisch"
11090
11091 #: lib/languages:679
11092 msgid "Scottish"
11093 msgstr "Schottisch"
11094
11095 #: lib/languages:687
11096 msgid "Serbian"
11097 msgstr "Serbisch"
11098
11099 #: lib/languages:695
11100 msgid "Serbian (Latin)"
11101 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11102
11103 #: lib/languages:704
11104 msgid "Slovak"
11105 msgstr "Slowakisch"
11106
11107 #: lib/languages:712
11108 msgid "Slovene"
11109 msgstr "Slowenisch"
11110
11111 #: lib/languages:720
11112 msgid "Spanish"
11113 msgstr "Spanisch"
11114
11115 #: lib/languages:732
11116 msgid "Spanish (Mexico)"
11117 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11118
11119 #: lib/languages:743
11120 msgid "Swedish"
11121 msgstr "Schwedisch"
11122
11123 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11124 msgid "Thai"
11125 msgstr "Thailändisch"
11126
11127 #: lib/languages:783
11128 msgid "Turkish"
11129 msgstr "Türkisch"
11130
11131 #: lib/languages:793
11132 msgid "Turkmen"
11133 msgstr "Turkmenisch"
11134
11135 #: lib/languages:802
11136 msgid "Ukrainian"
11137 msgstr "Ukrainisch"
11138
11139 #: lib/languages:810
11140 msgid "Upper Sorbian"
11141 msgstr "Obersorbisch"
11142
11143 #: lib/languages:828
11144 msgid "Vietnamese"
11145 msgstr "Vietnamesisch"
11146
11147 #: lib/languages:837
11148 msgid "Welsh"
11149 msgstr "Walisisch"
11150
11151 #: lib/encodings:14
11152 msgid "Unicode (utf8)"
11153 msgstr "Unicode (utf8)"
11154
11155 #: lib/encodings:19
11156 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11157 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11158
11159 #: lib/encodings:23
11160 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11161 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11162
11163 #: lib/encodings:26
11164 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11165 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11166
11167 #: lib/encodings:29
11168 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11169 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11170
11171 #: lib/encodings:32
11172 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11173 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11174
11175 #: lib/encodings:35
11176 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11177 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11178
11179 #: lib/encodings:38
11180 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11181 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11182
11183 #: lib/encodings:42
11184 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11185 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11186
11187 #: lib/encodings:45
11188 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11189 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11190
11191 #: lib/encodings:48
11192 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11193 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11194
11195 #: lib/encodings:51
11196 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11197 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11198
11199 #: lib/encodings:55
11200 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11201 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11202
11203 #: lib/encodings:58
11204 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11205 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11206
11207 #: lib/encodings:61
11208 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11209 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11210
11211 #: lib/encodings:64
11212 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11213 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11214
11215 #: lib/encodings:67
11216 msgid "DOS (CP 437)"
11217 msgstr "DOS (CP 437)"
11218
11219 #: lib/encodings:71
11220 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11221 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11222
11223 #: lib/encodings:74
11224 msgid "Western European (CP 850)"
11225 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11226
11227 #: lib/encodings:77
11228 msgid "Central European (CP 852)"
11229 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11230
11231 #: lib/encodings:80
11232 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11233 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11234
11235 #: lib/encodings:83
11236 msgid "Western European (CP 858)"
11237 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11238
11239 #: lib/encodings:86
11240 msgid "Hebrew (CP 862)"
11241 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11242
11243 #: lib/encodings:89
11244 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11245 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11246
11247 #: lib/encodings:92
11248 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11249 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11250
11251 #: lib/encodings:95
11252 msgid "Central European (CP 1250)"
11253 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11254
11255 #: lib/encodings:98
11256 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11257 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11258
11259 #: lib/encodings:102
11260 msgid "Western European (CP 1252)"
11261 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11262
11263 #: lib/encodings:105
11264 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11265 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11266
11267 #: lib/encodings:109
11268 msgid "Arabic (CP 1256)"
11269 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11270
11271 #: lib/encodings:112
11272 msgid "Baltic (CP 1257)"
11273 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11274
11275 #: lib/encodings:115
11276 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11277 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11278
11279 #: lib/encodings:118
11280 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11281 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11282
11283 #: lib/encodings:121
11284 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11285 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11286
11287 #: lib/encodings:124
11288 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11289 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11290
11291 #: lib/encodings:149
11292 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11293 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11294
11295 #: lib/encodings:153
11296 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11297 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11298
11299 #: lib/encodings:157
11300 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11301 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11302
11303 #: lib/encodings:161
11304 msgid "Korean (EUC-KR)"
11305 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11306
11307 #: lib/encodings:165
11308 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11309 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11310
11311 #: lib/encodings:169
11312 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11313 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11314
11315 #: lib/encodings:173
11316 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11317 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11318
11319 #: lib/encodings:180
11320 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11321 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11322
11323 #: lib/encodings:182
11324 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11325 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11326
11327 #: lib/encodings:184
11328 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11329 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11330
11331 #: lib/encodings:191
11332 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11333 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11334
11335 #: lib/encodings:196
11336 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11337 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11338
11339 #: lib/encodings:200
11340 msgid "ASCII"
11341 msgstr "ASCII"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11344 msgid "Array Environment|y"
11345 msgstr "Array-Umgebung|y"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11348 msgid "Cases Environment|C"
11349 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11352 msgid "Aligned Environment|l"
11353 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11356 msgid "AlignedAt Environment|v"
11357 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11360 msgid "Gathered Environment|h"
11361 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11364 msgid "Split Environment|S"
11365 msgstr "Split-Umgebung|p"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11368 msgid "Delimiters...|r"
11369 msgstr "Trennzeichen...|z"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11372 msgid "Matrix...|x"
11373 msgstr "Matrix...|x"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11376 msgid "Macro|o"
11377 msgstr "Makro|o"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11380 msgid "AMS align Environment|a"
11381 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11384 msgid "AMS alignat Environment|t"
11385 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11388 msgid "AMS flalign Environment|f"
11389 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11392 msgid "AMS gather Environment|g"
11393 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11396 msgid "AMS multline Environment|m"
11397 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11400 msgid "Inline Formula|I"
11401 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11404 msgid "Displayed Formula|D"
11405 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11408 msgid "Eqnarray Environment|E"
11409 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11412 msgid "AMS Environment|A"
11413 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11416 msgid "Number Whole Formula|N"
11417 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11420 msgid "Number This Line|u"
11421 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11424 msgid "Equation Label|L"
11425 msgstr "Formelmarke|m"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11428 msgid "Copy as Reference|R"
11429 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11432 msgid "Split Cell|C"
11433 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11436 msgid "Insert|s"
11437 msgstr "Einfügen|E"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11440 msgid "Add Line Above|o"
11441 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11444 msgid "Add Line Below|B"
11445 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11448 msgid "Delete Line Above|v"
11449 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11452 msgid "Delete Line Below|w"
11453 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11456 msgid "Add Line to Left"
11457 msgstr "Linie links hinzufügen"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11460 msgid "Add Line to Right"
11461 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11464 msgid "Delete Line to Left"
11465 msgstr "Linie links löschen"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11468 msgid "Delete Line to Right"
11469 msgstr "Linie rechts löschen"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11472 msgid "Show Math Toolbar"
11473 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11476 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11477 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11480 msgid "Show Table Toolbar"
11481 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11484 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11485 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11488 msgid "Next Cross-Reference|N"
11489 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11492 msgid "Go to Label|G"
11493 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11496 msgid "<Reference>|R"
11497 msgstr "<Querverweis>|r"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11500 msgid "(<Reference>)|e"
11501 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11504 msgid "<Page>|P"
11505 msgstr "<Seite>|S"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11508 msgid "On Page <Page>|O"
11509 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11512 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11513 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11516 msgid "Formatted Reference|t"
11517 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11520 msgid "Textual Reference|x"
11521 msgstr "Textverweis|T"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11536 msgid "Settings...|S"
11537 msgstr "Einstellungen...|n"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11540 msgid "Go Back|G"
11541 msgstr "Gehe zurück|G"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11544 msgid "Copy as Reference|C"
11545 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11548 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11549 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11552 msgid "Open Inset|O"
11553 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11556 msgid "Close Inset|C"
11557 msgstr "Einfügung schließen|s"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11561 msgid "Dissolve Inset|D"
11562 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11565 msgid "Show Label|L"
11566 msgstr "Name anzeigen|N"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11569 msgid "Frameless|l"
11570 msgstr "Rahmenlos|l"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11573 msgid "Simple Frame|F"
11574 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11577 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11578 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11581 msgid "Oval, Thin|a"
11582 msgstr "Oval, dünn|O"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11585 msgid "Oval, Thick|v"
11586 msgstr "Oval, dick|v"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11589 msgid "Drop Shadow|w"
11590 msgstr "Schlagschatten|c"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11593 msgid "Shaded Background|B"
11594 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11597 msgid "Double Frame|u"
11598 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11601 msgid "LyX Note|N"
11602 msgstr "LyX-Notiz|N"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11605 msgid "Comment|m"
11606 msgstr "Kommentar|K"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11609 msgid "Greyed Out|G"
11610 msgstr "Grauschrift|G"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11613 msgid "Open All Notes|A"
11614 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11617 msgid "Close All Notes|l"
11618 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11621 msgid "Phantom|P"
11622 msgstr "Phantom|P"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11625 msgid "Horizontal Phantom|H"
11626 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11629 msgid "Vertical Phantom|V"
11630 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11633 msgid "Interword Space|w"
11634 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11637 msgid "Protected Space|o"
11638 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11641 msgid "Thin Space|T"
11642 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11645 msgid "Negative Thin Space|N"
11646 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11649 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11650 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11653 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11654 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11657 msgid "Quad Space|Q"
11658 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11661 msgid "Double Quad Space|u"
11662 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11665 msgid "Horizontal Fill|F"
11666 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11669 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11670 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11673 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11674 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11677 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11678 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11681 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11682 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11685 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11686 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11689 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11690 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11693 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11694 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11697 msgid "Custom Length|C"
11698 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11701 msgid "Medium Space|M"
11702 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11705 msgid "Thick Space|h"
11706 msgstr "Großer Abstand|G"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11709 msgid "Negative Medium Space|u"
11710 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11713 msgid "Negative Thick Space|i"
11714 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11717 msgid "DefSkip|D"
11718 msgstr "Standard|S"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11721 msgid "SmallSkip|S"
11722 msgstr "Klein|K"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11725 msgid "MedSkip|M"
11726 msgstr "Mittel|M"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11729 msgid "BigSkip|B"
11730 msgstr "Groß|G"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11733 msgid "VFill|F"
11734 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11737 msgid "Custom|C"
11738 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11741 msgid "Settings...|e"
11742 msgstr "Einstellungen...|n"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11745 msgid "Include|c"
11746 msgstr "Include|c"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11749 msgid "Input|p"
11750 msgstr "Input|p"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11753 msgid "Verbatim|V"
11754 msgstr "Unformatiert|U"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11757 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11758 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11761 msgid "Listing|L"
11762 msgstr "Programmlisting|l"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11765 msgid "Edit Included File...|E"
11766 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11769 msgid "New Page|N"
11770 msgstr "Neue Seite|i"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11773 msgid "Page Break|a"
11774 msgstr "Seitenumbruch|u"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11777 msgid "Clear Page|C"
11778 msgstr "Seite leeren|S"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11781 msgid "Clear Double Page|D"
11782 msgstr "Doppelseite leeren|D"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11785 msgid "Ragged Line Break|R"
11786 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11789 msgid "Justified Line Break|J"
11790 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11793 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11794 msgid "Cut"
11795 msgstr "Ausschneiden"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11798 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11799 msgid "Copy"
11800 msgstr "Kopieren"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11803 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11805 msgid "Paste"
11806 msgstr "Einfügen"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11809 msgid "Paste Recent|e"
11810 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11813 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11814 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11817 msgid "Forward search|F"
11818 msgstr "Vorwärtssuche|V"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11821 msgid "Move Paragraph Up|o"
11822 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11825 msgid "Move Paragraph Down|v"
11826 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11829 msgid "Promote Section|r"
11830 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11833 msgid "Demote Section|m"
11834 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11837 msgid "Move Section Down|D"
11838 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11841 msgid "Move Section Up|U"
11842 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11845 msgid "Insert Short Title|T"
11846 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11849 msgid "Accept Change|c"
11850 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11853 msgid "Reject Change|j"
11854 msgstr "Änderung ablehnen|b"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11857 msgid "Apply Last Text Style|A"
11858 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11861 msgid "Text Style|S"
11862 msgstr "Textstil|T"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11865 msgid "Paragraph Settings...|P"
11866 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11869 msgid "Fullscreen Mode"
11870 msgstr "Vollbildmodus"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11873 msgid "Anything|A"
11874 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11877 msgid "Anything Non-Empty|o"
11878 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11881 msgid "Any Word|W"
11882 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11885 msgid "Any Number|N"
11886 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11889 msgid "User Defined|U"
11890 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11893 msgid "Append Argument"
11894 msgstr "Argument hinzufügen"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11897 msgid "Remove Last Argument"
11898 msgstr "Letztes Argument entfernen"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11901 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11902 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11905 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11906 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11909 msgid "Insert Optional Argument"
11910 msgstr "Optionales Argument einfügen"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11913 msgid "Remove Optional Argument"
11914 msgstr "Optionales Argument entfernen"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11917 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11918 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11921 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11922 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11925 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11926 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11929 msgid "Reload|R"
11930 msgstr "Neu laden|u"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11934 msgid "Edit Externally...|x"
11935 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11938 msgid "Multicolumn|u"
11939 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11942 msgid "Multirow|w"
11943 msgstr "Mehrfachzeile|f"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11946 msgid "Top Line|n"
11947 msgstr "Obere Linie|b"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11950 msgid "Bottom Line|i"
11951 msgstr "Untere Linie|e"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11954 msgid "Left Line|L"
11955 msgstr "Linke Linie|i"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11958 msgid "Right Line|R"
11959 msgstr "Rechte Linie|c"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11962 msgid "Left|f"
11963 msgstr "Links|L"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11966 msgid "Center|C"
11967 msgstr "Zentriert|Z"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11970 msgid "Right|h"
11971 msgstr "Rechts|R"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11974 msgid "Decimal"
11975 msgstr "Dezimal"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11978 msgid "Top|T"
11979 msgstr "Oben|O"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11982 msgid "Middle|M"
11983 msgstr "Mitte|M"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11986 msgid "Bottom|B"
11987 msgstr "Unten|U"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11990 msgid "Append Row|A"
11991 msgstr "Zeile anfügen|a"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11994 msgid "Delete Row|D"
11995 msgstr "Zeile löschen|ö"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11998 msgid "Copy Row|o"
11999 msgstr "Zeile kopieren|k"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12002 msgid "Append Column|p"
12003 msgstr "Spalte anfügen|S"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12006 msgid "Delete Column|e"
12007 msgstr "Spalte löschen|p"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12010 msgid "Copy Column|y"
12011 msgstr "Spalte kopieren|t"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12014 msgid "Settings...|g"
12015 msgstr "Einstellungen...|n"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12018 msgid "File|F"
12019 msgstr "Datei|D"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12022 msgid "Path|P"
12023 msgstr "Pfad|P"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12026 msgid "Class|C"
12027 msgstr "Klasse|K"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12030 msgid "File Revision|R"
12031 msgstr "Dateirevision|r"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12034 msgid "Tree Revision|T"
12035 msgstr "Baumrevision|B"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12038 msgid "Revision Author|A"
12039 msgstr "Revisionsautor|a"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12042 msgid "Revision Date|D"
12043 msgstr "Revisionsdatum|t"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12046 msgid "Revision Time|i"
12047 msgstr "Revisionszeit|z"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12050 msgid "LyX Version|X"
12051 msgstr "LyX-Version|X"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12054 msgid "Document Info|D"
12055 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12058 msgid "Copy Text|o"
12059 msgstr "Text kopieren|o"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12062 msgid "Activate Branch|A"
12063 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12066 msgid "Deactivate Branch|e"
12067 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12070 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12071 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12074 msgid "All Indexes|A"
12075 msgstr "Alle Indexe|A"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12078 msgid "Subindex|b"
12079 msgstr "Unterindex|t"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12082 msgid "Reject Change|R"
12083 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12086 msgid "Promote Section|P"
12087 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12090 msgid "Demote Section|D"
12091 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12094 msgid "Move Section Down|w"
12095 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12098 msgid "Select Section|S"
12099 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12102 msgid "Wrap by Preview|P"
12103 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12106 msgid "Edit|E"
12107 msgstr "Bearbeiten|B"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12110 msgid "View|V"
12111 msgstr "Ansicht|i"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12114 msgid "Insert|I"
12115 msgstr "Einfügen|E"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12118 msgid "Navigate|N"
12119 msgstr "Navigieren|N"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12122 msgid "Document|D"
12123 msgstr "Dokument|o"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12126 msgid "Tools|T"
12127 msgstr "Werkzeuge|W"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12130 msgid "Help|H"
12131 msgstr "Hilfe|H"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12134 msgid "New|N"
12135 msgstr "Neu|N"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12138 msgid "New from Template...|m"
12139 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12142 msgid "Open...|O"
12143 msgstr "Öffnen...|Ö"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12146 msgid "Open Recent|t"
12147 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12150 msgid "Close|C"
12151 msgstr "Schließen|c"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12154 msgid "Close All"
12155 msgstr "Alle schließen|A"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12158 msgid "Save|S"
12159 msgstr "Speichern|S"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12162 msgid "Save As...|A"
12163 msgstr "Speichern unter...|u"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12166 msgid "Save All|l"
12167 msgstr "Alle speichern|l"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12170 msgid "Revert to Saved|R"
12171 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12174 msgid "Version Control|V"
12175 msgstr "Versionskontrolle|k"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12178 msgid "Import|I"
12179 msgstr "Importieren|I"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12182 msgid "Export|E"
12183 msgstr "Exportieren|E"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12186 msgid "Print...|P"
12187 msgstr "Drucken...|D"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12190 msgid "Fax...|F"
12191 msgstr "Faxen...|x"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12194 msgid "New Window|W"
12195 msgstr "Neues Fenster|F"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12198 msgid "Close Window|d"
12199 msgstr "Fenster schließen|t"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12202 msgid "Exit|x"
12203 msgstr "Beenden|B"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12206 msgid "Register...|R"
12207 msgstr "Registrieren...|R"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12210 msgid "Check In Changes...|I"
12211 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12214 msgid "Check Out for Edit|O"
12215 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12218 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12219 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12222 msgid "Revert to Repository Version|v"
12223 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12226 msgid "Undo Last Check In|U"
12227 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12230 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12231 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12234 msgid "Show History...|H"
12235 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12238 msgid "Use Locking Property|L"
12239 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12242 msgid "More Formats & Options...|O"
12243 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12246 msgid "Undo|U"
12247 msgstr "Rückgängig|R"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12250 msgid "Redo|R"
12251 msgstr "Wiederholen|W"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12254 msgid "Paste Special"
12255 msgstr "Einfügen (speziell)"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12258 msgid "Select All"
12259 msgstr "Alles auswählen"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12262 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12263 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12266 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12267 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12270 msgid "Table|T"
12271 msgstr "Tabelle|b"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12274 msgid "Math|M"
12275 msgstr "Mathe|M"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12278 msgid "Rows & Columns|C"
12279 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12282 msgid "Increase List Depth|I"
12283 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12286 msgid "Decrease List Depth|D"
12287 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12290 msgid "Dissolve Inset"
12291 msgstr "Einfügung auflösen"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12294 msgid "TeX Code Settings...|C"
12295 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12298 msgid "Float Settings...|a"
12299 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12302 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12303 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12306 msgid "Note Settings...|N"
12307 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12310 msgid "Phantom Settings...|h"
12311 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12314 msgid "Branch Settings...|B"
12315 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12318 msgid "Box Settings...|x"
12319 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12322 msgid "Index Entry Settings...|y"
12323 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12326 msgid "Index Settings...|x"
12327 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12330 msgid "Info Settings...|n"
12331 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12334 msgid "Listings Settings...|g"
12335 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12338 msgid "Table Settings...|a"
12339 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12342 msgid "Plain Text|T"
12343 msgstr "Einfacher Text|T"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12346 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12347 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12350 msgid "Selection|S"
12351 msgstr "Auswahl|A"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12354 msgid "Selection, Join Lines|i"
12355 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12358 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12359 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12362 msgid "Paste as PDF"
12363 msgstr "Als PDF einfügen"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12366 msgid "Paste as PNG"
12367 msgstr "Als PNG einfügen"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12370 msgid "Paste as JPEG"
12371 msgstr "Als JPEG einfügen"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12374 msgid "Dissolve Text Style"
12375 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12378 msgid "Customized...|C"
12379 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12382 msgid "Capitalize|a"
12383 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12386 msgid "Uppercase|U"
12387 msgstr "Großbuchstaben|G"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12390 msgid "Lowercase|L"
12391 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12394 msgid "Multicolumn|M"
12395 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12398 msgid "Multirow|u"
12399 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12402 msgid "Top Line|T"
12403 msgstr "Obere Linie|b"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12406 msgid "Bottom Line|B"
12407 msgstr "Untere Linie|e"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12410 msgid "Top|p"
12411 msgstr "Oben|O"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12414 msgid "Middle|i"
12415 msgstr "Mitte|M"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12418 msgid "Bottom|o"
12419 msgstr "Unten|U"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12422 msgid "Left|L"
12423 msgstr "Links|L"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12426 msgid "Right|R"
12427 msgstr "Rechts|R"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12430 msgid "Add Row|A"
12431 msgstr "Zeile anfügen|a"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12434 msgid "Add Column|u"
12435 msgstr "Spalte anfügen|S"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12438 msgid "Copy Column|p"
12439 msgstr "Spalte kopieren|t"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12442 msgid "Change Limits Type|L"
12443 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12446 msgid "Macro Definition"
12447 msgstr "Makro-Definition"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12450 msgid "Change Formula Type|F"
12451 msgstr "Formelart ändern|F"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12454 msgid "Text Style|T"
12455 msgstr "Textstil|T"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12458 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12459 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12462 msgid "Add Line Above|A"
12463 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12466 msgid "Delete Line Above|D"
12467 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12470 msgid "Delete Line Below|e"
12471 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12474 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12475 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12478 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12479 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12482 msgid "Default|t"
12483 msgstr "Standard|S"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12486 msgid "Display|D"
12487 msgstr "Anzeige|A"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12490 msgid "Inline|I"
12491 msgstr "Eingebettet|E"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12494 msgid "Math Normal Font|N"
12495 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12498 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12499 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12502 msgid "Math Formal Script Family|o"
12503 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12506 msgid "Math Fraktur Family|F"
12507 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12510 msgid "Math Roman Family|R"
12511 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12514 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12515 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12518 msgid "Math Bold Series|B"
12519 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12522 msgid "Text Normal Font|T"
12523 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12526 msgid "Text Roman Family"
12527 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12530 msgid "Text Sans Serif Family"
12531 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12534 msgid "Text Typewriter Family"
12535 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12538 msgid "Text Bold Series"
12539 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12542 msgid "Text Medium Series"
12543 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12546 msgid "Text Italic Shape"
12547 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12550 msgid "Text Small Caps Shape"
12551 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12554 msgid "Text Slanted Shape"
12555 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12558 msgid "Text Upright Shape"
12559 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12562 msgid "Octave|O"
12563 msgstr "Octave|O"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12566 msgid "Maxima|M"
12567 msgstr "Maxima|M"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12570 msgid "Mathematica|a"
12571 msgstr "Mathematica|a"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12574 msgid "Maple, Simplify|S"
12575 msgstr "Maple, simplify|s"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12578 msgid "Maple, Factor|F"
12579 msgstr "Maple, factor|f"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12582 msgid "Maple, Evalm|E"
12583 msgstr "Maple, evalm|e"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12586 msgid "Maple, Evalf|v"
12587 msgstr "Maple, evalf|v"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12590 msgid "Open All Insets|O"
12591 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12594 msgid "Close All Insets|C"
12595 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12598 msgid "Unfold Math Macro|n"
12599 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12602 msgid "Fold Math Macro|d"
12603 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12606 msgid "View Source|S"
12607 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12610 msgid "View Messages|g"
12611 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12614 msgid "View Master Document|M"
12615 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12618 msgid "Update Master Document|a"
12619 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12622 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12623 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12626 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12627 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12630 msgid "Close Current View|w"
12631 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12634 msgid "Fullscreen|l"
12635 msgstr "Vollbild|b"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12638 msgid "Toolbars|b"
12639 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12642 msgid "Math|h"
12643 msgstr "Mathe|M"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12646 msgid "Special Character|p"
12647 msgstr "Sonderzeichen|S"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12650 msgid "Formatting|o"
12651 msgstr "Formatierung|e"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12654 msgid "List / TOC|i"
12655 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12658 msgid "Float|a"
12659 msgstr "Gleitobjekt|o"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12662 msgid "Note|N"
12663 msgstr "Notiz|N"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12666 msgid "Branch|B"
12667 msgstr "Zweig|w"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12670 msgid "Custom Insets"
12671 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12674 msgid "File|e"
12675 msgstr "Datei|D"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12678 msgid "Box[[Menu]]"
12679 msgstr "Box"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12682 msgid "Citation...|C"
12683 msgstr "Literaturverweis...|L"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12686 msgid "Cross-Reference...|R"
12687 msgstr "Querverweis...|Q"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12690 msgid "Label...|L"
12691 msgstr "Marke...|a"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12694 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12695 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12698 msgid "Table...|T"
12699 msgstr "Tabelle...|T"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12702 msgid "Graphics...|G"
12703 msgstr "Grafik...|G"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12706 msgid "URL|U"
12707 msgstr "URL|U"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12710 msgid "Hyperlink...|k"
12711 msgstr "Hyperlink...|y"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12714 msgid "Footnote|F"
12715 msgstr "Fußnote|F"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12718 msgid "Marginal Note|M"
12719 msgstr "Randnotiz|R"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12722 msgid "Short Title|S"
12723 msgstr "Kurztitel|z"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12726 msgid "TeX Code|X"
12727 msgstr "TeX-Code|C"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12730 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12731 msgstr "Programmlisting"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12734 msgid "Preview|w"
12735 msgstr "Vorschau|V"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12738 msgid "Symbols...|b"
12739 msgstr "Symbole...|b"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12742 msgid "Ellipsis|i"
12743 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12746 msgid "End of Sentence|E"
12747 msgstr "Satzendepunkt|S"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12750 msgid "Ordinary Quote|Q"
12751 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12754 msgid "Single Quote|S"
12755 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12758 msgid "Protected Hyphen|y"
12759 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12762 msgid "Breakable Slash|a"
12763 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12766 msgid "Menu Separator|M"
12767 msgstr "Menütrenner|M"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12770 msgid "Phonetic Symbols|P"
12771 msgstr "Phonetische Symbole|P"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12774 msgid "Superscript|S"
12775 msgstr "Hochgestellt|H"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12778 msgid "Subscript|u"
12779 msgstr "Tiefgestellt|T"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12782 msgid "Protected Space|P"
12783 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12786 msgid "Horizontal Space...|o"
12787 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12790 msgid "Horizontal Line...|L"
12791 msgstr "Horizontale Linie...|L"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12794 msgid "Vertical Space...|V"
12795 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12798 msgid "Phantom|m"
12799 msgstr "Phantom|m"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12802 msgid "Hyphenation Point|H"
12803 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12806 msgid "Ligature Break|k"
12807 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12810 msgid "Display Formula|D"
12811 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12814 msgid "Numbered Formula|N"
12815 msgstr "Nummerierte Formel|N"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12818 msgid "Figure Wrap Float|F"
12819 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12822 msgid "Table Wrap Float|T"
12823 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12826 msgid "Table of Contents|C"
12827 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12830 msgid "Nomenclature|N"
12831 msgstr "Nomenklatur|N"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12834 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12835 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12838 msgid "LyX Document...|X"
12839 msgstr "LyX-Dokument...|L"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12842 msgid "Plain Text...|T"
12843 msgstr "Einfacher Text...|T"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12846 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12847 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12850 msgid "External Material...|M"
12851 msgstr "Externes Material...|E"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12854 msgid "Child Document...|d"
12855 msgstr "Unterdokument...|U"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12858 msgid "Comment|C"
12859 msgstr "Kommentar|K"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12862 msgid "Insert New Branch...|I"
12863 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12866 msgid "Change Tracking|C"
12867 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12870 msgid "Build Program|B"
12871 msgstr "Programm erstellen|e"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12874 msgid "LaTeX Log|L"
12875 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12878 msgid "Outline|O"
12879 msgstr "Gliederung|G"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12882 msgid "Start Appendix Here|A"
12883 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12886 msgid "Save in Bundled Format|F"
12887 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12890 msgid "Compressed|m"
12891 msgstr "Komprimiert|K"
12892
12893 # , c-format
12894 # , c-format
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12896 msgid "Track Changes|T"
12897 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12900 msgid "Merge Changes...|M"
12901 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12904 msgid "Accept Change|A"
12905 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12908 msgid "Accept All Changes|c"
12909 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12912 msgid "Reject All Changes|e"
12913 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12916 msgid "Show Changes in Output|S"
12917 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12920 msgid "Bookmarks|B"
12921 msgstr "Lesezeichen|L"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12924 msgid "Next Note|N"
12925 msgstr "Nächste Notiz|N"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12928 msgid "Next Change|C"
12929 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12932 msgid "Next Cross-Reference|R"
12933 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12936 msgid "Go to Label|L"
12937 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12940 msgid "Save Bookmark 1|S"
12941 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12944 msgid "Save Bookmark 2"
12945 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12948 msgid "Save Bookmark 3"
12949 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12952 msgid "Save Bookmark 4"
12953 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12956 msgid "Save Bookmark 5"
12957 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12960 msgid "Clear Bookmarks|C"
12961 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12964 msgid "Navigate Back|B"
12965 msgstr "Gehe zurück|z"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12968 msgid "Spellchecker...|S"
12969 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12972 msgid "Thesaurus...|T"
12973 msgstr "Thesaurus...|T"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12976 msgid "Statistics...|a"
12977 msgstr "Statistik...|a"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12980 msgid "Check TeX|h"
12981 msgstr "TeX prüfen|p"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12984 msgid "TeX Information|I"
12985 msgstr "TeX-Informationen|X"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12988 msgid "Compare...|C"
12989 msgstr "Vergleichen...|V"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12992 msgid "Reconfigure|R"
12993 msgstr "Neu konfigurieren|k"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12996 msgid "Preferences...|P"
12997 msgstr "Einstellungen...|E"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13000 msgid "Introduction|I"
13001 msgstr "Einführung|E"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13004 msgid "Tutorial|T"
13005 msgstr "Tutorium|T"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13008 msgid "User's Guide|U"
13009 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13012 msgid "Additional Features|F"
13013 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13016 msgid "Embedded Objects|O"
13017 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13020 msgid "Customization|C"
13021 msgstr "Anpassung|A"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13024 msgid "Shortcuts|S"
13025 msgstr "Tastenkürzel|k"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13028 msgid "LyX Functions|y"
13029 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13032 msgid "LaTeX Configuration|L"
13033 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13036 msgid "Specific Manuals|p"
13037 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13040 msgid "About LyX|X"
13041 msgstr "Über LyX|X"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13044 msgid "Linguistics Manual|L"
13045 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13048 msgid "Braille Manual|B"
13049 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13052 msgid "XY-pic Manual|X"
13053 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13056 msgid "Multicolumn Manual|M"
13057 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13060 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13061 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13064 msgid "New document"
13065 msgstr "Neues Dokument"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13068 msgid "Open document"
13069 msgstr "Dokument öffnen"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13072 msgid "Save document"
13073 msgstr "Dokument speichern"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13076 msgid "Print document"
13077 msgstr "Dokument drucken"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13080 msgid "Check spelling"
13081 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13084 msgid "Undo"
13085 msgstr "Rückgängig"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13088 msgid "Redo"
13089 msgstr "Wiederholen"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13092 msgid "Find and replace"
13093 msgstr "Suchen und ersetzen"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13096 msgid "Find and replace (advanced)"
13097 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13100 msgid "Navigate back"
13101 msgstr "Gehe zurück"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13104 msgid "Toggle emphasis"
13105 msgstr "Hervorheben an/aus"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13108 msgid "Toggle noun"
13109 msgstr "Eigenname an/aus"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13112 msgid "Apply last"
13113 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13116 msgid "Insert math"
13117 msgstr "Mathe einfügen"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13120 msgid "Insert graphics"
13121 msgstr "Grafik einfügen"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13124 msgid "Insert table"
13125 msgstr "Tabelle einfügen"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13128 msgid "Toggle outline"
13129 msgstr "Gliederung an/aus"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13132 msgid "Toggle math toolbar"
13133 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13136 msgid "Toggle table toolbar"
13137 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13140 msgid "View/Update"
13141 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13144 msgid "View"
13145 msgstr "Ansehen"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13148 msgid "Update"
13149 msgstr "Aktualisieren"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13152 msgid "View master document"
13153 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13156 msgid "Update master document"
13157 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13160 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13161 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13164 msgid "View other formats"
13165 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13168 msgid "Update other formats"
13169 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13172 msgid "Extra"
13173 msgstr "Extra"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13176 msgid "Numbered list"
13177 msgstr "Aufzählung"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13180 msgid "Itemized list"
13181 msgstr "Auflistung"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13184 msgid "Increase depth"
13185 msgstr "Tiefe erhöhen"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13188 msgid "Decrease depth"
13189 msgstr "Tiefe verringern"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13192 msgid "Insert figure float"
13193 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13196 msgid "Insert table float"
13197 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13200 msgid "Insert label"
13201 msgstr "Marke einfügen"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13204 msgid "Insert cross-reference"
13205 msgstr "Querverweis einfügen"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13208 msgid "Insert citation"
13209 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13212 msgid "Insert index entry"
13213 msgstr "Stichwort einfügen"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13216 msgid "Insert nomenclature entry"
13217 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13220 msgid "Insert footnote"
13221 msgstr "Fußnote einfügen"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13224 msgid "Insert margin note"
13225 msgstr "Randnotiz einfügen"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13228 msgid "Insert note"
13229 msgstr "Notiz einfügen"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13232 msgid "Insert box"
13233 msgstr "Box einfügen"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13236 msgid "Insert hyperlink"
13237 msgstr "Hyperlink einfügen"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13240 msgid "Insert TeX code"
13241 msgstr "TeX-Code einfügen"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13244 msgid "Insert math macro"
13245 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13248 msgid "Include file"
13249 msgstr "Datei einbinden"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13252 msgid "Text style"
13253 msgstr "Textstil"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13256 msgid "Paragraph settings"
13257 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13260 msgid "Add row"
13261 msgstr "Zeile hinzufügen"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13264 msgid "Add column"
13265 msgstr "Spalte hinzufügen"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13268 msgid "Delete row"
13269 msgstr "Zeile löschen"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13272 msgid "Delete column"
13273 msgstr "Spalte löschen"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13276 msgid "Set top line"
13277 msgstr "Obere Linie setzen"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13280 msgid "Set bottom line"
13281 msgstr "Untere Linie setzen"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13284 msgid "Set left line"
13285 msgstr "Linke Linie setzen"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13288 msgid "Set right line"
13289 msgstr "Rechte Linie setzen"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13292 msgid "Set border lines"
13293 msgstr "Rahmen einschalten"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13296 msgid "Set all lines"
13297 msgstr "Alle Linien setzen"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13300 msgid "Unset all lines"
13301 msgstr "Alle Linien entfernen"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13304 msgid "Align left"
13305 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13308 msgid "Align center"
13309 msgstr "Zentriert ausrichten"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13312 msgid "Align right"
13313 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13316 msgid "Align on decimal"
13317 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13320 msgid "Align top"
13321 msgstr "Oben ausrichten"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13324 msgid "Align middle"
13325 msgstr "Mittig ausrichten"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13328 msgid "Align bottom"
13329 msgstr "Unten ausrichten"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13332 msgid "Rotate cell"
13333 msgstr "Zelle drehen"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13336 msgid "Rotate table"
13337 msgstr "Tabelle drehen"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13340 msgid "Set multi-column"
13341 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13344 msgid "Set multi-row"
13345 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13348 msgid "Math"
13349 msgstr "Mathe"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13352 msgid "Set display mode"
13353 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13356 msgid "Subscript"
13357 msgstr "Tiefgestellt"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13360 msgid "Superscript"
13361 msgstr "Hochgestellt"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13364 msgid "Insert square root"
13365 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13368 msgid "Insert root"
13369 msgstr "Wurzel einfügen"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13372 msgid "Insert standard fraction"
13373 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13376 msgid "Insert sum"
13377 msgstr "Summe einfügen"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13380 msgid "Insert integral"
13381 msgstr "Integral einfügen"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13384 msgid "Insert product"
13385 msgstr "Produkt einfügen"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13388 msgid "Insert ( )"
13389 msgstr "( ) einfügen"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13392 msgid "Insert [ ]"
13393 msgstr "[ ] einfügen"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13396 msgid "Insert { }"
13397 msgstr "{ } einfügen"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13400 msgid "Insert delimiters"
13401 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13404 msgid "Insert matrix"
13405 msgstr "Matrix einfügen"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13408 msgid "Insert cases environment"
13409 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13412 msgid "Toggle math panels"
13413 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13416 msgid "Math Macros"
13417 msgstr "Mathe-Makros"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13420 msgid "Remove last argument"
13421 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13424 msgid "Append argument"
13425 msgstr "Argument hinzufügen"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13428 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13429 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13432 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13433 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13436 msgid "Remove optional argument"
13437 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13440 msgid "Insert optional argument"
13441 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13444 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13445 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13448 msgid "Append argument eating from the right"
13449 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13452 msgid "Append optional argument eating from the right"
13453 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13456 msgid "Command Buffer"
13457 msgstr "Befehlseingabefenster"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13460 msgid "Review[[Toolbar]]"
13461 msgstr "Überarbeiten"
13462
13463 # , c-format
13464 # , c-format
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13466 msgid "Track changes"
13467 msgstr "Änderungen verfolgen"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13470 msgid "Show changes in output"
13471 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13474 msgid "Next change"
13475 msgstr "Nächste Änderung"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13478 msgid "Accept change inside selection"
13479 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13482 msgid "Reject change inside selection"
13483 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13486 msgid "Merge changes"
13487 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13490 msgid "Accept all changes"
13491 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13494 msgid "Reject all changes"
13495 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13498 msgid "Next note"
13499 msgstr "Nächste Notiz"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13502 msgid "View Other Formats"
13503 msgstr "Andere Formate ansehen"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13506 msgid "Update Other Formats"
13507 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13510 msgid "Version Control"
13511 msgstr "Versionskontrolle"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13514 msgid "Register"
13515 msgstr "Registrieren"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13518 msgid "Check-out for edit"
13519 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13522 msgid "Check-in changes"
13523 msgstr "Änderungen einchecken"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13526 msgid "View revision log"
13527 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13530 msgid "Revert changes"
13531 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13534 msgid "Compare with older revision"
13535 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13538 msgid "Compare with last revision"
13539 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13542 msgid "Insert Version Info"
13543 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13546 msgid "Use SVN file locking property"
13547 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13550 msgid "Update local directory from repository"
13551 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13554 msgid "Math Panels"
13555 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13558 msgid "Math spacings"
13559 msgstr "Mathe-Abstände"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13562 msgid "Styles"
13563 msgstr "Stile"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13566 msgid "Fractions"
13567 msgstr "Brüche"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13571 msgid "Fonts"
13572 msgstr "Schriften"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13575 msgid "Functions"
13576 msgstr "Funktionen"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13579 msgid "Frame decorations"
13580 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13583 msgid "Big operators"
13584 msgstr "Große Operatoren"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13587 msgid "Miscellaneous"
13588 msgstr "Verschiedenes"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13592 msgid "Arrows"
13593 msgstr "Pfeile"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13596 msgid "AMS arrows"
13597 msgstr "Pfeile (AMS)"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13600 msgid "Operators"
13601 msgstr "Operatoren"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13604 msgid "Relations"
13605 msgstr "Relationen"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13608 msgid "AMS relations"
13609 msgstr "Relationen (AMS)"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13612 msgid "AMS negative relations"
13613 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13616 msgid "Dots"
13617 msgstr "Punkte"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13620 msgid "AMS operators"
13621 msgstr "Operatoren (AMS)"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13624 msgid "AMS miscellaneous"
13625 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13628 msgid "arccos"
13629 msgstr "arccos"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13632 msgid "arcsin"
13633 msgstr "arcsin"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13636 msgid "arctan"
13637 msgstr "arctan"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13640 msgid "arg"
13641 msgstr "arg"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13644 msgid "bmod"
13645 msgstr "bmod"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13648 msgid "cos"
13649 msgstr "cos"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13652 msgid "cosh"
13653 msgstr "cosh"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13656 msgid "cot"
13657 msgstr "cot"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13660 msgid "coth"
13661 msgstr "coth"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13664 msgid "csc"
13665 msgstr "csc"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13668 msgid "deg"
13669 msgstr "deg"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13672 msgid "det"
13673 msgstr "det"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13676 msgid "dim"
13677 msgstr "dim"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13680 msgid "exp"
13681 msgstr "exp"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13684 msgid "gcd"
13685 msgstr "gcd"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13688 msgid "hom"
13689 msgstr "hom"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13692 msgid "inf"
13693 msgstr "inf"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13696 msgid "ker"
13697 msgstr "ker"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13700 msgid "lg"
13701 msgstr "lg"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13704 msgid "lim"
13705 msgstr "lim"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13708 msgid "liminf"
13709 msgstr "liminf"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13712 msgid "limsup"
13713 msgstr "limsup"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13716 msgid "ln"
13717 msgstr "ln"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13720 msgid "log"
13721 msgstr "log"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13724 msgid "max"
13725 msgstr "max"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13728 msgid "min"
13729 msgstr "min"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13732 msgid "sec"
13733 msgstr "sec"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13736 msgid "sin"
13737 msgstr "sin"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13740 msgid "sinh"
13741 msgstr "sinh"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13744 msgid "sup"
13745 msgstr "sup"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13748 msgid "tan"
13749 msgstr "tan"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13752 msgid "tanh"
13753 msgstr "tanh"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13756 msgid "Pr"
13757 msgstr "Pr"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13760 msgid "Spacings"
13761 msgstr "Abstände"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13764 msgid "Thin space\t\\,"
13765 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13768 msgid "Medium space\t\\:"
13769 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13772 msgid "Thick space\t\\;"
13773 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13776 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13777 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13780 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13781 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13784 msgid "Negative space\t\\!"
13785 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13788 msgid "Phantom\t\\phantom"
13789 msgstr "Phantom\t\\phantom"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13792 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13793 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13796 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13797 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13800 msgid "Roots"
13801 msgstr "Wurzeln"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13804 msgid "Square root\t\\sqrt"
13805 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13808 msgid "Other root\t\\root"
13809 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13812 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13813 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13816 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13817 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13820 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13821 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13824 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13825 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13828 msgid "Standard\t\\frac"
13829 msgstr "Standard\t\\frac"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13832 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13833 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13836 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13837 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13840 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13841 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13844 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13845 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13848 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13849 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13852 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13853 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13856 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13857 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13860 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13861 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13864 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13865 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13868 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13869 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13872 msgid "Binomial\t\\binom"
13873 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13876 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13877 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13880 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13881 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13884 msgid "Roman\t\\mathrm"
13885 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13888 msgid "Bold\t\\mathbf"
13889 msgstr "Fett\t\\mathbf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13892 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13893 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13896 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13897 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13900 msgid "Italic\t\\mathit"
13901 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13905 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13909 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13913 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13917 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13920 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13921 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13924 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13925 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13928 msgid "ldots"
13929 msgstr "ldots"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13932 msgid "cdots"
13933 msgstr "cdots"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13936 msgid "vdots"
13937 msgstr "vdots"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13940 msgid "ddots"
13941 msgstr "ddots"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13944 msgid "iddots"
13945 msgstr "iddots"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13948 msgid "Frame Decorations"
13949 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13952 msgid "hat"
13953 msgstr "hat"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13956 msgid "tilde"
13957 msgstr "tilde"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13960 msgid "bar"
13961 msgstr "bar"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13964 msgid "grave"
13965 msgstr "grave"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13968 msgid "dot"
13969 msgstr "dot"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13972 msgid "check"
13973 msgstr "check"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13976 msgid "widehat"
13977 msgstr "widehat"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13980 msgid "widetilde"
13981 msgstr "widetilde"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13984 msgid "vec"
13985 msgstr "vec"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13988 msgid "acute"
13989 msgstr "acute"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13992 msgid "ddot"
13993 msgstr "ddot"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13996 msgid "dddot"
13997 msgstr "dddot"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14000 msgid "ddddot"
14001 msgstr "ddddot"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14004 msgid "breve"
14005 msgstr "breve"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14008 msgid "overline"
14009 msgstr "overline"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14012 msgid "overbrace"
14013 msgstr "overbrace"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14016 msgid "overleftarrow"
14017 msgstr "overleftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14020 msgid "overrightarrow"
14021 msgstr "overrightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14024 msgid "overleftrightarrow"
14025 msgstr "overleftrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14028 msgid "overset"
14029 msgstr "overset"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14032 msgid "underline"
14033 msgstr "underline"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14036 msgid "underbrace"
14037 msgstr "underbrace"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14040 msgid "underleftarrow"
14041 msgstr "underleftarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14044 msgid "underrightarrow"
14045 msgstr "underrightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14048 msgid "underleftrightarrow"
14049 msgstr "underleftrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14052 msgid "underset"
14053 msgstr "underset"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14056 msgid "leftarrow"
14057 msgstr "leftarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14060 msgid "rightarrow"
14061 msgstr "rightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14064 msgid "downarrow"
14065 msgstr "downarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14068 msgid "uparrow"
14069 msgstr "uparrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14072 msgid "updownarrow"
14073 msgstr "updownarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14076 msgid "leftrightarrow"
14077 msgstr "leftrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14080 msgid "Leftarrow"
14081 msgstr "Leftarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14084 msgid "Rightarrow"
14085 msgstr "Rightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14088 msgid "Downarrow"
14089 msgstr "Downarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14092 msgid "Uparrow"
14093 msgstr "Uparrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14096 msgid "Updownarrow"
14097 msgstr "Updownarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14100 msgid "Leftrightarrow"
14101 msgstr "Leftrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14104 msgid "Longleftrightarrow"
14105 msgstr "Longleftrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14108 msgid "Longleftarrow"
14109 msgstr "Longleftarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14112 msgid "Longrightarrow"
14113 msgstr "Longrightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14116 msgid "longleftrightarrow"
14117 msgstr "longleftrightarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14120 msgid "longleftarrow"
14121 msgstr "longleftarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14124 msgid "longrightarrow"
14125 msgstr "longrightarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14128 msgid "leftharpoondown"
14129 msgstr "leftharpoondown"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14132 msgid "rightharpoondown"
14133 msgstr "rightharpoondown"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14136 msgid "mapsto"
14137 msgstr "mapsto"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14140 msgid "longmapsto"
14141 msgstr "longmapsto"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14144 msgid "nwarrow"
14145 msgstr "nwarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14148 msgid "nearrow"
14149 msgstr "nearrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14152 msgid "leftharpoonup"
14153 msgstr "leftharpoonup"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14156 msgid "rightharpoonup"
14157 msgstr "rightharpoonup"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14160 msgid "hookleftarrow"
14161 msgstr "hookleftarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14164 msgid "hookrightarrow"
14165 msgstr "hookrightarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14168 msgid "swarrow"
14169 msgstr "swarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14172 msgid "searrow"
14173 msgstr "searrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14176 msgid "rightleftharpoons"
14177 msgstr "rightleftharpoons"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14180 msgid "pm"
14181 msgstr "pm"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14184 msgid "cap"
14185 msgstr "cap"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14188 msgid "diamond"
14189 msgstr "diamond"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14192 msgid "oplus"
14193 msgstr "oplus"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14196 msgid "mp"
14197 msgstr "mp"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14200 msgid "cup"
14201 msgstr "cup"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14204 msgid "bigtriangleup"
14205 msgstr "bigtriangleup"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14208 msgid "ominus"
14209 msgstr "ominus"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14212 msgid "times"
14213 msgstr "times"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14216 msgid "uplus"
14217 msgstr "uplus"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14220 msgid "bigtriangledown"
14221 msgstr "bigtriangledown"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14224 msgid "otimes"
14225 msgstr "otimes"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14228 msgid "div"
14229 msgstr "div"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14232 msgid "sqcap"
14233 msgstr "sqcap"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14236 msgid "triangleright"
14237 msgstr "triangleright"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14240 msgid "oslash"
14241 msgstr "oslash"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14244 msgid "cdot"
14245 msgstr "cdot"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14248 msgid "sqcup"
14249 msgstr "sqcup"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14252 msgid "triangleleft"
14253 msgstr "triangleleft"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14256 msgid "odot"
14257 msgstr "odot"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14260 msgid "star"
14261 msgstr "star"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14264 msgid "vee"
14265 msgstr "vee"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14268 msgid "amalg"
14269 msgstr "amalg"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14272 msgid "bigcirc"
14273 msgstr "bigcirc"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14276 msgid "setminus"
14277 msgstr "setminus"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14280 msgid "wedge"
14281 msgstr "wedge"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14284 msgid "dagger"
14285 msgstr "dagger"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14288 msgid "circ"
14289 msgstr "circ"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14292 msgid "bullet"
14293 msgstr "bullet"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14296 msgid "wr"
14297 msgstr "wr"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14300 msgid "ddagger"
14301 msgstr "ddagger"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14304 msgid "leq"
14305 msgstr "leq"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14308 msgid "geq"
14309 msgstr "geq"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14312 msgid "equiv"
14313 msgstr "equiv"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14316 msgid "models"
14317 msgstr "models"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14320 msgid "prec"
14321 msgstr "prec"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14324 msgid "succ"
14325 msgstr "succ"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14328 msgid "sim"
14329 msgstr "sim"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14332 msgid "perp"
14333 msgstr "perp"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14336 msgid "preceq"
14337 msgstr "preceq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14340 msgid "succeq"
14341 msgstr "succeq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14344 msgid "simeq"
14345 msgstr "simeq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14348 msgid "mid"
14349 msgstr "mid"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14352 msgid "ll"
14353 msgstr "ll"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14356 msgid "gg"
14357 msgstr "gg"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14360 msgid "asymp"
14361 msgstr "asymp"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14364 msgid "parallel"
14365 msgstr "parallel"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14368 msgid "subset"
14369 msgstr "subset"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14372 msgid "supset"
14373 msgstr "supset"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14376 msgid "approx"
14377 msgstr "approx"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14380 msgid "smile"
14381 msgstr "smile"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14384 msgid "subseteq"
14385 msgstr "subseteq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14388 msgid "supseteq"
14389 msgstr "supseteq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14392 msgid "cong"
14393 msgstr "cong"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14396 msgid "frown"
14397 msgstr "frown"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14400 msgid "sqsubseteq"
14401 msgstr "sqsubseteq"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14404 msgid "sqsupseteq"
14405 msgstr "sqsupseteq"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14408 msgid "doteq"
14409 msgstr "doteq"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14412 msgid "neq"
14413 msgstr "neq"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14416 msgid "in[[math relation]]"
14417 msgstr "in"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14420 msgid "ni"
14421 msgstr "ni"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14424 msgid "propto"
14425 msgstr "propto"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14428 msgid "notin"
14429 msgstr "notin"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14432 msgid "vdash"
14433 msgstr "vdash"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14436 msgid "dashv"
14437 msgstr "dashv"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14440 msgid "bowtie"
14441 msgstr "bowtie"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14444 msgid "alpha"
14445 msgstr "alpha"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14448 msgid "beta"
14449 msgstr "beta"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14452 msgid "gamma"
14453 msgstr "gamma"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14456 msgid "delta"
14457 msgstr "delta"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14460 msgid "epsilon"
14461 msgstr "epsilon"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14464 msgid "varepsilon"
14465 msgstr "varepsilon"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14468 msgid "zeta"
14469 msgstr "zeta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14472 msgid "eta"
14473 msgstr "eta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14476 msgid "theta"
14477 msgstr "theta"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14480 msgid "vartheta"
14481 msgstr "vartheta"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14484 msgid "iota"
14485 msgstr "iota"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14488 msgid "kappa"
14489 msgstr "kappa"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14492 msgid "lambda"
14493 msgstr "lambda"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14496 msgid "mu"
14497 msgstr "mu"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14500 msgid "nu"
14501 msgstr "nu"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14504 msgid "xi"
14505 msgstr "xi"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14508 msgid "pi"
14509 msgstr "pi"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14512 msgid "varpi"
14513 msgstr "varpi"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14516 msgid "rho"
14517 msgstr "rho"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14520 msgid "varrho"
14521 msgstr "varrho"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14524 msgid "sigma"
14525 msgstr "sigma"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14528 msgid "varsigma"
14529 msgstr "varsigma"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14532 msgid "tau"
14533 msgstr "tau"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14536 msgid "upsilon"
14537 msgstr "upsilon"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14540 msgid "phi"
14541 msgstr "phi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14544 msgid "varphi"
14545 msgstr "varphi"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14548 msgid "chi"
14549 msgstr "chi"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14552 msgid "psi"
14553 msgstr "psi"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14556 msgid "omega"
14557 msgstr "omega"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14560 msgid "Gamma"
14561 msgstr "Gamma"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14564 msgid "Delta"
14565 msgstr "Delta"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14568 msgid "Theta"
14569 msgstr "Theta"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14572 msgid "Lambda"
14573 msgstr "Lambda"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14576 msgid "Xi"
14577 msgstr "Xi"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14580 msgid "Pi"
14581 msgstr "Pi"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14584 msgid "Sigma"
14585 msgstr "Sigma"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14588 msgid "Upsilon"
14589 msgstr "Upsilon"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14592 msgid "Phi"
14593 msgstr "Phi"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14596 msgid "Psi"
14597 msgstr "Psi"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14600 msgid "Omega"
14601 msgstr "Omega"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14604 msgid "nabla"
14605 msgstr "nabla"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14608 msgid "partial"
14609 msgstr "partial"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14612 msgid "infty"
14613 msgstr "infty"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14616 msgid "prime"
14617 msgstr "prime"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14620 msgid "ell"
14621 msgstr "ell"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14624 msgid "emptyset"
14625 msgstr "emptyset"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14628 msgid "exists"
14629 msgstr "exists"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14632 msgid "forall"
14633 msgstr "forall"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14636 msgid "imath"
14637 msgstr "imath"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14640 msgid "jmath"
14641 msgstr "jmath"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14644 msgid "Re"
14645 msgstr "Re"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14648 msgid "Im"
14649 msgstr "Im"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14652 msgid "aleph"
14653 msgstr "aleph"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14656 msgid "wp"
14657 msgstr "wp"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14660 msgid "hbar"
14661 msgstr "hbar"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14664 msgid "angle"
14665 msgstr "angle"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14668 msgid "top"
14669 msgstr "top"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14672 msgid "bot"
14673 msgstr "bot"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14676 msgid "Vert"
14677 msgstr "Vert"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14680 msgid "neg"
14681 msgstr "neg"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14684 msgid "flat"
14685 msgstr "flat"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14688 msgid "natural"
14689 msgstr "natural"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14692 msgid "sharp"
14693 msgstr "sharp"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14696 msgid "surd"
14697 msgstr "surd"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14700 msgid "triangle"
14701 msgstr "triangle"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14704 msgid "diamondsuit"
14705 msgstr "diamondsuit"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14708 msgid "heartsuit"
14709 msgstr "heartsuit"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14712 msgid "clubsuit"
14713 msgstr "clubsuit"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14716 msgid "spadesuit"
14717 msgstr "spadesuit"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14720 msgid "textrm \\AA"
14721 msgstr "textrm \\AA"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14724 msgid "textrm \\O"
14725 msgstr "textrm \\O"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14728 msgid "mathcircumflex"
14729 msgstr "mathcircumflex"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14732 msgid "_"
14733 msgstr "_"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14736 msgid "mathrm T"
14737 msgstr "mathrm T"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14740 msgid "mathbb N"
14741 msgstr "mathbb N"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14744 msgid "mathbb Z"
14745 msgstr "mathbb Z"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14748 msgid "mathbb Q"
14749 msgstr "mathbb Q"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14752 msgid "mathbb R"
14753 msgstr "mathbb R"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14756 msgid "mathbb C"
14757 msgstr "mathbb C"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14760 msgid "mathbb H"
14761 msgstr "mathbb H"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14764 msgid "mathcal F"
14765 msgstr "mathcal F"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14768 msgid "mathcal L"
14769 msgstr "mathcal L"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14772 msgid "mathcal H"
14773 msgstr "mathcal H"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14776 msgid "mathcal O"
14777 msgstr "mathcal O"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14780 msgid "Big Operators"
14781 msgstr "Große Operatoren"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14784 msgid "intop"
14785 msgstr "intop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14788 msgid "int"
14789 msgstr "int"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14792 msgid "iint"
14793 msgstr "iint"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14796 msgid "iintop"
14797 msgstr "iintop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14800 msgid "iiint"
14801 msgstr "iiint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14804 msgid "iiintop"
14805 msgstr "iiintop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14808 msgid "iiiint"
14809 msgstr "iiiint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14812 msgid "iiiintop"
14813 msgstr "iiiintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14816 msgid "dotsint"
14817 msgstr "dotsint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14820 msgid "dotsintop"
14821 msgstr "dotsintop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14824 msgid "oint"
14825 msgstr "oint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14828 msgid "ointop"
14829 msgstr "ointop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14832 msgid "oiint"
14833 msgstr "oiint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14836 msgid "oiintop"
14837 msgstr "oiintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14840 msgid "ointctrclockwiseop"
14841 msgstr "ointctrclockwiseop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14844 msgid "ointctrclockwise"
14845 msgstr "ointctrclockwise"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14848 msgid "ointclockwiseop"
14849 msgstr "ointclockwiseop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14852 msgid "ointclockwise"
14853 msgstr "ointclockwise"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14856 msgid "sqint"
14857 msgstr "sqint"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14860 msgid "sqintop"
14861 msgstr "sqintop"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14864 msgid "sqiint"
14865 msgstr "sqiint"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14868 msgid "sqiintop"
14869 msgstr "sqiintop"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14872 msgid "fint"
14873 msgstr "fint"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14876 msgid "fintop"
14877 msgstr "fintop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14880 msgid "landupint"
14881 msgstr "landupint"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14884 msgid "landupintop"
14885 msgstr "landupintop"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14888 msgid "landdownint"
14889 msgstr "landdownint"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14892 msgid "landdownintop"
14893 msgstr "landdownintop"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14896 msgid "sum"
14897 msgstr "sum"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14900 msgid "prod"
14901 msgstr "prod"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14904 msgid "coprod"
14905 msgstr "coprod"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14908 msgid "bigsqcup"
14909 msgstr "bigsqcup"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14912 msgid "bigotimes"
14913 msgstr "bigotimes"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14916 msgid "bigodot"
14917 msgstr "bigodot"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14920 msgid "bigoplus"
14921 msgstr "bigoplus"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14924 msgid "bigcap"
14925 msgstr "bigcap"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14928 msgid "bigcup"
14929 msgstr "bigcup"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14932 msgid "biguplus"
14933 msgstr "biguplus"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14936 msgid "bigvee"
14937 msgstr "bigvee"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14940 msgid "bigwedge"
14941 msgstr "bigwedge"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14944 msgid "AMS Miscellaneous"
14945 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14948 msgid "digamma"
14949 msgstr "digamma"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14952 msgid "varkappa"
14953 msgstr "varkappa"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14956 msgid "beth"
14957 msgstr "beth"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14960 msgid "daleth"
14961 msgstr "daleth"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14964 msgid "gimel"
14965 msgstr "gimel"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14968 msgid "ulcorner"
14969 msgstr "ulcorner"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14972 msgid "urcorner"
14973 msgstr "urcorner"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14976 msgid "llcorner"
14977 msgstr "llcorner"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14980 msgid "lrcorner"
14981 msgstr "lrcorner"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14984 msgid "hslash"
14985 msgstr "hslash"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14988 msgid "vartriangle"
14989 msgstr "vartriangle"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14992 msgid "triangledown"
14993 msgstr "triangledown"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14996 msgid "square"
14997 msgstr "square"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15000 msgid "lozenge"
15001 msgstr "lozenge"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15004 msgid "circledS"
15005 msgstr "circledS"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15008 msgid "measuredangle"
15009 msgstr "measuredangle"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15012 msgid "nexists"
15013 msgstr "nexists"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15016 msgid "mho"
15017 msgstr "mho"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15020 msgid "Finv"
15021 msgstr "Finv"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15024 msgid "Game"
15025 msgstr "Game"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15028 msgid "Bbbk"
15029 msgstr "Bbbk"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15032 msgid "backprime"
15033 msgstr "backprime"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15036 msgid "varnothing"
15037 msgstr "varnothing"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15040 msgid "Diamond"
15041 msgstr "Diamond"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15044 msgid "blacktriangle"
15045 msgstr "blacktriangle"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15048 msgid "blacktriangledown"
15049 msgstr "blacktriangledown"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15052 msgid "blacksquare"
15053 msgstr "blacksquare"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15056 msgid "blacklozenge"
15057 msgstr "blacklozenge"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15060 msgid "bigstar"
15061 msgstr "bigstar"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15064 msgid "sphericalangle"
15065 msgstr "sphericalangle"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15068 msgid "complement"
15069 msgstr "complement"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15072 msgid "eth"
15073 msgstr "eth"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15076 msgid "diagup"
15077 msgstr "diagup"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15080 msgid "diagdown"
15081 msgstr "diagdown"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15084 msgid "AMS Arrows"
15085 msgstr "Pfeile (AMS)"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15088 msgid "dashleftarrow"
15089 msgstr "dashleftarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15092 msgid "dashrightarrow"
15093 msgstr "dashrightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15096 msgid "leftleftarrows"
15097 msgstr "leftleftarrows"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15100 msgid "leftrightarrows"
15101 msgstr "leftrightarrows"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15104 msgid "rightrightarrows"
15105 msgstr "rightrightarrows"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15108 msgid "rightleftarrows"
15109 msgstr "rightleftarrows"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15112 msgid "Lleftarrow"
15113 msgstr "Lleftarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15116 msgid "Rrightarrow"
15117 msgstr "Rrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15120 msgid "twoheadleftarrow"
15121 msgstr "twoheadleftarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15124 msgid "twoheadrightarrow"
15125 msgstr "twoheadrightarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15128 msgid "leftarrowtail"
15129 msgstr "leftarrowtail"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15132 msgid "rightarrowtail"
15133 msgstr "rightarrowtail"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15136 msgid "looparrowleft"
15137 msgstr "looparrowleft"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15140 msgid "looparrowright"
15141 msgstr "looparrowright"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15144 msgid "curvearrowleft"
15145 msgstr "curvearrowleft"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15148 msgid "curvearrowright"
15149 msgstr "curvearrowright"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15152 msgid "circlearrowleft"
15153 msgstr "circlearrowleft"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15156 msgid "circlearrowright"
15157 msgstr "circlearrowright"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15160 msgid "Lsh"
15161 msgstr "Lsh"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15164 msgid "Rsh"
15165 msgstr "Rsh"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15168 msgid "upuparrows"
15169 msgstr "upuparrows"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15172 msgid "downdownarrows"
15173 msgstr "downdownarrows"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15176 msgid "upharpoonleft"
15177 msgstr "upharpoonleft"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15180 msgid "upharpoonright"
15181 msgstr "upharpoonright"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15184 msgid "downharpoonleft"
15185 msgstr "downharpoonleft"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15188 msgid "downharpoonright"
15189 msgstr "downharpoonright"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15192 msgid "leftrightharpoons"
15193 msgstr "leftrightharpoons"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15196 msgid "rightsquigarrow"
15197 msgstr "rightsquigarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15200 msgid "leftrightsquigarrow"
15201 msgstr "leftrightsquigarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15204 msgid "nleftarrow"
15205 msgstr "nleftarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15208 msgid "nrightarrow"
15209 msgstr "nrightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15212 msgid "nleftrightarrow"
15213 msgstr "nleftrightarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15216 msgid "nLeftarrow"
15217 msgstr "nLeftarrow"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15220 msgid "nRightarrow"
15221 msgstr "nRightarrow"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15224 msgid "nLeftrightarrow"
15225 msgstr "nLeftrightarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15228 msgid "multimap"
15229 msgstr "multimap"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15232 msgid "AMS Relations"
15233 msgstr "Relationen (AMS)"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15236 msgid "leqq"
15237 msgstr "leqq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15240 msgid "geqq"
15241 msgstr "geqq"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15244 msgid "leqslant"
15245 msgstr "leqslant"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15248 msgid "geqslant"
15249 msgstr "geqslant"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15252 msgid "eqslantless"
15253 msgstr "eqslantless"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15256 msgid "eqslantgtr"
15257 msgstr "eqslantgtr"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15260 msgid "lesssim"
15261 msgstr "lesssim"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15264 msgid "gtrsim"
15265 msgstr "gtrsim"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15268 msgid "lessapprox"
15269 msgstr "lessapprox"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15272 msgid "gtrapprox"
15273 msgstr "gtrapprox"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15276 msgid "approxeq"
15277 msgstr "approxeq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15280 msgid "triangleq"
15281 msgstr "triangleq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15284 msgid "lessdot"
15285 msgstr "lessdot"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15288 msgid "gtrdot"
15289 msgstr "gtrdot"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15292 msgid "lll"
15293 msgstr "lll"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15296 msgid "ggg"
15297 msgstr "ggg"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15300 msgid "lessgtr"
15301 msgstr "lessgtr"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15304 msgid "gtrless"
15305 msgstr "gtrless"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15308 msgid "lesseqgtr"
15309 msgstr "lesseqgtr"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15312 msgid "gtreqless"
15313 msgstr "gtreqless"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15316 msgid "lesseqqgtr"
15317 msgstr "lesseqqgtr"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15320 msgid "gtreqqless"
15321 msgstr "gtreqqless"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15324 msgid "eqcirc"
15325 msgstr "eqcirc"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15328 msgid "circeq"
15329 msgstr "circeq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15332 msgid "thicksim"
15333 msgstr "thicksim"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15336 msgid "thickapprox"
15337 msgstr "thickapprox"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15340 msgid "backsim"
15341 msgstr "backsim"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15344 msgid "backsimeq"
15345 msgstr "backsimeq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15348 msgid "subseteqq"
15349 msgstr "subseteqq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15352 msgid "supseteqq"
15353 msgstr "supseteqq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15356 msgid "Subset"
15357 msgstr "Subset"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15360 msgid "Supset"
15361 msgstr "Supset"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15364 msgid "sqsubset"
15365 msgstr "sqsubset"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15368 msgid "sqsupset"
15369 msgstr "sqsupset"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15372 msgid "preccurlyeq"
15373 msgstr "preccurlyeq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15376 msgid "succcurlyeq"
15377 msgstr "succcurlyeq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15380 msgid "curlyeqprec"
15381 msgstr "curlyeqprec"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15384 msgid "curlyeqsucc"
15385 msgstr "curlyeqsucc"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15388 msgid "precsim"
15389 msgstr "precsim"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15392 msgid "succsim"
15393 msgstr "succsim"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15396 msgid "precapprox"
15397 msgstr "precapprox"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15400 msgid "succapprox"
15401 msgstr "succapprox"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15404 msgid "vartriangleleft"
15405 msgstr "vartriangleleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15408 msgid "vartriangleright"
15409 msgstr "vartriangleright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15412 msgid "trianglelefteq"
15413 msgstr "trianglelefteq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15416 msgid "trianglerighteq"
15417 msgstr "trianglerighteq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15420 msgid "bumpeq"
15421 msgstr "bumpeq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15424 msgid "Bumpeq"
15425 msgstr "Bumpeq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15428 msgid "doteqdot"
15429 msgstr "doteqdot"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15432 msgid "risingdotseq"
15433 msgstr "risingdotseq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15436 msgid "fallingdotseq"
15437 msgstr "fallingdotseq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15440 msgid "vDash"
15441 msgstr "vDash"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15444 msgid "Vvdash"
15445 msgstr "Vvdash"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15448 msgid "Vdash"
15449 msgstr "Vdash"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15452 msgid "shortmid"
15453 msgstr "shortmid"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15456 msgid "shortparallel"
15457 msgstr "shortparallel"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15460 msgid "smallsmile"
15461 msgstr "smallsmile"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15464 msgid "smallfrown"
15465 msgstr "smallfrown"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15468 msgid "blacktriangleleft"
15469 msgstr "blacktriangleleft"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15472 msgid "blacktriangleright"
15473 msgstr "blacktriangleright"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15476 msgid "because"
15477 msgstr "because"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15480 msgid "therefore"
15481 msgstr "therefore"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15484 msgid "backepsilon"
15485 msgstr "backepsilon"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15488 msgid "varpropto"
15489 msgstr "varpropto"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15492 msgid "between"
15493 msgstr "between"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15496 msgid "pitchfork"
15497 msgstr "pitchfork"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15500 msgid "AMS Negative Relations"
15501 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15504 msgid "nless"
15505 msgstr "nless"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15508 msgid "ngtr"
15509 msgstr "ngtr"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15512 msgid "nleq"
15513 msgstr "nleq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15516 msgid "ngeq"
15517 msgstr "ngeq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15520 msgid "nleqslant"
15521 msgstr "nleqslant"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15524 msgid "ngeqslant"
15525 msgstr "ngeqslant"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15528 msgid "nleqq"
15529 msgstr "nleqq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15532 msgid "ngeqq"
15533 msgstr "ngeqq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15536 msgid "lneq"
15537 msgstr "lneq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15540 msgid "gneq"
15541 msgstr "gneq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15544 msgid "lneqq"
15545 msgstr "lneqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15548 msgid "gneqq"
15549 msgstr "gneqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15552 msgid "lvertneqq"
15553 msgstr "lvertneqq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15556 msgid "gvertneqq"
15557 msgstr "gvertneqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15560 msgid "lnsim"
15561 msgstr "lnsim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15564 msgid "gnsim"
15565 msgstr "gnsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15568 msgid "lnapprox"
15569 msgstr "lnapprox"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15572 msgid "gnapprox"
15573 msgstr "gnapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15576 msgid "nprec"
15577 msgstr "nprec"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15580 msgid "nsucc"
15581 msgstr "nsucc"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15584 msgid "npreceq"
15585 msgstr "npreceq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15588 msgid "nsucceq"
15589 msgstr "nsucceq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15592 msgid "precnsim"
15593 msgstr "precnsim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15596 msgid "succnsim"
15597 msgstr "succnsim"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15600 msgid "precnapprox"
15601 msgstr "precnapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15604 msgid "succnapprox"
15605 msgstr "succnapprox"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15608 msgid "subsetneq"
15609 msgstr "subsetneq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15612 msgid "supsetneq"
15613 msgstr "supsetneq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15616 msgid "subsetneqq"
15617 msgstr "subsetneqq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15620 msgid "supsetneqq"
15621 msgstr "supsetneqq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15624 msgid "nsubseteq"
15625 msgstr "nsubseteq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15628 msgid "nsupseteq"
15629 msgstr "nsupseteq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15632 msgid "nsupseteqq"
15633 msgstr "nsupseteqq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15636 msgid "nvdash"
15637 msgstr "nvdash"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15640 msgid "nvDash"
15641 msgstr "nvDash"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15644 msgid "nVDash"
15645 msgstr "nVDash"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15648 msgid "varsubsetneq"
15649 msgstr "varsubsetneq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15652 msgid "varsupsetneq"
15653 msgstr "varsupsetneq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15656 msgid "varsubsetneqq"
15657 msgstr "varsubsetneqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15660 msgid "varsupsetneqq"
15661 msgstr "varsupsetneqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15664 msgid "ntriangleleft"
15665 msgstr "ntriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15668 msgid "ntriangleright"
15669 msgstr "ntriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15672 msgid "ntrianglelefteq"
15673 msgstr "ntrianglelefteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15676 msgid "ntrianglerighteq"
15677 msgstr "ntrianglerighteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15680 msgid "ncong"
15681 msgstr "ncong"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15684 msgid "nsim"
15685 msgstr "nsim"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15688 msgid "nmid"
15689 msgstr "nmid"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15692 msgid "nshortmid"
15693 msgstr "nshortmid"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15696 msgid "nparallel"
15697 msgstr "nparallel"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15700 msgid "nshortparallel"
15701 msgstr "nshortparallel"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15704 msgid "AMS Operators"
15705 msgstr "Operatoren (AMS)"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15708 msgid "dotplus"
15709 msgstr "dotplus"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15712 msgid "smallsetminus"
15713 msgstr "smallsetminus"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15716 msgid "Cap"
15717 msgstr "Cap"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15720 msgid "Cup"
15721 msgstr "Cup"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15724 msgid "barwedge"
15725 msgstr "barwedge"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15728 msgid "veebar"
15729 msgstr "veebar"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15732 msgid "doublebarwedge"
15733 msgstr "doublebarwedge"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15736 msgid "boxminus"
15737 msgstr "boxminus"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15740 msgid "boxtimes"
15741 msgstr "boxtimes"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15744 msgid "boxdot"
15745 msgstr "boxdot"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15748 msgid "boxplus"
15749 msgstr "boxplus"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15752 msgid "divideontimes"
15753 msgstr "divideontimes"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15756 msgid "ltimes"
15757 msgstr "ltimes"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15760 msgid "rtimes"
15761 msgstr "rtimes"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15764 msgid "leftthreetimes"
15765 msgstr "leftthreetimes"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15768 msgid "rightthreetimes"
15769 msgstr "rightthreetimes"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15772 msgid "curlywedge"
15773 msgstr "curlywedge"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15776 msgid "curlyvee"
15777 msgstr "curlyvee"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15780 msgid "circleddash"
15781 msgstr "circleddash"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15784 msgid "circledast"
15785 msgstr "circledast"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15788 msgid "circledcirc"
15789 msgstr "circledcirc"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15792 msgid "centerdot"
15793 msgstr "centerdot"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15796 msgid "intercal"
15797 msgstr "intercal"
15798
15799 #: lib/external_templates:36
15800 msgid "GnumericSpreadsheet"
15801 msgstr "GnumericTabelle"
15802
15803 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15804 msgid "Spreadsheet"
15805 msgstr "Tabelle"
15806
15807 #: lib/external_templates:39
15808 msgid ""
15809 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15810 "It imports as a long table, so any length\n"
15811 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15812 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15813 "both for gnumeric and excel files.\n"
15814 msgstr ""
15815 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
15816 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
15817 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
15818 "problematisch sein.\n"
15819 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
15820 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
15821
15822 #: lib/external_templates:76
15823 msgid "RasterImage"
15824 msgstr "Rastergrafik"
15825
15826 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15827 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829
15830 #: lib/external_templates:84
15831 msgid "A bitmap file.\n"
15832 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
15833
15834 #: lib/external_templates:148
15835 msgid "XFig"
15836 msgstr "XFig"
15837
15838 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15839 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15841
15842 #: lib/external_templates:151
15843 msgid "An Xfig figure.\n"
15844 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
15845
15846 #: lib/external_templates:201
15847 msgid "ChessDiagram"
15848 msgstr "Schachdiagramm"
15849
15850 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15851 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853
15854 #: lib/external_templates:204
15855 msgid ""
15856 "A chess position diagram.\n"
15857 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15858 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15859 "the position that you want to display.\n"
15860 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15861 "and remember to type in a relative path\n"
15862 "to the LyX document location.\n"
15863 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15864 "to enable general editing of the board.\n"
15865 "You might also check out the\n"
15866 "'Options->Test legality' option, and\n"
15867 "remember to middle and right click to\n"
15868 "insert new material in the board.\n"
15869 "In order for this to work, you have to\n"
15870 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15871 "that TeX will find it, and you will need\n"
15872 "to install the skak package from CTAN.\n"
15873 msgstr ""
15874 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
15875 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
15876 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
15877 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
15878 " Position\n"
15879 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
15880 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
15881 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
15882 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
15883 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
15884 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
15885 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
15886 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
15887 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
15888 " Material in das Brett einzufügen.\n"
15889 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
15890 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
15891 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
15892 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
15893
15894 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15895 msgid "Lilypond typeset music"
15896 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
15897
15898 #: lib/external_templates:254
15899 msgid ""
15900 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15901 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15902 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15903 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15904 msgstr ""
15905 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
15906 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
15907 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
15908 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
15909
15910 #: lib/external_templates:300
15911 msgid "PDFPages"
15912 msgstr "PDF-Seiten"
15913
15914 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15915 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15916 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917
15918 #: lib/external_templates:303
15919 msgid ""
15920 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15921 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15922 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15923 "Examples:\n"
15924 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15925 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15926 "* pages=- (to include all pages)\n"
15927 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15928 "for further options and details.\n"
15929 msgstr ""
15930 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
15931 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
15932 "nach folgendem Schema:\n"
15933 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
15934 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
15935 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
15936 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
15937 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
15938
15939 #: lib/external_templates:343
15940 msgid ""
15941 "Today's date.\n"
15942 "Read 'info date' for more information.\n"
15943 msgstr ""
15944 "Das heutige Datum.\n"
15945 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
15946
15947 #: lib/external_templates:372
15948 msgid "Dia"
15949 msgstr "Dia"
15950
15951 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15952 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15953 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954
15955 #: lib/external_templates:375
15956 msgid "Dia diagram.\n"
15957 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
15958
15959 #: lib/configure.py:479
15960 msgid "Tgif"
15961 msgstr "Tgif"
15962
15963 #: lib/configure.py:482
15964 msgid "FIG"
15965 msgstr "FIG"
15966
15967 #: lib/configure.py:485
15968 msgid "DIA"
15969 msgstr "DIA"
15970
15971 #: lib/configure.py:488
15972 msgid "Grace"
15973 msgstr "Grace"
15974
15975 #: lib/configure.py:491
15976 msgid "FEN"
15977 msgstr "FEN"
15978
15979 #: lib/configure.py:494
15980 msgid "SVG"
15981 msgstr "SVG"
15982
15983 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15984 msgid "BMP"
15985 msgstr "BMP"
15986
15987 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15988 msgid "GIF"
15989 msgstr "GIF"
15990
15991 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15993 msgid "JPEG"
15994 msgstr "JPEG"
15995
15996 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15997 msgid "PBM"
15998 msgstr "PBM"
15999
16000 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16001 msgid "PGM"
16002 msgstr "PGM"
16003
16004 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16006 msgid "PNG"
16007 msgstr "PNG"
16008
16009 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16010 msgid "PPM"
16011 msgstr "PPM"
16012
16013 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16014 msgid "TIFF"
16015 msgstr "TIFF"
16016
16017 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16018 msgid "XBM"
16019 msgstr "XBM"
16020
16021 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16022 msgid "XPM"
16023 msgstr "XPM"
16024
16025 #: lib/configure.py:532
16026 msgid "Plain text (chess output)"
16027 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16028
16029 #: lib/configure.py:533
16030 msgid "Plain text (image)"
16031 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16032
16033 #: lib/configure.py:534
16034 msgid "Plain text (Xfig output)"
16035 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16036
16037 #: lib/configure.py:535
16038 msgid "date (output)"
16039 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16040
16041 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16042 msgid "DocBook"
16043 msgstr "DocBook"
16044
16045 #: lib/configure.py:536
16046 msgid "DocBook|B"
16047 msgstr "DocBook|B"
16048
16049 #: lib/configure.py:537
16050 msgid "Docbook (XML)"
16051 msgstr "Docbook (XML)"
16052
16053 #: lib/configure.py:538
16054 msgid "Graphviz Dot"
16055 msgstr "Graphviz Dot"
16056
16057 #: lib/configure.py:539
16058 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16059 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16060
16061 #: lib/configure.py:540
16062 msgid "NoWeb"
16063 msgstr "NoWeb"
16064
16065 #: lib/configure.py:540
16066 msgid "NoWeb|N"
16067 msgstr "NoWeb|N"
16068
16069 #: lib/configure.py:541
16070 msgid "Sweave|S"
16071 msgstr "Sweave|S"
16072
16073 #: lib/configure.py:542
16074 msgid "LilyPond music"
16075 msgstr "LilyPond-Musik"
16076
16077 #: lib/configure.py:543
16078 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16079 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16080
16081 #: lib/configure.py:544
16082 msgid "LaTeX (plain)"
16083 msgstr "LaTeX (normal)"
16084
16085 #: lib/configure.py:544
16086 msgid "LaTeX (plain)|L"
16087 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16088
16089 #: lib/configure.py:545
16090 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16091 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16092
16093 #: lib/configure.py:546
16094 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16095 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16096
16097 #: lib/configure.py:547
16098 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16099 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16100
16101 #: lib/configure.py:548
16102 msgid "Plain text"
16103 msgstr "Einfacher Text"
16104
16105 #: lib/configure.py:548
16106 msgid "Plain text|a"
16107 msgstr "Einfacher Text|E"
16108
16109 #: lib/configure.py:549
16110 msgid "Plain text (pstotext)"
16111 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16112
16113 #: lib/configure.py:550
16114 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16115 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16116
16117 #: lib/configure.py:551
16118 msgid "Plain text (catdvi)"
16119 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16120
16121 #: lib/configure.py:552
16122 msgid "Plain Text, Join Lines"
16123 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16124
16125 #: lib/configure.py:555
16126 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16127 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16128
16129 #: lib/configure.py:556
16130 msgid "Excel spreadsheet"
16131 msgstr "Excel-Tabelle"
16132
16133 #: lib/configure.py:557
16134 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16135 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16136
16137 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16138 msgid "LyXHTML"
16139 msgstr "LyX-HTML"
16140
16141 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16142 msgid "LyXHTML|y"
16143 msgstr "LyXHTML|y"
16144
16145 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16146 msgid "BibTeX"
16147 msgstr "BibTeX"
16148
16149 #: lib/configure.py:574
16150 msgid "EPS"
16151 msgstr "EPS"
16152
16153 #: lib/configure.py:575
16154 msgid "Postscript"
16155 msgstr "Postscript"
16156
16157 #: lib/configure.py:575
16158 msgid "Postscript|t"
16159 msgstr "Postscript|t"
16160
16161 #: lib/configure.py:579
16162 msgid "PDF (ps2pdf)"
16163 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16164
16165 #: lib/configure.py:579
16166 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16167 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16168
16169 #: lib/configure.py:580
16170 msgid "PDF (pdflatex)"
16171 msgstr "PDF (pdflatex)"
16172
16173 #: lib/configure.py:580
16174 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16175 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16176
16177 #: lib/configure.py:581
16178 msgid "PDF (dvipdfm)"
16179 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16180
16181 #: lib/configure.py:581
16182 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16183 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16184
16185 #: lib/configure.py:582
16186 msgid "PDF (XeTeX)"
16187 msgstr "PDF (XeTeX)"
16188
16189 #: lib/configure.py:582
16190 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16191 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16192
16193 #: lib/configure.py:583
16194 msgid "PDF (LuaTeX)"
16195 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16196
16197 #: lib/configure.py:583
16198 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16199 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16200
16201 #: lib/configure.py:586
16202 msgid "DVI"
16203 msgstr "DVI"
16204
16205 #: lib/configure.py:586
16206 msgid "DVI|D"
16207 msgstr "DVI|D"
16208
16209 #: lib/configure.py:587
16210 msgid "DVI (LuaTeX)"
16211 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16212
16213 #: lib/configure.py:587
16214 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16215 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16216
16217 #: lib/configure.py:590
16218 msgid "DraftDVI"
16219 msgstr "DraftDVI"
16220
16221 #: lib/configure.py:593
16222 msgid "HTML|H"
16223 msgstr "HTML|H"
16224
16225 #: lib/configure.py:596
16226 msgid "Noteedit"
16227 msgstr "Noteedit"
16228
16229 #: lib/configure.py:599
16230 msgid "OpenDocument"
16231 msgstr "OpenDocument"
16232
16233 #: lib/configure.py:600
16234 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16235 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16236
16237 #: lib/configure.py:603
16238 msgid "Rich Text Format"
16239 msgstr "Rich-Text-Format"
16240
16241 #: lib/configure.py:604
16242 msgid "MS Word"
16243 msgstr "MS Word"
16244
16245 #: lib/configure.py:604
16246 msgid "MS Word|W"
16247 msgstr "MS Word|W"
16248
16249 #: lib/configure.py:607
16250 msgid "date command"
16251 msgstr "date-Befehl"
16252
16253 #: lib/configure.py:608
16254 msgid "Table (CSV)"
16255 msgstr "Tabelle (CSV)"
16256
16257 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16259 msgid "LyX"
16260 msgstr "LyX"
16261
16262 #: lib/configure.py:611
16263 msgid "LyX 1.3.x"
16264 msgstr "LyX 1.3.x"
16265
16266 #: lib/configure.py:612
16267 msgid "LyX 1.4.x"
16268 msgstr "LyX 1.4.x"
16269
16270 #: lib/configure.py:613
16271 msgid "LyX 1.5.x"
16272 msgstr "LyX 1.5.x"
16273
16274 #: lib/configure.py:614
16275 msgid "LyX 1.6.x"
16276 msgstr "LyX 1.6.x"
16277
16278 #: lib/configure.py:615
16279 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16280 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16281
16282 #: lib/configure.py:616
16283 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16284 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16285
16286 #: lib/configure.py:617
16287 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16288 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16289
16290 #: lib/configure.py:618
16291 msgid "LyX Preview"
16292 msgstr "LyX-Vorschau"
16293
16294 #: lib/configure.py:619
16295 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16296 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16297
16298 #: lib/configure.py:620
16299 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16300 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16301
16302 #: lib/configure.py:621
16303 msgid "PDFTEX"
16304 msgstr "PDFTEX"
16305
16306 #: lib/configure.py:622
16307 msgid "Program"
16308 msgstr "Programm"
16309
16310 #: lib/configure.py:623
16311 msgid "PSTEX"
16312 msgstr "PSTEX"
16313
16314 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16315 msgid "Windows Metafile"
16316 msgstr "Windows Metafile"
16317
16318 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16319 msgid "Enhanced Metafile"
16320 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16321
16322 #: lib/configure.py:626
16323 msgid "HTML (MS Word)"
16324 msgstr "HTML (MS Word)"
16325
16326 #: lib/configure.py:708
16327 msgid "LyXBlogger"
16328 msgstr "LyXBlogger"
16329
16330 #: lib/configure.py:911
16331 msgid "LyX Archive (zip)"
16332 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16333
16334 #: lib/configure.py:914
16335 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16336 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16337
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16339 #, c-format
16340 msgid "%1$s and %2$s"
16341 msgstr "%1$s und %2$s"
16342
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16344 #, c-format
16345 msgid "%1$s et al."
16346 msgstr "%1$s et al."
16347
16348 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16349 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16350 msgid "ERROR!"
16351 msgstr "FEHLER!"
16352
16353 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16354 msgid "No year"
16355 msgstr "Kein Jahr"
16356
16357 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16358 msgid "Add to bibliography only."
16359 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16360
16361 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16362 msgid "before"
16363 msgstr "davor"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:137
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "Could not print the document %1$s.\n"
16369 "Check that your printer is set up correctly."
16370 msgstr ""
16371 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16372 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:140
16375 msgid "Print document failed"
16376 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:318
16379 msgid "Disk Error: "
16380 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:319
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16386 msgstr ""
16387 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16388 "vielleicht voll?)"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:401
16391 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16392 msgstr ""
16393 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:403
16396 msgid "Attempting to close changed document!"
16397 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:411
16400 msgid "Could not remove temporary directory"
16401 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:412
16404 #, c-format
16405 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16406 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:722
16409 msgid "Unknown document class"
16410 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:723
16413 #, c-format
16414 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16415 msgstr ""
16416 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16419 #, c-format
16420 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16421 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16424 msgid "Document header error"
16425 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:737
16428 msgid "\\begin_header is missing"
16429 msgstr "\\begin_header fehlt"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:760
16432 msgid "\\begin_document is missing"
16433 msgstr "\\begin_document fehlt"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16436 #: src/BufferView.cpp:1423
16437 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16438 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16441 msgid ""
16442 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16443 "xcolor/ulem are installed.\n"
16444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16445 "LaTeX preamble."
16446 msgstr ""
16447 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16448 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16449 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16450 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16453 msgid ""
16454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16455 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16457 "LaTeX preamble."
16458 msgstr ""
16459 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16460 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16461 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16462 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16467 msgid "Index"
16468 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16471 msgid "Document format failure"
16472 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:892
16475 #, c-format
16476 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16477 msgstr ""
16478 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:936
16481 #, c-format
16482 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16483 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:961
16486 msgid "Conversion failed"
16487 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:962
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16493 "it could not be created."
16494 msgstr ""
16495 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16496 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:972
16499 msgid "Conversion script not found"
16500 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:973
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16506 "could not be found."
16507 msgstr ""
16508 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16509 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16512 msgid "Conversion script failed"
16513 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:997
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16519 "convert it."
16520 msgstr ""
16521 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16522 "das Dokument nicht konvertieren."
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1004
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16528 "it."
16529 msgstr ""
16530 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16531 "das Dokument nicht konvertieren."
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16534 msgid "File is read-only"
16535 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1026
16538 #, c-format
16539 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16540 msgstr ""
16541 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1035
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16547 "overwrite this file?"
16548 msgstr ""
16549 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16550 "überschrieben werden soll?"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1037
16553 msgid "Overwrite modified file?"
16554 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16559 msgid "&Overwrite"
16560 msgstr "&Überschreiben"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1067
16563 msgid "Backup failure"
16564 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1068
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16570 "Please check whether the directory exists and is writable."
16571 msgstr ""
16572 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16573 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1094
16576 #, c-format
16577 msgid "Saving document %1$s..."
16578 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1109
16581 msgid " could not write file!"
16582 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1117
16585 msgid " done."
16586 msgstr " fertig."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1132
16589 #, c-format
16590 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16591 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16594 #, c-format
16595 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16596 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1145
16599 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16600 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1159
16603 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16604 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1173
16607 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16608 msgstr ""
16609 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1260
16612 msgid "Iconv software exception Detected"
16613 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1260
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16619 "installed"
16620 msgstr ""
16621 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
16622 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1283
16625 #, c-format
16626 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16627 msgstr ""
16628 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1286
16631 msgid ""
16632 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16633 "chosen encoding.\n"
16634 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16635 msgstr ""
16636 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
16637 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16638 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1293
16641 msgid "iconv conversion failed"
16642 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:1298
16645 msgid "conversion failed"
16646 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:1391
16649 msgid "Uncodable character in file path"
16650 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1392
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "The path of your document\n"
16656 "(%1$s)\n"
16657 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16658 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16659 "This will likely result in incomplete output.\n"
16660 "\n"
16661 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16662 "or change the file path name."
16663 msgstr ""
16664 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16665 "(%1$s)\n"
16666 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16667 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16668 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16669 "\n"
16670 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16671 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1670
16674 msgid "Running chktex..."
16675 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1684
16678 msgid "chktex failure"
16679 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:1685
16682 msgid "Could not run chktex successfully."
16683 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:1944
16686 #, c-format
16687 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16688 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16691 #, c-format
16692 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:2099
16696 #, c-format
16697 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16698 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:2129
16701 #, c-format
16702 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16703 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2189
16706 #, c-format
16707 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16708 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:2196
16711 #, c-format
16712 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16713 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:2206
16716 msgid "Error exporting to DVI."
16717 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "The file %1$s already exists.\n"
16723 "\n"
16724 "Do you want to overwrite that file?"
16725 msgstr ""
16726 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
16727 "\n"
16728 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16731 msgid "Overwrite file?"
16732 msgstr "Datei überschreiben?"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:2288
16735 msgid "Error running external commands."
16736 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3093
16739 msgid "Preview source code"
16740 msgstr "Quellcode vorschauen"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3111
16743 #, c-format
16744 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16745 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3115
16748 #, c-format
16749 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16750 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3228
16753 #, c-format
16754 msgid "Auto-saving %1$s"
16755 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3282
16758 msgid "Autosave failed!"
16759 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3343
16762 msgid "Autosaving current document..."
16763 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3496
16766 msgid "Couldn't export file"
16767 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3497
16770 #, c-format
16771 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16772 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3565
16775 msgid "File name error"
16776 msgstr "Fehler im Dateinamen"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3566
16779 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16780 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3651
16783 msgid "Document export cancelled."
16784 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3661
16787 #, c-format
16788 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16789 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3667
16792 #, c-format
16793 msgid "Document exported as %1$s"
16794 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3769
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16800 "\n"
16801 "Recover emergency save?"
16802 msgstr ""
16803 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
16804 "\n"
16805 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3772
16808 msgid "Load emergency save?"
16809 msgstr "Notspeicherung laden?"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3773
16812 msgid "&Recover"
16813 msgstr "&Wiederherstellen"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3773
16816 msgid "&Load Original"
16817 msgstr "&Original laden"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3784
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16823 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16824 msgstr ""
16825 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
16826 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
16827 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3790
16830 msgid "Document was successfully recovered."
16831 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3792
16834 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16835 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3793
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "Remove emergency file now?\n"
16841 "(%1$s)"
16842 msgstr ""
16843 "Notspeicherungsdatei\n"
16844 "%1$s\n"
16845 "jetzt löschen?"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16848 msgid "Delete emergency file?"
16849 msgstr "Notspeicherung löschen?"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16852 msgid "&Keep"
16853 msgstr "&Behalten"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3802
16856 msgid "Emergency file deleted"
16857 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3803
16860 msgid "Do not forget to save your file now!"
16861 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3810
16864 msgid "Remove emergency file now?"
16865 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3833
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16871 "\n"
16872 "Load the backup instead?"
16873 msgstr ""
16874 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
16875 "\n"
16876 "Stattdessen die Sicherung laden?"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3835
16879 msgid "Load backup?"
16880 msgstr "Sicherung laden?"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:3836
16883 msgid "&Load backup"
16884 msgstr "&Sicherung laden"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:3836
16887 msgid "Load &original"
16888 msgstr "&Original laden"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3846
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16894 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16895 msgstr ""
16896 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
16897 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
16898 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16901 msgid "Senseless!!! "
16902 msgstr "Sinnlos!!! "
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:4304
16905 #, c-format
16906 msgid "Document %1$s reloaded."
16907 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:4307
16910 #, c-format
16911 msgid "Could not reload document %1$s."
16912 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:4373
16915 msgid "Included File Invalid"
16916 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4374
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16922 "  %1$s\n"
16923 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16924 msgstr ""
16925 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
16926 "  %1$s\n"
16927 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
16928
16929 #: src/BufferParams.cpp:570
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The selected document class\n"
16933 "\t%1$s\n"
16934 "requires external files that are not available.\n"
16935 "The document class can still be used, but the\n"
16936 "document cannot be compiled until the following\n"
16937 "prerequisites are installed:\n"
16938 "\t%2$s\n"
16939 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16940 "User's Guide for more information."
16941 msgstr ""
16942 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
16943 "\t%1$s\n"
16944 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
16945 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
16946 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
16947 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
16948 "\t%2$s\n"
16949 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
16950 "finden Sie weitere Hilfe."
16951
16952 #: src/BufferParams.cpp:579
16953 msgid "Document class not available"
16954 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
16955
16956 #: src/BufferParams.cpp:1977
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "The layout file:\n"
16960 "%1$s\n"
16961 "could not be found. A default textclass with default\n"
16962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16963 "correct output."
16964 msgstr ""
16965 "Die Formatdatei:\n"
16966 "%1$s\n"
16967 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
16968 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
16969 "Ausgabe zu erzeugen."
16970
16971 #: src/BufferParams.cpp:1983
16972 msgid "Document class not found"
16973 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
16974
16975 #: src/BufferParams.cpp:1990
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16979 "%1$s\n"
16980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16982 "correct output."
16983 msgstr ""
16984 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
16985 "fehlerhaft ist.\n"
16986 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
16987 "korrekte\n"
16988 "Ausgabe erzeugen können."
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16991 msgid "Could not load class"
16992 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:2030
16995 msgid "Error reading internal layout information"
16996 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
16997
16998 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16999 msgid "Read Error"
17000 msgstr "Lesefehler"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:188
17003 msgid "No more insets"
17004 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:728
17007 msgid "Save bookmark"
17008 msgstr "Lesezeichen speichern"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:937
17011 msgid "Converting document to new document class..."
17012 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:980
17015 msgid "Document is read-only"
17016 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:989
17019 msgid "This portion of the document is deleted."
17020 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17023 #, c-format
17024 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17025 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1315
17028 msgid "No further undo information"
17029 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1325
17032 msgid "No further redo information"
17033 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17036 msgid "String not found!"
17037 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1555
17040 msgid "Mark off"
17041 msgstr "Marke aus"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1561
17044 msgid "Mark on"
17045 msgstr "Marke ein"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1568
17048 msgid "Mark removed"
17049 msgstr "Marke entfernt"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1571
17052 msgid "Mark set"
17053 msgstr "Marke gesetzt"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1626
17056 msgid "Statistics for the selection:"
17057 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1628
17060 msgid "Statistics for the document:"
17061 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1631
17064 #, c-format
17065 msgid "%1$d words"
17066 msgstr "%1$d Wörter"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1633
17069 msgid "One word"
17070 msgstr "Ein Wort"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1636
17073 #, c-format
17074 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17075 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1639
17078 msgid "One character (including blanks)"
17079 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1642
17082 #, c-format
17083 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17084 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1645
17087 msgid "One character (excluding blanks)"
17088 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1647
17091 msgid "Statistics"
17092 msgstr "Statistik"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1777
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17098 msgstr ""
17099 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1779
17102 #, c-format
17103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17104 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:1787
17107 msgid "Branch name"
17108 msgstr "Name des Zweigs"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17111 msgid "Branch already exists"
17112 msgstr "Zweig existiert bereits."
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:2553
17115 #, c-format
17116 msgid "Inserting document %1$s..."
17117 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:2564
17120 #, c-format
17121 msgid "Document %1$s inserted."
17122 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17123
17124 #: src/BufferView.cpp:2566
17125 #, c-format
17126 msgid "Could not insert document %1$s"
17127 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:2831
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "Could not read the specified document\n"
17133 "%1$s\n"
17134 "due to the error: %2$s"
17135 msgstr ""
17136 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17137 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17138 "nicht gelesen werden: %2$s"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2833
17141 msgid "Could not read file"
17142 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17143
17144 #: src/BufferView.cpp:2840
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "%1$s\n"
17148 " is not readable."
17149 msgstr ""
17150 "%1$s\n"
17151 "ist nicht lesbar."
17152
17153 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17154 msgid "Could not open file"
17155 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17156
17157 #: src/BufferView.cpp:2848
17158 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17159 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17160
17161 #: src/BufferView.cpp:2849
17162 msgid ""
17163 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17164 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17165 "If this does not give the correct result\n"
17166 "then please change the encoding of the file\n"
17167 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17168 msgstr ""
17169 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17170 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17171 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17172 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17173 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17174
17175 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17178 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17180 msgid "LyX Warning: "
17181 msgstr "LyX-Warnung: "
17182
17183 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17185 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17186 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17187 msgid "uncodable character"
17188 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17189
17190 #: src/Changes.cpp:379
17191 msgid "Uncodable character in author name"
17192 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17193
17194 #: src/Changes.cpp:380
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "The author name '%1$s',\n"
17198 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17199 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17200 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17201 "\n"
17202 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17203 "or change the spelling of the author name."
17204 msgstr ""
17205 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17206 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17207 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17208 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17209 "\n"
17210 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17211 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17212
17213 #: src/Chktex.cpp:63
17214 #, c-format
17215 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17216 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17217
17218 #: src/Chktex.cpp:65
17219 msgid "ChkTeX warning id # "
17220 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17221
17222 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17224 msgid "none"
17225 msgstr "keine"
17226
17227 #: src/Color.cpp:202
17228 msgid "black"
17229 msgstr "Schwarz"
17230
17231 #: src/Color.cpp:203
17232 msgid "white"
17233 msgstr "Weiß"
17234
17235 #: src/Color.cpp:204
17236 msgid "red"
17237 msgstr "Rot"
17238
17239 #: src/Color.cpp:205
17240 msgid "green"
17241 msgstr "Grün"
17242
17243 #: src/Color.cpp:206
17244 msgid "blue"
17245 msgstr "Blau"
17246
17247 #: src/Color.cpp:207
17248 msgid "cyan"
17249 msgstr "Cyan"
17250
17251 #: src/Color.cpp:208
17252 msgid "magenta"
17253 msgstr "Magenta"
17254
17255 #: src/Color.cpp:209
17256 msgid "yellow"
17257 msgstr "Gelb"
17258
17259 #: src/Color.cpp:210
17260 msgid "cursor"
17261 msgstr "Cursor"
17262
17263 #: src/Color.cpp:211
17264 msgid "background"
17265 msgstr "Hintergrund"
17266
17267 #: src/Color.cpp:212
17268 msgid "text"
17269 msgstr "Text"
17270
17271 #: src/Color.cpp:213
17272 msgid "selection"
17273 msgstr "Auswahl"
17274
17275 #: src/Color.cpp:214
17276 msgid "selected text"
17277 msgstr "Ausgewählter Text"
17278
17279 #: src/Color.cpp:216
17280 msgid "LaTeX text"
17281 msgstr "LaTeX-Text"
17282
17283 #: src/Color.cpp:217
17284 msgid "inline completion"
17285 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17286
17287 #: src/Color.cpp:219
17288 msgid "non-unique inline completion"
17289 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17290
17291 #: src/Color.cpp:221
17292 msgid "previewed snippet"
17293 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17294
17295 #: src/Color.cpp:222
17296 msgid "note label"
17297 msgstr "Notiz (Marke)"
17298
17299 #: src/Color.cpp:223
17300 msgid "note background"
17301 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17302
17303 #: src/Color.cpp:224
17304 msgid "comment label"
17305 msgstr "Kommentar (Marke)"
17306
17307 #: src/Color.cpp:225
17308 msgid "comment background"
17309 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17310
17311 #: src/Color.cpp:226
17312 msgid "greyedout inset label"
17313 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17314
17315 #: src/Color.cpp:227
17316 msgid "greyedout inset text"
17317 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17318
17319 #: src/Color.cpp:228
17320 msgid "greyedout inset background"
17321 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17322
17323 #: src/Color.cpp:229
17324 msgid "phantom inset text"
17325 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17326
17327 #: src/Color.cpp:230
17328 msgid "shaded box"
17329 msgstr "Schattierte Box"
17330
17331 #: src/Color.cpp:231
17332 msgid "listings background"
17333 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17334
17335 #: src/Color.cpp:232
17336 msgid "branch label"
17337 msgstr "Zweig (Marke)"
17338
17339 #: src/Color.cpp:233
17340 msgid "footnote label"
17341 msgstr "Fußnote (Marke)"
17342
17343 #: src/Color.cpp:234
17344 msgid "index label"
17345 msgstr "Stichwortmarke"
17346
17347 #: src/Color.cpp:235
17348 msgid "margin note label"
17349 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17350
17351 #: src/Color.cpp:236
17352 msgid "URL label"
17353 msgstr "URL (Marke)"
17354
17355 #: src/Color.cpp:237
17356 msgid "URL text"
17357 msgstr "URL (Text)"
17358
17359 #: src/Color.cpp:238
17360 msgid "depth bar"
17361 msgstr "Balken für Tiefe"
17362
17363 #: src/Color.cpp:239
17364 msgid "language"
17365 msgstr "Sprache"
17366
17367 #: src/Color.cpp:240
17368 msgid "command inset"
17369 msgstr "Befehlseinfügung"
17370
17371 #: src/Color.cpp:241
17372 msgid "command inset background"
17373 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17374
17375 #: src/Color.cpp:242
17376 msgid "command inset frame"
17377 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17378
17379 #: src/Color.cpp:243
17380 msgid "special character"
17381 msgstr "Sonderzeichen"
17382
17383 #: src/Color.cpp:244
17384 msgid "math"
17385 msgstr "Mathe"
17386
17387 #: src/Color.cpp:245
17388 msgid "math background"
17389 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17390
17391 #: src/Color.cpp:246
17392 msgid "graphics background"
17393 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17394
17395 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17396 msgid "math macro background"
17397 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17398
17399 #: src/Color.cpp:248
17400 msgid "math frame"
17401 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17402
17403 #: src/Color.cpp:249
17404 msgid "math corners"
17405 msgstr "Mathe (Ecken)"
17406
17407 #: src/Color.cpp:250
17408 msgid "math line"
17409 msgstr "Mathe (Linie)"
17410
17411 #: src/Color.cpp:252
17412 msgid "math macro hovered background"
17413 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17414
17415 #: src/Color.cpp:253
17416 msgid "math macro label"
17417 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17418
17419 #: src/Color.cpp:254
17420 msgid "math macro frame"
17421 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17422
17423 #: src/Color.cpp:255
17424 msgid "math macro blended out"
17425 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17426
17427 #: src/Color.cpp:256
17428 msgid "math macro old parameter"
17429 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17430
17431 #: src/Color.cpp:257
17432 msgid "math macro new parameter"
17433 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17434
17435 #: src/Color.cpp:258
17436 msgid "collapsable inset text"
17437 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17438
17439 #: src/Color.cpp:259
17440 msgid "collapsable inset frame"
17441 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17442
17443 #: src/Color.cpp:260
17444 msgid "inset background"
17445 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17446
17447 #: src/Color.cpp:261
17448 msgid "inset frame"
17449 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17450
17451 #: src/Color.cpp:262
17452 msgid "LaTeX error"
17453 msgstr "LaTeX-Fehler"
17454
17455 #: src/Color.cpp:263
17456 msgid "end-of-line marker"
17457 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17458
17459 #: src/Color.cpp:264
17460 msgid "appendix marker"
17461 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17462
17463 #: src/Color.cpp:265
17464 msgid "change bar"
17465 msgstr "Balken für Änderung"
17466
17467 #: src/Color.cpp:266
17468 msgid "deleted text"
17469 msgstr "Gelöschter Text"
17470
17471 #: src/Color.cpp:267
17472 msgid "added text"
17473 msgstr "Hinzugefügter Text"
17474
17475 #: src/Color.cpp:268
17476 msgid "changed text 1st author"
17477 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17478
17479 #: src/Color.cpp:269
17480 msgid "changed text 2nd author"
17481 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17482
17483 #: src/Color.cpp:270
17484 msgid "changed text 3rd author"
17485 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17486
17487 #: src/Color.cpp:271
17488 msgid "changed text 4th author"
17489 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17490
17491 #: src/Color.cpp:272
17492 msgid "changed text 5th author"
17493 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17494
17495 #: src/Color.cpp:273
17496 msgid "deleted text modifier"
17497 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17498
17499 #: src/Color.cpp:274
17500 msgid "added space markers"
17501 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17502
17503 #: src/Color.cpp:275
17504 msgid "table line"
17505 msgstr "Tabelle (Linie)"
17506
17507 #: src/Color.cpp:276
17508 msgid "table on/off line"
17509 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17510
17511 #: src/Color.cpp:278
17512 msgid "bottom area"
17513 msgstr "Unterer Bereich"
17514
17515 #: src/Color.cpp:279
17516 msgid "new page"
17517 msgstr "Neue Seite"
17518
17519 #: src/Color.cpp:280
17520 msgid "page break / line break"
17521 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17522
17523 #: src/Color.cpp:281
17524 msgid "frame of button"
17525 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17526
17527 #: src/Color.cpp:282
17528 msgid "button background"
17529 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17530
17531 #: src/Color.cpp:283
17532 msgid "button background under focus"
17533 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17534
17535 #: src/Color.cpp:284
17536 msgid "paragraph marker"
17537 msgstr "Absatzmarkierung"
17538
17539 #: src/Color.cpp:285
17540 msgid "preview frame"
17541 msgstr "Vorschaurahmen"
17542
17543 #: src/Color.cpp:286
17544 msgid "inherit"
17545 msgstr "übernehmen"
17546
17547 #: src/Color.cpp:287
17548 msgid "regexp frame"
17549 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17550
17551 #: src/Color.cpp:288
17552 msgid "ignore"
17553 msgstr "ignorieren"
17554
17555 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17556 #: src/Converter.cpp:550
17557 msgid "Cannot convert file"
17558 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17559
17560 #: src/Converter.cpp:327
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17564 "Define a converter in the preferences."
17565 msgstr ""
17566 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17567 "konvertieren.\n"
17568 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17569
17570 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17571 msgid "Executing command: "
17572 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17573
17574 #: src/Converter.cpp:479
17575 msgid "Build errors"
17576 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17577
17578 #: src/Converter.cpp:480
17579 msgid "There were errors during the build process."
17580 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17581
17582 #: src/Converter.cpp:485
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "An error occurred while running:\n"
17586 "%1$s"
17587 msgstr ""
17588 "Bei der Ausführung von\n"
17589 "%1$s\n"
17590 "ist ein Fehler aufgetreten"
17591
17592 #: src/Converter.cpp:508
17593 #, c-format
17594 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17595 msgstr ""
17596 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17597
17598 #: src/Converter.cpp:552
17599 #, c-format
17600 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17601 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17602
17603 #: src/Converter.cpp:553
17604 #, c-format
17605 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17606 msgstr ""
17607 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17608
17609 #: src/Converter.cpp:609
17610 msgid "Running LaTeX..."
17611 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17612
17613 #: src/Converter.cpp:627
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17617 "log %1$s."
17618 msgstr ""
17619 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
17620 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
17621
17622 #: src/Converter.cpp:630
17623 msgid "LaTeX failed"
17624 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17625
17626 #: src/Converter.cpp:632
17627 msgid "Output is empty"
17628 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17629
17630 #: src/Converter.cpp:633
17631 msgid "An empty output file was generated."
17632 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17633
17634 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17638 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17639 msgstr ""
17640 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17641 "\n"
17642 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17643
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17645 msgid "Unknown branch"
17646 msgstr "Unbekannter Zweig"
17647
17648 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17649 msgid "&Don't Add"
17650 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17651
17652 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17653 #, fuzzy, c-format
17654 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17655 msgstr ""
17656 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
17657 "%2$s nach %3$s undefiniert"
17658
17659 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17660 #, fuzzy, c-format
17661 msgid ""
17662 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17663 "%3$s'."
17664 msgstr ""
17665 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
17666 "%2$s nach %3$s undefiniert"
17667
17668 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17669 msgid "Undefined flex inset"
17670 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17671
17672 #: src/Exporter.cpp:50
17673 msgid "&Keep file"
17674 msgstr "&Nicht überschreiben"
17675
17676 #: src/Exporter.cpp:51
17677 msgid "Overwrite &all"
17678 msgstr "&Alle überschreiben"
17679
17680 #: src/Exporter.cpp:51
17681 msgid "&Cancel export"
17682 msgstr "Export &abbrechen"
17683
17684 #: src/Exporter.cpp:96
17685 msgid "Couldn't copy file"
17686 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17687
17688 #: src/Exporter.cpp:97
17689 #, c-format
17690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17691 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17692
17693 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17696 msgid "Roman"
17697 msgstr "Serifenschrift"
17698
17699 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17702 msgid "Sans Serif"
17703 msgstr "Serifenlos"
17704
17705 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17708 msgid "Typewriter"
17709 msgstr "Schreibmaschine"
17710
17711 #: src/Font.cpp:59
17712 msgid "Symbol"
17713 msgstr "Symbole"
17714
17715 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17716 #: src/Font.cpp:76
17717 msgid "Inherit"
17718 msgstr "Übernehmen"
17719
17720 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17721 msgid "Medium"
17722 msgstr "Mittel"
17723
17724 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17725 msgid "Bold"
17726 msgstr "Fett"
17727
17728 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17729 msgid "Upright"
17730 msgstr "Normal"
17731
17732 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17733 msgid "Italic"
17734 msgstr "Kursiv"
17735
17736 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17737 msgid "Slanted"
17738 msgstr "Geneigt"
17739
17740 #: src/Font.cpp:67
17741 msgid "Smallcaps"
17742 msgstr "Kapitälchen"
17743
17744 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17745 msgid "Increase"
17746 msgstr "Vergrößern"
17747
17748 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17749 msgid "Decrease"
17750 msgstr "Verkleinern"
17751
17752 #: src/Font.cpp:76
17753 msgid "Toggle"
17754 msgstr "An/Aus"
17755
17756 #: src/Font.cpp:160
17757 #, c-format
17758 msgid "Emphasis %1$s, "
17759 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
17760
17761 #: src/Font.cpp:163
17762 #, c-format
17763 msgid "Underline %1$s, "
17764 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
17765
17766 #: src/Font.cpp:166
17767 #, c-format
17768 msgid "Strikeout %1$s, "
17769 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:169
17772 #, c-format
17773 msgid "Double underline %1$s, "
17774 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:172
17777 #, c-format
17778 msgid "Wavy underline %1$s, "
17779 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:175
17782 #, c-format
17783 msgid "Noun %1$s, "
17784 msgstr "Eigenname %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:189
17787 #, c-format
17788 msgid "Language: %1$s, "
17789 msgstr "Sprache: %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:192
17792 #, c-format
17793 msgid "Number %1$s"
17794 msgstr "Nummer %1$s"
17795
17796 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17797 msgid "Cannot view file"
17798 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
17799
17800 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17801 #, c-format
17802 msgid "File does not exist: %1$s"
17803 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
17804
17805 #: src/Format.cpp:281
17806 #, c-format
17807 msgid "No information for viewing %1$s"
17808 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
17809
17810 #: src/Format.cpp:291
17811 #, c-format
17812 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17813 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
17814
17815 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17816 msgid "Cannot edit file"
17817 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
17818
17819 #: src/Format.cpp:346
17820 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17821 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
17822
17823 #: src/Format.cpp:359
17824 #, c-format
17825 msgid "No information for editing %1$s"
17826 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
17827
17828 #: src/Format.cpp:370
17829 #, c-format
17830 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17831 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
17832
17833 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17834 msgid "Could not find bind file"
17835 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
17836
17837 #: src/KeyMap.cpp:228
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "Unable to find the bind file\n"
17841 "%1$s.\n"
17842 "Please check your installation."
17843 msgstr ""
17844 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
17845 "%1$s.\n"
17846 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
17847
17848 #: src/KeyMap.cpp:235
17849 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17850 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
17851
17852 #: src/KeyMap.cpp:236
17853 msgid ""
17854 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17855 "Please check your installation."
17856 msgstr ""
17857 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
17858 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
17859
17860 #: src/KeyMap.cpp:243
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "Unable to find the bind file\n"
17864 "%1$s.\n"
17865 "Falling back to default."
17866 msgstr ""
17867 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
17868 "Es wird die Standarddatei verwendet."
17869
17870 #: src/KeySequence.cpp:182
17871 msgid "   options: "
17872 msgstr "   Optionen: "
17873
17874 #: src/LaTeX.cpp:58
17875 #, c-format
17876 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17877 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
17878
17879 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17880 msgid "Running Index Processor."
17881 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
17882
17883 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17884 msgid "Running BibTeX."
17885 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
17886
17887 #: src/LaTeX.cpp:460
17888 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17889 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:121
17892 msgid "Could not read configuration file"
17893 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:122
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "Error while reading the configuration file\n"
17899 "%1$s.\n"
17900 "Please check your installation."
17901 msgstr ""
17902 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
17903 "%1$s.\n"
17904 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
17905
17906 #: src/LyX.cpp:131
17907 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17908 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:135
17911 msgid "Done!"
17912 msgstr "Fertig!"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:401
17915 msgid "The following files could not be loaded:"
17916 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:438
17919 #, c-format
17920 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17921 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:440
17924 msgid "Cannot remove temporary directory"
17925 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:446
17928 #, c-format
17929 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17930 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:448
17933 msgid "Unable to remove temporary directory"
17934 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:477
17937 #, c-format
17938 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17939 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
17940
17941 #: src/LyX.cpp:551
17942 msgid "No textclass is found"
17943 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:552
17946 msgid ""
17947 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17948 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17949 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17950 msgstr ""
17951 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
17952 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
17953 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
17954 "geprüft wird, oder fortzufahren."
17955
17956 #: src/LyX.cpp:556
17957 msgid "&Reconfigure"
17958 msgstr "Neu &konfigurieren"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:557
17961 msgid "&Without LaTeX"
17962 msgstr "&Ohne LaTeX"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17965 msgid "&Continue"
17966 msgstr "&Fortfahren"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:661
17969 msgid ""
17970 "SIGHUP signal caught!\n"
17971 "Bye."
17972 msgstr ""
17973 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
17974 "Tschüs."
17975
17976 #: src/LyX.cpp:665
17977 msgid ""
17978 "SIGFPE signal caught!\n"
17979 "Bye."
17980 msgstr ""
17981 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
17982 "Tschüs."
17983
17984 #: src/LyX.cpp:668
17985 msgid ""
17986 "SIGSEGV signal caught!\n"
17987 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17988 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17989 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17990 "Bye."
17991 msgstr ""
17992 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
17993 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
17994 "Sie keine Daten verloren.\n"
17995 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
17996 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
17997 "Tschüs."
17998
17999 #: src/LyX.cpp:684
18000 msgid "LyX crashed!"
18001 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18004 msgid "LyX: "
18005 msgstr "LyX: "
18006
18007 #: src/LyX.cpp:858
18008 msgid "Could not create temporary directory"
18009 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:859
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "Could not create a temporary directory in\n"
18015 "\"%1$s\"\n"
18016 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18017 msgstr ""
18018 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18019 "\"%1$s\"\n"
18020 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18021 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18022
18023 #: src/LyX.cpp:942
18024 msgid "Missing user LyX directory"
18025 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:943
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18031 "It is needed to keep your own configuration."
18032 msgstr ""
18033 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18034 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18035
18036 #: src/LyX.cpp:948
18037 msgid "&Create directory"
18038 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:949
18041 msgid "&Exit LyX"
18042 msgstr "LyX &beenden"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:950
18045 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18046 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18047
18048 #: src/LyX.cpp:954
18049 #, c-format
18050 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18051 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18052
18053 #: src/LyX.cpp:959
18054 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18055 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18056
18057 #: src/LyX.cpp:1032
18058 msgid "List of supported debug flags:"
18059 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18060
18061 #: src/LyX.cpp:1036
18062 #, c-format
18063 msgid "Setting debug level to %1$s"
18064 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:1047
18067 msgid ""
18068 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18069 "Command line switches (case sensitive):\n"
18070 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18071 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18072 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18073 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18074 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18075 "                  select the features to debug.\n"
18076 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18077 "\t-x [--execute] command\n"
18078 "                  where command is a lyx command.\n"
18079 "\t-e [--export] fmt\n"
18080 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18081 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18082 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18083 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18084 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18085 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18086 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18087 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18088 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18089 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18090 "files,\n"
18091 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18092 "export.\n"
18093 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18094 "consumed.\n"
18095 "\t-n [--no-remote]\n"
18096 "                  open documents in a new instance\n"
18097 "\t-r [--remote]\n"
18098 "                  open documents in an already running instance\n"
18099 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18100 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18101 "\t-version  summarize version and build info\n"
18102 "Check the LyX man page for more details."
18103 msgstr ""
18104 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18105 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18106 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18107 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18108 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18109 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18110 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18111 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18112 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18113 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18114 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18115 "\t-x [--execute] command\n"
18116 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18117 "\t-e [--export] fmt\n"
18118 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18119 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18120 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18121 "sind.\n"
18122 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
18123 "x\n"
18124 "                     nicht beliebig ist!\n"
18125 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18126 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18127 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18128 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18129 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18130 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18131 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18132 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18133 "\t-n [--no-remote]\n"
18134 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18135 "\t-r [--remote]\n"
18136 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18137 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18138 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18139 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18140 "zusammen.\n"
18141 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1099
18144 msgid "No system directory"
18145 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1100
18148 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18149 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1111
18152 msgid "No user directory"
18153 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1112
18156 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18157 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1123
18160 msgid "Incomplete command"
18161 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1124
18164 msgid "Missing command string after --execute switch"
18165 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:1135
18168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18169 msgstr ""
18170 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:1148
18173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18174 msgstr ""
18175 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:1153
18178 msgid "Missing filename for --import"
18179 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3060
18182 msgid ""
18183 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18184 "legal words?"
18185 msgstr ""
18186 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18187 "angesehen werden?"
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3064
18190 msgid ""
18191 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18192 "document."
18193 msgstr ""
18194 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
18195 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
18196 "Dokuments."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3072
18199 msgid ""
18200 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18201 "automatically by what you type."
18202 msgstr ""
18203 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18204 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3076
18207 msgid ""
18208 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18209 "class change."
18210 msgstr ""
18211 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18212 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18213 "werden."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3080
18216 msgid ""
18217 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18218 msgstr ""
18219 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18220 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3087
18223 msgid ""
18224 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18225 "the backup file in the same directory as the original file."
18226 msgstr ""
18227 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18228 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3091
18231 msgid ""
18232 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18233 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18234 msgstr ""
18235 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18236 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3095
18239 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18240 msgstr ""
18241 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3099
18244 msgid ""
18245 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18246 "its global and local bind/ directories."
18247 msgstr ""
18248 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18249 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18250 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3103
18253 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18254 msgstr ""
18255 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18256 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3107
18259 msgid ""
18260 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18261 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18262 msgstr ""
18263 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18264 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18265 "Dokumentation von ChkTeX."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3117
18268 msgid ""
18269 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18270 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18271 msgstr ""
18272 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
18273 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18274 "`mitgenommen'."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3125
18277 msgid ""
18278 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18279 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18280 "the top of the screen"
18281 msgstr ""
18282 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18283 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3129
18286 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18287 msgstr ""
18288 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
18289 "die Control-Taste wie Ctlr."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3133
18292 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18293 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3137
18296 msgid ""
18297 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18298 "inside."
18299 msgstr ""
18300 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18301 "innerhalb des Makros ist."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3142
18304 #, no-c-format
18305 msgid ""
18306 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18307 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18308 msgstr ""
18309 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
18310 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3146
18313 msgid ""
18314 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18315 "look in its global and local commands/ directories."
18316 msgstr ""
18317 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18318 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18319 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3150
18322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3154
18326 msgid "New documents will be assigned this language."
18327 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3158
18330 msgid "Specify the default paper size."
18331 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3162
18334 msgid ""
18335 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18336 "shown after the change has been made.)"
18337 msgstr ""
18338 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18339 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3166
18342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18343 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3170
18346 msgid ""
18347 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18348 "LyX was started from."
18349 msgstr ""
18350 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18351 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3174
18354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18355 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3178
18358 msgid ""
18359 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18360 "value selects the directory LyX was started from."
18361 msgstr ""
18362 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18363 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3182
18366 msgid ""
18367 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18368 "recommended for non-English languages."
18369 msgstr ""
18370 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
18371 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3186
18374 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18375 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3193
18378 msgid ""
18379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18380 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18381 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18382 msgstr ""
18383 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18384 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18385 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3197
18388 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18389 msgstr ""
18390 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3201
18393 msgid ""
18394 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18395 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18396 msgstr ""
18397 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18398 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18399 "Indexprozessors abweichen."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3210
18402 msgid ""
18403 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18404 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18405 msgstr ""
18406 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18407 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18408 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3214
18411 msgid ""
18412 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18413 "document."
18414 msgstr ""
18415 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
18416 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3218
18419 msgid ""
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18421 msgstr ""
18422 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18423 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3222
18426 msgid ""
18427 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18428 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18429 "name of the second language."
18430 msgstr ""
18431 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18432 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18433 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3226
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3230
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3234
18444 msgid ""
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18446 "\\documentclass."
18447 msgstr ""
18448 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18449 "\\documentclass verwendet werden soll."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3238
18452 msgid ""
18453 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455 msgstr ""
18456 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3242
18460 msgid ""
18461 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18462 "document is the default language."
18463 msgstr ""
18464 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
18465 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3246
18468 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18469 msgstr ""
18470 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18471 "springen soll."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3250
18474 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18475 msgstr ""
18476 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
18477 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3254
18480 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18481 msgstr ""
18482 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18483 "soll."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3258
18486 msgid ""
18487 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18488 "of the document."
18489 msgstr ""
18490 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18491 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3262
18494 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18495 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3267
18498 msgid "The completion popup delay."
18499 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3271
18502 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18503 msgstr ""
18504 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3275
18507 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18508 msgstr ""
18509 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3279
18512 msgid ""
18513 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18514 msgstr ""
18515 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18516 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3283
18519 msgid ""
18520 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18521 "available."
18522 msgstr ""
18523 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18524 "anzudeuten"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3287
18527 msgid "The inline completion delay."
18528 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3291
18531 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18532 msgstr ""
18533 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3295
18536 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18537 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3299
18540 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18541 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3303
18544 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18545 msgstr ""
18546 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3307
18549 #, c-format
18550 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18551 msgstr ""
18552 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18553 "'Datei'-Menü erscheinen."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3312
18556 msgid ""
18557 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18558 "variable. Use the OS native format."
18559 msgstr ""
18560 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
18561 "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
18562 "Betriebssystems."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3318
18565 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18566 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3322
18569 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18570 msgstr ""
18571 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18572 "haben"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3326
18575 msgid "Scale the preview size to suit."
18576 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3330
18579 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18580 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3334
18583 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18584 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3338
18587 msgid ""
18588 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18589 "environment variable PRINTER."
18590 msgstr ""
18591 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18592 "Umgebungsvariable PRINTER."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3342
18595 msgid "The option to print only even pages."
18596 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3346
18599 msgid ""
18600 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18601 "the filename of the DVI file to be printed."
18602 msgstr ""
18603 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
18604 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
18605 "DVI-Datei."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3350
18608 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18609 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3354
18612 msgid "The option to print out in landscape."
18613 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3358
18616 msgid "The option to print only odd pages."
18617 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3362
18620 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18621 msgstr ""
18622 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3366
18625 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18626 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3370
18629 msgid "The option to specify paper type."
18630 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3374
18633 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18634 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3378
18637 msgid ""
18638 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18639 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18640 "arguments."
18641 msgstr ""
18642 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
18643 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
18644 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3382
18647 msgid ""
18648 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18649 "prepended along with the printer name after the spool command."
18650 msgstr ""
18651 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
18652 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3386
18655 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18656 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3390
18659 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18660 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3394
18663 msgid ""
18664 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18665 "command."
18666 msgstr ""
18667 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
18668 "explizit angeben soll."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3398
18671 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18672 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3406
18675 msgid ""
18676 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18677 msgstr ""
18678 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
18679 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3410
18682 msgid ""
18683 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18684 "wrong, override the setting here."
18685 msgstr ""
18686 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
18687 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
18688 "vorgeben."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3416
18691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18692 msgstr ""
18693 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
18694 "Bearbeitung verwendet werden."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3425
18697 msgid ""
18698 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18699 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18700 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18701 msgstr ""
18702 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
18703 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
18704 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
18705 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3429
18708 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18709 msgstr ""
18710 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
18711 "werden."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3434
18714 #, no-c-format
18715 msgid ""
18716 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18717 "roughly the same size as on paper."
18718 msgstr ""
18719 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
18720 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3438
18723 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18724 msgstr ""
18725 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
18726 "herzustellen."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3442
18729 msgid ""
18730 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18731 "\".out\". Only for advanced users."
18732 msgstr ""
18733 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
18734 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
18735 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3449
18738 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18739 msgstr ""
18740 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
18741 "soll."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3453
18744 msgid ""
18745 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18746 "when you quit LyX."
18747 msgstr ""
18748 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
18749 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3457
18752 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18753 msgstr ""
18754 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3461
18757 msgid ""
18758 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18759 "value selects the directory LyX was started from."
18760 msgstr ""
18761 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
18762 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3471
18765 msgid ""
18766 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18767 "will look in its global and local ui/ directories."
18768 msgstr ""
18769 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
18770 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
18771 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3481
18774 msgid ""
18775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18776 "selection."
18777 msgstr ""
18778 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
18779 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3485
18782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18783 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3489
18786 msgid ""
18787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18788 msgstr ""
18789 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
18790 "Mac erhöhen kann."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3493
18793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18794 msgstr ""
18795 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
18796 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18797
18798 #: src/LyXVC.cpp:86
18799 #, c-format
18800 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18801 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:88
18804 msgid "Retrieve from version control?"
18805 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18806
18807 #: src/LyXVC.cpp:89
18808 msgid "&Retrieve"
18809 msgstr "&Abrufen"
18810
18811 #: src/LyXVC.cpp:115
18812 msgid "Document not saved"
18813 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18814
18815 #: src/LyXVC.cpp:116
18816 msgid "You must save the document before it can be registered."
18817 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18818
18819 #: src/LyXVC.cpp:148
18820 msgid "LyX VC: Initial description"
18821 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18822
18823 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18824 msgid "(no initial description)"
18825 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18826
18827 #: src/LyXVC.cpp:165
18828 msgid "(no log message)"
18829 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18830
18831 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18832 msgid "LyX VC: Log Message"
18833 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18834
18835 #: src/LyXVC.cpp:218
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18839 "changes.\n"
18840 "\n"
18841 "Do you want to revert to the older version?"
18842 msgstr ""
18843 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
18844 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
18845 "\n"
18846 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18847
18848 #: src/LyXVC.cpp:223
18849 msgid "Revert to stored version of document?"
18850 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18851
18852 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18853 msgid "&Revert"
18854 msgstr "&Wiederherstellen"
18855
18856 #: src/Paragraph.cpp:1955
18857 msgid "Senseless with this layout!"
18858 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18859
18860 #: src/Paragraph.cpp:2017
18861 msgid "Alignment not permitted"
18862 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18863
18864 #: src/Paragraph.cpp:2018
18865 msgid ""
18866 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18867 "Setting to default."
18868 msgstr ""
18869 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18870 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18871
18872 #: src/Paragraph.cpp:3082
18873 msgid "Memory problem"
18874 msgstr "Speicherproblem"
18875
18876 #: src/Paragraph.cpp:3082
18877 msgid "Paragraph not properly initialized"
18878 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18879
18880 #: src/Text.cpp:383
18881 msgid "Unknown Inset"
18882 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18883
18884 #: src/Text.cpp:464
18885 msgid "Change tracking error"
18886 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18887
18888 #: src/Text.cpp:465
18889 #, c-format
18890 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18891 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18892
18893 #: src/Text.cpp:476
18894 msgid "Unknown token"
18895 msgstr "Unbekanntes Token"
18896
18897 #: src/Text.cpp:939
18898 msgid ""
18899 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18900 "Tutorial."
18901 msgstr ""
18902 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
18903 "Sie das Tutorium."
18904
18905 #: src/Text.cpp:947
18906 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18907 msgstr ""
18908 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
18909 "das Tutorium."
18910
18911 #: src/Text.cpp:1767
18912 msgid "[Change Tracking] "
18913 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18914
18915 #: src/Text.cpp:1773
18916 msgid "Change: "
18917 msgstr "Änderung: "
18918
18919 #: src/Text.cpp:1777
18920 msgid " at "
18921 msgstr " am "
18922
18923 #: src/Text.cpp:1787
18924 #, c-format
18925 msgid "Font: %1$s"
18926 msgstr "Schrift: %1$s"
18927
18928 #: src/Text.cpp:1792
18929 #, c-format
18930 msgid ", Depth: %1$d"
18931 msgstr ", Tiefe: %1$d"
18932
18933 #: src/Text.cpp:1798
18934 msgid ", Spacing: "
18935 msgstr ", Abstand: "
18936
18937 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18938 msgid "OneHalf"
18939 msgstr "Eineinhalb"
18940
18941 #: src/Text.cpp:1810
18942 msgid "Other ("
18943 msgstr "Andere ("
18944
18945 #: src/Text.cpp:1819
18946 msgid ", Inset: "
18947 msgstr ", Einfügung: "
18948
18949 #: src/Text.cpp:1820
18950 msgid ", Paragraph: "
18951 msgstr ", Absatz: "
18952
18953 #: src/Text.cpp:1821
18954 msgid ", Id: "
18955 msgstr ", Id: "
18956
18957 #: src/Text.cpp:1822
18958 msgid ", Position: "
18959 msgstr ", Position: "
18960
18961 #: src/Text.cpp:1828
18962 msgid ", Char: 0x"
18963 msgstr ", Zeichen: 0x"
18964
18965 #: src/Text.cpp:1830
18966 msgid ", Boundary: "
18967 msgstr ", Grenze: "
18968
18969 #: src/Text2.cpp:384
18970 msgid "No font change defined."
18971 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
18972
18973 #: src/Text2.cpp:424
18974 msgid "Nothing to index!"
18975 msgstr "Nichts zu indizieren!"
18976
18977 #: src/Text2.cpp:426
18978 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18979 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
18980
18981 #: src/Text3.cpp:193
18982 msgid "Math editor mode"
18983 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
18984
18985 #: src/Text3.cpp:195
18986 msgid "No valid math formula"
18987 msgstr "Keine gültige Matheformel"
18988
18989 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18990 msgid "Already in regular expression mode"
18991 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
18992
18993 #: src/Text3.cpp:216
18994 msgid "Regexp editor mode"
18995 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
18996
18997 #: src/Text3.cpp:1287
18998 msgid "Layout "
18999 msgstr "Format "
19000
19001 #: src/Text3.cpp:1288
19002 msgid " not known"
19003 msgstr " unbekannt"
19004
19005 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19006 msgid "Missing argument"
19007 msgstr "Fehlendes Argument"
19008
19009 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19010 msgid "Character set"
19011 msgstr "Zeichensatz"
19012
19013 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19014 msgid "Paragraph layout set"
19015 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19016
19017 #: src/TextClass.cpp:155
19018 msgid "Plain Layout"
19019 msgstr "Schlichtes Format"
19020
19021 #: src/TextClass.cpp:741
19022 msgid "Missing File"
19023 msgstr "Fehlende Datei"
19024
19025 #: src/TextClass.cpp:742
19026 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19027 msgstr ""
19028 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19029
19030 #: src/TextClass.cpp:745
19031 msgid "Corrupt File"
19032 msgstr "Beschädigte Datei"
19033
19034 #: src/TextClass.cpp:746
19035 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19036 msgstr ""
19037 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:1323
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The module %1$s has been requested by\n"
19043 "this document but has not been found in the list of\n"
19044 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19045 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19046 msgstr ""
19047 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19048 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19049 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19050 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19051 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19052
19053 #: src/TextClass.cpp:1327
19054 msgid "Module not available"
19055 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19056
19057 #: src/TextClass.cpp:1333
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19061 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19062 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19063 "Missing prerequisites:\n"
19064 "\t%2$s\n"
19065 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19066 msgstr ""
19067 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19068 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19069 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19070 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19071 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19072 "\t%2$s\n"
19073 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
19074 "weitere Informationen."
19075
19076 #: src/TextClass.cpp:1340
19077 msgid "Package not available"
19078 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19079
19080 #: src/TextClass.cpp:1345
19081 #, c-format
19082 msgid "Error reading module %1$s\n"
19083 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19086 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19087 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19088 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19090 msgid "Revision control error."
19091 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:61
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "Some problem occured while running the command:\n"
19097 "'%1$s'."
19098 msgstr ""
19099 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19100 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19103 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19104 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19105 msgid "Error: Could not generate logfile."
19106 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:498
19109 msgid "Up-to-date"
19110 msgstr "Aktuell"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:500
19113 msgid "Locally Modified"
19114 msgstr "Lokal modifiziert"
19115
19116 #: src/VCBackend.cpp:502
19117 msgid "Locally Added"
19118 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19119
19120 #: src/VCBackend.cpp:504
19121 msgid "Needs Merge"
19122 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:506
19125 msgid "Needs Checkout"
19126 msgstr "Auschecken erforderlich"
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:508
19129 msgid "No CVS file"
19130 msgstr "Keine CVS-Datei"
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:510
19133 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19134 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19135
19136 #: src/VCBackend.cpp:694
19137 msgid ""
19138 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19139 "You have to update from repository first or revert your changes."
19140 msgstr ""
19141 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19142 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19143 "rückgängig machen."
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:699
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "Bad status when checking in changes.\n"
19149 "\n"
19150 "'%1$s'\n"
19151 "\n"
19152 msgstr ""
19153 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19154 "\n"
19155 "'%1$s'\n"
19156 "\n"
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "Error when updating from repository.\n"
19162 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19163 "'%1$s'.\n"
19164 "\n"
19165 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19166 msgstr ""
19167 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19168 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19169 "'%1$s'.\n"
19170 "\n"
19171 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19172 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19173
19174 #: src/VCBackend.cpp:781
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "There were detected changes in the working directory:\n"
19178 "%1$s\n"
19179 "\n"
19180 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19181 "revert back to the repository version."
19182 msgstr ""
19183 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19184 "%1$s\n"
19185 "\n"
19186 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19187 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19190 #: src/VCBackend.cpp:1250
19191 msgid "Changes detected"
19192 msgstr "Änderungen gefunden"
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19195 msgid "&Abort"
19196 msgstr "&Abbrechen"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19199 msgid "View &Log ..."
19200 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:808
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19206 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19207 "'%2$s'.\n"
19208 "\n"
19209 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19210 msgstr ""
19211 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19212 "%1$s\n"
19213 "vom Repositorium.\n"
19214 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19215 "'%2$s'.\n"
19216 "\n"
19217 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19218 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:869
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "The document %1$s is not in repository.\n"
19224 "You have to check in the first revision before you can revert."
19225 msgstr ""
19226 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19227 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19228 "rückgängig machen können."
19229
19230 #: src/VCBackend.cpp:877
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19234 "The status '%2$s' is unexpected."
19235 msgstr ""
19236 "Kann das Dokument %1$s\n"
19237 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19238 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19239
19240 #: src/VCBackend.cpp:1085
19241 msgid ""
19242 "Error when committing to repository.\n"
19243 "You have to manually resolve the problem.\n"
19244 "LyX will reopen the document after you press OK."
19245 msgstr ""
19246 "Fehler beim Einchecken.\n"
19247 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19248 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19249 "Sie OK gedrückt haben."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:1178
19252 msgid ""
19253 "Error while acquiring write lock.\n"
19254 "Another user is most probably editing\n"
19255 "the current document now!\n"
19256 "Also check the access to the repository."
19257 msgstr ""
19258 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19259 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19260 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19261 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:1184
19264 msgid ""
19265 "Error while releasing write lock.\n"
19266 "Check the access to the repository."
19267 msgstr ""
19268 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19269 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:1241
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "There were detected changes in the working directory:\n"
19275 "%1$s\n"
19276 "\n"
19277 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19278 "preferred.\n"
19279 "\n"
19280 "Continue?"
19281 msgstr ""
19282 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19283 "%1$s\n"
19284 "\n"
19285 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19286 "\n"
19287 "Fortfahren?"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19291 msgid "&Yes"
19292 msgstr "&Ja"
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19296 msgid "&No"
19297 msgstr "&Nein"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:1313
19300 msgid "VCN File Locking"
19301 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:1314
19304 msgid "Locking property unset."
19305 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19308 msgid "Locking property set."
19309 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:1315
19312 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19313 msgstr ""
19314 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19315 "werden."
19316
19317 #: src/VSpace.cpp:468
19318 msgid "Default skip"
19319 msgstr "Standard"
19320
19321 #: src/VSpace.cpp:471
19322 msgid "Small skip"
19323 msgstr "Klein"
19324
19325 #: src/VSpace.cpp:474
19326 msgid "Medium skip"
19327 msgstr "Mittel"
19328
19329 #: src/VSpace.cpp:477
19330 msgid "Big skip"
19331 msgstr "Groß"
19332
19333 #: src/VSpace.cpp:480
19334 msgid "Vertical fill"
19335 msgstr "Variabel"
19336
19337 #: src/VSpace.cpp:487
19338 msgid "protected"
19339 msgstr "geschützt"
19340
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19345 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19346 msgstr ""
19347 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19348 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19349 "zurückkehren?"
19350
19351 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19352 msgid "Reload saved document?"
19353 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19354
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19356 msgid "&Reload"
19357 msgstr "Ne&u laden"
19358
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19360 msgid "&Keep Changes"
19361 msgstr "Änderungen &behalten"
19362
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19364 #, c-format
19365 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19366 msgstr ""
19367 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19368
19369 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19370 msgid "File not readable!"
19371 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19372
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19377 "\n"
19378 "Do you want to create a new document?"
19379 msgstr ""
19380 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19381 "\n"
19382 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19383
19384 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19385 msgid "Create new document?"
19386 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19387
19388 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19389 msgid "&Create"
19390 msgstr "&Erstellen"
19391
19392 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "The specified document template\n"
19396 "%1$s\n"
19397 "could not be read."
19398 msgstr ""
19399 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19400 "%1$s\n"
19401 "konnte nicht gelesen werden."
19402
19403 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19404 msgid "Could not read template"
19405 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19408 msgid "Standard[[Bullets]]"
19409 msgstr "Standard"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19412 msgid "Maths"
19413 msgstr "Mathe"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19416 msgid "Dings 1"
19417 msgstr "Dings 1"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19420 msgid "Dings 2"
19421 msgstr "Dings 2"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19424 msgid "Dings 3"
19425 msgstr "Dings 3"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19428 msgid "Dings 4"
19429 msgstr "Dings 4"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19432 msgid "Directories"
19433 msgstr "Verzeichnisse"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19436 msgid "File"
19437 msgstr "Datei"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19440 msgid "Master document"
19441 msgstr "Hauptdokument"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19444 msgid "Open files"
19445 msgstr "Geöffnete Dateien"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19448 msgid "Manuals"
19449 msgstr "Hilfedateien"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19455 "Continue searching from the beginning?"
19456 msgstr ""
19457 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19458 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19464 "Continue searching from the end?"
19465 msgstr ""
19466 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19467 "Suche am Ende fortsetzen?"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19470 msgid "Wrap search?"
19471 msgstr "Von vorne suchen?"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19474 msgid "Nothing to search"
19475 msgstr "Nichts zum suchen"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19478 msgid "No open document(s) in which to search"
19479 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19482 msgid "Advanced Find and Replace"
19483 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19486 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19487 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19490 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19491 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19494 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19495 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19501 "1995--%1$s LyX Team"
19502 msgstr ""
19503 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19504 "1995--%1$s LyX-Team"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19507 msgid ""
19508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19509 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19510 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19511 "any later version."
19512 msgstr ""
19513 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19514 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19515 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19516 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19519 msgid ""
19520 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19521 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19522 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19523 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19524 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19525 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19526 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19527 msgstr ""
19528 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19529 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
19530 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19531 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19532 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19533 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19534 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19535 "USA."
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19538 msgid "not released yet"
19539 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "LyX Version %1$s\n"
19545 "(%2$s)"
19546 msgstr ""
19547 "LyX Version %1$s\n"
19548 "(%2$s)"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19551 msgid "Library directory: "
19552 msgstr "Systemverzeichnis: "
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19555 msgid "User directory: "
19556 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19559 msgid "About LyX"
19560 msgstr "Über LyX"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19564 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19565 #, c-format
19566 msgid "LyX: %1$s"
19567 msgstr "LyX: %1$s"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19570 msgid "About %1"
19571 msgstr "Über %1"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19575 msgid "Preferences"
19576 msgstr "Einstellungen"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19579 msgid "Reconfigure"
19580 msgstr "Neu konfigurieren"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19583 msgid "Quit %1"
19584 msgstr "%1 beenden"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19587 msgid "Nothing to do"
19588 msgstr "Nichts zu tun"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19591 msgid "Unknown action"
19592 msgstr "Unbekannte Aktion"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19595 msgid "Command not handled"
19596 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19599 msgid "Command disabled"
19600 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19603 msgid "Running configure..."
19604 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19607 msgid "Reloading configuration..."
19608 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19611 msgid "System reconfiguration failed"
19612 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19615 msgid ""
19616 "The system reconfiguration has failed.\n"
19617 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19618 "Please reconfigure again if needed."
19619 msgstr ""
19620 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19621 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
19622 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19623 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19626 msgid "System reconfigured"
19627 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19630 msgid ""
19631 "The system has been reconfigured.\n"
19632 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19633 "updated document class specifications."
19634 msgstr ""
19635 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19636 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19637 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19640 msgid "Exiting."
19641 msgstr "LyX wird beendet."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19644 #, c-format
19645 msgid "Opening help file %1$s..."
19646 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19649 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19650 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19653 #, c-format
19654 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19655 msgstr ""
19656 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
19657 "darf nicht umdefiniert werden."
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19660 #, c-format
19661 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19662 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19665 msgid "Unable to save document defaults"
19666 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19669 msgid "Unknown function."
19670 msgstr "Unbekannte Funktion."
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19673 msgid "The current document was closed."
19674 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19677 msgid ""
19678 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19679 "documents and exit.\n"
19680 "\n"
19681 "Exception: "
19682 msgstr ""
19683 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
19684 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19685 "\n"
19686 "Exception: "
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19690 msgid "Software exception Detected"
19691 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19694 msgid ""
19695 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19696 "unsaved documents and exit."
19697 msgstr ""
19698 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
19699 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19703 msgid "Could not find UI definition file"
19704 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "Error while reading the included file\n"
19710 "%1$s\n"
19711 "Please check your installation."
19712 msgstr ""
19713 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19714 "%1$s.\n"
19715 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19718 msgid "Could not find default UI file"
19719 msgstr ""
19720 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
19721 "werden"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19724 msgid ""
19725 "LyX could not find the default UI file!\n"
19726 "Please check your installation."
19727 msgstr ""
19728 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19729 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19730 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "Error while reading the configuration file\n"
19736 "%1$s\n"
19737 "Falling back to default.\n"
19738 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19739 "check which User Interface file you are using."
19740 msgstr ""
19741 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19742 "%1$s.\n"
19743 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19744 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19745 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19748 msgid "BibTeX Bibliography"
19749 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19758 msgid "Documents|#o#O"
19759 msgstr "Dokumente|#k"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19762 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19763 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19766 msgid "Select a BibTeX database to add"
19767 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19770 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19771 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19774 msgid "Select a BibTeX style"
19775 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19778 msgid "No frame"
19779 msgstr "Kein Rahmen"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19782 msgid "Simple rectangular frame"
19783 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19786 msgid "Oval frame, thin"
19787 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19790 msgid "Oval frame, thick"
19791 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19794 msgid "Drop shadow"
19795 msgstr "Schlagschatten"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19798 msgid "Shaded background"
19799 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19802 msgid "Double rectangular frame"
19803 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19806 msgid "Height"
19807 msgstr "Höhe"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19810 msgid "Depth"
19811 msgstr "Tiefe"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19814 msgid "Total Height"
19815 msgstr "Gesamthöhe"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19818 msgid "Width"
19819 msgstr "Breite"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19822 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19823 msgid "Makebox"
19824 msgstr "Makebox"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19827 msgid "Branch"
19828 msgstr "Zweig"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19831 msgid "Activated"
19832 msgstr "Aktiviert"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19835 msgid "Color"
19836 msgstr "Farbe"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19839 msgid "Filename Suffix"
19840 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19848 msgid "Yes"
19849 msgstr "Ja"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19857 msgid "No"
19858 msgstr "Nein"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19861 msgid "Enter new branch name"
19862 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19868 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19869 msgstr ""
19870 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19871 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19874 msgid "&Merge"
19875 msgstr "&Zusammenführen"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19878 msgid "Renaming failed"
19879 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19882 msgid "The branch could not be renamed."
19883 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19886 msgid "Merge Changes"
19887 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "Change by %1$s\n"
19893 "\n"
19894 msgstr ""
19895 "Änderung durch %1$s\n"
19896 "\n"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19899 #, c-format
19900 msgid "Change made at %1$s\n"
19901 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19908 msgid "No change"
19909 msgstr "Keine Änderung"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19912 msgid "Small Caps"
19913 msgstr "Kapitälchen"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19921 msgid "Reset"
19922 msgstr "Zurücksetzen"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19925 msgid "Underbar"
19926 msgstr "Unterstrichen"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19929 msgid "Double underbar"
19930 msgstr "Doppelt unterstrichen"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19933 msgid "Wavy underbar"
19934 msgstr "Wellig unterstrichen"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19937 msgid "Strikeout"
19938 msgstr "Durchgestrichen"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19941 msgid "No color"
19942 msgstr "Keine Farbe"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19945 msgid "Black"
19946 msgstr "Schwarz"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19949 msgid "White"
19950 msgstr "Weiß"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19953 msgid "Red"
19954 msgstr "Rot"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19957 msgid "Green"
19958 msgstr "Grün"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19961 msgid "Blue"
19962 msgstr "Blau"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19965 msgid "Cyan"
19966 msgstr "Cyan"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19969 msgid "Magenta"
19970 msgstr "Magenta"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19973 msgid "Yellow"
19974 msgstr "Gelb"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19977 msgid "Text Style"
19978 msgstr "Textstil"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19981 msgid "Keys"
19982 msgstr "Schlüssel"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19985 msgid "LinkBack PDF"
19986 msgstr "LinkBack-PDF"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19989 msgid "PDF"
19990 msgstr "PDF"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19993 msgid "pasted"
19994 msgstr "eingefügt"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19997 #, c-format
19998 msgid "%1$s Files"
19999 msgstr "%1$s Dateien"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20002 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20003 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20009 msgid "Canceled."
20010 msgstr "Abgebrochen."
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20013 msgid "Overwrite external file?"
20014 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20017 #, c-format
20018 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20019 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20022 msgid "List of previous commands"
20023 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20026 msgid "Next command"
20027 msgstr "Nächster Befehl"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20030 msgid "Compare LyX files"
20031 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20034 msgid "Select document"
20035 msgstr "Dokument wählen"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20040 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20041 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20046 msgid "Error"
20047 msgstr "Fehler"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20050 msgid "Error while comparing documents."
20051 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20054 msgid "Aborted"
20055 msgstr "Abgebrochen"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20058 msgid "Finished"
20059 msgstr "Beendet"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20062 msgid "Aborting process..."
20063 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20066 msgid "differences"
20067 msgstr "Unterschiede"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20070 msgid "Compare different revisions"
20071 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20074 msgid "big[[delimiter size]]"
20075 msgstr "big"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20078 msgid "Big[[delimiter size]]"
20079 msgstr "Big"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20082 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20083 msgstr "bigg"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20086 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20087 msgstr "Bigg"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20090 msgid "Math Delimiter"
20091 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20095 msgid "(None)"
20096 msgstr "(Kein)"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20099 msgid "Variable"
20100 msgstr "Variabel"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20103 msgid "Computer Modern Roman"
20104 msgstr "Computer Modern Roman"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20107 msgid "Latin Modern Roman"
20108 msgstr "Latin Modern Roman"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20111 msgid "AE (Almost European)"
20112 msgstr "AE (Almost European)"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20115 msgid "Times Roman"
20116 msgstr "Times Roman"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20119 msgid "Palatino"
20120 msgstr "Palatino"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20123 msgid "Bitstream Charter"
20124 msgstr "Bitstream Charter"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20127 msgid "New Century Schoolbook"
20128 msgstr "New Century Schoolbook"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20131 msgid "Bookman"
20132 msgstr "Bookman"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20135 msgid "Utopia"
20136 msgstr "Utopia"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20139 msgid "Bera Serif"
20140 msgstr "Bera Serif"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20143 msgid "Concrete Roman"
20144 msgstr "Concrete Roman"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20147 msgid "Zapf Chancery"
20148 msgstr "Zapf Chancery"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20151 msgid "Computer Modern Sans"
20152 msgstr "Computer Modern Sans"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20155 msgid "Latin Modern Sans"
20156 msgstr "Latin Modern Sans"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20159 msgid "Helvetica"
20160 msgstr "Helvetica"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20163 msgid "Avant Garde"
20164 msgstr "Avant Garde"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20167 msgid "Bera Sans"
20168 msgstr "Bera Sans"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20171 msgid "CM Bright"
20172 msgstr "CM Bright"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20175 msgid "Computer Modern Typewriter"
20176 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20179 msgid "Latin Modern Typewriter"
20180 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20183 msgid "Courier"
20184 msgstr "Courier"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20187 msgid "Bera Mono"
20188 msgstr "Bera Mono"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20191 msgid "LuxiMono"
20192 msgstr "LuxiMono"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20195 msgid "CM Typewriter Light"
20196 msgstr "CM Typewriter Light"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20199 msgid "Page"
20200 msgstr "Seite"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20203 msgid "Module not found!"
20204 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20207 msgid "Layout is valid!"
20208 msgstr "Format ist gültig!"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20211 msgid "Layout is invalid!"
20212 msgstr "Format ist ungültig!"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20215 msgid "Document Settings"
20216 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20220 msgid "Child Document"
20221 msgstr "Unterdokument"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20224 msgid "Include to Output"
20225 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20228 msgid "10"
20229 msgstr "10"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20232 msgid "11"
20233 msgstr "11"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20236 msgid "12"
20237 msgstr "12"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20240 msgid "None (no fontenc)"
20241 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20244 msgid ""
20245 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20246 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20247 msgstr ""
20248 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
20249 "LuaTeX)\n"
20250 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20253 msgid "empty"
20254 msgstr "leer"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20257 msgid "plain"
20258 msgstr "einfach"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20261 msgid "headings"
20262 msgstr "mit Überschriften"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20265 msgid "fancy"
20266 msgstr "ausgefallen"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20269 msgid "A0"
20270 msgstr "A0"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20273 msgid "A1"
20274 msgstr "A1"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20277 msgid "A2"
20278 msgstr "A2"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20281 msgid "A6"
20282 msgstr "A6"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20285 msgid "B0"
20286 msgstr "B0"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20289 msgid "B1"
20290 msgstr "B1"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20293 msgid "B2"
20294 msgstr "B2"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20297 msgid "B3"
20298 msgstr "B3"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20301 msgid "B4"
20302 msgstr "B4"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20305 msgid "B6"
20306 msgstr "B6"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20309 msgid "C0"
20310 msgstr "C0"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20313 msgid "C1"
20314 msgstr "C1"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20317 msgid "C2"
20318 msgstr "C2"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20321 msgid "C3"
20322 msgstr "C3"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20325 msgid "C4"
20326 msgstr "C4"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20329 msgid "C5"
20330 msgstr "C5"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20333 msgid "C6"
20334 msgstr "C6"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20337 msgid "JIS B0"
20338 msgstr "JIS B0"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20341 msgid "JIS B1"
20342 msgstr "JIS B1"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20345 msgid "JIS B2"
20346 msgstr "JIS B2"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20349 msgid "JIS B3"
20350 msgstr "JIS B3"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20353 msgid "JIS B4"
20354 msgstr "JIS B4"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20357 msgid "JIS B5"
20358 msgstr "JIS B5"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20361 msgid "JIS B6"
20362 msgstr "JIS B6"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20365 msgid "Language Default (no inputenc)"
20366 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20369 msgid "``text''"
20370 msgstr "“Text”"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20373 msgid "''text''"
20374 msgstr "”Text”"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20377 msgid ",,text``"
20378 msgstr "„Text“"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20381 msgid ",,text''"
20382 msgstr "„Text”"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20385 msgid "<<text>>"
20386 msgstr "«Text»"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20389 msgid ">>text<<"
20390 msgstr "»Text«"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20393 msgid "Numbered"
20394 msgstr "Nummeriert"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20397 msgid "Appears in TOC"
20398 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20401 msgid "Author-year"
20402 msgstr "Autor-Jahr"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20405 msgid "Numerical"
20406 msgstr "Nummerisch"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20409 #, c-format
20410 msgid "Unavailable: %1$s"
20411 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20415 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20416 msgstr ""
20417 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20418 "Parameter ein."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20423 msgid "Document Class"
20424 msgstr "Dokumentklasse"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20430 msgid "Child Documents"
20431 msgstr "Unterdokumente"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20434 msgid "Modules"
20435 msgstr "Module"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20438 msgid "Local Layout"
20439 msgstr "Lokales Format"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20442 msgid "Text Layout"
20443 msgstr "Textformat"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20446 msgid "Page Margins"
20447 msgstr "Seitenränder"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20450 msgid "Colors"
20451 msgstr "Farben"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20454 msgid "Numbering & TOC"
20455 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20458 msgid "Indexes"
20459 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20462 msgid "PDF Properties"
20463 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20466 msgid "Math Options"
20467 msgstr "Mathe-Optionen"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20470 msgid "Float Placement"
20471 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20474 msgid "Bullets"
20475 msgstr "Auflistungszeichen"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20478 msgid "Branches"
20479 msgstr "Zweige"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20482 msgid "LaTeX Preamble"
20483 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20487 msgid "&Default..."
20488 msgstr "Stan&dard..."
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20493 msgid " (not installed)"
20494 msgstr " (nicht installiert)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20497 msgid "Layouts|#o#O"
20498 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20501 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20502 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20506 msgid "Local layout file"
20507 msgstr "Lokale Formatdatei"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20510 msgid ""
20511 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20512 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20513 "document may not work with this layout if you do not\n"
20514 "keep the layout file in the document directory."
20515 msgstr ""
20516 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20517 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20518 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20519 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20520 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20523 msgid "&Set Layout"
20524 msgstr "&Layout übernehmen"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20527 msgid "Unable to read local layout file."
20528 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20531 msgid "Select master document"
20532 msgstr "Hauptdokument wählen"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20535 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20536 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20537
20538 # , c-format
20539 # , c-format
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20542 msgid "Unapplied changes"
20543 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20547 msgid ""
20548 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20549 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20550 msgstr ""
20551 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20552 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20553 "Aktion verlorengehen."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20557 msgid "&Dismiss"
20558 msgstr "&Ablehnen"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20562 msgid "Unable to set document class."
20563 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20566 #, c-format
20567 msgid "%1$s, %2$s"
20568 msgstr "%1$s, %2$s"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20571 #, c-format
20572 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20573 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20576 #, c-format
20577 msgid "%1$s (unavailable)"
20578 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20581 msgid "Module provided by document class."
20582 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20585 #, c-format
20586 msgid "Package(s) required: %1$s."
20587 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20590 msgid "or"
20591 msgstr "oder"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20594 #, c-format
20595 msgid "Modules required: %1$s."
20596 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20599 #, c-format
20600 msgid "Modules excluded: %1$s."
20601 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20604 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20605 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20608 msgid "[No options predefined]"
20609 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20612 msgid "Can't set layout!"
20613 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20616 #, c-format
20617 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20618 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20621 msgid "Not Found"
20622 msgstr "nicht gefunden"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20625 msgid "Assigned master does not include this file"
20626 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "You must include this file in the document\n"
20632 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20633 "feature."
20634 msgstr ""
20635 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20636 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20637 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20640 msgid "Could not load master"
20641 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20644 #, c-format
20645 msgid ""
20646 "The master document '%1$s'\n"
20647 "could not be loaded."
20648 msgstr ""
20649 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20650 "konnte nicht geladen werden."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20653 msgid "Literate"
20654 msgstr "Literal"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20657 msgid "pLaTeX"
20658 msgstr "pLaTeX"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20661 msgid "Error List"
20662 msgstr "Fehlerliste"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20665 #, c-format
20666 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20667 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20670 msgid "Top left"
20671 msgstr "Oben links"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20674 msgid "Bottom left"
20675 msgstr "Unten links"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20678 msgid "Baseline left"
20679 msgstr "Grundlinie links"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20682 msgid "Top center"
20683 msgstr "Oben zentriert"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20686 msgid "Bottom center"
20687 msgstr "Unten zentriert"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20690 msgid "Baseline center"
20691 msgstr "Grundlinie zentriert"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20694 msgid "Top right"
20695 msgstr "Oben rechts"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20698 msgid "Bottom right"
20699 msgstr "Unten rechts"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20702 msgid "Baseline right"
20703 msgstr "Grundlinie rechts"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20706 msgid "External Material"
20707 msgstr "Externes Material"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20710 msgid "Scale%"
20711 msgstr "Größe%"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20714 msgid "Select external file"
20715 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20718 msgid "automatically"
20719 msgstr "automatisch"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20722 msgid "Graphics"
20723 msgstr "Grafik"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20726 msgid "Dissolve previous group?"
20727 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20733 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20734 "because this graphic was its only member.\n"
20735 "How do you want to proceed?"
20736 msgstr ""
20737 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20738 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20739 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20740 "Was möchten Sie tun?"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20743 #, c-format
20744 msgid "Stick with group '%1$s'"
20745 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20748 #, c-format
20749 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20750 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20756 "the group will be dissolved,\n"
20757 "because this graphic was its only member.\n"
20758 "How do you want to proceed?"
20759 msgstr ""
20760 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20761 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20762 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20763 "Was möchten Sie tun?"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20766 #, c-format
20767 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20768 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20771 msgid "Enter unique group name:"
20772 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20775 msgid "Group already defined!"
20776 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20779 #, c-format
20780 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20781 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20784 msgid "bp"
20785 msgstr "bp"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20788 msgid "cm"
20789 msgstr "cm"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20792 msgid "mm"
20793 msgstr "mm"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20796 msgid "in[[unit of measure]]"
20797 msgstr "in"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20800 msgid "Select graphics file"
20801 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20804 msgid "Clipart|#C#c"
20805 msgstr "Clipart|#C#c"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20809 msgid "Thin Space"
20810 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20813 msgid "Medium Space"
20814 msgstr "Mittlerer Abstand"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20817 msgid "Thick Space"
20818 msgstr "Großer Abstand"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20822 msgid "Negative Thin Space"
20823 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20826 msgid "Negative Medium Space"
20827 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20830 msgid "Negative Thick Space"
20831 msgstr "Negativer großer Abstand"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20834 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20835 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20838 msgid "Quad (1 em)"
20839 msgstr "Geviert (1 em)"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20842 msgid "Double Quad (2 em)"
20843 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20846 msgid "Interword Space"
20847 msgstr "Normales Leerzeichen"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20850 msgid "Horizontal Fill"
20851 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20854 msgid ""
20855 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20856 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20857 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20858 msgstr ""
20859 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20860 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20861 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20866 msgid ""
20867 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20868 msgstr ""
20869 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
20870 "gültiger Parameter ein."
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20873 msgid "Select document to include"
20874 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20877 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20878 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20881 msgid "Index Entry Settings"
20882 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20885 msgid "Label Color"
20886 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20889 msgid "Cannot remove standard index"
20890 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20893 msgid "The default index cannot be removed."
20894 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20897 msgid "Enter new index name"
20898 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20901 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20902 msgstr ""
20903 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
20904 "vergeben ist."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20907 msgid "unknown"
20908 msgstr "unbekannt"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20911 msgid "shortcut"
20912 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20915 msgid "shortcuts"
20916 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20919 msgid "lyxrc"
20920 msgstr "lyxrc"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20923 msgid "package"
20924 msgstr "Paket"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20927 msgid "textclass"
20928 msgstr "Textklasse"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20931 msgid "menu"
20932 msgstr "Menü"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20935 msgid "icon"
20936 msgstr "Piktogramm"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20939 msgid "buffer"
20940 msgstr "Speicher"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20943 msgid "lyxinfo"
20944 msgstr "lyxinfo"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20947 msgid "Shift-"
20948 msgstr "Shift-"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20951 msgid "Control-"
20952 msgstr "Kontroll-"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20955 msgid "Option-"
20956 msgstr "Option-"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20959 msgid "Command-"
20960 msgstr "Befehl-"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20963 msgid "No language"
20964 msgstr "Keine Sprache"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20967 msgid "Program Listing Settings"
20968 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20971 msgid "No dialect"
20972 msgstr "Kein Dialekt"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20975 msgid "LaTeX Log"
20976 msgstr "LaTeX-Protokoll"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20979 msgid "LyX2LyX"
20980 msgstr "LyX2LyX"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20983 msgid "Literate Programming Build Log"
20984 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20987 msgid "lyx2lyx Error Log"
20988 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20991 msgid "Version Control Log"
20992 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20995 msgid "Log file not found."
20996 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20999 msgid "No literate programming build log file found."
21000 msgstr ""
21001 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21004 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21005 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21008 msgid "No version control log file found."
21009 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21012 msgid "Math Matrix"
21013 msgstr "Mathe-Matrix"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21016 msgid "Note Settings"
21017 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21020 msgid "Paragraph Settings"
21021 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21024 msgid ""
21025 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21026 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21027 "\n"
21028 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21029 "the items is used."
21030 msgstr ""
21031 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21032 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21033 "Liste oder Beschreibung.\n"
21034 "\n"
21035 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
21036 "Breite aller Punkte verwendet wird."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21039 msgid "Phantom Settings"
21040 msgstr "Phantom Einstellungen"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21043 msgid "System files|#S#s"
21044 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21047 msgid "User files|#U#u"
21048 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21051 msgid "Look & Feel"
21052 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21055 msgid "Language Settings"
21056 msgstr "Spracheinstellungen"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21059 msgid "File Handling"
21060 msgstr "Datei-Handhabung"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21063 msgid "Keyboard/Mouse"
21064 msgstr "Tastatur/Maus"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21067 msgid "Input Completion"
21068 msgstr "Eingabevervollständigung"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21072 msgid "Co&mmand:"
21073 msgstr "&Befehl:"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21076 msgid "Screen Fonts"
21077 msgstr "Bildschirmschriften"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21080 msgid "Paths"
21081 msgstr "Pfade"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21084 msgid "Select directory for example files"
21085 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21088 msgid "Select a document templates directory"
21089 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21092 msgid "Select a temporary directory"
21093 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21096 msgid "Select a backups directory"
21097 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21100 msgid "Select a document directory"
21101 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21104 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21105 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21108 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21109 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21112 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21113 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21117 msgid "Spellchecker"
21118 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21121 msgid "Native"
21122 msgstr "Nativ"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21125 msgid "Aspell"
21126 msgstr "Aspell"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21129 msgid "Enchant"
21130 msgstr "Enchant"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21133 msgid "Hunspell"
21134 msgstr "Hunspell"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21137 msgid "Converters"
21138 msgstr "Konverter"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21141 msgid "File Formats"
21142 msgstr "Dateiformate"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21145 msgid "Format in use"
21146 msgstr "Format wird verwendet"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21149 msgid ""
21150 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21151 "converter. Please remove the converter first."
21152 msgstr ""
21153 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21154 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21157 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21158 msgstr ""
21159 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21160 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21163 msgid "LyX needs to be restarted!"
21164 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21167 msgid ""
21168 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21169 "restart."
21170 msgstr ""
21171 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
21172 "Neustart von LyX wirksam."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21175 msgid "Printer"
21176 msgstr "Drucker"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21179 msgid "User Interface"
21180 msgstr "Benutzeroberfläche"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Classic"
21185 msgstr "Klasse|K"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21188 msgid "Oxygen"
21189 msgstr "Oxygen"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21192 msgid "Control"
21193 msgstr "Kontrolle"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21196 msgid "Shortcuts"
21197 msgstr "Tastenkürzel"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21200 msgid "Function"
21201 msgstr "Funktion"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21204 msgid "Shortcut"
21205 msgstr "Tastenkürzel"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21208 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21209 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21212 msgid "Mathematical Symbols"
21213 msgstr "Mathematische Symbole"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21216 msgid "Document and Window"
21217 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21220 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21221 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21224 msgid "System and Miscellaneous"
21225 msgstr "System und Verschiedenes"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21228 msgid "Res&tore"
21229 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21233 msgid "Failed to create shortcut"
21234 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21237 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21238 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21241 msgid "Invalid or empty key sequence"
21242 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21248 "%2$s\n"
21249 "You need to remove that binding before creating a new one."
21250 msgstr ""
21251 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21252 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21255 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21256 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21259 msgid "Identity"
21260 msgstr "Identität"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21263 msgid "Choose bind file"
21264 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21267 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21268 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21271 msgid "Choose UI file"
21272 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21275 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21276 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21279 msgid "Choose keyboard map"
21280 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21283 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21284 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21287 msgid "Print Document"
21288 msgstr "Dokument drucken"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21291 msgid "Print to file"
21292 msgstr "Ausgabe in Datei"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21295 msgid "PostScript files (*.ps)"
21296 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21299 msgid "Longest label width"
21300 msgstr "Breite der längsten Marke"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21303 msgid "Index Settings"
21304 msgstr "Index-Einstellungen"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21307 msgid "<All indexes>"
21308 msgstr "<Alle Indexe>"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21311 msgid "Progress/Debug Messages"
21312 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21315 msgid "Debug Level"
21316 msgstr "Testebene"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21319 msgid "Set"
21320 msgstr "Aktiv"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21323 msgid "Cross-reference"
21324 msgstr "Querverweis"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21327 msgid "&Go Back"
21328 msgstr "&Gehe zurück"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21331 msgid "Jump back"
21332 msgstr "Springe zurück"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21335 msgid "Jump to label"
21336 msgstr "Springe zur Marke"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21339 msgid "<No prefix>"
21340 msgstr "<Ohne Präfix>"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21343 msgid "Find and Replace"
21344 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21347 msgid "Export or Send Document"
21348 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21351 msgid "Show File"
21352 msgstr "Zeige Datei"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21355 msgid "Error -> Cannot load file!"
21356 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21359 msgid ""
21360 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21361 "beginning?"
21362 msgstr ""
21363 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21366 msgid "Basic Latin"
21367 msgstr "Basis-Lateinisch"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21370 msgid "Latin-1 Supplement"
21371 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21374 msgid "Latin Extended-A"
21375 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21378 msgid "Latin Extended-B"
21379 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21382 msgid "IPA Extensions"
21383 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21386 msgid "Spacing Modifier Letters"
21387 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21390 msgid "Combining Diacritical Marks"
21391 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21394 msgid "Cyrillic"
21395 msgstr "Kyrillisch"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21398 msgid "Arabic"
21399 msgstr "Arabisch"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21402 msgid "Devanagari"
21403 msgstr "Devanagari"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21406 msgid "Bengali"
21407 msgstr "Bengalisch"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21410 msgid "Gurmukhi"
21411 msgstr "Gurmukhi"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21414 msgid "Gujarati"
21415 msgstr "Gujarati"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21418 msgid "Oriya"
21419 msgstr "Oriya"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21422 msgid "Tamil"
21423 msgstr "Tamilisch"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21426 msgid "Telugu"
21427 msgstr "Telugu"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21430 msgid "Kannada"
21431 msgstr "Kannada"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21434 msgid "Malayalam"
21435 msgstr "Malayalam"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21438 msgid "Lao"
21439 msgstr "Laotisch"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21442 msgid "Tibetan"
21443 msgstr "Tibetisch"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21446 msgid "Georgian"
21447 msgstr "Georgisch"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21450 msgid "Hangul Jamo"
21451 msgstr "Hangeul-Jamo"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21454 msgid "Phonetic Extensions"
21455 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21458 msgid "Latin Extended Additional"
21459 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21462 msgid "Greek Extended"
21463 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21466 msgid "General Punctuation"
21467 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21470 msgid "Superscripts and Subscripts"
21471 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21474 msgid "Currency Symbols"
21475 msgstr "Währungszeichen"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21478 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21479 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21482 msgid "Letterlike Symbols"
21483 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21486 msgid "Number Forms"
21487 msgstr "Zahlzeichen"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21490 msgid "Mathematical Operators"
21491 msgstr "Mathematische Operatoren"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21494 msgid "Miscellaneous Technical"
21495 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21498 msgid "Control Pictures"
21499 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21502 msgid "Optical Character Recognition"
21503 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21506 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21507 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21510 msgid "Box Drawing"
21511 msgstr "Rahmenzeichnung"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21514 msgid "Block Elements"
21515 msgstr "Blockelemente"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21518 msgid "Geometric Shapes"
21519 msgstr "Geometrische Formen"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21522 msgid "Miscellaneous Symbols"
21523 msgstr "Verschiedene Symbole"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21526 msgid "Dingbats"
21527 msgstr "Dingbats"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21530 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21531 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21534 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21535 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21538 msgid "Hiragana"
21539 msgstr "Hiragana"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21542 msgid "Katakana"
21543 msgstr "Katakana"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21546 msgid "Bopomofo"
21547 msgstr "Bopomofo"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21550 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21551 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21554 msgid "Kanbun"
21555 msgstr "Kanbun"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21558 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21559 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21562 msgid "CJK Compatibility"
21563 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21566 msgid "CJK Unified Ideographs"
21567 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21570 msgid "Hangul Syllables"
21571 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21574 msgid "High Surrogates"
21575 msgstr "High Surrogates"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21578 msgid "Private Use High Surrogates"
21579 msgstr "Private Use High Surrogates"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21582 msgid "Low Surrogates"
21583 msgstr "Low Surrogates"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21586 msgid "Private Use Area"
21587 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21590 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21591 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21594 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21595 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21598 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21599 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21602 msgid "Combining Half Marks"
21603 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21606 msgid "CJK Compatibility Forms"
21607 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21610 msgid "Small Form Variants"
21611 msgstr "Kleine Formvarianten"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21614 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21615 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21618 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21619 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21622 msgid "Specials"
21623 msgstr "Spezielles"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21626 msgid "Linear B Syllabary"
21627 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21630 msgid "Linear B Ideograms"
21631 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21634 msgid "Aegean Numbers"
21635 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21638 msgid "Ancient Greek Numbers"
21639 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21642 msgid "Old Italic"
21643 msgstr "Altitalisch"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21646 msgid "Gothic"
21647 msgstr "Gotisch"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21650 msgid "Ugaritic"
21651 msgstr "Ugaritisch"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21654 msgid "Old Persian"
21655 msgstr "Altpersisch"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21658 msgid "Deseret"
21659 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21662 msgid "Shavian"
21663 msgstr "Shaw-Alphabet"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21666 msgid "Osmanya"
21667 msgstr "Osmanya"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21670 msgid "Cypriot Syllabary"
21671 msgstr "Kyprische Schrift"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21674 msgid "Kharoshthi"
21675 msgstr "Kharoshthi"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21678 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21679 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21682 msgid "Musical Symbols"
21683 msgstr "Notenschriftzeichen"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21686 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21687 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21690 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21691 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21694 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21695 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21698 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21699 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21702 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21703 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21706 msgid "Tags"
21707 msgstr "Tags"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21710 msgid "Variation Selectors Supplement"
21711 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21714 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21715 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21718 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21719 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21722 msgid "Character: "
21723 msgstr "Zeichen: "
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21726 msgid "Code Point: "
21727 msgstr "Code-Punkt: "
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21730 msgid "Symbols"
21731 msgstr "Symbole"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21734 msgid "Insert Table"
21735 msgstr "Tabelle einfügen"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21738 msgid "TeX Information"
21739 msgstr "TeX-Informationen"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21742 msgid "No thesaurus available for this language!"
21743 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21746 msgid "Outline"
21747 msgstr "Gliederung"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21750 msgid "auto"
21751 msgstr "automatisch"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21754 msgid "off"
21755 msgstr "aus"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21758 #, c-format
21759 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21760 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21763 msgid "version "
21764 msgstr "Version "
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21767 msgid "unknown version"
21768 msgstr "unbekannte Version"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21771 msgid "Small-sized icons"
21772 msgstr "Kleine Symbole"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21775 msgid "Normal-sized icons"
21776 msgstr "Normale Symbole"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21779 msgid "Big-sized icons"
21780 msgstr "Große Symbole"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21783 msgid "Exit LyX"
21784 msgstr "LyX beenden"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21787 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21788 msgstr ""
21789 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
21790 "werden."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21793 msgid "Welcome to LyX!"
21794 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21797 msgid "Automatic save done."
21798 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21801 msgid "Automatic save failed!"
21802 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21805 msgid "Command not allowed without any document open"
21806 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21809 #, c-format
21810 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21811 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21814 msgid "Select template file"
21815 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21818 msgid "Templates|#T#t"
21819 msgstr "Vorlagen|#V"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21822 msgid "Document not loaded."
21823 msgstr "Dokument nicht geladen."
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21826 msgid "Select document to open"
21827 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21831 msgid "Examples|#E#e"
21832 msgstr "Beispiele|#B"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21835 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21836 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21839 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21840 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21843 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21844 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21847 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21848 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21851 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21853 msgid "Invalid filename"
21854 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "The directory in the given path\n"
21860 "%1$s\n"
21861 "does not exist."
21862 msgstr ""
21863 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21864 "%1$s\n"
21865 "existiert nicht."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21868 #, c-format
21869 msgid "Opening document %1$s..."
21870 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21873 #, c-format
21874 msgid "Document %1$s opened."
21875 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21878 msgid "Version control detected."
21879 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21882 #, c-format
21883 msgid "Could not open document %1$s"
21884 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21887 msgid "Couldn't import file"
21888 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21891 #, c-format
21892 msgid "No information for importing the format %1$s."
21893 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21896 #, c-format
21897 msgid "Select %1$s file to import"
21898 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "The document %1$s already exists.\n"
21904 "\n"
21905 "Do you want to overwrite that document?"
21906 msgstr ""
21907 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
21908 "\n"
21909 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21912 msgid "Overwrite document?"
21913 msgstr "Dokument überschreiben?"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21916 #, c-format
21917 msgid "Importing %1$s..."
21918 msgstr "Importiere %1$s..."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21921 msgid "imported."
21922 msgstr "wurde eingefügt."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21925 msgid "file not imported!"
21926 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21929 msgid "newfile"
21930 msgstr "Neues_Dokument"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21933 msgid "Select LyX document to insert"
21934 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21937 msgid "Absolute filename expected."
21938 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21941 msgid "Select file to insert"
21942 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21945 msgid "All Files (*)"
21946 msgstr "Alle Dateien (*)"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21949 msgid "Choose a filename to save document as"
21950 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21953 msgid "&Rename"
21954 msgstr "&Umbenennen"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "The document %1$s could not be saved.\n"
21960 "\n"
21961 "Do you want to rename the document and try again?"
21962 msgstr ""
21963 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
21964 "\n"
21965 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21968 msgid "Rename and save?"
21969 msgstr "Umbenennen und speichern?"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21972 msgid "&Retry"
21973 msgstr "&Wiederholen"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21976 msgid "Close document"
21977 msgstr "Dokument schließen"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21980 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21981 msgstr ""
21982 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
21983 "wird."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21989 "\n"
21990 "Do you want to save the document?"
21991 msgstr ""
21992 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
21993 "\n"
21994 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21997 msgid "Save new document?"
21998 msgstr "Neues Dokument speichern?"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22004 "\n"
22005 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22006 msgstr ""
22007 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22008 "sind nicht gespeichert.\n"
22009 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22012 msgid "Save changed document?"
22013 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22016 msgid "&Discard"
22017 msgstr "&Verwerfen"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22023 "\n"
22024 "Do you want to save the document?"
22025 msgstr ""
22026 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22027 "\n"
22028 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22031 #, c-format
22032 msgid ""
22033 "Document \n"
22034 "%1$s\n"
22035 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22036 msgstr ""
22037 "Das Dokument\n"
22038 "%1$s\n"
22039 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22040 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22043 msgid "Reload externally changed document?"
22044 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22047 msgid "Error when setting the locking property."
22048 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22051 msgid "Directory is not accessible."
22052 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22055 #, c-format
22056 msgid "Opening child document %1$s..."
22057 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22060 #, c-format
22061 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22062 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22065 #, c-format
22066 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22067 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22070 #, c-format
22071 msgid "Successful export to format: %1$s"
22072 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22075 #, c-format
22076 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22077 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22080 msgid "Exporting ..."
22081 msgstr "Exportiere ..."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22084 msgid "Previewing ..."
22085 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22088 msgid "Document not loaded"
22089 msgstr "Dokument nicht geladen."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22095 "version of the document %1$s?"
22096 msgstr ""
22097 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22098 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22101 msgid "Revert to saved document?"
22102 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22105 msgid "Saving all documents..."
22106 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22109 msgid "All documents saved."
22110 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22113 #, c-format
22114 msgid "%1$s unknown command!"
22115 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22118 msgid "Please, preview the document first."
22119 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22122 msgid "Couldn't proceed."
22123 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22127 msgid "LaTeX Source"
22128 msgstr "LaTeX-Quelle"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22131 msgid "DocBook Source"
22132 msgstr "DocBook-Quelle"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22135 msgid "Literate Source"
22136 msgstr "Literarische Quelle"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22139 msgid " (version control, locking)"
22140 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22143 msgid " (version control)"
22144 msgstr " (Versionskontrolle)"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22147 msgid " (changed)"
22148 msgstr " (geändert)"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22151 msgid " (read only)"
22152 msgstr " (schreibgeschützt)"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22155 msgid "Close File"
22156 msgstr "Datei schließen"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22159 msgid "Hide tab"
22160 msgstr "Unterfenster verstecken"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22163 msgid "Close tab"
22164 msgstr "Unterfenster schließen"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22167 msgid "Wrap Float Settings"
22168 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22171 msgid "Click to detach"
22172 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22175 #, c-format
22176 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22177 msgstr ""
22178 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22181 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22182 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22185 msgid " (unknown)"
22186 msgstr " (unbekannt)"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22189 msgid "More...|M"
22190 msgstr "Mehr...|M"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22193 msgid "No Group"
22194 msgstr "Keine Gruppe"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22197 msgid "More Spelling Suggestions"
22198 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22201 msgid "Add to personal dictionary|n"
22202 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22205 msgid "Ignore all|I"
22206 msgstr "Alle ignorieren|i"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22209 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22210 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22213 msgid "Language|L"
22214 msgstr "Sprache|p"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22217 msgid "More Languages ...|M"
22218 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22221 msgid "Hidden|H"
22222 msgstr "Versteckt|V"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22225 msgid "<No Documents Open>"
22226 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22229 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22230 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22233 msgid "View (Other Formats)|F"
22234 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22237 msgid "Update (Other Formats)|p"
22238 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22241 #, c-format
22242 msgid "View [%1$s]|V"
22243 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22246 #, c-format
22247 msgid "Update [%1$s]|U"
22248 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22251 msgid "No Custom Insets Defined!"
22252 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22255 msgid "<No Document Open>"
22256 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22259 msgid "Master Document"
22260 msgstr "Hauptdokument"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22263 msgid "Open Navigator..."
22264 msgstr "Navigator öffnen..."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22267 msgid "Other Lists"
22268 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22271 msgid "<Empty Table of Contents>"
22272 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22275 msgid "Other Toolbars"
22276 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22279 msgid "No Branches Set for Document!"
22280 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22283 msgid "Index List|I"
22284 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22287 msgid "Index Entry|d"
22288 msgstr "Stichwort|h"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22291 #, c-format
22292 msgid "Index: %1$s"
22293 msgstr "Index: %1$s"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22296 #, c-format
22297 msgid "Index Entry (%1$s)"
22298 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22301 msgid "No Citation in Scope!"
22302 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22305 msgid "No Action Defined!"
22306 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22309 #, c-format
22310 msgid "Export %1$s"
22311 msgstr "%1$s exportieren"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22314 #, c-format
22315 msgid "Import %1$s"
22316 msgstr "%1$s importieren"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22319 #, c-format
22320 msgid "Update %1$s"
22321 msgstr "%1$s aktualisieren"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22324 #, c-format
22325 msgid "View %1$s"
22326 msgstr "%1$s ansehen"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22329 msgid "space"
22330 msgstr "Leerzeichen"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22333 msgid ""
22334 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22335 "characters:\n"
22336 msgstr ""
22337 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22338 "Zeichen enthalten:\n"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22341 msgid "Could not update TeX information"
22342 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22345 #, c-format
22346 msgid "The script `%1$s' failed."
22347 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22348
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22350 msgid "All Files "
22351 msgstr "Alle Dateien "
22352
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22354 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22355 msgid "Table of Contents"
22356 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22359 msgid "List of Graphics"
22360 msgstr "Grafiken"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22363 msgid "List of Equations"
22364 msgstr "Gleichungen"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22367 msgid "List of Footnotes"
22368 msgstr "Fußnoten"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22371 msgid "List of Listings"
22372 msgstr "Programm-Listings"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22375 msgid "List of Indexes"
22376 msgstr "Stichwörter"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22379 msgid "List of Marginal notes"
22380 msgstr "Randnotizen"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22383 msgid "List of Notes"
22384 msgstr "Notizen"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22387 msgid "List of Citations"
22388 msgstr "Literaturverweise"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22391 msgid "Labels and References"
22392 msgstr "Marken und Querverweise"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22395 msgid "List of Branches"
22396 msgstr "Liste der Zweige"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22399 msgid "List of Changes"
22400 msgstr "Liste der Änderungen"
22401
22402 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22404 msgid ""
22405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22406 "through LaTeX: "
22407 msgstr ""
22408 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22409 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22410
22411 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22413 msgid "Problematic filename for DVI"
22414 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22415
22416 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22418 msgid ""
22419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22421 msgstr ""
22422 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22423 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22424
22425 #: src/insets/Inset.cpp:88
22426 msgid "Bibliography Entry"
22427 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22428
22429 #: src/insets/Inset.cpp:91
22430 msgid "TeX Code"
22431 msgstr "TeX-Code"
22432
22433 #: src/insets/Inset.cpp:94
22434 msgid "Float"
22435 msgstr "Gleitobjekt"
22436
22437 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22438 msgid "Box"
22439 msgstr "Box"
22440
22441 #: src/insets/Inset.cpp:111
22442 msgid "Horizontal Space"
22443 msgstr "Horizontaler Abstand"
22444
22445 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22446 msgid "Vertical Space"
22447 msgstr "Vertikaler Abstand"
22448
22449 #: src/insets/Inset.cpp:115
22450 msgid "Info"
22451 msgstr "Info"
22452
22453 #: src/insets/Inset.cpp:158
22454 msgid "Horizontal Math Space"
22455 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22456
22457 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22458 msgid "Keys must be unique!"
22459 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22460
22461 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "The key %1$s already exists,\n"
22465 "it will be changed to %2$s."
22466 msgstr ""
22467 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22468 "er wird zu %2$s geändert."
22469
22470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22474 "If you proceed, all of them will be opened."
22475 msgstr ""
22476 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22477 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22478
22479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22480 msgid "Open Databases?"
22481 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22482
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22484 msgid "&Proceed"
22485 msgstr "&Fortfahren"
22486
22487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22488 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22489 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22490
22491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22492 msgid "Databases:"
22493 msgstr "Datenbanken:"
22494
22495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22496 msgid "Style File:"
22497 msgstr "Stildatei:"
22498
22499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22500 msgid "Lists:"
22501 msgstr "Enthält:"
22502
22503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22504 msgid "included in TOC"
22505 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22506
22507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22508 msgid "Export Warning!"
22509 msgstr "Export-Warnung!"
22510
22511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22512 msgid ""
22513 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22514 "BibTeX will be unable to find them."
22515 msgstr ""
22516 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22517 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22518
22519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22520 msgid ""
22521 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22522 "BibTeX will be unable to find it."
22523 msgstr ""
22524 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22525 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22526
22527 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22528 msgid "simple frame"
22529 msgstr "einfacher Rahmen"
22530
22531 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22532 msgid "frameless"
22533 msgstr "rahmenlos"
22534
22535 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22536 msgid "simple frame, page breaks"
22537 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22538
22539 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22540 msgid "oval, thin"
22541 msgstr "oval, dünn"
22542
22543 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22544 msgid "oval, thick"
22545 msgstr "oval, dick"
22546
22547 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22548 msgid "drop shadow"
22549 msgstr "Schlagschatten"
22550
22551 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22552 msgid "shaded background"
22553 msgstr "schattierter Hintergrund"
22554
22555 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22556 msgid "double frame"
22557 msgstr "doppelter Rahmen"
22558
22559 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22560 #, c-format
22561 msgid "%1$s (%2$s)"
22562 msgstr "%1$s (%2$s)"
22563
22564 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22565 #, c-format
22566 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22567 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22568
22569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22570 msgid "active"
22571 msgstr "aktiv"
22572
22573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22574 msgid "non-active"
22575 msgstr "inaktiv"
22576
22577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22578 #, c-format
22579 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22580 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22581
22582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22583 msgid "Branch: "
22584 msgstr "Zweig: "
22585
22586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22587 msgid "Branch (child only): "
22588 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22589
22590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22591 msgid "Branch (undefined): "
22592 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22593
22594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22595 msgid "Undef: "
22596 msgstr "Undef.: "
22597
22598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22599 msgid "branch"
22600 msgstr "Zweig"
22601
22602 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22603 #, c-format
22604 msgid "Sub-%1$s"
22605 msgstr "Unter-%1$s"
22606
22607 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22608 msgid "No bibliography defined!"
22609 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22610
22611 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22612 msgid "No citations selected!"
22613 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22614
22615 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22616 msgid "not cited"
22617 msgstr "nicht zitiert"
22618
22619 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22620 msgid "LaTeX Command: "
22621 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22622
22623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22624 msgid "InsetCommand Error: "
22625 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22626
22627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22628 msgid "Incompatible command name."
22629 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22630
22631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22632 msgid "InsetCommandParams Error: "
22633 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22634
22635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22636 msgid "InsetCommandParams: "
22637 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22638
22639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22640 msgid "Unknown parameter name: "
22641 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22642
22643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22644 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22645 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22646
22647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22648 msgid "Uncodable characters"
22649 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22650
22651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22655 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22656 "%2$s."
22657 msgstr ""
22658 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
22659 "der\n"
22660 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22661 "%2$s."
22662
22663 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22664 #, c-format
22665 msgid "External template %1$s is not installed"
22666 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22667
22668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22669 msgid "float: "
22670 msgstr "Gleitobjekt: "
22671
22672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22673 #, c-format
22674 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22675 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22676
22677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22678 msgid "float"
22679 msgstr "Gleitobjekt"
22680
22681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22682 msgid "subfloat: "
22683 msgstr "Untergleitobjekt: "
22684
22685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22686 msgid " (sideways)"
22687 msgstr " (seitwärts)"
22688
22689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22690 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22691 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22692
22693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22694 #, c-format
22695 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22696 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22697
22698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22699 #, c-format
22700 msgid "List of %1$s"
22701 msgstr "Liste der %1$s"
22702
22703 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22704 msgid "footnote"
22705 msgstr "Fußnote"
22706
22707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "Could not copy the file\n"
22711 "%1$s\n"
22712 "into the temporary directory."
22713 msgstr ""
22714 "Die Datei\n"
22715 "%1$s\n"
22716 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22717
22718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22719 #, c-format
22720 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22721 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22722
22723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22724 #, c-format
22725 msgid "Graphics file: %1$s"
22726 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22727
22728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22729 msgid "www"
22730 msgstr "www"
22731
22732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22733 msgid "file"
22734 msgstr "Datei"
22735
22736 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22737 #, c-format
22738 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22739 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22740
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22742 msgid "Verbatim Input"
22743 msgstr "Unformatiert"
22744
22745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22746 msgid "Verbatim Input*"
22747 msgstr "Unformatiert*"
22748
22749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22750 msgid "Include (excluded)"
22751 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22752
22753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22755 msgid "Recursive input"
22756 msgstr "Rekursive Eingabe"
22757
22758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22760 #, c-format
22761 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22762 msgstr ""
22763 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
22764 "Einbettung wird ignoriert."
22765
22766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22767 #, c-format
22768 msgid ""
22769 "Could not load included file\n"
22770 "`%1$s'\n"
22771 "Please, check whether it actually exists."
22772 msgstr ""
22773 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22774 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22775
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22777 msgid "Missing included file"
22778 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22779
22780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22781 #, c-format
22782 msgid ""
22783 "Included file `%1$s'\n"
22784 "has textclass `%2$s'\n"
22785 "while parent file has textclass `%3$s'."
22786 msgstr ""
22787 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22788 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22789 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22790
22791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22792 msgid "Different textclasses"
22793 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22794
22795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "Included file `%1$s'\n"
22799 "uses module `%2$s'\n"
22800 "which is not used in parent file."
22801 msgstr ""
22802 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22803 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22804 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22805
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22807 msgid "Module not found"
22808 msgstr "Modul nicht gefunden"
22809
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22811 #, c-format
22812 msgid ""
22813 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22814 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22815 msgstr ""
22816 "Die eingebundene Datei\n"
22817 "`%1$s'\n"
22818 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22819 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22820
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22822 msgid "Export failure"
22823 msgstr "Exportfehler"
22824
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22826 msgid "Unsupported Inclusion"
22827 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22828
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22830 #, c-format
22831 msgid ""
22832 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22833 "Offending file:\n"
22834 "%1$s"
22835 msgstr ""
22836 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
22837 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22838 "%1$s"
22839
22840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22841 msgid "Index sorting failed"
22842 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22843
22844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22845 #, c-format
22846 msgid ""
22847 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22848 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22849 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22850 "explained in the User Guide."
22851 msgstr ""
22852 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22853 "automatisch sortiert werden.\n"
22854 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22855 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22856
22857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22858 msgid "Index Entry"
22859 msgstr "Stichwort"
22860
22861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22862 msgid "unknown type!"
22863 msgstr "unbekannter Typ!"
22864
22865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22866 msgid "Unknown index type!"
22867 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
22868
22869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22870 msgid "All indexes"
22871 msgstr "Alle Indexe"
22872
22873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22874 msgid "subindex"
22875 msgstr "Unterindex"
22876
22877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22878 #, c-format
22879 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22880 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
22881
22882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22883 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22884 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
22885
22886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22888 msgid "undefined"
22889 msgstr "undefiniert"
22890
22891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22892 msgid "yes"
22893 msgstr "ja"
22894
22895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22896 msgid "no"
22897 msgstr "nein"
22898
22899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22900 msgid "No version control"
22901 msgstr "Keine Versionskontrolle"
22902
22903 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22904 msgid "Label names must be unique!"
22905 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
22906
22907 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "The label %1$s already exists,\n"
22911 "it will be changed to %2$s."
22912 msgstr ""
22913 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
22914 "sie wird zu %2$s geändert."
22915
22916 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22917 msgid "DUPLICATE: "
22918 msgstr "DUPLIKAT: "
22919
22920 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22921 msgid "Horizontal line"
22922 msgstr "Horizontale Linie"
22923
22924 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22925 msgid "no more lstline delimiters available"
22926 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
22927
22928 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22929 msgid "Running out of delimiters"
22930 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
22931
22932 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22933 msgid ""
22934 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22935 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22936 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22937 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22938 "must investigate!"
22939 msgstr ""
22940 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
22941 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
22942 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
22943 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
22944 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
22945
22946 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22947 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22948 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
22949
22950 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "The following characters in one of the program listings are\n"
22954 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22955 "%1$s."
22956 msgstr ""
22957 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
22958 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22959 "%1$s."
22960
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22962 msgid "A value is expected."
22963 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22971 msgid "Unbalanced braces!"
22972 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
22973
22974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22975 msgid "Please specify true or false."
22976 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
22977
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22979 msgid "Only true or false is allowed."
22980 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
22981
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22983 msgid "Please specify an integer value."
22984 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
22985
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22987 msgid "An integer is expected."
22988 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
22989
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22991 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22992 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
22993
22994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22995 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22996 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
22997
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22999 #, c-format
23000 msgid "Please specify one of %1$s."
23001 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23002
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23004 #, c-format
23005 msgid "Try one of %1$s."
23006 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23007
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23009 #, c-format
23010 msgid "I guess you mean %1$s."
23011 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23014 #, c-format
23015 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23016 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23017
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23019 #, c-format
23020 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23021 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23024 msgid ""
23025 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23026 msgstr ""
23027 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23028 "Ähnliches"
23029
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23031 msgid ""
23032 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23033 "trblTRBL"
23034 msgstr ""
23035 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23036 "Teilmenge von trblTRBL"
23037
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23039 msgid ""
23040 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23041 "right, bottom left and top left corner."
23042 msgstr ""
23043 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23044 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23047 msgid "Enter something like \\color{white}"
23048 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23049
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23052 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23055 msgid "auto, last or a number"
23056 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23059 msgid ""
23060 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23062 "defining a listing inset)"
23063 msgstr ""
23064 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23065 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23066 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23069 msgid ""
23070 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23071 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23072 "a listing inset)"
23073 msgstr ""
23074 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
23075 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23076 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23079 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23080 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23083 #, c-format
23084 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23085 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23088 #, c-format
23089 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23090 msgstr ""
23091 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
23092 "%2$s"
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23095 #, c-format
23096 msgid "Parameter %1$s: "
23097 msgstr "Parameter: %1$s: "
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23100 #, c-format
23101 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23102 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23105 #, c-format
23106 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23107 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23108
23109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23110 msgid "New Page"
23111 msgstr "neue Seite"
23112
23113 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23114 msgid "Page Break"
23115 msgstr "Seitenumbruch"
23116
23117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23118 msgid "Clear Page"
23119 msgstr "Seite leeren"
23120
23121 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23122 msgid "Clear Double Page"
23123 msgstr "Doppelseite leeren"
23124
23125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23126 msgid "Nom: "
23127 msgstr "Nom: "
23128
23129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23130 msgid "Nomenclature Symbol: "
23131 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23132
23133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23134 msgid "Description: "
23135 msgstr "Beschreibung: "
23136
23137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23138 msgid "Sorting: "
23139 msgstr "Sortierung: "
23140
23141 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23142 msgid "note"
23143 msgstr "Notiz"
23144
23145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23146 msgid "Phantom"
23147 msgstr "Phantom"
23148
23149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23150 msgid "HPhantom"
23151 msgstr "HPhantom"
23152
23153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23154 msgid "VPhantom"
23155 msgstr "VPhantom"
23156
23157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23158 msgid "phantom"
23159 msgstr "phantom"
23160
23161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23162 msgid "hphantom"
23163 msgstr "hphantom"
23164
23165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23166 msgid "vphantom"
23167 msgstr "vphantom"
23168
23169 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23170 msgid "elsewhere"
23171 msgstr "woanders"
23172
23173 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23174 msgid "BROKEN: "
23175 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23176
23177 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23178 msgid "Ref: "
23179 msgstr "Querverweis: "
23180
23181 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23182 msgid "Equation"
23183 msgstr "Gleichung"
23184
23185 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23186 msgid "EqRef: "
23187 msgstr "(Querverweis): "
23188
23189 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23190 msgid "Page Number"
23191 msgstr "Seitennummer"
23192
23193 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23194 msgid "Page: "
23195 msgstr "Seite: "
23196
23197 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23198 msgid "Textual Page Number"
23199 msgstr "Seitennummer in Textform"
23200
23201 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23202 msgid "TextPage: "
23203 msgstr "TextSeite: "
23204
23205 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23206 msgid "Standard+Textual Page"
23207 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23208
23209 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23210 msgid "Ref+Text: "
23211 msgstr "Querverweis+Text: "
23212
23213 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23214 msgid "Formatted"
23215 msgstr "Formatiert"
23216
23217 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23218 msgid "Format: "
23219 msgstr "Format:"
23220
23221 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23222 msgid "Reference to Name"
23223 msgstr "Referenz auf Namen"
23224
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23226 msgid "NameRef:"
23227 msgstr "NameRef:"
23228
23229 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23230 msgid "subscript"
23231 msgstr "Tiefgestellt"
23232
23233 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23234 msgid "superscript"
23235 msgstr "Hochgestellt"
23236
23237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23238 msgid "Protected Space"
23239 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23240
23241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23242 msgid "Quad Space"
23243 msgstr "Geviert-Abstand"
23244
23245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23246 msgid "Double Quad Space"
23247 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23248
23249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23250 msgid "Enspace"
23251 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23252
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23254 msgid "Enskip"
23255 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23256
23257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23258 msgid "Protected Horizontal Fill"
23259 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23260
23261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23262 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23264
23265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23266 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23267 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23268
23269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23270 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23271 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23272
23273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23274 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23275 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23276
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23278 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23279 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23280
23281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23282 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23283 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23284
23285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23286 #, c-format
23287 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23288 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23289
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23291 #, c-format
23292 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23293 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23294
23295 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23296 msgid "Unknown TOC type"
23297 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23298
23299 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23300 msgid "Selection size should match clipboard content."
23301 msgstr ""
23302 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23303 "Zwischenablage überein."
23304
23305 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23306 msgid "wrap: "
23307 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23308
23309 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23310 msgid "wrap"
23311 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23312
23313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23314 msgid "Not shown."
23315 msgstr "Nicht angezeigt."
23316
23317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23318 msgid "Loading..."
23319 msgstr "Lade..."
23320
23321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23322 msgid "Converting to loadable format..."
23323 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23324
23325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23326 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23327 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23328
23329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23330 msgid "Scaling etc..."
23331 msgstr "Skaliere etc..."
23332
23333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23334 msgid "Ready to display"
23335 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23336
23337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23338 msgid "No file found!"
23339 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23340
23341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23342 msgid "Error converting to loadable format"
23343 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23344
23345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23346 msgid "Error loading file into memory"
23347 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23348
23349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23350 msgid "Error generating the pixmap"
23351 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23352
23353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23354 msgid "No image"
23355 msgstr "Kein Bild"
23356
23357 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23358 msgid "Preview loading"
23359 msgstr "Laden der Vorschau"
23360
23361 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23362 msgid "Preview ready"
23363 msgstr "Vorschau bereit"
23364
23365 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23366 msgid "Preview failed"
23367 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23368
23369 #: src/lengthcommon.cpp:37
23370 msgid "cc[[unit of measure]]"
23371 msgstr "cc"
23372
23373 #: src/lengthcommon.cpp:37
23374 msgid "dd"
23375 msgstr "dd"
23376
23377 #: src/lengthcommon.cpp:37
23378 msgid "em"
23379 msgstr "em"
23380
23381 #: src/lengthcommon.cpp:38
23382 msgid "ex"
23383 msgstr "ex"
23384
23385 #: src/lengthcommon.cpp:38
23386 msgid "mu[[unit of measure]]"
23387 msgstr "mu"
23388
23389 #: src/lengthcommon.cpp:38
23390 msgid "pc"
23391 msgstr "pc"
23392
23393 #: src/lengthcommon.cpp:39
23394 msgid "pt"
23395 msgstr "pt"
23396
23397 #: src/lengthcommon.cpp:39
23398 msgid "sp"
23399 msgstr "sp"
23400
23401 #: src/lengthcommon.cpp:39
23402 msgid "Text Width %"
23403 msgstr "Textbreite %"
23404
23405 #: src/lengthcommon.cpp:40
23406 msgid "Column Width %"
23407 msgstr "Spaltenbreite %"
23408
23409 #: src/lengthcommon.cpp:40
23410 msgid "Page Width %"
23411 msgstr "Seitenbreite %"
23412
23413 #: src/lengthcommon.cpp:40
23414 msgid "Line Width %"
23415 msgstr "Zeilenbreite %"
23416
23417 #: src/lengthcommon.cpp:41
23418 msgid "Text Height %"
23419 msgstr "Texthöhe %"
23420
23421 #: src/lengthcommon.cpp:41
23422 msgid "Page Height %"
23423 msgstr "Seitenhöhe %"
23424
23425 #: src/lyxfind.cpp:143
23426 msgid "Search error"
23427 msgstr "Fehler beim Suchen"
23428
23429 #: src/lyxfind.cpp:143
23430 msgid "Search string is empty"
23431 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23432
23433 #: src/lyxfind.cpp:377
23434 msgid "String found."
23435 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23436
23437 #: src/lyxfind.cpp:379
23438 msgid "String has been replaced."
23439 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23440
23441 #: src/lyxfind.cpp:382
23442 #, c-format
23443 msgid "%1$d strings have been replaced."
23444 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23445
23446 #: src/lyxfind.cpp:1365
23447 msgid "Invalid regular expression!"
23448 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23449
23450 #: src/lyxfind.cpp:1370
23451 msgid "Match not found!"
23452 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23453
23454 #: src/lyxfind.cpp:1374
23455 msgid "Match found!"
23456 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23457
23458 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23459 #, c-format
23460 msgid " Macro: %1$s: "
23461 msgstr " Makro: %1$s: "
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23464 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23465 #, c-format
23466 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23467 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23468
23469 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23470 #, c-format
23471 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23472 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23473
23474 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23475 #, c-format
23476 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23477 msgstr ""
23478 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
23479 "'%1$s'"
23480
23481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23482 msgid "Cursor not in table"
23483 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23484
23485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23486 msgid "Only one row"
23487 msgstr "Nur eine Zeile"
23488
23489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23490 msgid "Only one column"
23491 msgstr "Nur eine Spalte"
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23494 msgid "No hline to delete"
23495 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23498 msgid "No vline to delete"
23499 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23502 #, c-format
23503 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23504 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23507 msgid "Bad math environment"
23508 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23511 msgid ""
23512 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23513 "Change the math formula type and try again."
23514 msgstr ""
23515 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23516 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23519 msgid "No number"
23520 msgstr "Keine Nummer"
23521
23522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23523 msgid "Number"
23524 msgstr "Nummer"
23525
23526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23527 #, c-format
23528 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23529 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23530
23531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23532 #, c-format
23533 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23534 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23535
23536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23537 #, c-format
23538 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23539 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23540
23541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23542 msgid "create new math text environment ($...$)"
23543 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23546 msgid "entered math text mode (textrm)"
23547 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23548
23549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23550 msgid "Regular expression editor mode"
23551 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23552
23553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23554 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23555 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23556
23557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23558 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23559 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23562 msgid "Standard[[mathref]]"
23563 msgstr "Standard"
23564
23565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23566 msgid "PrettyRef"
23567 msgstr "Prettyref"
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23570 msgid "FormatRef: "
23571 msgstr "Formatiert: "
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23574 #, c-format
23575 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23576 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23577
23578 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23579 msgid "optional"
23580 msgstr "optional"
23581
23582 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23583 msgid "TeX"
23584 msgstr "TeX"
23585
23586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23587 msgid "math macro"
23588 msgstr "Mathe-Makro"
23589
23590 #: src/output.cpp:37
23591 #, c-format
23592 msgid ""
23593 "Could not open the specified document\n"
23594 "%1$s."
23595 msgstr ""
23596 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23597 "konnte nicht geöffnet werden."
23598
23599 #: src/output_plaintext.cpp:136
23600 msgid "Abstract: "
23601 msgstr "Abstract: "
23602
23603 #: src/output_plaintext.cpp:148
23604 msgid "References: "
23605 msgstr "Referenzen: "
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:40
23608 msgid "No debugging messages"
23609 msgstr "Keine Testmeldungen"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:41
23612 msgid "General information"
23613 msgstr "Allgemeine Informationen"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:42
23616 msgid "Program initialisation"
23617 msgstr "Initialisierung des Programms"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:43
23620 msgid "Keyboard events handling"
23621 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:44
23624 msgid "GUI handling"
23625 msgstr "GUI-Aufbau"
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:45
23628 msgid "Lyxlex grammar parser"
23629 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:46
23632 msgid "Configuration files reading"
23633 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:47
23636 msgid "Custom keyboard definition"
23637 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:48
23640 msgid "LaTeX generation/execution"
23641 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:49
23644 msgid "Math editor"
23645 msgstr "Mathe-Editor"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:50
23648 msgid "Font handling"
23649 msgstr "Schrift-Handhabung"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:51
23652 msgid "Textclass files reading"
23653 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:52
23656 msgid "Version control"
23657 msgstr "Versionskontrolle"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:53
23660 msgid "External control interface"
23661 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:54
23664 msgid "Undo/Redo mechanism"
23665 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:55
23668 msgid "User commands"
23669 msgstr "Benutzerbefehle"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:56
23672 msgid "The LyX Lexer"
23673 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:57
23676 msgid "Dependency information"
23677 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:58
23680 msgid "LyX Insets"
23681 msgstr "LyX-Einfügungen"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:59
23684 msgid "Files used by LyX"
23685 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:60
23688 msgid "Workarea events"
23689 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:61
23692 msgid "Insettext/tabular messages"
23693 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:62
23696 msgid "Graphics conversion and loading"
23697 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23698
23699 #: src/support/debug.cpp:63
23700 msgid "Change tracking"
23701 msgstr "Änderungsverfolgung"
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:64
23704 msgid "External template/inset messages"
23705 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:65
23708 msgid "RowPainter profiling"
23709 msgstr "RowPainter-Profiling"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:66
23712 msgid "Scrolling debugging"
23713 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:67
23716 msgid "Math macros"
23717 msgstr "Mathe-Makros"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:68
23720 msgid "RTL/Bidi"
23721 msgstr "RTL/Bidi"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:69
23724 msgid "Locale/Internationalisation"
23725 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:70
23728 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23729 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:71
23732 msgid "Find and replace mechanism"
23733 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:72
23736 msgid "Developers' general debug messages"
23737 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:73
23740 msgid "All debugging messages"
23741 msgstr "Alle Testmeldungen"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:152
23744 #, c-format
23745 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23746 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23747
23748 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23749 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23750 msgstr "de"
23751
23752 #: src/support/os_win32.cpp:444
23753 msgid "System file not found"
23754 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23755
23756 #: src/support/os_win32.cpp:445
23757 msgid ""
23758 "Unable to load shfolder.dll\n"
23759 "Please install."
23760 msgstr ""
23761 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23762 "Bitte installieren."
23763
23764 #: src/support/os_win32.cpp:450
23765 msgid "System function not found"
23766 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23767
23768 #: src/support/os_win32.cpp:451
23769 msgid ""
23770 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23771 "Don't know how to proceed. Sorry."
23772 msgstr ""
23773 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23774 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23775
23776 #: src/support/userinfo.cpp:45
23777 msgid "Unknown user"
23778 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23779
23780 #~ msgid "Liber"
23781 #~ msgstr "Liber"
23782
23783 #~ msgid "%1$s unknown"
23784 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
23785
23786 #~ msgid "Layout|L"
23787 #~ msgstr "Format|F"
23788
23789 #~ msgid "Documents|D"
23790 #~ msgstr "Dokumente|k"
23791
23792 #~ msgid "New from Template...|T"
23793 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
23794
23795 #~ msgid "Revert|R"
23796 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
23797
23798 #~ msgid "Custom...|C"
23799 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
23800
23801 #~ msgid "Redo|d"
23802 #~ msgstr "Wiederholen|W"
23803
23804 #~ msgid "Cut|C"
23805 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
23806
23807 #~ msgid "Copy|o"
23808 #~ msgstr "Kopieren|K"
23809
23810 #~ msgid "Paste|a"
23811 #~ msgstr "Einfügen|E"
23812
23813 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23814 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
23815
23816 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23817 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
23818
23819 #~ msgid "Tabular|T"
23820 #~ msgstr "Tabelle|T"
23821
23822 #~ msgid "Thesaurus..."
23823 #~ msgstr "Thesaurus..."
23824
23825 #~ msgid "Statistics...|i"
23826 #~ msgstr "Statistik...|i"
23827
23828 #~ msgid "Change Tracking|g"
23829 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
23830
23831 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23832 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
23833
23834 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23835 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
23836
23837 #~ msgid "Line Top|T"
23838 #~ msgstr "Linie oben|b"
23839
23840 #~ msgid "Line Bottom|B"
23841 #~ msgstr "Linie unten|e"
23842
23843 #~ msgid "Line Left|L"
23844 #~ msgstr "Linie links|i"
23845
23846 #~ msgid "Line Right|R"
23847 #~ msgstr "Linie rechts|c"
23848
23849 #~ msgid "Alignment|i"
23850 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
23851
23852 #~ msgid "Delete Row|w"
23853 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
23854
23855 #~ msgid "Copy Row"
23856 #~ msgstr "Zeile kopieren"
23857
23858 #~ msgid "Swap Rows"
23859 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
23860
23861 #~ msgid "Delete Column|D"
23862 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
23863
23864 #~ msgid "Copy Column"
23865 #~ msgstr "Spalte kopieren"
23866
23867 #~ msgid "Swap Columns"
23868 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
23869
23870 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23871 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
23872
23873 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23874 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
23875
23876 #~ msgid "Alignment|A"
23877 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
23878
23879 #~ msgid "Add Row|R"
23880 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
23881
23882 #~ msgid "Add Column|C"
23883 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
23884
23885 #~ msgid "Octave"
23886 #~ msgstr "Octave"
23887
23888 #~ msgid "Maxima"
23889 #~ msgstr "Maxima"
23890
23891 #~ msgid "Mathematica"
23892 #~ msgstr "Mathematica"
23893
23894 #~ msgid "Maple, simplify"
23895 #~ msgstr "Maple, simplify"
23896
23897 #~ msgid "Maple, factor"
23898 #~ msgstr "Maple, factor"
23899
23900 #~ msgid "Maple, evalm"
23901 #~ msgstr "Maple, evalm"
23902
23903 #~ msgid "Maple, evalf"
23904 #~ msgstr "Maple, evalf"
23905
23906 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23907 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
23908
23909 #~ msgid "Align Environment|A"
23910 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
23911
23912 #~ msgid "AlignAt Environment"
23913 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
23914
23915 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23916 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
23917
23918 #~ msgid "Gather Environment"
23919 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
23920
23921 #~ msgid "Multline Environment"
23922 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
23923
23924 #~ msgid "Special Character|S"
23925 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
23926
23927 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23928 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
23929
23930 #~ msgid "Short Title"
23931 #~ msgstr "Kurztitel"
23932
23933 #~ msgid "Index Entry|I"
23934 #~ msgstr "Stichwort|S"
23935
23936 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23937 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
23938
23939 #~ msgid "URL...|U"
23940 #~ msgstr "URL...|U"
23941
23942 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23943 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
23944
23945 #~ msgid "TeX Code|T"
23946 #~ msgstr "TeX-Code|X"
23947
23948 #~ msgid "Minipage|p"
23949 #~ msgstr "Minipage|p"
23950
23951 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23952 #~ msgstr "Tabelle...|T"
23953
23954 #~ msgid "Floats|a"
23955 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
23956
23957 #~ msgid "Include File...|d"
23958 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
23959
23960 #~ msgid "Insert File|e"
23961 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
23962
23963 #~ msgid "External Material...|x"
23964 #~ msgstr "Externes Material...|E"
23965
23966 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23967 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
23968
23969 #~ msgid "Protected Space|r"
23970 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
23971
23972 #~ msgid "Vertical Space..."
23973 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
23974
23975 #~ msgid "Line Break|L"
23976 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
23977
23978 #~ msgid "Protected Dash|D"
23979 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
23980
23981 #~ msgid "Single Quote|Q"
23982 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
23983
23984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23985 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
23986
23987 #~ msgid "Horizontal Line"
23988 #~ msgstr "Horizontale Linie"
23989
23990 #~ msgid "Font Change|o"
23991 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
23992
23993 #~ msgid "Math Normal Font"
23994 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
23995
23996 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23997 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
23998
23999 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24000 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24001
24002 #~ msgid "Math Roman Family"
24003 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24004
24005 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24006 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24007
24008 #~ msgid "Math Bold Series"
24009 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24010
24011 #~ msgid "Text Normal Font"
24012 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24013
24014 #~ msgid "Floatflt Figure"
24015 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24016
24017 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24018 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24019
24020 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24021 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24022
24023 #~ msgid "Character...|C"
24024 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24025
24026 #~ msgid "Paragraph...|P"
24027 #~ msgstr "Absatz...|A"
24028
24029 #~ msgid "Document...|D"
24030 #~ msgstr "Dokument...|D"
24031
24032 #~ msgid "Tabular...|T"
24033 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24034
24035 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24036 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24037
24038 #~ msgid "Noun Style|N"
24039 #~ msgstr "Eigenname|E"
24040
24041 #~ msgid "Bold Style|B"
24042 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24043
24044 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24045 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24046
24047 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24048 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24049
24050 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24051 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24052
24053 #~ msgid "Update|U"
24054 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24055
24056 #~ msgid "TeX Information|X"
24057 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24058
24059 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24060 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24061
24062 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24063 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24064
24065 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24066 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24067
24068 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24069 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24070
24071 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24072 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24073
24074 #~ msgid "Extended Features|E"
24075 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24076
24077 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24078 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24079
24080 #~ msgid "Preferences..."
24081 #~ msgstr "Einstellungen..."
24082
24083 #~ msgid "Quit LyX"
24084 #~ msgstr "LyX beenden"
24085
24086 #~ msgid "%1$d words checked."
24087 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24088
24089 #~ msgid "One word checked."
24090 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24091
24092 #~ msgid "Spelling check completed"
24093 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24094
24095 #~ msgid "Basi&c"
24096 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24097
24098 #~ msgid "&Command:"
24099 #~ msgstr "&Befehl:"
24100
24101 #~ msgid "Search text is empty!"
24102 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24103
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24106 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24107 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24110 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24111 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24112 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24113
24114 #~ msgid "LyX binary not found"
24115 #~ msgstr "LyX binär nicht gefunden"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
24121 #~ "werden."
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24125 #~ "\t%1$s\n"
24126 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24127 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24130 #~ "\t%1$s\n"
24131 #~ "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie "
24132 #~ "die Umgebungsvariable\n"
24133 #~ "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
24134 #~ "enthält."
24135
24136 #~ msgid "File not found"
24137 #~ msgstr "Datei nicht gefunden"
24138
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24141 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24144 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24148 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24151 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24155 #~ "%2$s is not a directory."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24158 #~ "%2$s ist kein Verzeichnis."
24159
24160 #~ msgid "Directory not found"
24161 #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24162
24163 #~ msgid "varGamma"
24164 #~ msgstr "varGamma"
24165
24166 #~ msgid "varDelta"
24167 #~ msgstr "varDelta"
24168
24169 #~ msgid "varTheta"
24170 #~ msgstr "varTheta"
24171
24172 #~ msgid "varLambda"
24173 #~ msgstr "varLambda"
24174
24175 #~ msgid "varXi"
24176 #~ msgstr "varXi"
24177
24178 #~ msgid "varPi"
24179 #~ msgstr "varPi"
24180
24181 #~ msgid "varSigma"
24182 #~ msgstr "varSigma"
24183
24184 #~ msgid "varUpsilon"
24185 #~ msgstr "varUpsilon"
24186
24187 #~ msgid "varPhi"
24188 #~ msgstr "varPhi"
24189
24190 #~ msgid "varPsi"
24191 #~ msgstr "varPsi"
24192
24193 #~ msgid "varOmega"
24194 #~ msgstr "varOmega"
24195
24196 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24199 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24200
24201 #~ msgid "Affilation:"
24202 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24203
24204 #~ msgid "DockWidget"
24205 #~ msgstr "DockWidget"
24206
24207 #~ msgid "comment"
24208 #~ msgstr "Kommentar"
24209
24210 #~ msgid "greyedout"
24211 #~ msgstr "Grauschrift"
24212
24213 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24214 #~ msgstr "Notiz"
24215
24216 #~ msgid "&Use Defaults"
24217 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24218
24219 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24220 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24221
24222 #~ msgid "X; "
24223 #~ msgstr "X; "
24224
24225 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24226 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24227
24228 #~ msgid "Open Target...|O"
24229 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24230
24231 #~ msgid "misspelled marking"
24232 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24236 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24237 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24238 #~ "%[[, %pages%]]}."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24241 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24242 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24243 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24244
24245 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24246 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24247
24248 #~ msgid "Use &XeTeX"
24249 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24250
24251 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24252 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24253
24254 #~ msgid "&Use babel"
24255 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24256
24257 #~ msgid "&Global"
24258 #~ msgstr "&Global"
24259
24260 #~ msgid "institutemark"
24261 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Institute"
24264 #~ msgstr "Flex:Institut"
24265
24266 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24267 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24268
24269 #~ msgid "altaffilmark"
24270 #~ msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
24271
24272 #~ msgid "tablenotemark"
24273 #~ msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
24274
24275 #~ msgid "scheme"
24276 #~ msgstr "Schema"
24277
24278 #~ msgid "chart"
24279 #~ msgstr "Zeichnung"
24280
24281 #~ msgid "graph"
24282 #~ msgstr "Graph"
24283
24284 #~ msgid "Bibnote"
24285 #~ msgstr "Bibnotiz"
24286
24287 #~ msgid "Chemistry"
24288 #~ msgstr "Chemie"
24289
24290 #~ msgid "CRcat"
24291 #~ msgstr "CRKat"
24292
24293 #~ msgid "InstituteMark"
24294 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Alert"
24297 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Structure"
24300 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24301
24302 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24303 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24304
24305 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24306 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24307
24308 #~ msgid "Thanks Reference"
24309 #~ msgstr "Danksagungsverweis"
24310
24311 #~ msgid "Internet Address Reference"
24312 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24313
24314 #~ msgid "Name (First Name)"
24315 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24316
24317 #~ msgid "Name (Surname)"
24318 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24319
24320 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24321 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24322
24323 #~ msgid "Titlenotemark"
24324 #~ msgstr "Titelfußnotenmarke"
24325
24326 #~ msgid "Authormark"
24327 #~ msgstr "Autorfußnotenmarke"
24328
24329 #~ msgid "CorAuthormark"
24330 #~ msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
24331
24332 #~ msgid "Lowercase"
24333 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24334
24335 #~ msgid "Inst"
24336 #~ msgstr "Inst"
24337
24338 #~ msgid "Sidenote"
24339 #~ msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
24340
24341 #~ msgid "Marginnote"
24342 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24343
24344 #~ msgid "NewThought"
24345 #~ msgstr "Neuer Gedanke"
24346
24347 #~ msgid "AllCaps"
24348 #~ msgstr "Versalien"
24349
24350 #~ msgid "SmallCaps"
24351 #~ msgstr "Kapitälchen"
24352
24353 #~ msgid "Flex:Firstname"
24354 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24355
24356 #~ msgid "Flex:Fname"
24357 #~ msgstr "Flex:FName"
24358
24359 #~ msgid "Flex:Surname"
24360 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24361
24362 #~ msgid "Flex:Filename"
24363 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24364
24365 #~ msgid "Flex:Literal"
24366 #~ msgstr "Flex:Literal"
24367
24368 #~ msgid "Flex:Emph"
24369 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24370
24371 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24372 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24373
24374 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24375 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24376
24377 #~ msgid "Flex:Volume"
24378 #~ msgstr "Flex:Band"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Day"
24381 #~ msgstr "Flex:Tag"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Month"
24384 #~ msgstr "Flex:Monat"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Year"
24387 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24390 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24393 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24394
24395 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24396 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24397
24398 #~ msgid "Flex:ISSN"
24399 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24400
24401 #~ msgid "Flex:CODEN"
24402 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24403
24404 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24405 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24406
24407 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24408 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24409
24410 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24411 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24412
24413 #~ msgid "Flex:Code"
24414 #~ msgstr "Flex:Code"
24415
24416 #~ msgid "Flex:Dscr"
24417 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24418
24419 #~ msgid "Flex:Keyword"
24420 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24421
24422 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24423 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24424
24425 #~ msgid "Flex:Orgname"
24426 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24427
24428 #~ msgid "Flex:Street"
24429 #~ msgstr "Flex:Straße"
24430
24431 #~ msgid "Flex:City"
24432 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24433
24434 #~ msgid "Flex:State"
24435 #~ msgstr "Flex:Staat"
24436
24437 #~ msgid "Flex:Postcode"
24438 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24439
24440 #~ msgid "Flex:Country"
24441 #~ msgstr "Flex:Land"
24442
24443 #~ msgid "Flex:Directory"
24444 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24445
24446 #~ msgid "Flex:Email"
24447 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24448
24449 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24450 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24451
24452 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24453 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24454
24455 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24456 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24457
24458 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24459 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24460
24461 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24462 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24463
24464 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24465 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24466
24467 #~ msgid "Flex"
24468 #~ msgstr "Flex"
24469
24470 #~ msgid "Foot"
24471 #~ msgstr "Fußnote"
24472
24473 #~ msgid "Note:Comment"
24474 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24475
24476 #~ msgid "Note:Note"
24477 #~ msgstr "Element:Notiz"
24478
24479 #~ msgid "Note:Greyedout"
24480 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24481
24482 #~ msgid "Box:Shaded"
24483 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24484
24485 #~ msgid "Wrap"
24486 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24487
24488 #~ msgid "Argument"
24489 #~ msgstr "Argument"
24490
24491 #~ msgid "Info:menu"
24492 #~ msgstr "Info:Menü"
24493
24494 #~ msgid "Info:shortcut"
24495 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24496
24497 #~ msgid "Info:shortcuts"
24498 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24499
24500 #~ msgid "Braillebox"
24501 #~ msgstr "Braillebox"
24502
24503 #~ msgid "Flex:Endnote"
24504 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24505
24506 #~ msgid "Flex:Initial"
24507 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24508
24509 #~ msgid "Flex:Glosse"
24510 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24511
24512 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24513 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24514
24515 #~ msgid "Flex:Expression"
24516 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24517
24518 #~ msgid "Flex:Concepts"
24519 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24520
24521 #~ msgid "Flex:Meaning"
24522 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24523
24524 #~ msgid "Flex:Noun"
24525 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24526
24527 #~ msgid "Flex:Strong"
24528 #~ msgstr "Flex:Stark"
24529
24530 #~ msgid "Noweb literate programming"
24531 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24532
24533 #~ msgid "Sweave Options"
24534 #~ msgstr "Sweave Optionen"
24535
24536 #~ msgid "S/R expression"
24537 #~ msgstr "S/R Ausdruck"
24538
24539 #~ msgid "Norsk"
24540 #~ msgstr "Norwegisch"
24541
24542 #~ msgid "Nynorsk"
24543 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24544
24545 #~ msgid "file[[scope]]"
24546 #~ msgstr "der Datei"
24547
24548 #~ msgid "master document[[scope]]"
24549 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24550
24551 #~ msgid "open files[[scope]]"
24552 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24553
24554 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24555 #~ msgstr "der Handbücher"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Keywordsr"
24559 #~ msgstr "Schlagwörter"
24560
24561 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24562 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24563
24564 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24565 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "<Gui Name>"
24569 #~ msgstr "Vorname"
24570
24571 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24572 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24573
24574 #~ msgid "Vert. Phantom"
24575 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24576
24577 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24578 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24579
24580 #~ msgid "Successful "
24581 #~ msgstr "Erfolgreich "
24582
24583 #~ msgid "Error "
24584 #~ msgstr "Fehler "
24585
24586 #~ msgid "Current paragraph"
24587 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24588
24589 #~ msgid "Current &paragraph"
24590 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24591
24592 #~ msgid "A&vailable indices:"
24593 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24594
24595 #~ msgid "Width:"
24596 #~ msgstr "Breite:"
24597
24598 #~ msgid "All indices"
24599 #~ msgstr "Alle Indexe"
24600
24601 #~ msgid "&Ok"
24602 #~ msgstr "&Ok"
24603
24604 #~ msgid "Cust&om:"
24605 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24609 #~ "lyx2lyx script."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24612 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "The specified document\n"
24616 #~ "%1$s\n"
24617 #~ "could not be read."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24620 #~ "%1$s\n"
24621 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24622
24623 #~ msgid "Could not read document"
24624 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24625
24626 #~ msgid "&Keep it"
24627 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24628
24629 #~ msgid "Cannot view URL"
24630 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24631
24632 #~ msgid "Hyperlink"
24633 #~ msgstr "Hyperlink"
24634
24635 #~ msgid "Label"
24636 #~ msgstr "Marke"
24637
24638 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24639 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24640
24641 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24642 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24643
24644 #~ msgid "Invisible"
24645 #~ msgstr "Unsichtbar"
24646
24647 #~ msgid "Height:"
24648 #~ msgstr "Höhe:"
24649
24650 #~ msgid "Value of the line height."
24651 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24652
24653 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24654 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24655
24656 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24657 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24658
24659 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24660 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24661
24662 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24663 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24664
24665 #~ msgid "Element:Firstname"
24666 #~ msgstr "Element: Vorname"
24667
24668 #~ msgid "Element:Fname"
24669 #~ msgstr "Element: FName"
24670
24671 #~ msgid "Element:Filename"
24672 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24673
24674 #~ msgid "Element:Citation-number"
24675 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24676
24677 #~ msgid "Element:Issue-number"
24678 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24679
24680 #~ msgid "Element:Issue-day"
24681 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24682
24683 #~ msgid "Element:Issue-months"
24684 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24685
24686 #~ msgid "Element:SS-Title"
24687 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24688
24689 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24690 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24691
24692 #~ msgid "Element:Postcode"
24693 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24694
24695 #~ msgid "Element:Directory"
24696 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24697
24698 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24699 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24700
24701 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24702 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24703
24704 #~ msgid "Element:GuiButton"
24705 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24706
24707 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24708 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24709
24710 #~ msgid "CharStyle"
24711 #~ msgstr "Textstil"
24712
24713 #~ msgid "Custom:Endnote"
24714 #~ msgstr "Endnote"
24715
24716 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24717 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24718
24719 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24720 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24721
24722 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24723 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24724
24725 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24726 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24727
24728 #~ msgid "CharStyle:Code"
24729 #~ msgstr "Textstil: Code"
24730
24731 #~ msgid "FrmtRef: "
24732 #~ msgstr "FrmtRef: "
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Glossary term"
24736 #~ msgstr "Glosse"
24737
24738 #~ msgid "Middle|d"
24739 #~ msgstr "Mitte|M"
24740
24741 #~ msgid "caption frame"
24742 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24743
24744 #~ msgid "top/bottom line"
24745 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24746
24747 #~ msgid "Decimal point:"
24748 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24749
24750 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24751 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24752
24753 #~ msgid "Screen &DPI:"
24754 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24758 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24759
24760 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24761 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24762
24763 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24764 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24765
24766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24767 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24768
24769 #~ msgid "Publisher ID"
24770 #~ msgstr "Publikations-ID"
24771
24772 #~ msgid "OptArg"
24773 #~ msgstr "OptArg"
24774
24775 #~ msgid "TheoremTemplate"
24776 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24777
24778 #~ msgid "Theorem #:"
24779 #~ msgstr "Theorem #:"
24780
24781 #~ msgid "Lemma #:"
24782 #~ msgstr "Lemma #:"
24783
24784 #~ msgid "Corollary #:"
24785 #~ msgstr "Korollar #:"
24786
24787 #~ msgid "Proposition #:"
24788 #~ msgstr "Satz #:"
24789
24790 #~ msgid "Conjecture #:"
24791 #~ msgstr "Vermutung #:"
24792
24793 #~ msgid "Criterion #:"
24794 #~ msgstr "Kriterium #:"
24795
24796 #~ msgid "Fact #:"
24797 #~ msgstr "Fakt #:"
24798
24799 #~ msgid "Axiom #:"
24800 #~ msgstr "Axiom #:"
24801
24802 #~ msgid "Definition #:"
24803 #~ msgstr "Definition #:"
24804
24805 #~ msgid "Example #:"
24806 #~ msgstr "Beispiel #:"
24807
24808 #~ msgid "Condition #:"
24809 #~ msgstr "Bedingung #:"
24810
24811 #~ msgid "Problem #:"
24812 #~ msgstr "Problem #:"
24813
24814 #~ msgid "Exercise #:"
24815 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24816
24817 #~ msgid "Remark #:"
24818 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24819
24820 #~ msgid "Claim #:"
24821 #~ msgstr "Behauptung #:"
24822
24823 #~ msgid "Note #:"
24824 #~ msgstr "Notiz #:"
24825
24826 #~ msgid "Notation #:"
24827 #~ msgstr "Notation #:"
24828
24829 #~ msgid "Case #:"
24830 #~ msgstr "Fall #:"
24831
24832 #~ msgid "Footernote"
24833 #~ msgstr "Fußnote"
24834
24835 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24836 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Overwrite all files?"
24840 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Continue &asking"
24844 #~ msgstr "Fortfahrend"
24845
24846 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24847 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24848
24849 #~ msgid "Thin space"
24850 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24851
24852 #~ msgid "Medium space"
24853 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24854
24855 #~ msgid "Thick space"
24856 #~ msgstr "Großer Abstand"
24857
24858 #~ msgid "Negative thin space"
24859 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24860
24861 #~ msgid "Negative medium space"
24862 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24863
24864 #~ msgid "Negative thick space"
24865 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24866
24867 #~ msgid "Inter-word space"
24868 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24869
24870 #~ msgid "Date format"
24871 #~ msgstr "Datumsformat"
24872
24873 #~ msgid "Unknown buffer info"
24874 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24875
24876 #~ msgid "QQuad Space"
24877 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24878
24879 #~ msgid "Preview\t"
24880 #~ msgstr "Vorschau\t"
24881
24882 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24883 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24884
24885 #~ msgid "Options"
24886 #~ msgstr "Optionen"
24887
24888 #~ msgid "Find LyX Text"
24889 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24890
24891 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24892 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24893
24894 #~ msgid "&Replace with..."
24895 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24896
24897 #~ msgid "Ne&xt"
24898 #~ msgstr "N&ächstes"
24899
24900 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24901 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24902
24903 #~ msgid "Pre&vious"
24904 #~ msgstr "Vor&heriges"
24905
24906 #~ msgid "&Keep case"
24907 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24908
24909 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24910 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24911
24912 #~ msgid "&Find..."
24913 #~ msgstr "S&uchen..."
24914
24915 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24916 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24917
24918 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24919 #~ msgstr "&Regulären Ausdruck einfügen..."
24920
24921 #~ msgid "&Next"
24922 #~ msgstr "&Nächstes"
24923
24924 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24925 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24926
24927 #~ msgid "&Previous"
24928 #~ msgstr "&Vorheriges"
24929
24930 #~ msgid "&Advanced"
24931 #~ msgstr "Er&weitert"
24932
24933 #~ msgid "Ch. "
24934 #~ msgstr "Kap. "
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24938 #~ "%1$s.layout,\n"
24939 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24940 #~ "class or style file required by it is not\n"
24941 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24942 #~ "for more information.\n"
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
24945 #~ "%1$s.layout\n"
24946 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
24947 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
24948 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
24949 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
24950
24951 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24952 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
24953
24954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
24957 #~ "neue Marke."
24958
24959 #~ msgid "Any &word"
24960 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24964 #~ "%2$s"
24965 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
24966
24967 #~ msgid "TextLabel"
24968 #~ msgstr "TextLabel"
24969
24970 #~ msgid "Merge cells"
24971 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
24972
24973 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24974 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
24975
24976 #~ msgid "Branch Settings"
24977 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
24978
24979 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24980 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
24981
24982 #~ msgid "Table Settings"
24983 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
24984
24985 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24986 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
24987
24988 #~ msgid "Language ...|L"
24989 #~ msgstr "Sprache ...|p"
24990
24991 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24992 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
24993
24994 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24995 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
24996
24997 #~ msgid "&Debug messages"
24998 #~ msgstr "Testmeldungen"
24999
25000 #~ msgid "Clear &automatically"
25001 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25002
25003 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25004 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25005
25006 #~ msgid "Box Settings"
25007 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25008
25009 #~ msgid "TeX Code Settings"
25010 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25011
25012 #~ msgid "Float Settings"
25013 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
25014
25015 #~ msgid "Match found and replaced !"
25016 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25017
25018 #~ msgid "Close this panel"
25019 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25020
25021 #~ msgid "The Enter key works, too"
25022 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25023
25024 #~ msgid "The delete key works, too"
25025 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25026
25027 #~ msgid "D&elete"
25028 #~ msgstr "&Löschen"
25029
25030 #~ msgid "F&ind:"
25031 #~ msgstr "&Suchen:"
25032
25033 #~ msgid "Prev"
25034 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25035
25036 #~ msgid "Match..."
25037 #~ msgstr "Finde..."
25038
25039 #~ msgid "Current &Paragraph"
25040 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25041
25042 #~ msgid "Document in current file"
25043 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "diamond2"
25047 #~ msgstr "diamond"
25048
25049 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25050 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25051
25052 #~ msgid "End"
25053 #~ msgstr "Ende"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "begin"
25057 #~ msgstr "Beginn"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "end"
25061 #~ msgstr "Und"
25062
25063 #~ msgid "forward"
25064 #~ msgstr "vorwärts"
25065
25066 #~ msgid "backwards"
25067 #~ msgstr "rückwärts"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid " of "
25071 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Continue searching from "
25075 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25076
25077 #~ msgid "&Dummy"
25078 #~ msgstr "&Dummy"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "&Automatic clear"
25082 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25083
25084 #~ msgid "Show progress messages"
25085 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25086
25087 #~ msgid "(cancelling)"
25088 #~ msgstr "(breche ab)"
25089
25090 #~ msgid "Anschrift:"
25091 #~ msgstr "Anschrift:"
25092
25093 #~ msgid "Briefkopf:"
25094 #~ msgstr "Briefkopf:"
25095
25096 #~ msgid "Absender:"
25097 #~ msgstr "Absender:"
25098
25099 #~ msgid "Zusatz:"
25100 #~ msgstr "Zusatz:"
25101
25102 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25103 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25104
25105 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25106 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25107
25108 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25109 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25110
25111 #~ msgid "Unterschrift:"
25112 #~ msgstr "Unterschrift:"
25113
25114 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25115 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25116
25117 #~ msgid "Vorwahl:"
25118 #~ msgstr "Vorwahl:"
25119
25120 #~ msgid "Telefon:"
25121 #~ msgstr "Telefon:"
25122
25123 #~ msgid "Ort:"
25124 #~ msgstr "Ort:"
25125
25126 #~ msgid "Datum:"
25127 #~ msgstr "Datum:"
25128
25129 #~ msgid "Betreff:"
25130 #~ msgstr "Betreff:"
25131
25132 #~ msgid "Anrede:"
25133 #~ msgstr "Anrede:"
25134
25135 #~ msgid "Gruss:"
25136 #~ msgstr "Gruß:"
25137
25138 #~ msgid "Anlage(n):"
25139 #~ msgstr "Anlage(n):"
25140
25141 #~ msgid "Verteiler:"
25142 #~ msgstr "Verteiler:"
25143
25144 #~ msgid "Text:"
25145 #~ msgstr "Text:"
25146
25147 #~ msgid "Strasse"
25148 #~ msgstr "Straße"
25149
25150 #~ msgid "Strasse:"
25151 #~ msgstr "Straße:"
25152
25153 #~ msgid "Land"
25154 #~ msgstr "Land"
25155
25156 #~ msgid "Land:"
25157 #~ msgstr "Land:"
25158
25159 #~ msgid "RetourAdresse:"
25160 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25161
25162 #~ msgid "MeinZeichen:"
25163 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25164
25165 #~ msgid "IhrZeichen:"
25166 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25167
25168 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25169 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25170
25171 #~ msgid "BLZ"
25172 #~ msgstr "BLZ"
25173
25174 #~ msgid "BLZ:"
25175 #~ msgstr "BLZ:"
25176
25177 #~ msgid "Konto"
25178 #~ msgstr "Konto"
25179
25180 #~ msgid "Konto:"
25181 #~ msgstr "Konto:"
25182
25183 #~ msgid "Adresse:"
25184 #~ msgstr "Adresse:"
25185
25186 #~ msgid "Anlagen:"
25187 #~ msgstr "Anlagen:"
25188
25189 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25190 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25191
25192 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25193 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25194
25195 #~ msgid "Latex"
25196 #~ msgstr "Latex"
25197
25198 #~ msgid "View Output|V"
25199 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25200
25201 #~ msgid "Update Output|U"
25202 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25203
25204 #~ msgid "Advanced Search"
25205 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25206
25207 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25208 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25209
25210 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25211 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25212
25213 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25214 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25215
25216 #~ msgid "Find &Prev"
25217 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25218
25219 #~ msgid "Replace P&rev"
25220 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25221
25222 #~ msgid "Search for..."
25223 #~ msgstr "Suchen nach..."
25224
25225 #~ msgid "Current buffer only"
25226 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25227
25228 #~ msgid "Buffer"
25229 #~ msgstr "Speicher"
25230
25231 #~ msgid "Current file and all included files"
25232 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25233
25234 #~ msgid "Document"
25235 #~ msgstr "Dokument"
25236
25237 #~ msgid "All open buffers"
25238 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25239
25240 #~ msgid "Find LyX...|X"
25241 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25242
25243 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25244 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25245
25246 #~ msgid "Regexp"
25247 #~ msgstr "Regexp"
25248
25249 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25250 #~ msgstr "Indexeintrag"
25251
25252 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25253 #~ msgstr "Indexeintrag"
25254
25255 #~ msgid "Dropped Capitals"
25256 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25260 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25261
25262 #~ msgid "No file open!"
25263 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25264
25265 #~ msgid "Jump to the label"
25266 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25267
25268 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25269 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25273 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Master Settings"
25277 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25278
25279 #~ msgid "Column Width"
25280 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25281
25282 #~ msgid "Listing settings"
25283 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25284
25285 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25286 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25287
25288 #~ msgid "Insert|n"
25289 #~ msgstr "Einfügen|E"
25290
25291 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25292 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25293
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25298 #~ "gültiger Parameter ein."
25299
25300 #~ msgid "Length"
25301 #~ msgstr "Länge"
25302
25303 #~ msgid "Opened inset"
25304 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25305
25306 #~ msgid "Opened Box Inset"
25307 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25308
25309 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25310 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25311
25312 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25313 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25314
25315 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25316 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25317
25318 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25319 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25320
25321 #~ msgid "Opened Float Inset"
25322 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25323
25324 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25325 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25326
25327 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25328 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25329
25330 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25331 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25332
25333 #~ msgid "Opened Note Inset"
25334 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25335
25336 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25337 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25338
25339 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25340 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25341
25342 #~ msgid "Opened table"
25343 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25344
25345 #~ msgid "Opened Text Inset"
25346 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25347
25348 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25349 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25350
25351 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25352 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25353
25354 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25355 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25356
25357 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25358 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25359
25360 #~ msgid "Use input encod&ing"
25361 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25362
25363 #~ msgid "Toggle Label|L"
25364 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25365
25366 #~ msgid "Move Section down|d"
25367 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25368
25369 #~ msgid "Move Section up|u"
25370 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25371
25372 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25373 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25379 #~ "aspell_deutsch\"."
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25384 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25385 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25388 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25389 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25390 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25391
25392 #~ msgid "*.pws"
25393 #~ msgstr "*.pws"
25394
25395 #~ msgid "Accept Change|C"
25396 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "C&ommand:"
25400 #~ msgstr "&Befehl:"
25401
25402 #~ msgid "&BibTeX command:"
25403 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25404
25405 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25406 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25407
25408 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25409 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25410
25411 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25412 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25413
25414 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25415 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "View|V[[show]]"
25419 #~ msgstr "Ansicht|i"
25420
25421 #~ msgid "View DVI"
25422 #~ msgstr "DVI ansehen"
25423
25424 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25425 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25426
25427 #~ msgid "View PostScript"
25428 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25429
25430 #~ msgid "Update DVI"
25431 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25432
25433 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25434 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25435
25436 #~ msgid "Update PostScript"
25437 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25438
25439 #~ msgid "Thesaurus failure"
25440 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25444 #~ "\n"
25445 #~ "%1$s."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25448 #~ "\n"
25449 #~ "%1$s."
25450
25451 #~ msgid "Indices"
25452 #~ msgstr "Indexe"
25453
25454 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25455 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25456
25457 #~ msgid "B&rowse..."
25458 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25459
25460 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25461 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25462
25463 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25464 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25465
25466 #~ msgid "Ne&w"
25467 #~ msgstr "Ne&u"
25468
25469 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25470 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25471
25472 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25473 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25474
25475 #~ msgid "Spellchecker error"
25476 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25477
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25480 #~ "Maybe it has been killed."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25483 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25484
25485 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25486 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25487
25488 #~ msgid "LangHeader"
25489 #~ msgstr "SprachKopf"
25490
25491 #~ msgid "Language Header:"
25492 #~ msgstr "Sprache Kopfzeile:"
25493
25494 #~ msgid "Language:"
25495 #~ msgstr "Sprache:"
25496
25497 #~ msgid "LastLanguage"
25498 #~ msgstr "Letzte Sprache"
25499
25500 #~ msgid "Last Language:"
25501 #~ msgstr "Letzte Sprache:"
25502
25503 #~ msgid "LangFooter"
25504 #~ msgstr "SprachFuß"
25505
25506 #~ msgid "Language Footer:"
25507 #~ msgstr "Sprache Fußzeile:"
25508
25509 #~ msgid "Computer"
25510 #~ msgstr "Computer"
25511
25512 #~ msgid "Computer:"
25513 #~ msgstr "Computer:"
25514
25515 #~ msgid "EmptySection"
25516 #~ msgstr "LeererAbschnitt"
25517
25518 #~ msgid "Empty Section"
25519 #~ msgstr "Leerer Abschnitt"
25520
25521 #~ msgid "CloseSection"
25522 #~ msgstr "SchließeAbschnitt"
25523
25524 #~ msgid "Close Section"
25525 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
25526
25527 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25528 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25529
25530 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25531 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25532
25533 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25534 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25535
25536 #~ msgid "Phantom Text"
25537 #~ msgstr "Phantom-Text"
25538
25539 #~ msgid "RegExp"
25540 #~ msgstr "RegExp"
25541
25542 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25543 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25544
25545 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25548
25549 #~ msgid "&Postscript driver:"
25550 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25551
25552 #~ msgid "Append Parameter"
25553 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25554
25555 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25556 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25557
25558 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25559 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25560
25561 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25562 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25563
25564 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25565 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25566
25567 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25568 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25569
25570 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25571 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25572
25573 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25574 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25575
25576 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25577 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25578
25579 #~ msgid "&Default language:"
25580 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25581
25582 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25585 #~ "einfacher Text"
25586
25587 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25588 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25589
25590 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25593
25594 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25600 #~ "You may not have the right languages installed."
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25603 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25604
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25607 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25610 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25611
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25614 #~ "`%2$s'."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25617 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25618
25619 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25620 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25624 #~ "encoding `%2$s'."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25627 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25631 #~ "encoding `%2$s'."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25634 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25635
25636 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25637 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25638
25639 #~ msgid "ispell"
25640 #~ msgstr "ispell"
25641
25642 #~ msgid "pspell (library)"
25643 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25644
25645 #~ msgid "aspell (library)"
25646 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25647
25648 #~ msgid "*.ispell"
25649 #~ msgstr "*.ispell"
25650
25651 #~ msgid "figure"
25652 #~ msgstr "Abbildung"
25653
25654 #~ msgid "table"
25655 #~ msgstr "Tabelle"
25656
25657 #~ msgid "algorithm"
25658 #~ msgstr "Algorithmus"
25659
25660 #~ msgid "tableau"
25661 #~ msgstr "tableau"
25662
25663 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25664 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25665
25666 #~ msgid "keywords"
25667 #~ msgstr "Schlagwörter"
25668
25669 #~ msgid "Table of Contents|a"
25670 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25671
25672 #~ msgid "FAQ|F"
25673 #~ msgstr "FAQ|F"
25674
25675 #~ msgid "Slidecontents"
25676 #~ msgstr "Folieninhalte"
25677
25678 #~ msgid "Progress Contents"
25679 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25680
25681 #~ msgid "LinuxDoc"
25682 #~ msgstr "LinuxDoc"
25683
25684 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25685 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25686
25687 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25690
25691 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25692 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25693
25694 #~ msgid "."
25695 #~ msgstr "."
25696
25697 #~ msgid "American"
25698 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25699
25700 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25701 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25702
25703 #~ msgid "Austrian"
25704 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25705
25706 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25707 #~ msgstr "Malaiisch"
25708
25709 #~ msgid "British"
25710 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25711
25712 #~ msgid "Canadian"
25713 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25714
25715 #~ msgid "Gruß:"
25716 #~ msgstr "Gruß:"
25717
25718 #~ msgid "Reference\t"
25719 #~ msgstr "Referenz"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25723 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25727 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25731 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25735 #~ msgstr "Postvermerk"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25739 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25743 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25747 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25751 #~ msgstr "Unterschrift"
25752
25753 #~ msgid "Stadt:"
25754 #~ msgstr "Stadt:"
25755
25756 #~ msgid "Braille mirror off"
25757 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25758
25759 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25760 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25761
25762 #~ msgid "LaTeX default"
25763 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25764
25765 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25766 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25767
25768 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25769 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25770
25771 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25772 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25773
25774 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25775 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25776
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25779 #~ "'%1$s'."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25782 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25783
25784 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25787
25788 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25789 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25790
25791 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25792 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25793
25794 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25795 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Layout had to be changed from\n"
25799 #~ "%1$s to %2$s\n"
25800 #~ "because of class conversion from\n"
25801 #~ "%3$s to %4$s"
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25804 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25805 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25806 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25807
25808 #~ msgid "Changed Layout"
25809 #~ msgstr "Format geändert"
25810
25811 #~ msgid "Unknown layout"
25812 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25816 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25819 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25820
25821 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25822 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25823
25824 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25825 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25826
25827 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25828 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25829
25830 #~ msgid "Display image in LyX"
25831 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25832
25833 #~ msgid "Screen display"
25834 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25835
25836 #~ msgid "Monochrome"
25837 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25838
25839 #~ msgid "Grayscale"
25840 #~ msgstr "Graustufen"
25841
25842 #~ msgid "%"
25843 #~ msgstr "%"
25844
25845 #~ msgid "&Display:"
25846 #~ msgstr "&Anzeige:"
25847
25848 #~ msgid "Sca&le:"
25849 #~ msgstr "&Größe:"
25850
25851 #~ msgid "Scr&een Display:"
25852 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25853
25854 #~ msgid "Do not display"
25855 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25856
25857 #~ msgid "Unknown Info: "
25858 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25859
25860 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25861 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25862
25863 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25864 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25865
25866 #~ msgid "Comma-separated values"
25867 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Clear group"
25871 #~ msgstr "Seite leeren"
25872
25873 #~ msgid " (auto)"
25874 #~ msgstr " (automatisch)"