]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
* de.po: fix shortcut clash (bug #7590)
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-05-12 20:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 09:23+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
248 msgid "&Rescan"
249 msgstr "&Neu lesen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
258 msgid "&Browse..."
259 msgstr "&Durchsuchen..."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
269 msgid "&Add"
270 msgstr "&Hinzufügen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Abbrechen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
287 msgid "St&yle"
288 msgstr "&Stil"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
299 msgid "&Content:"
300 msgstr "&Inhalt:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
343 msgid "&OK"
344 msgstr "&OK"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
352 msgid "Do&wn"
353 msgstr "Run&ter"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
362 msgid "&Up"
363 msgstr "Rau&f"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
370 msgid "Databa&ses"
371 msgstr "Daten&banken"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Hinzufügen..."
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
387 msgid "&Delete"
388 msgstr "&Löschen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
400 msgid "Alignment"
401 msgstr "Ausrichtung"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
412 msgid "Left"
413 msgstr "Links"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
421 msgid "Center"
422 msgstr "Zentriert"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
429 msgid "Right"
430 msgstr "Rechts"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
433 msgid "Stretch"
434 msgstr "Dehnen"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
451 msgid "Middle"
452 msgstr "Mitte"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
458 msgid "Bottom"
459 msgstr "Unten"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
466 msgid "&Box:"
467 msgstr "Bo&x:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
470 msgid "Co&ntent:"
471 msgstr "I&nhalt:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
474 msgid "Vertical"
475 msgstr "Vertikal"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
478 msgid "Horizontal"
479 msgstr "Horizontal"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
483 msgid "&Height:"
484 msgstr "&Höhe:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
487 msgid "Inner Bo&x:"
488 msgstr "&Innere Box:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
491 msgid "&Decoration:"
492 msgstr "&Verzierung:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Breite:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
501 msgid "Height value"
502 msgstr "Höhe"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
505 msgid "Width value"
506 msgstr "Breite"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
524 msgid "None"
525 msgstr "Keine"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
530 msgid "Parbox"
531 msgstr "Parbox"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
535 msgid "Minipage"
536 msgstr "Minipage"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
552 msgid "&New:"
553 msgstr "&Neu:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3838
606 msgid "&Remove"
607 msgstr "&Entfernen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
614 msgid "Re&name..."
615 msgstr "&Umbenennen..."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
630 msgid "Add A&ll"
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2297
640 #: src/Buffer.cpp:3800
641 #: src/Buffer.cpp:3863
642 #: src/LyXVC.cpp:89
643 #: src/LyXVC.cpp:224
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
658 msgid "&Cancel"
659 msgstr "&Abbrechen"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
671 msgid "&Font:"
672 msgstr "&Schrift:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
676 msgid "Si&ze:"
677 msgstr "&Größe:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
685 #: src/Font.cpp:178
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
714 msgid "Default"
715 msgstr "Standard"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Smallest"
727 msgstr "Sehr klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Smaller"
733 msgstr "Kleiner"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgid "Small"
739 msgstr "Klein"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Normal"
745 msgstr "Normal"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Large"
751 msgstr "Groß"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
756 msgid "Larger"
757 msgstr "Größer"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
761 msgid "Largest"
762 msgstr "Noch größer"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
766 msgid "Huge"
767 msgstr "Riesig"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
771 msgid "Huger"
772 msgstr "Gigantisch"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "&Ebene:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
784 msgid "Change:"
785 msgstr "Änderung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
800 msgid "&Next change"
801 msgstr "&Nächste Änderung"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
808 msgid "&Accept"
809 msgstr "A&kzeptieren"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
816 msgid "&Reject"
817 msgstr "&Ablehnen"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
821 msgid "Font family"
822 msgstr "Schriftfamilie"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
825 msgid "&Family:"
826 msgstr "&Familie:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
830 msgid "Font shape"
831 msgstr "Schriftschnitt"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
834 msgid "S&hape:"
835 msgstr "Sch&nitt:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
839 msgid "Font series"
840 msgstr "Strichstärke"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
848 msgid "Language"
849 msgstr "Sprache"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
853 msgid "Font color"
854 msgstr "Schriftfarbe"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
860 msgid "&Language:"
861 msgstr "S&prache:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
864 msgid "&Series:"
865 msgstr "&Strichstärke:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
868 msgid "&Color:"
869 msgstr "F&arbe:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
877 msgid "Font size"
878 msgstr "Schriftgrad"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
890 msgid "&Misc:"
891 msgstr "&Diverses:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
898 msgid "&Toggle all"
899 msgstr "Alle &umschalten"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
920 msgid "&Apply"
921 msgstr "&Übernehmen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
931 msgid "Close"
932 msgstr "Schließen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
944 msgstr ""
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
946 "hinzu.  "
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
950 msgstr ""
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
962 msgid "&Down"
963 msgstr "A&b"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
971 msgid "&Restore"
972 msgstr "&Zurücksetzen"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
975 msgid "App&ly"
976 msgstr "&Übernehmen"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
979 msgid "Formatting"
980 msgstr "Formatierung"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
999 msgid "Text a&fter:"
1000 msgstr "&Text danach:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "S&uchen:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr ""
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1035 "den Suchknopf."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1039 msgstr ""
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1041 "um zu suchen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1044 msgid "&Search"
1045 msgstr "&Suchen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1049 msgstr "Such&feld:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1053 msgid "All fields"
1054 msgstr "Alle Felder"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1062 msgstr ""
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1064 "beachten"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A&ltem Dokument"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 msgid "Old:"
1178 msgstr "Alt:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 msgid "New:"
1182 msgstr "Neu:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1186 msgid "TeX Code: "
1187 msgstr "TeX-Code: "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1198 msgid "&Size:"
1199 msgstr "&Größe:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1207 msgid "&Insert"
1208 msgstr "&Einfügen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1220 msgstr ""
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1222 "speichern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1229 msgid "Display"
1230 msgstr "Anzeige"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1237 msgid "&Collapsed"
1238 msgstr "&Geschlossen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1245 msgid "O&pen"
1246 msgstr "Ge&öffnet"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1253 msgid "&Errors:"
1254 msgstr "&Fehler:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1269 msgid "F&ile"
1270 msgstr "Date&i"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1276 msgid "Filename"
1277 msgstr "Dateiname"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1282 msgid "&File:"
1283 msgstr "&Datei:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1291 msgid "&Draft"
1292 msgstr "&Entwurf"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1295 msgid "&Template"
1296 msgstr "&Vorlage"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1312 msgid "O&ption:"
1313 msgstr "&Option:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1316 msgid "Forma&t:"
1317 msgstr "&Format:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1320 msgid ""
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1323 msgstr ""
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1348 msgid "Rotate"
1349 msgstr "Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1366 msgid "Ori&gin:"
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1370 msgid "A&ngle:"
1371 msgstr "&Winkel:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1374 msgid "Scale"
1375 msgstr "Größe"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1397 msgid "Crop"
1398 msgstr "Zuschneiden"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1416 msgid "x"
1417 msgstr "x"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1421 msgid "Right &top:"
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1435 msgid "y"
1436 msgstr "y"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1439 msgid "TabWidget"
1440 msgstr "TabWidget"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1443 msgid "Sear&ch"
1444 msgstr "Su&che"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1448 msgid "&Find:"
1449 msgstr "&Suchen:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1470 msgid "Find &Next"
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1489 msgid "&Replace"
1490 msgstr "&Ersetzen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1508 msgid "S&ettings"
1509 msgstr "E&instellungen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1516 msgid "Sco&pe"
1517 msgstr "Bereich"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1524 msgid ""
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 "document"
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1546 msgid ""
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1549 msgstr ""
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1558 msgid ""
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1560 "first letter"
1561 msgstr ""
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 msgid "Form"
1576 msgstr "Form"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1579 msgid "Float Type:"
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1623 msgid "FontUi"
1624 msgstr "FontUi"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1628 msgstr ""
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1644 msgid "&Base Size:"
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1656 msgid "&Roman:"
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1672 msgid "S&cale (%):"
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1697 msgid "C&JK:"
1698 msgstr "C&JK:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1702 msgstr ""
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Grafik"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1750 msgstr ""
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1755 msgid "Set &width:"
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 msgstr ""
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1762 "überschreitet"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr ""
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1778 msgid "Or&igin:"
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "x:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1822 msgid ""
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1825 msgstr ""
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1858 msgid "Draft mode"
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1862 msgid "&Draft mode"
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 msgid "________"
1875 msgstr "________"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1894 msgid "&Spacing:"
1895 msgstr "&Abstand:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1902 msgid "&Value:"
1903 msgstr "&Wert:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1907 msgstr ""
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1915 msgid "&Protect:"
1916 msgstr "&Schützen:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1927 msgid "URL"
1928 msgstr "URL"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1931 msgid "&Target:"
1932 msgstr "&Ziel:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1936 msgid "Name associated with the URL"
1937 msgstr "Name für die URL"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1942 msgid "&Name:"
1943 msgstr "&Name:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1946 msgid "Specify the link target"
1947 msgstr "Das Linkziel angeben"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1950 msgid "Link type"
1951 msgstr "Linktyp"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1954 msgid "Link to the web or to every other target"
1955 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1958 msgid "&Web"
1959 msgstr "&Internet"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1962 msgid "Link to an email address"
1963 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1966 msgid "&Email"
1967 msgstr "&E-Mail"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1970 msgid "Link to a file"
1971 msgstr "Link zu einer Datei"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1974 msgid "&File"
1975 msgstr "&Datei"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1978 msgid "Listing Parameters"
1979 msgstr "Listing-Parameter"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1984 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1985 msgstr ""
1986 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1987 "erkannt werden"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1996 msgid "C&aption:"
1997 msgstr "Le&gende:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2000 msgid "La&bel:"
2001 msgstr "&Marke:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Weitere Parameter"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "&Art der Einbindung:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2032 msgid "Include"
2033 msgstr "Include"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2036 msgid "Input"
2037 msgstr "Input"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2040 msgid "Verbatim"
2041 msgstr "Unformatiert"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Programmlisting"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2053 msgid "&Edit"
2054 msgstr "&Bearbeiten"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2065 msgid ""
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2067 msgstr ""
2068 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2072 msgid "Index generation"
2073 msgstr "Indexerzeugung"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2076 msgid "Define program options of the selected processor."
2077 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2080 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2081 msgstr ""
2082 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2083 "benötigen."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2086 msgid "&Use multiple indexes"
2087 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 msgid ""
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 msgstr ""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2103 msgid "1"
2104 msgstr "1"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgid "R&ename..."
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2136 msgstr ""
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2138 "platziert wird."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgid "New Inset"
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2166 msgid "Document &class"
2167 msgstr "&Dokumentklasse"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2170 msgid "Click to select a local document class definition file"
2171 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2174 msgid "&Local Layout..."
2175 msgstr "&Lokales Format"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2178 msgid "Class options"
2179 msgstr "Klassenoptionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2182 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2183 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 msgid ""
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2192 "select/deselect."
2193 msgstr ""
2194 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2195 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgid "Cus&tom:"
2199 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2211 msgid "Select de&fault master document"
2212 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgid "&Master:"
2216 msgstr "&Hauptdokument:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2219 msgid "Enter the name of the default master document"
2220 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2223 msgid "&Suppress default date on front page"
2224 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2227 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2228 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2231 msgid "&Quote Style:"
2232 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "Kodierung"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2239 msgid "Language &Default"
2240 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2243 msgid "&Other:"
2244 msgstr "&Andere:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "Sprach&paket:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2258 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2259 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2262 msgid "Of&fset:"
2263 msgstr "&Versatz:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2266 msgid "Value of the vertical line offset."
2267 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2270 msgid "Value of the line width."
2271 msgstr "Wert der Linienbreite."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2274 msgid "&Thickness:"
2275 msgstr "D&icke:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2278 msgid "Value of the line thickness."
2279 msgstr "Wert der Liniendicke."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2283 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2284 msgid "Listing"
2285 msgstr "Listing"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2288 msgid "&Main Settings"
2289 msgstr "&Haupteinstellungen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2292 msgid "Placement"
2293 msgstr "Platzierung"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2296 msgid "Check for inline listings"
2297 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2300 msgid "&Inline listing"
2301 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2304 msgid "Check for floating listings"
2305 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2308 msgid "&Float"
2309 msgstr "Gleitob&jekt"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2312 msgid "&Placement:"
2313 msgstr "&Platzierung:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2316 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2317 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2320 msgid "Line numbering"
2321 msgstr "Zeilennummerierung"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2324 msgid "&Side:"
2325 msgstr "&Seite:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2328 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2329 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2332 msgid "S&tep:"
2333 msgstr "Schr&itt:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2336 msgid "Difference between two numbered lines"
2337 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2340 msgid "Font si&ze:"
2341 msgstr "Schrift&größe:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2344 msgid "Choose the font size for line numbers"
2345 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2349 msgid "Style"
2350 msgstr "Stil"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2353 msgid "F&ont size:"
2354 msgstr "S&chriftgröße:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2357 msgid "The content's base font size"
2358 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2361 msgid "Font Famil&y:"
2362 msgstr "Schrift&familie:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2365 msgid "The content's base font style"
2366 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2369 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2370 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2373 msgid "&Break long lines"
2374 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2377 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2378 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2381 msgid "S&pace as symbol"
2382 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2385 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2386 msgstr ""
2387 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2390 msgid "Space i&n string as symbol"
2391 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2394 msgid "Tab&ulator size:"
2395 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2398 msgid "Use extended character table"
2399 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2402 msgid "&Extended character table"
2403 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2406 msgid "Lan&guage:"
2407 msgstr "Sprac&he:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2410 msgid "Select the programming language"
2411 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2414 msgid "&Dialect:"
2415 msgstr "&Dialekt:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2418 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2419 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2422 msgid "Range"
2423 msgstr "Bereich"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2426 msgid "Fi&rst line:"
2427 msgstr "E&rste Zeile:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2430 msgid "The first line to be printed"
2431 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2434 msgid "&Last line:"
2435 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2438 msgid "The last line to be printed"
2439 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2442 msgid "Ad&vanced"
2443 msgstr "Er&weitert"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2446 msgid "More Parameters"
2447 msgstr "Weitere Parameter"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2451 msgid "Feedback window"
2452 msgstr "Feedback-Fenster"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2456 msgstr ""
2457 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2458 "Parameter ein."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2469 msgid "&Validate"
2470 msgstr "&Validieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2478 msgid "Convert"
2479 msgstr "Konvertieren"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2486 msgid "Log &Type:"
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2495 msgid "&Update"
2496 msgstr "A&ktualisieren"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2499 msgid "Copy to Clip&board"
2500 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2503 msgid "&Go!"
2504 msgstr "&Los!"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2507 msgid "Jump to the next warning message."
2508 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2511 msgid "Next &Warning"
2512 msgstr "Nächste &Warnung"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2515 msgid "Jump to the next error message."
2516 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2519 msgid "Next &Error"
2520 msgstr "Nächster &Fehler"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2523 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2524 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2527 msgid "&Default Margins"
2528 msgstr "&Standard-Ränder"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2531 msgid "&Top:"
2532 msgstr "&Oben:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2535 msgid "&Bottom:"
2536 msgstr "&Unten:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2539 msgid "&Inner:"
2540 msgstr "&Innen:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2543 msgid "O&uter:"
2544 msgstr "&Außen:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2547 msgid "Head &sep:"
2548 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2551 msgid "Head &height:"
2552 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2555 msgid "&Foot skip:"
2556 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2559 msgid "&Column Sep:"
2560 msgstr "&Spaltenabstand:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2563 msgid "Master Document Output"
2564 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2567 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2568 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2571 msgid "Include only &selected children"
2572 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 msgid ""
2576 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2577 "compilation)"
2578 msgstr ""
2579 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2580 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2583 msgid "&Maintain counters and references"
2584 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2587 msgid "Include all subdocuments in the output"
2588 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2591 msgid "&Include all children"
2592 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2598 msgid "Number of rows"
2599 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2603 msgid "&Rows:"
2604 msgstr "&Zeilen:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2610 msgid "Number of columns"
2611 msgstr "Anzahl der Spalten"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2615 msgid "&Columns:"
2616 msgstr "&Spalten:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2624 msgid "Vertical alignment"
2625 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2628 msgid "&Vertical:"
2629 msgstr "&Vertikal:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2632 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2633 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2636 msgid "&Horizontal:"
2637 msgstr "&Horizontal:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2640 msgid "Decoration"
2641 msgstr "Verzierung"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2644 msgid "&Type:"
2645 msgstr "&Art:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2648 msgid "decoration type / matrix border"
2649 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2652 msgid "[x]"
2653 msgstr "[x]"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2656 msgid "(x)"
2657 msgstr "(x)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2660 msgid "{x}"
2661 msgstr "{x}"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2664 msgid "|x|"
2665 msgstr "|x|"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2668 msgid "||x||"
2669 msgstr "||x||"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2672 msgid ""
2673 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2674 "are inserted into formulas"
2675 msgstr ""
2676 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2677 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2680 msgid "&Use AMS math package automatically"
2681 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2684 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2685 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2688 msgid "Use AMS &math package"
2689 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2692 msgid ""
2693 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2694 "into formulas"
2695 msgstr ""
2696 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2697 "Formeln eingefügt werden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2700 msgid "Use esint package &automatically"
2701 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2704 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2705 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2708 msgid "Use &esint package"
2709 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2712 msgid ""
2713 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2714 "into formulas"
2715 msgstr ""
2716 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2717 "Formeln eingefügt wird"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2720 msgid "Use math&dots package automatically"
2721 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2724 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2725 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2728 msgid "Use mathdo&ts package"
2729 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2732 msgid ""
2733 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2734 "inserted into formulas"
2735 msgstr ""
2736 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2737 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2740 msgid "Use mhchem &package automatically"
2741 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2744 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2745 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2748 msgid "Use mh&chem package"
2749 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2752 msgid "A&vailable:"
2753 msgstr "&Verfügbar:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2758 msgid "A&dd"
2759 msgstr "&Hinzufügen"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2762 msgid "De&lete"
2763 msgstr "&Löschen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2766 msgid "S&elected:"
2767 msgstr "Ausg&ewählt:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2770 msgid "Nomenclature"
2771 msgstr "Nomenklatur"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2774 msgid "Sort &as:"
2775 msgstr "&Einsortieren als:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2778 msgid "&Description:"
2779 msgstr "&Beschreibung:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2782 msgid "&Symbol:"
2783 msgstr "&Symbol:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2786 msgid "Type"
2787 msgstr "Art"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2790 msgid "LyX internal only"
2791 msgstr "Nur LyX-intern"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2794 msgid "LyX &Note"
2795 msgstr "&LyX-Notiz"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2798 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2799 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2802 msgid "&Comment"
2803 msgstr "&Kommentar"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2806 msgid "Print as grey text"
2807 msgstr "Als grauen Text drucken"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2810 msgid "&Greyed out"
2811 msgstr "&Grauschrift"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2814 msgid "&List in Table of Contents"
2815 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2818 msgid "&Numbering"
2819 msgstr "&Nummerierung"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2822 msgid "Output Format"
2823 msgstr "Ausgabeformat"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2826 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2827 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2831 msgid "De&fault Output Format:"
2832 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2835 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2836 msgstr ""
2837 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2838 "aktivieren"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2841 msgid "S&ynchronize with Output"
2842 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2845 msgid "C&ustom Macro:"
2846 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2849 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2850 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2853 msgid "XHTML Output Options"
2854 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2857 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2858 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2861 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2862 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2865 msgid "&Math output:"
2866 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2869 msgid "Format to use for math output."
2870 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2873 msgid "MathML"
2874 msgstr "MathML"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2877 msgid "HTML"
2878 msgstr "HTML"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2881 msgid "Images"
2882 msgstr "Bilder"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2885 #: lib/layouts/egs.layout:617
2886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2889 msgid "LaTeX"
2890 msgstr "LaTeX"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2893 msgid "Math &image scaling:"
2894 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2897 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2898 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Papierformat"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2907 msgid "&Format:"
2908 msgstr "&Format:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 msgstr ""
2913 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2914 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2917 msgid "&Orientation:"
2918 msgstr "&Orientierung:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2921 msgid "&Portrait"
2922 msgstr "Ho&chformat"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2925 msgid "&Landscape"
2926 msgstr "&Querformat"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2930 msgid "Page Layout"
2931 msgstr "Seitenlayout"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2934 msgid "Headings &style:"
2935 msgstr "&Seiten-Stil:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2938 msgid "Style used for the page header and footer"
2939 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2942 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2943 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2946 msgid "&Two-sided document"
2947 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2950 msgid "Label Width"
2951 msgstr "Markenbreite"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2955 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2956 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2959 msgid "Lo&ngest label"
2960 msgstr "Längste &Marke"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2963 msgid "Line &spacing"
2964 msgstr "Zeilen&abstand"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2968 msgid "Single"
2969 msgstr "Einfach"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2972 msgid "1.5"
2973 msgstr "1,5"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2977 msgid "Double"
2978 msgstr "Doppelt"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2999 msgid "Custom"
3000 msgstr "Benutzerdefiniert"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3003 msgid "&Indent Paragraph"
3004 msgstr "Absatz &einrücken"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3007 msgid "&Justified"
3008 msgstr "&Blocksatz"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3011 msgid "&Left"
3012 msgstr "&Links"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3015 msgid "C&enter"
3016 msgstr "&Zentriert"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3019 msgid "Ri&ght"
3020 msgstr "Re&chts"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3023 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3024 msgstr ""
3025 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3026 "ist."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3029 msgid "Paragraph's &Default"
3030 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Allgemein"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3041 msgid ""
3042 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3043 msgstr ""
3044 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3045 "Dokument zu erhalten"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3048 msgid "Automatically fi&ll header"
3049 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3052 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3053 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3056 msgid "Load in &fullscreen mode"
3057 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3060 msgid "Header Information"
3061 msgstr "Dokument-Informationen"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3064 msgid "&Title:"
3065 msgstr "&Titel:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3068 msgid "&Author:"
3069 msgstr "&Autor:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3072 msgid "&Subject:"
3073 msgstr "&Betreff:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3076 msgid "&Keywords:"
3077 msgstr "&Schlagwörter:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "H&yperlinks"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Links einfärben"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Rück&verweise:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "&Lesezeichen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate Bookmarks"
3113 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3120 msgid "Number of levels"
3121 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3124 msgid "&Open bookmarks"
3125 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional o&ptions"
3129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3136 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3137 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3140 msgid "&Phantom"
3141 msgstr "&Phantom"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3144 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3145 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3148 msgid "&Horizontal Phantom"
3149 msgstr "&Horizontales Phantom"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3152 msgid "Vertical space of the phantom content"
3153 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3156 msgid "&Vertical Phantom"
3157 msgstr "&Vertikales Phantom"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3160 msgid "A&lter..."
3161 msgstr "&Ändern..."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3164 msgid "&Use system colors"
3165 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3168 msgid "In Math"
3169 msgstr "Im Mathemodus"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3172 msgid ""
3173 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3174 "delay."
3175 msgstr ""
3176 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3177 "der Verzögerung."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3180 msgid "Automatic in&line completion"
3181 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3184 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3185 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3188 msgid "Automatic p&opup"
3189 msgstr "Automatisches P&opup"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3192 msgid "Autoco&rrection"
3193 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3196 msgid "In Text"
3197 msgstr "Im Textmodus"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3200 msgid ""
3201 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3202 "delay."
3203 msgstr ""
3204 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3205 "Verzögerung."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3208 msgid "Automatic &inline completion"
3209 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3212 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3213 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3216 msgid "Automatic &popup"
3217 msgstr "Automatisches &Popup"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3220 msgid ""
3221 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3222 msgstr ""
3223 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3224 "im Textmodus verfügbar ist."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3227 msgid "Cursor i&ndicator"
3228 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3231 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3232 msgid "General"
3233 msgstr "Allgemein"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3236 msgid ""
3237 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3238 "if it is available."
3239 msgstr ""
3240 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3241 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3244 msgid "s inline completion dela&y"
3245 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3248 msgid ""
3249 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3250 "if it is available."
3251 msgstr ""
3252 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3253 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3256 msgid "s popup d&elay"
3257 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3260 msgid ""
3261 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3262 "It will be shown right away."
3263 msgstr ""
3264 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3265 " Sie wird sofort angezeigt."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3268 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3269 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3272 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3273 msgstr ""
3274 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3277 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3278 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3281 msgid "C&onverter:"
3282 msgstr "&Konverter:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3285 msgid "E&xtra flag:"
3286 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3289 msgid "&From format:"
3290 msgstr "&Von Format:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3293 msgid "&To format:"
3294 msgstr "&In Format:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3298 msgid "&Modify"
3299 msgstr "&Ändern"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3305 msgid "Remo&ve"
3306 msgstr "&Entfernen"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3309 msgid "Converter Defi&nitions"
3310 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3313 msgid "Converter File Cache"
3314 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3317 msgid "&Enabled"
3318 msgstr "&Aktiv"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3321 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3322 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3325 msgid "Display &Graphics"
3326 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3329 msgid "Instant &Preview:"
3330 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3334 msgid "Off"
3335 msgstr "Aus"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3338 msgid "No math"
3339 msgstr "Kein Mathe"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3342 msgid "On"
3343 msgstr "An"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3346 msgid "Preview Si&ze:"
3347 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3350 msgid "Factor for the preview size"
3351 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3354 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3355 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3358 msgid "&Mark end of paragraphs"
3359 msgstr "Absatzenden &markieren"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3362 msgid "Editing"
3363 msgstr "Bearbeiten"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3366 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3367 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3370 msgid ""
3371 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3372 "width used when set to 0."
3373 msgstr ""
3374 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3375 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3376 "eingestellt."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3379 msgid "Cursor width (&pixels):"
3380 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3383 msgid "Scroll &below end of document"
3384 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3387 msgid "Sort &environments alphabetically"
3388 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3391 msgid "&Group environments by their category"
3392 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3395 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3396 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3399 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3400 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3404 msgstr ""
3405 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3408 msgid "Skip trailing non-word characters"
3409 msgstr ""
3410 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3413 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3414 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3417 msgid "Fullscreen"
3418 msgstr "Vollbild"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3421 msgid "&Hide toolbars"
3422 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3425 msgid "Hide scr&ollbar"
3426 msgstr "S&crollbar verstecken"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3429 msgid "Hide &tabbar"
3430 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3433 msgid "Hide &menubar"
3434 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3437 msgid "&Limit text width"
3438 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3441 msgid "Screen used (&pixels):"
3442 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3445 msgid "&New..."
3446 msgstr "&Neu..."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3449 msgid "Re&move"
3450 msgstr "&Entfernen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3453 msgid "&Document format"
3454 msgstr "&Dokumentformat"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3457 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3458 msgstr ""
3459 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3460 "angezeigt."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3463 msgid "Sho&w in export menu"
3464 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3467 msgid "Vector &graphics format"
3468 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3471 msgid "S&hort Name:"
3472 msgstr "Kur&ztitel:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3475 msgid "E&xtension:"
3476 msgstr "Datei&endung:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3479 msgid "Shortc&ut:"
3480 msgstr "&Tastenkürzel:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3483 msgid "&Viewer:"
3484 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3487 msgid "Co&pier:"
3488 msgstr "&Kopierer:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3491 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3492 msgstr ""
3493 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3496 msgid "Default Format"
3497 msgstr "Voreingestelltes Format"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3500 msgid "Ed&itor:"
3501 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3504 msgid "&E-mail:"
3505 msgstr "&E-Mail:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3508 msgid "Your name"
3509 msgstr "Ihr Name"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3512 msgid "Your E-mail address"
3513 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3516 msgid "Keyboard"
3517 msgstr "Tastatur"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3520 msgid "Use &keyboard map"
3521 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3524 msgid "&First:"
3525 msgstr "&Erste:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3529 msgid "Br&owse..."
3530 msgstr "&Durchsuchen..."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3533 msgid "S&econd:"
3534 msgstr "&Zweite:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3537 msgid ""
3538 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3539 "LyX is launched."
3540 msgstr ""
3541 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3542 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3545 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3546 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3549 msgid "Mouse"
3550 msgstr "Maus"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3553 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3554 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3557 msgid ""
3558 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3559 "speed it up, low values slow it down."
3560 msgstr ""
3561 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3562 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3565 msgid "Scroll wheel zoom"
3566 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3569 msgid "Enable"
3570 msgstr "Aktiviert"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3573 msgid "Ctrl"
3574 msgstr "Strg-Taste"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3577 msgid "Shift"
3578 msgstr "Umschalttaste"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3581 msgid "Alt"
3582 msgstr "Alt-Taste"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3585 msgid "User &interface language:"
3586 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3589 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3590 msgstr ""
3591 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3595 msgid "Automatic"
3596 msgstr "Automatisch"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3600 msgid "Always Babel"
3601 msgstr "Immer Babel"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3605 msgid "None[[language package]]"
3606 msgstr "Keines"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3609 msgid "Command s&tart:"
3610 msgstr "Befehl &Anfang:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3613 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3614 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3617 msgid "Command e&nd:"
3618 msgstr "Befehl &Ende:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3621 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3622 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3625 msgid "Default Decimal &Point:"
3626 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3629 msgid ""
3630 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3631 "the language package)"
3632 msgstr ""
3633 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3634 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3637 msgid "Set languages &globally"
3638 msgstr "Sprachen &global definieren"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3641 msgid ""
3642 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3643 "command"
3644 msgstr ""
3645 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3646 "Sprachbefehl gesetzt"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3649 msgid "Auto &begin"
3650 msgstr "A&uto-Beginn"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3653 msgid ""
3654 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3655 "switch command"
3656 msgstr ""
3657 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3658 "Sprachbefehl geschlossen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3661 msgid "Auto &end"
3662 msgstr "Au&to-Ende"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3665 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3666 msgstr ""
3667 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3670 msgid "Mark &foreign languages"
3671 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3674 msgid "Right-to-left language support"
3675 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3678 msgid ""
3679 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3680 msgstr ""
3681 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3682 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3685 msgid "Enable RTL su&pport"
3686 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3689 msgid "Cursor movement:"
3690 msgstr "Cursorbewegung:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3693 msgid "&Logical"
3694 msgstr "&Logisch"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3697 msgid "&Visual"
3698 msgstr "&Visuell"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3701 msgid ""
3702 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3703 msgstr ""
3704 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3705 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3708 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3709 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3712 msgid "Default paper si&ze:"
3713 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3717 msgid "US letter"
3718 msgstr "US letter"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3722 msgid "US legal"
3723 msgstr "US legal"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3727 msgid "US executive"
3728 msgstr "US executive"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3732 msgid "A3"
3733 msgstr "A3"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3737 msgid "A4"
3738 msgstr "A4"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3742 msgid "A5"
3743 msgstr "A5"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3747 msgid "B5"
3748 msgstr "B5"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3751 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3752 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3755 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3756 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3759 msgid "BibTeX command and options"
3760 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3764 msgid "Processor for &Japanese:"
3765 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3768 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3769 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3772 msgid "Pr&ocessor:"
3773 msgstr "Pr&ozessor:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3777 msgid "Op&tions:"
3778 msgstr "&Optionen:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3781 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3782 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3785 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3786 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3789 msgid "&Nomenclature command:"
3790 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3793 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3794 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3797 msgid "Chec&kTeX command:"
3798 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3801 msgid "CheckTeX start options and flags"
3802 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3805 msgid ""
3806 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths "
3807 "to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than "
3808 "the Cygwin teTeX."
3809 msgstr ""
3810 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3811 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3812 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3815 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3816 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3819 msgid "Set class options to default on class change"
3820 msgstr ""
3821 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3822 "zurücksetzen"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3825 msgid "R&eset class options when document class changes"
3826 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3829 msgid "Output &line length:"
3830 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3833 msgid ""
3834 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3835 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3836 "are separated by a blank line."
3837 msgstr ""
3838 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3839 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3840 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3841 "getrennt."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3844 msgid "&Date format:"
3845 msgstr "&Datumsformat:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3848 msgid "Date format for strftime output"
3849 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3852 msgid "&Overwrite on export:"
3853 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3856 msgid "Ask permission"
3857 msgstr "Nachfragen"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3860 msgid "Main file only"
3861 msgstr "Nur Hauptdokument"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3864 msgid "All files"
3865 msgstr "Alle Dateien"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3868 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3869 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3872 msgid "Forward search"
3873 msgstr "Vorwärtssuche"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3876 msgid "DV&I command:"
3877 msgstr "DV&I Befehl:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3880 msgid "&PDF command:"
3881 msgstr "&PDF-Befehl:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3884 msgid "&PATH prefix:"
3885 msgstr "&PATH-Präfix:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3888 msgid ""
3889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3890 "variable.\n"
3891 "Use the OS native format."
3892 msgstr ""
3893 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3894 "vorangestellt werden sollten.\n"
3895 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3898 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3899 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3902 msgid ""
3903 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3904 "environment variable.\n"
3905 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3906 msgstr ""
3907 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3908 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3909 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3910 "native Format Ihres Betriebssystems."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3920 msgid "Browse..."
3921 msgstr "Durchsuchen..."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3924 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3925 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3928 msgid "&Temporary directory:"
3929 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3932 msgid "Ly&XServer pipe:"
3933 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3936 msgid "&Backup directory:"
3937 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3940 msgid "&Example files:"
3941 msgstr "&Beispieldateien:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3944 msgid "&Document templates:"
3945 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3948 msgid "&Working directory:"
3949 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3952 msgid "H&unspell dictionaries:"
3953 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3956 msgid "Printer Command Options"
3957 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3960 msgid "Extension to be used when printing to file."
3961 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3964 msgid "File ex&tension:"
3965 msgstr "Datei&endung:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3968 msgid "Option used to print to a file."
3969 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3972 msgid "Print to &file:"
3973 msgstr "Druck in Da&tei:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3976 msgid "Option used to print to non-default printer."
3977 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3980 msgid "Set &printer:"
3981 msgstr "Drucker &festlegen:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3984 msgid "Option used with spool command to set printer."
3985 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3988 msgid "Spool &printer:"
3989 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3992 msgid ""
3993 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
3994 "print."
3995 msgstr ""
3996 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3997 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4000 msgid "Spool co&mmand:"
4001 msgstr "Spool-&Befehl:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4004 msgid "Option used to reverse page order."
4005 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4008 msgid "Re&verse pages:"
4009 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4012 msgid "Lan&dscape:"
4013 msgstr "&Querformat:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4016 msgid "&Number of copies:"
4017 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4020 msgid "Option used to set number of copies."
4021 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4024 msgid "Option used to print a range of pages."
4025 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4028 msgid "Co&llated:"
4029 msgstr "&Gruppieren:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4032 msgid "Pa&ge range:"
4033 msgstr "Se&itenbereich:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4036 msgid "Option used to collate multiple copies."
4037 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4040 msgid "&Odd pages:"
4041 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4044 msgid "&Even pages:"
4045 msgstr "&Gerade Seiten:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4048 msgid "Paper t&ype:"
4049 msgstr "Papier&art:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4052 msgid "Paper si&ze:"
4053 msgstr "&Papiergröße:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4056 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4057 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4060 msgid "E&xtra options:"
4061 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4064 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4065 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4068 msgid ""
4069 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4070 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4071 "printers."
4072 msgstr ""
4073 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4074 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4075 "haben."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4078 msgid "Adapt &output to printer"
4079 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4082 msgid "Name of the default printer"
4083 msgstr "Name des Standarddruckers"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4086 msgid "Default &printer:"
4087 msgstr "Standard-&Drucker:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4090 msgid "Printer co&mmand:"
4091 msgstr "D&ruckbefehl:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4102 msgid "R&oman:"
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4104
4105 # , c-format
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4107 msgid "&Zoom %:"
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4111 msgid "Font Sizes"
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4115 msgid "&Large:"
4116 msgstr "&Groß:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4119 msgid "&Larger:"
4120 msgstr "Gr&ößer:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4123 msgid "&Largest:"
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4127 msgid "&Huge:"
4128 msgstr "&Riesig:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4131 msgid "&Hugest:"
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4135 msgid "S&mallest:"
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4139 msgid "S&maller:"
4140 msgstr "Kle&iner:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4143 msgid "S&mall:"
4144 msgstr "&Klein:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4147 msgid "&Normal:"
4148 msgstr "&Normal:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4151 msgid "&Tiny:"
4152 msgstr "&Winzig:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4155 msgid ""
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4157 "of fonts"
4158 msgstr ""
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4164 msgstr ""
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4166 "beschleunigen"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4169 msgid "&New"
4170 msgstr "&Neu"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4173 msgid "&Bind file:"
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4182 msgstr ""
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4184 "nicht geprüft."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4192 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4212 msgstr ""
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4228 msgid "&User interface file:"
4229 msgstr "&GUI-Datei:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4232 msgid "&Icon Set:"
4233 msgstr "&Symboldesign:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4236 msgid ""
4237 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4238 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4239 msgstr ""
4240 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4241 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4244 msgid "Automatic help"
4245 msgstr "Automatische Hilfe"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4248 msgid ""
4249 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4250 "the main work area of an edited document"
4251 msgstr ""
4252 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4253 "bearbeiteten Dokuments"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4256 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4257 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4260 msgid "Session"
4261 msgstr "Sitzung"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4264 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4265 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4268 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4269 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4272 msgid "Restore cursor &positions"
4273 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4276 msgid "&Load opened files from last session"
4277 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4280 msgid "&Clear all session information"
4281 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4284 msgid "Documents"
4285 msgstr "Dokumente"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4288 msgid "Backup original documents when saving"
4289 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4292 msgid "&Backup documents, every"
4293 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4296 msgid "minutes"
4297 msgstr "Minuten"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4300 msgid "&Save documents compressed by default"
4301 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4304 msgid "&Maximum last files:"
4305 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4308 msgid "&Open documents in tabs"
4309 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4312 msgid ""
4313 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4314 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4315 msgstr ""
4316 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4317 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4318 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4321 msgid "S&ingle instance"
4322 msgstr "Ein&zelinstanz"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4325 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4326 msgstr ""
4327 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4328 "in der Unterfenster-Leiste."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4331 msgid "&Single close-tab button"
4332 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4337 msgid "&Save"
4338 msgstr "&Speichern"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4341 msgid "Pages"
4342 msgstr "Seiten"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4345 msgid "Page number to print from"
4346 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4349 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4350 msgstr "&Bis:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4353 msgid "Page number to print to"
4354 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4357 msgid "Print all pages"
4358 msgstr "Alle Seiten drucken"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4361 msgid "Fro&m"
4362 msgstr "&Von"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4366 msgid "&All"
4367 msgstr "&Alle"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4370 msgid "Print &odd-numbered pages"
4371 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4374 msgid "Print &even-numbered pages"
4375 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4378 msgid "Print in reverse order"
4379 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4382 msgid "Re&verse order"
4383 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4386 msgid "Copie&s"
4387 msgstr "Kopie&n"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4390 msgid "Number of copies"
4391 msgstr "Anzahl der Kopien"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4394 msgid "Collate copies"
4395 msgstr "Kopien sortieren"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4398 msgid "&Collate"
4399 msgstr "&Sortieren"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4402 msgid "&Print"
4403 msgstr "&Drucken"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4406 msgid "Print Destination"
4407 msgstr "Druckziel"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4410 msgid "Send output to the printer"
4411 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4414 msgid "P&rinter:"
4415 msgstr "D&rucker:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4418 msgid "Send output to the given printer"
4419 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4422 msgid "Send output to a file"
4423 msgstr "In eine Datei drucken"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4426 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4427 msgstr ""
4428 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4429 "vorherigen eingebettet werden soll."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4432 msgid "&Subindex"
4433 msgstr "&Unterindex"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4436 msgid "A&vailable indexes:"
4437 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4440 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4441 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr ""
4463 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4464 "gesetzt werden."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4469 msgid "Output"
4470 msgstr "Ausgabe"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgid "Settings"
4474 msgstr "Einstellungen"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr ""
4483 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4486 msgid "&Clear automatically"
4487 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4490 msgid "Debug messages"
4491 msgstr "Testmeldungen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4494 msgid "Display no debug messages"
4495 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4498 msgid "&None"
4499 msgstr "&Keine"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4502 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4503 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4506 msgid "S&elected"
4507 msgstr "Ausgew&ählte"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4510 msgid "Display all debug messages"
4511 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "&Statusmeldungen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4522 msgid "Fil&ter:"
4523 msgstr "Fil&ter:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4526 msgid "Enter string to filter the label list"
4527 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4530 msgid "Filter case-sensitively"
4531 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4534 msgid "Case-sensiti&ve"
4535 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4538 msgid "Update the label list"
4539 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4542 msgid ""
4543 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4544 "Case-sensitive option is checked)"
4545 msgstr ""
4546 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4547 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4550 msgid "&Sort"
4551 msgstr "&Sortieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4554 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4555 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4558 msgid "Cas&e-sensitive"
4559 msgstr ""
4560 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4561 "beachten"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4564 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4565 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4568 msgid "Grou&p"
4569 msgstr "Gru&ppieren"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4572 msgid "&Go to Label"
4573 msgstr "&Gehe zur Marke"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4576 msgid "La&bels in:"
4577 msgstr "Ma&rken in:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4580 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4581 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4584 msgid "<reference>"
4585 msgstr "<Querverweis>"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4588 msgid "(<reference>)"
4589 msgstr "(<Querverweis>)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4592 msgid "<page>"
4593 msgstr "<Seite>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4596 msgid "on page <page>"
4597 msgstr "auf Seite <Seite>"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4600 msgid "<reference> on page <page>"
4601 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4604 msgid "Formatted reference"
4605 msgstr "Formatierter Querverweis"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4608 msgid "Textual reference"
4609 msgstr "Textverweis"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4612 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4613 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4616 msgid "Match w&hole words only"
4617 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4620 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4621 msgstr ""
4622 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4625 msgid "&Export formats:"
4626 msgstr "&Exportformate:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4629 msgid "&Send exported file to command:"
4630 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4633 msgid "Edit shortcut"
4634 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4637 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4638 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4641 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4642 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4645 msgid "&Delete Key"
4646 msgstr "&Lösche Kürzel"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4649 msgid "Clear current shortcut"
4650 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4654 msgid "C&lear"
4655 msgstr "Ent&fernen"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4658 msgid "&Shortcut:"
4659 msgstr "&Tastenkürzel:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4662 msgid "&Function:"
4663 msgstr "&Funktion:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4666 msgid ""
4667 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4668 "the 'Clear' button"
4669 msgstr ""
4670 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4671 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4675 msgid "Spell Checker"
4676 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4679 msgid ""
4680 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4681 msgstr ""
4682 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4683 "ändern."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4686 msgid "Unknown word:"
4687 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4690 msgid "Current word"
4691 msgstr "Aktuelles Wort"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4694 msgid "&Find Next"
4695 msgstr "&Nächstes suchen"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4698 msgid "Re&placement:"
4699 msgstr "E&rsetzung:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4702 msgid "Replace with selected word"
4703 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4706 msgid "Replace word with current choice"
4707 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4710 msgid "S&uggestions:"
4711 msgstr "&Vorschläge:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4714 msgid "Ignore this word"
4715 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4718 msgid "&Ignore"
4719 msgstr "&Ignorieren"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4722 msgid "Ignore this word throughout this session"
4723 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4726 msgid "I&gnore All"
4727 msgstr "&Alle ignorieren"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4730 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4731 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4734 msgid ""
4735 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4736 "full range."
4737 msgstr ""
4738 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4739 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4742 msgid "Ca&tegory:"
4743 msgstr "Ka&tegorie:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4746 msgid "Select this to display all available characters at once"
4747 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4750 msgid "&Display all"
4751 msgstr "&Alle Anzeigen"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4754 msgid "&Table Settings"
4755 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4758 msgid "Column settings"
4759 msgstr "Spalteneinstellungen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4762 msgid "&Horizontal alignment:"
4763 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4766 msgid "Horizontal alignment in column"
4767 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4770 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4771 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4772 msgid "Justified"
4773 msgstr "Blocksatz"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4776 msgid "At Decimal Separator"
4777 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4780 msgid "&Decimal separator:"
4781 msgstr "De&zimaltrenner:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4784 msgid "Fixed width of the column"
4785 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4788 msgid "&Vertical alignment in row:"
4789 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4792 msgid ""
4793 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4794 "the row."
4795 msgstr ""
4796 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4797 "fest."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4800 msgid "Merge cells of different columns"
4801 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4804 msgid "&Multicolumn"
4805 msgstr "&Mehrfachspalte"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4808 msgid "Row setting"
4809 msgstr "Zeileneinstellung"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4816 msgid "M&ultirow"
4817 msgstr "M&ehrfachzeile"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Zelleneinstellungen"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4836 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4837 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4840 msgid "LaTe&X argument:"
4841 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4844 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4845 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4848 msgid "Table-wide settings"
4849 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4852 msgid "Table w&idth:"
4853 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4856 msgid "Verti&cal alignment:"
4857 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4860 msgid "Vertical alignment of the table"
4861 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4864 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4865 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4868 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4869 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4872 msgid "&Borders"
4873 msgstr "&Rahmenlinien"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4876 msgid "Set Borders"
4877 msgstr "Rahmenlinien ein"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4880 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4881 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4884 msgid "All Borders"
4885 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4888 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4889 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4892 msgid "&Set"
4893 msgstr "&Festlegen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4896 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4897 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4900 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4901 msgstr ""
4902 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4905 msgid "Fo&rmal"
4906 msgstr "Fo&rmal"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4909 msgid "Use default (grid-like) border style"
4910 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4913 msgid "De&fault"
4914 msgstr "&Standard"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4917 msgid "Additional Space"
4918 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4921 msgid "T&op of row:"
4922 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4925 msgid "Botto&m of row:"
4926 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4929 msgid "Bet&ween rows:"
4930 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4933 msgid "&Longtable"
4934 msgstr "&Lange Tabelle"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4937 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4938 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4941 msgid "&Use long table"
4942 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4945 msgid "Row settings"
4946 msgstr "Zeileneinstellungen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4949 msgid "Status"
4950 msgstr "Status"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4953 msgid "Border above"
4954 msgstr "Rahmen oben"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4957 msgid "Border below"
4958 msgstr "Rahmen unten"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4961 msgid "Contents"
4962 msgstr "Inhalt"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4965 msgid "Header:"
4966 msgstr "Kopfzeile:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4969 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4970 msgstr ""
4971 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4978 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4980 msgid "on"
4981 msgstr "an"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4991 msgid "double"
4992 msgstr "doppelt"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4995 msgid "First header:"
4996 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4999 msgid "This row is the header of the first page"
5000 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5003 msgid "Don't output the first header"
5004 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5008 msgid "is empty"
5009 msgstr "ist leer"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5012 msgid "Footer:"
5013 msgstr "Fußzeile:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5016 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5017 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5020 msgid "Last footer:"
5021 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5024 msgid "This row is the footer of the last page"
5025 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5028 msgid "Don't output the last footer"
5029 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5032 msgid "Caption:"
5033 msgstr "Legende:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5036 msgid "Set a page break on the current row"
5037 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5040 msgid "Page &break on current row"
5041 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5044 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5045 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5048 msgid "Longtable alignment"
5049 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5052 msgid "Current cell:"
5053 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5056 msgid "Current row position"
5057 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5060 msgid "Current column position"
5061 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5064 msgid "Close this dialog"
5065 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5068 msgid "Rebuild the file lists"
5069 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5072 msgid ""
5073 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5074 msgstr ""
5075 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5076 "angezeigt werden."
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5079 msgid "&View"
5080 msgstr "&Ansicht"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5083 msgid "Selected classes or styles"
5084 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5087 msgid "LaTeX classes"
5088 msgstr "LaTeX-Klassen"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5091 msgid "LaTeX styles"
5092 msgstr "LaTeX-Stile"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5095 msgid "BibTeX styles"
5096 msgstr "BibTeX-Stile"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5099 msgid "Toggles view of the file list"
5100 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5103 msgid "Show &path"
5104 msgstr "&Pfad anzeigen"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5107 msgid "Separate paragraphs with"
5108 msgstr "Absätze trennen durch"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5111 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5112 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5115 msgid "&Indentation:"
5116 msgstr "&Einrückung:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5119 msgid "Size of the indentation"
5120 msgstr "Länge der Einrückung"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5123 msgid "&Vertical space:"
5124 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5127 msgid "Size of the vertical space"
5128 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5131 msgid "Spacing"
5132 msgstr "Abstand"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5135 msgid "&Line spacing:"
5136 msgstr "&Zeilenabstand:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5139 msgid "Spacing type"
5140 msgstr "Größe des Abstands"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5143 msgid "Number of lines"
5144 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5147 msgid "Format text into two columns"
5148 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5151 msgid "Two-&column document"
5152 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5155 msgid "Language of the thesaurus"
5156 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5159 msgid "Index entry"
5160 msgstr "Stichwort"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5163 msgid "&Keyword:"
5164 msgstr "&Schlagwort:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5167 msgid "Word to look up"
5168 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5171 msgid "L&ookup"
5172 msgstr "&Nachschlagen"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5176 msgid "The selected entry"
5177 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5180 msgid "&Selection:"
5181 msgstr "&Auswahl:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5184 msgid "Replace the entry with the selection"
5185 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5188 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5189 msgstr ""
5190 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5191 "nachzuschlagen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5194 msgid "Filter:"
5195 msgstr "Filter:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5198 msgid "Enter string to filter contents"
5199 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5202 msgid ""
5203 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5204 "tables, and others)"
5205 msgstr ""
5206 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5207 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5210 msgid "Update navigation tree"
5211 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5216 msgid "..."
5217 msgstr "..."
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5220 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5221 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5224 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5225 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5228 msgid "Move selected item down by one"
5229 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5232 msgid "Move selected item up by one"
5233 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5236 msgid "Sort"
5237 msgstr "Sortieren"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5240 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5241 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5244 msgid "Keep"
5245 msgstr "Behalten"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5248 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5249 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5252 msgid "LyX: Enter text"
5253 msgstr "LyX: Text eingeben"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5256 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5257 msgstr ""
5258 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5259 "warnen."
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5262 msgid "&Do not show this warning again!"
5263 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5267 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5270 msgid "DefSkip"
5271 msgstr "Standard"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5274 msgid "SmallSkip"
5275 msgstr "Klein"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5278 msgid "MedSkip"
5279 msgstr "Mittel"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5282 msgid "BigSkip"
5283 msgstr "Groß"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5286 msgid "VFill"
5287 msgstr "Variabel"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5290 msgid "&Output Format:"
5291 msgstr "Ausgabe&format:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5294 msgid "Select the output format"
5295 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5298 msgid "Complete source"
5299 msgstr "Vollständige Quelle"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5302 msgid "Automatic update"
5303 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5306 msgid "Unit of width value"
5307 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5310 msgid "number of needed lines"
5311 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5314 msgid "use number of lines"
5315 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5318 msgid "&Line span:"
5319 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5322 msgid "Outer (default)"
5323 msgstr "Außen (Standard)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5326 msgid "Inner"
5327 msgstr "Innen"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5330 msgid "use overhang"
5331 msgstr "Überhang benutzen"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5334 msgid "Over&hang:"
5335 msgstr "Über&hang:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5338 msgid "Overhang value"
5339 msgstr "Überhangwert"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5342 msgid "Unit of overhang value"
5343 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5346 msgid "Check this to allow flexible placement"
5347 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5350 msgid "Allow &floating"
5351 msgstr "&Gleiten erlauben"
5352
5353 #: lib/layouts/aa.layout:27
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5356 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5357 #: lib/layouts/apa.layout:24
5358 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5360 #: lib/layouts/egs.layout:18
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5362 #: lib/layouts/foils.layout:30
5363 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5367 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5369 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5372 #: lib/layouts/slides.layout:60
5373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5375 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5377 msgid "Standard"
5378 msgstr "Standard"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:42
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5383 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5384 #: lib/layouts/apa.layout:310
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5387 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5392 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5394 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5395 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5401 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5402 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5404 msgid "Section"
5405 msgstr "Abschnitt"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:46
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5410 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5411 #: lib/layouts/apa.layout:321
5412 #: lib/layouts/egs.layout:52
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5416 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5417 #: lib/layouts/paper.layout:67
5418 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5419 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5424 msgid "Subsection"
5425 msgstr "Unterabschnitt"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:50
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5430 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5431 #: lib/layouts/apa.layout:331
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5435 #: lib/layouts/paper.layout:76
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5441 msgid "Subsubsection"
5442 msgstr "Unterunterabschn."
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:54
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5448 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5449 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5450 msgid "Itemize"
5451 msgstr "Auflistung"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:57
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5458 msgid "Enumerate"
5459 msgstr "Aufzählung"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:60
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5463 #: lib/layouts/egs.layout:186
5464 #: lib/layouts/paper.layout:101
5465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5466 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5468 msgid "Description"
5469 msgstr "Beschreibung"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:63
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5474 #: lib/layouts/egs.layout:132
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5476 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5477 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5479 msgid "List"
5480 msgstr "Liste"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:67
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5486 #: lib/layouts/apa.layout:39
5487 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5489 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5490 #: lib/layouts/egs.layout:251
5491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5492 #: lib/layouts/foils.layout:125
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5495 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5496 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5502 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5506 msgid "Title"
5507 msgstr "Titel"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:70
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5515 msgid "Subtitle"
5516 msgstr "Untertitel"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:73
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5527 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5532 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5533 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5539 msgid "Author"
5540 msgstr "Autor"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:76
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5546 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5549 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5552 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5554 msgid "Address"
5555 msgstr "Adresse"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:79
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5559 msgid "Offprint"
5560 msgstr "Sonderdruck"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:82
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5564 msgid "Mail"
5565 msgstr "Post"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:85
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5571 #: lib/layouts/egs.layout:471
5572 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5574 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:183
5582 #: lib/external_templates:340
5583 #: lib/external_templates:345
5584 msgid "Date"
5585 msgstr "Datum"
5586
5587 #: lib/layouts/aa.layout:88
5588 #: lib/layouts/aa.layout:338
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5595 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5596 #: lib/layouts/egs.layout:486
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5599 #: lib/layouts/foils.layout:147
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5602 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5605 #: lib/layouts/paper.layout:130
5606 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5608 #: lib/layouts/spie.layout:75
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5610 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5613 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5615 #: src/output_plaintext.cpp:138
5616 msgid "Abstract"
5617 msgstr "Abstract"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:91
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5621 #: lib/layouts/egs.layout:532
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5633 msgid "Acknowledgement"
5634 msgstr "Danksagung"
5635
5636 #: lib/layouts/aa.layout:94
5637 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5640 #: lib/layouts/book.layout:23
5641 #: lib/layouts/egs.layout:557
5642 #: lib/layouts/foils.layout:210
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
5644 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5645 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5646 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5655 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5657 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Literaturverzeichnis"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:124
5663 #: lib/layouts/aa.layout:162
5664 #: lib/layouts/aa.layout:326
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5674 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5692 msgid "FrontMatter"
5693 msgstr "Vorspann"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:168
5696 msgid "Offprint Requests to:"
5697 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:191
5700 msgid "Correspondence to:"
5701 msgstr "Schriftverkehr an:"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:209
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5714 msgid "BackMatter"
5715 msgstr "Nachspann"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:217
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5719 msgid "Acknowledgements."
5720 msgstr "Danksagungen."
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:299
5723 msgid "institutemark"
5724 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:303
5727 msgid "institute mark"
5728 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:352
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5736 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5740 msgid "Keywords"
5741 msgstr "Schlagwörter"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:367
5744 msgid "Key words."
5745 msgstr "Schlagwörter."
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:389
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5749 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5750 msgid "Institute"
5751 msgstr "Institut"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:399
5754 msgid "E-Mail"
5755 msgstr "E-Mail"
5756
5757 #: lib/layouts/aa.layout:410
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5761 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5762 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
5764 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5766 msgid "Email"
5767 msgstr "E-Mail"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:414
5770 msgid "email"
5771 msgstr "E-Mail"
5772
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5775 msgid "Thesaurus"
5776 msgstr "Thesaurus"
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5779 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5780 #: lib/layouts/egs.layout:71
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5788 msgid "Paragraph"
5789 msgstr "Paragraph"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5793 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5795 msgid "Affiliation"
5796 msgstr "Zugehörigkeit"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5799 msgid "And"
5800 msgstr "Und"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5803 #: lib/layouts/apa.layout:222
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
5807 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5808 msgid "Acknowledgements"
5809 msgstr "Danksagungen"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5815 #: src/rowpainter.cpp:533
5816 msgid "Appendix"
5817 msgstr "Anhang"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5828 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5829 #: src/output_plaintext.cpp:150
5830 msgid "References"
5831 msgstr "Literaturverzeichnis"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5834 msgid "PlaceFigure"
5835 msgstr "Abbildung platzieren"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5838 msgid "PlaceTable"
5839 msgstr "Tabelle platzieren"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5842 msgid "TableComments"
5843 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5846 msgid "TableRefs"
5847 msgstr "Tabellen-Verweise"
5848
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5850 msgid "MathLetters"
5851 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5854 msgid "NoteToEditor"
5855 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5858 msgid "Facility"
5859 msgstr "Einrichtung"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5862 msgid "Objectname"
5863 msgstr "Objektname"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5866 msgid "Dataset"
5867 msgstr "Datensatz"
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5870 msgid "Altaffilation"
5871 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5874 msgid "Alternative affiliation:"
5875 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5878 msgid "altaffilmark"
5879 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5882 msgid "altaffiliation mark"
5883 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5886 msgid "Subject headings:"
5887 msgstr "Schlagwörter:"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5890 msgid "[Acknowledgements]"
5891 msgstr "[Danksagungen]"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5897 msgid "and"
5898 msgstr "und"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5901 msgid "Place Figure here:"
5902 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5905 msgid "Place Table here:"
5906 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5909 msgid "[Appendix]"
5910 msgstr "[Anhang]"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5913 msgid "Note to Editor:"
5914 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5917 msgid "References. ---"
5918 msgstr "Referenzen. ---"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5921 msgid "Note. ---"
5922 msgstr "Notiz. ---"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5925 msgid "Table note"
5926 msgstr "Tabellenfußnote"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5929 msgid "Table note:"
5930 msgstr "Tabellenfußnote:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5933 msgid "tablenotemark"
5934 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5937 msgid "tablenote mark"
5938 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5941 msgid "FigCaption"
5942 msgstr "Abbildungslegende"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5945 msgid "Fig. ---"
5946 msgstr "Abb. ---"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5949 msgid "Facility:"
5950 msgstr "Einrichtung:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5953 msgid "Obj:"
5954 msgstr "Objekt:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5957 msgid "Dataset:"
5958 msgstr "Datensatz:"
5959
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5961 msgid "Alt Affiliation"
5962 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5963
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5965 msgid "Also Affiliation"
5966 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5967
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5969 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5970 #: lib/configure.py:609
5971 msgid "Fax"
5972 msgstr "Fax"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5975 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5976 msgid "Phone"
5977 msgstr "Telefon"
5978
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5980 msgid "Scheme"
5981 msgstr "Schema"
5982
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5984 msgid "List of Schemes"
5985 msgstr "Liste der Schemata"
5986
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5988 msgid "Chart"
5989 msgstr "Zeichnung"
5990
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5992 msgid "List of Charts"
5993 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5994
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5996 msgid "Graph"
5997 msgstr "Graph"
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6000 msgid "List of Graphs"
6001 msgstr "Liste der Graphen"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6004 msgid "Bibnote"
6005 msgstr "Bibnotiz"
6006
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6008 msgid "bibnote"
6009 msgstr "Bibnotiz"
6010
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6012 msgid "chemistry"
6013 msgstr "Chemie"
6014
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6016 msgid "Teaser"
6017 msgstr "Teaser"
6018
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6020 msgid "Teaser image:"
6021 msgstr "Teaser-Bild:"
6022
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6024 msgid "CRcat"
6025 msgstr "CRKat"
6026
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6028 msgid "CR category"
6029 msgstr "CR-Kategorie"
6030
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6032 msgid "CR categories"
6033 msgstr "CR-Kategorien"
6034
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6036 msgid "Computing Review Categories"
6037 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6038
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6044 msgid "Acknowledgments"
6045 msgstr "Danksagungen"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6048 msgid "ShortTitle"
6049 msgstr "Kurztitel"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6052 msgid "Publication Month"
6053 msgstr "Monat der Publikation"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6056 msgid "Publication Month:"
6057 msgstr "Monat der Publikation:"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6060 msgid "Publication Year"
6061 msgstr "Jahr der Publikation"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6064 msgid "Publication Year:"
6065 msgstr "Jahr der Publikation:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6068 msgid "Publication Volume"
6069 msgstr "Band der Publikation"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6072 msgid "Publication Volume:"
6073 msgstr "Band der Publikation:"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6076 msgid "Publication Issue"
6077 msgstr "Ausgabe"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6080 msgid "Publication Issue:"
6081 msgstr "Ausgabe:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:277
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6086 msgid "Acknowledgement."
6087 msgstr "Danksagung."
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6091 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6114 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Theorem"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6130 msgid "Algorithm"
6131 msgstr "Algorithmus"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6143 msgid "Axiom"
6144 msgstr "Axiom"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6148 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6156 msgid "Case"
6157 msgstr "Fall"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6160 msgid "Case \\thecase."
6161 msgstr "Fall \\thecase."
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6164 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6178 msgid "Claim"
6179 msgstr "Behauptung"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6191 msgid "Conclusion"
6192 msgstr "Schlussfolgerung"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6204 msgid "Condition"
6205 msgstr "Bedingung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:326
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6222 msgid "Conjecture"
6223 msgstr "Vermutung"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6227 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6242 msgid "Corollary"
6243 msgstr "Korollar"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6256 msgid "Criterion"
6257 msgstr "Kriterium"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6261 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6276 msgid "Definition"
6277 msgstr "Definition"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
6282 #: lib/layouts/svjour.inc:354
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6295 msgid "Example"
6296 msgstr "Beispiel"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:361
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6311 msgid "Exercise"
6312 msgstr "Aufgabe"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6315 #: lib/layouts/foils.layout:243
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6318 #: lib/layouts/svjour.inc:372
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6330 msgid "Lemma"
6331 msgstr "Lemma"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "Notation"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6350 #: lib/layouts/svjour.inc:386
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6362 msgid "Problem"
6363 msgstr "Problem"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6366 #: lib/layouts/foils.layout:257
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6381 msgid "Proposition"
6382 msgstr "Satz"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6399 msgid "Remark"
6400 msgstr "Bemerkung"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6405 msgid "Remark \\theremark."
6406 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6409 #: lib/layouts/svmono.layout:108
6410 msgid "Solution"
6411 msgstr "Lösung"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6414 msgid "Solution \\thesolution."
6415 msgstr "Lösung \\thesolution."
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6428 msgid "Summary"
6429 msgstr "Zusammenfassung"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6432 msgid "Caption"
6433 msgstr "Legende"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6436 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6441 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6445 #: lib/layouts/svjour.inc:308
6446 msgid "MainText"
6447 msgstr "Haupttext"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6450 msgid "Caption: "
6451 msgstr "Legende: "
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6458 #: lib/layouts/svjour.inc:393
6459 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6460 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6461 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6463 msgid "Proof"
6464 msgstr "Beweis"
6465
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6467 msgid "Authors"
6468 msgstr "Autoren"
6469
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6471 msgid "Affiliation Mark"
6472 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6473
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6475 msgid "Author affiliation"
6476 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6477
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6479 msgid "Author affiliation:"
6480 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6481
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6485 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6487 msgid "Abstract."
6488 msgstr "Abstract."
6489
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6491 msgid "Acknowledgments."
6492 msgstr "Danksagungen."
6493
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6500 msgid "Section*"
6501 msgstr "Abschnitt*"
6502
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6504 msgid "SpecialSection"
6505 msgstr "Spezialabschnitt"
6506
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6508 msgid "SpecialSection*"
6509 msgstr "Spezialabschnitt*"
6510
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6517 msgid "Unnumbered"
6518 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6519
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6524 msgid "Subsection*"
6525 msgstr "Unterabschnitt*"
6526
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6530 msgid "Subsubsection*"
6531 msgstr "Unterunterabschn.*"
6532
6533 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6534 msgid "Chapter Exercises"
6535 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6536
6537 #: lib/layouts/apa.layout:51
6538 msgid "RightHeader"
6539 msgstr "Kopfzeile rechts"
6540
6541 #: lib/layouts/apa.layout:60
6542 msgid "Right header:"
6543 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6544
6545 #: lib/layouts/apa.layout:83
6546 msgid "Abstract:"
6547 msgstr "Abstract:"
6548
6549 #: lib/layouts/apa.layout:100
6550 msgid "Short title:"
6551 msgstr "Kurztitel:"
6552
6553 #: lib/layouts/apa.layout:129
6554 msgid "TwoAuthors"
6555 msgstr "Zwei Autoren"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:136
6558 msgid "ThreeAuthors"
6559 msgstr "Drei Autoren"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:143
6562 msgid "FourAuthors"
6563 msgstr "Vier Autoren"
6564
6565 #: lib/layouts/apa.layout:162
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6567 msgid "Affiliation:"
6568 msgstr "Zugehörigkeit:"
6569
6570 #: lib/layouts/apa.layout:171
6571 msgid "TwoAffiliations"
6572 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6573
6574 #: lib/layouts/apa.layout:178
6575 msgid "ThreeAffiliations"
6576 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6577
6578 #: lib/layouts/apa.layout:185
6579 msgid "FourAffiliations"
6580 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6581
6582 #: lib/layouts/apa.layout:192
6583 msgid "Journal"
6584 msgstr "Zeitschrift"
6585
6586 #: lib/layouts/apa.layout:206
6587 msgid "CopNum"
6588 msgstr "Laufende Nummer"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:213
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6604 msgid "Note"
6605 msgstr "Notiz"
6606
6607 #: lib/layouts/apa.layout:234
6608 msgid "Acknowledgements:"
6609 msgstr "Danksagungen:"
6610
6611 #: lib/layouts/apa.layout:248
6612 msgid "ThickLine"
6613 msgstr "Dicke Linie"
6614
6615 #: lib/layouts/apa.layout:258
6616 msgid "CenteredCaption"
6617 msgstr "Zentrierte Legende"
6618
6619 #: lib/layouts/apa.layout:268
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6621 msgid "Senseless!"
6622 msgstr "Sinnlos!"
6623
6624 #: lib/layouts/apa.layout:278
6625 msgid "FitFigure"
6626 msgstr "Abbildung einpassen"
6627
6628 #: lib/layouts/apa.layout:284
6629 msgid "FitBitmap"
6630 msgstr "Bitmap einpassen"
6631
6632 #: lib/layouts/apa.layout:351
6633 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6637 msgid "Subparagraph"
6638 msgstr "Unterparagraph"
6639
6640 #: lib/layouts/apa.layout:376
6641 #: lib/layouts/egs.layout:182
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6643 msgid "*"
6644 msgstr "*"
6645
6646 #: lib/layouts/apa.layout:399
6647 msgid "Seriate"
6648 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6649
6650 #: lib/layouts/apa.layout:415
6651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6652 msgid "(\\alph{enumii})"
6653 msgstr "(\\alph{enumii})"
6654
6655 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6656 msgid "LatinOn"
6657 msgstr "Latein an"
6658
6659 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6660 msgid "Latin on"
6661 msgstr "Latein an"
6662
6663 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6664 msgid "LatinOff"
6665 msgstr "Latein aus"
6666
6667 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6668 msgid "Latin off"
6669 msgstr "Latein aus"
6670
6671 #: lib/layouts/article.layout:19
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6673 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6674 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6675 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6677 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6678 msgid "Part"
6679 msgstr "Teil"
6680
6681 #: lib/layouts/article.layout:31
6682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6684 msgid "Part*"
6685 msgstr "Teil*"
6686
6687 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6688 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6689 msgid "BeginFrame"
6690 msgstr "BeginneRahmen"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6693 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6694 msgid "MM"
6695 msgstr "MM"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6698 msgid "Section \\arabic{section}"
6699 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6702 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6703 msgid "\\Alph{section}"
6704 msgstr "\\Alph{section}"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6707 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6708 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6717 msgid "Frames"
6718 msgstr "Rahmen"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6721 msgid "Frame"
6722 msgstr "Rahmen"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6725 msgid "BeginPlainFrame"
6726 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6729 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6730 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6733 msgid "AgainFrame"
6734 msgstr "RahmenNochmal"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6737 msgid "Again frame with label"
6738 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6741 msgid "EndFrame"
6742 msgstr "BeendeRahmen"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6745 msgid "________________________________"
6746 msgstr "________________________________"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6749 msgid "FrameSubtitle"
6750 msgstr "RahmenUntertitel"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6753 msgid "Column"
6754 msgstr "Spalte"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6759 msgid "Columns"
6760 msgstr "Spalten"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6763 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6764 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6767 msgid "ColumnsCenterAligned"
6768 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6771 msgid "Columns (center aligned)"
6772 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6775 msgid "ColumnsTopAligned"
6776 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6779 msgid "Columns (top aligned)"
6780 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6783 msgid "Pause"
6784 msgstr "Pause"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6789 msgid "Overlays"
6790 msgstr "Overlays"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6793 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6794 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6797 msgid "Overprint"
6798 msgstr "Überdruck"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6801 msgid "OverlayArea"
6802 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6805 msgid "Overlayarea"
6806 msgstr "Überlagerungsbereich"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6809 msgid "Uncover"
6810 msgstr "Aufdecken"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6813 msgid "Uncovered on slides"
6814 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6817 msgid "Only"
6818 msgstr "Nur"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6821 msgid "Only on slides"
6822 msgstr "Nur auf Folien"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6825 msgid "Block"
6826 msgstr "Block"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6830 msgid "Blocks"
6831 msgstr "Blöcke"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6834 msgid "Block:"
6835 msgstr "Block:"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6838 msgid "ExampleBlock"
6839 msgstr "BeispielBlock"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6842 msgid "Example Block:"
6843 msgstr "Beispiel-Block:"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6846 msgid "AlertBlock"
6847 msgstr "AlarmBlock"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6850 msgid "Alert Block:"
6851 msgstr "Alarm-Block:"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6856 msgid "Titling"
6857 msgstr "Titelei"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6860 msgid "Title (Plain Frame)"
6861 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6864 msgid "InstituteMark"
6865 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6868 msgid "Institute mark"
6869 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6874 msgid "Quotation"
6875 msgstr "Zitat (lang)"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6879 msgid "Quote"
6880 msgstr "Zitat (kurz)"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6884 msgid "Verse"
6885 msgstr "Gedicht"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6888 msgid "TitleGraphic"
6889 msgstr "Titelgrafik"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6892 msgid "Theorems"
6893 msgstr "Theoreme"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6897 msgid "Corollary."
6898 msgstr "Korollar."
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6902 msgid "Definition."
6903 msgstr "Definition."
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6906 msgid "Definitions"
6907 msgstr "Definitionen"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6910 msgid "Definitions."
6911 msgstr "Definitionen."
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6914 msgid "Example."
6915 msgstr "Beispiel."
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6918 msgid "Examples"
6919 msgstr "Beispiele"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6922 msgid "Examples."
6923 msgstr "Beispiele."
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6926 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6936 msgid "Fact"
6937 msgstr "Fakt"
6938
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6940 msgid "Fact."
6941 msgstr "Fakt."
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6946 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6948 msgid "Proof."
6949 msgstr "Beweis."
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6953 msgid "Theorem."
6954 msgstr "Theorem."
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6957 msgid "Separator"
6958 msgstr "Trenner"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6961 msgid "___"
6962 msgstr "___"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6965 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6966 msgid "LyX-Code"
6967 msgstr "LyX-Code"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6970 msgid "NoteItem"
6971 msgstr "NotizStichpunkt"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6974 msgid "Note:"
6975 msgstr "Notiz:"
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6978 msgid "Alert"
6979 msgstr "Alarm"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6982 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6983 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6984 msgid "Structure"
6985 msgstr "Struktur"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6988 msgid "ArticleMode"
6989 msgstr "Artikelmodus"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6992 msgid "Article"
6993 msgstr "Artikel"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6996 msgid "PresentationMode"
6997 msgstr "Präsentationsmodus"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7000 msgid "Presentation"
7001 msgstr "Präsentation"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7004 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7005 #: src/insets/Inset.cpp:97
7006 msgid "Table"
7007 msgstr "Tabelle"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7011 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7012 msgid "List of Tables"
7013 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7017 msgid "Figure"
7018 msgstr "Abbildung"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7023 msgid "List of Figures"
7024 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7025
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7027 msgid "Dialogue"
7028 msgstr "Dialog"
7029
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7031 msgid "Narrative"
7032 msgstr "Erzählung"
7033
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7035 msgid "ACT"
7036 msgstr "AKT"
7037
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7039 msgid "ACT \\arabic{act}"
7040 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7041
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7043 msgid "SCENE"
7044 msgstr "SZENE"
7045
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7047 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7048 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7049
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7051 msgid "SCENE*"
7052 msgstr "SZENE*"
7053
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7055 msgid "AT RISE:"
7056 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7057
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7059 msgid "Speaker"
7060 msgstr "Sprecher"
7061
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7063 msgid "Parenthetical"
7064 msgstr "Beiläufig"
7065
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7067 msgid "("
7068 msgstr "("
7069
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7071 msgid ")"
7072 msgstr ")"
7073
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7075 msgid "CURTAIN"
7076 msgstr "VORHANG"
7077
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7079 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7080 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7081 msgid "Right Address"
7082 msgstr "Adresse rechts"
7083
7084 #: lib/layouts/chess.layout:35
7085 msgid "Mainline"
7086 msgstr "Hauptvariante"
7087
7088 #: lib/layouts/chess.layout:42
7089 msgid "Mainline:"
7090 msgstr "Hauptvariante:"
7091
7092 #: lib/layouts/chess.layout:61
7093 msgid "Variation"
7094 msgstr "Variante"
7095
7096 #: lib/layouts/chess.layout:65
7097 msgid "Variation:"
7098 msgstr "Variante:"
7099
7100 #: lib/layouts/chess.layout:71
7101 msgid "SubVariation"
7102 msgstr "Untervariante"
7103
7104 #: lib/layouts/chess.layout:74
7105 msgid "Subvariation:"
7106 msgstr "Untervariante:"
7107
7108 #: lib/layouts/chess.layout:80
7109 msgid "SubVariation2"
7110 msgstr "Untervariante2"
7111
7112 #: lib/layouts/chess.layout:83
7113 msgid "Subvariation(2):"
7114 msgstr "Untervariante(2):"
7115
7116 #: lib/layouts/chess.layout:89
7117 msgid "SubVariation3"
7118 msgstr "Untervariante3"
7119
7120 #: lib/layouts/chess.layout:92
7121 msgid "Subvariation(3):"
7122 msgstr "Untervariante(3):"
7123
7124 #: lib/layouts/chess.layout:98
7125 msgid "SubVariation4"
7126 msgstr "Untervariante4"
7127
7128 #: lib/layouts/chess.layout:101
7129 msgid "Subvariation(4):"
7130 msgstr "Untervariante(4):"
7131
7132 #: lib/layouts/chess.layout:107
7133 msgid "SubVariation5"
7134 msgstr "Untervariante5"
7135
7136 #: lib/layouts/chess.layout:110
7137 msgid "Subvariation(5):"
7138 msgstr "Untervariante(5):"
7139
7140 #: lib/layouts/chess.layout:117
7141 msgid "HideMoves"
7142 msgstr "Züge verbergen"
7143
7144 #: lib/layouts/chess.layout:122
7145 msgid "HideMoves:"
7146 msgstr "Züge verbergen:"
7147
7148 #: lib/layouts/chess.layout:127
7149 msgid "ChessBoard"
7150 msgstr "Schachbrett"
7151
7152 #: lib/layouts/chess.layout:131
7153 msgid "[chessboard]"
7154 msgstr "[Schachbrett]"
7155
7156 #: lib/layouts/chess.layout:140
7157 msgid "BoardCentered"
7158 msgstr "Brett zentriert"
7159
7160 #: lib/layouts/chess.layout:145
7161 msgid "[centered board]"
7162 msgstr "[zentriertes Brett]"
7163
7164 #: lib/layouts/chess.layout:155
7165 msgid "HighLight"
7166 msgstr "Hervorheben"
7167
7168 #: lib/layouts/chess.layout:160
7169 msgid "Highlights:"
7170 msgstr "Höhepunkte:"
7171
7172 #: lib/layouts/chess.layout:175
7173 msgid "Arrow"
7174 msgstr "Pfeil"
7175
7176 #: lib/layouts/chess.layout:180
7177 msgid "Arrow:"
7178 msgstr "Pfeil:"
7179
7180 #: lib/layouts/chess.layout:186
7181 msgid "KnightMove"
7182 msgstr "Springerzug"
7183
7184 #: lib/layouts/chess.layout:191
7185 msgid "KnightMove:"
7186 msgstr "Springerzug:"
7187
7188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7189 msgid "Custom Header/Footerlines"
7190 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7191
7192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7193 msgid ""
7194 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7195 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7196 "Layout to 'fancy'!"
7197 msgstr ""
7198 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7199 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7200 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7201
7202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7204 msgid "Left Header"
7205 msgstr "Kopfzeile links"
7206
7207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7208 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7209 msgid "Left Header:"
7210 msgstr "Kopfzeile links:"
7211
7212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7213 msgid "Center Header"
7214 msgstr "Kopfzeile mitte"
7215
7216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7217 msgid "Center Header:"
7218 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7219
7220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7222 msgid "Right Header"
7223 msgstr "Kopfzeile rechts"
7224
7225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7227 msgid "Right Header:"
7228 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7229
7230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7231 msgid "Left Footer"
7232 msgstr "Fußzeile links"
7233
7234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7235 msgid "Left Footer:"
7236 msgstr "Fußzeile links:"
7237
7238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7239 msgid "Center Footer"
7240 msgstr "Fußzeile mitte"
7241
7242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7243 msgid "Center Footer:"
7244 msgstr "Fußzeile mitte:"
7245
7246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7247 msgid "Right Footer"
7248 msgstr "Fußzeile rechts"
7249
7250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7251 msgid "Right Footer:"
7252 msgstr "Fußzeile rechts:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7255 msgid "DinBrief"
7256 msgstr "DinBrief"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7259 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7261 msgid "Send To Address"
7262 msgstr "Empfänger-Adresse"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7270 msgid "Address:"
7271 msgstr "Adresse:"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7276 msgid "My Address"
7277 msgstr "Absender-Adresse"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7280 msgid "Sender Address:"
7281 msgstr "Absenderadresse:"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7284 msgid "Return address"
7285 msgstr "Rücksende-Adresse"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7289 msgid "Backaddress:"
7290 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7293 msgid "Postal comment"
7294 msgstr "Postvermerk"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7297 msgid "Postal Remark:"
7298 msgstr "Postvermerk:"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7301 msgid "Handling"
7302 msgstr "Handhabung"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7305 msgid "Handling:"
7306 msgstr "Zusatz:"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7310 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7311 msgid "YourRef"
7312 msgstr "Ihr Zeichen"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7316 msgid "Your ref.:"
7317 msgstr "Ihr Zeichen:"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7321 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7322 msgid "MyRef"
7323 msgstr "Mein Zeichen"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7327 msgid "Our ref.:"
7328 msgstr "Unser Zeichen:"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7331 msgid "Writer"
7332 msgstr "Sachbearbeiter"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7335 msgid "Writer:"
7336 msgstr "Sachbearbeiter:"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7342 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7343 msgid "Signature"
7344 msgstr "Unterschrift"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7349 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7350 msgid "Signature:"
7351 msgstr "Unterschrift:"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7354 msgid "Bottomtext"
7355 msgstr "Fußzeile"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7358 msgid "Bottom text:"
7359 msgstr "Fusszeile(n):"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7362 msgid "Area code"
7363 msgstr "Vorwahl"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7366 msgid "Area Code:"
7367 msgstr "Vorwahl:"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7370 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7372 msgid "Telephone"
7373 msgstr "Telefon"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7376 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7377 msgid "Telephone:"
7378 msgstr "Telefon:"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7381 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7383 msgid "Location"
7384 msgstr "Adresszusatz"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7388 msgid "Location:"
7389 msgstr "Adresszusatz:"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7393 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7396 msgid "Date:"
7397 msgstr "Datum:"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7402 msgid "Subject"
7403 msgstr "Betreff"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7407 msgid "Subject:"
7408 msgstr "Betreff:"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7412 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7414 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7415 msgid "Opening"
7416 msgstr "Anrede"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7421 msgid "Opening:"
7422 msgstr "Anrede:"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7426 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7428 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7429 msgid "Closing"
7430 msgstr "Grußformel"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7435 msgid "Closing:"
7436 msgstr "Grußformel:"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7439 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7440 msgid "encl"
7441 msgstr "Anlagen"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7445 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7446 msgid "encl:"
7447 msgstr "Anlagen:"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7452 msgid "cc"
7453 msgstr "Kopie"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7458 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7459 msgid "cc:"
7460 msgstr "Kopie:"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7464 msgid "PS"
7465 msgstr "PS"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7468 msgid "Post Scriptum:"
7469 msgstr "Postscriptum:"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7472 msgid "SenderAddress"
7473 msgstr "Absender-Adresse"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7477 msgid "Backaddress"
7478 msgstr "Rücksende-Adresse"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7481 msgid "RetourAdresse"
7482 msgstr "Rücksende-Adresse"
7483
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7485 msgid "Adresse"
7486 msgstr "Adresse"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7489 msgid "Postvermerk"
7490 msgstr "Postvermerk"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7493 msgid "Zusatz"
7494 msgstr "Zusatz"
7495
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7497 msgid "IhrZeichen"
7498 msgstr "Ihr Zeichen"
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7502 msgid "YourMail"
7503 msgstr "Ihr Brief"
7504
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7506 msgid "IhrSchreiben"
7507 msgstr "Ihr Schreiben"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7510 msgid "MeinZeichen"
7511 msgstr "Mein Zeichen"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7514 msgid "Unterschrift"
7515 msgstr "Unterschrift"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7518 msgid "Telefon"
7519 msgstr "Telefon"
7520
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7522 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7524 msgid "Place"
7525 msgstr "Ort"
7526
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7528 msgid "Stadt"
7529 msgstr "Stadt"
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7532 msgid "Town"
7533 msgstr "Stadt"
7534
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7536 msgid "Ort"
7537 msgstr "Ort"
7538
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7540 msgid "Datum"
7541 msgstr "Datum"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7545 msgid "Reference"
7546 msgstr "Referenz"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7549 msgid "Betreff"
7550 msgstr "Betreff"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7553 msgid "Anrede"
7554 msgstr "Anrede"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7559 msgid "Letter"
7560 msgstr "Brieftext"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7563 msgid "Brieftext"
7564 msgstr "Brieftext"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7567 msgid "Gruss"
7568 msgstr "Gruß"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7571 msgid "ps"
7572 msgstr "PS"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7576 msgid "Encl."
7577 msgstr "Anlagen"
7578
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7580 msgid "Anlagen"
7581 msgstr "Anlagen"
7582
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7585 msgid "CC"
7586 msgstr "Kopie"
7587
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7589 msgid "Verteiler"
7590 msgstr "Verteiler"
7591
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7593 msgid "RunTitle"
7594 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7595
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7597 msgid "Running Title:"
7598 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7599
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7601 msgid "RunAuthor"
7602 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7603
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7605 msgid "Running Author:"
7606 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7607
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7609 msgid "E-mail:"
7610 msgstr "E-Mail:"
7611
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7613 msgid "Web Address"
7614 msgstr "Web-Adresse"
7615
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7617 msgid "Web address:"
7618 msgstr "Web-Adresse:"
7619
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7621 msgid "Authors Block"
7622 msgstr "Autorenblock"
7623
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7625 msgid "Authors Block:"
7626 msgstr "Autorenblock:"
7627
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7629 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7631 msgid "Keyword"
7632 msgstr "Schlagwort"
7633
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7637 #: lib/layouts/paper.layout:175
7638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7640 msgid "Keywords:"
7641 msgstr "Schlagwörter:"
7642
7643 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7644 msgid "Thanks Text"
7645 msgstr "Danksagung"
7646
7647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7648 msgid "Thanks \\theThanks:"
7649 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7650
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7652 msgid "Emphasize"
7653 msgstr "Hervorhebung"
7654
7655 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7656 msgid "Thanks Reference"
7657 msgstr "Danksagungsverweis"
7658
7659 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7660 msgid "Thanks Ref"
7661 msgstr "Danksagungsverweis"
7662
7663 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7664 msgid "Internet Addess Ref"
7665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7666
7667 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7668 msgid "Corresponding Author"
7669 msgstr "Korrespondierender Autor"
7670
7671 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7672 msgid "First Name"
7673 msgstr "Vorname"
7674
7675 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7678 msgid "Surname"
7679 msgstr "Nachname"
7680
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7682 msgid "bysame"
7683 msgstr "Vom selben Autor"
7684
7685 #: lib/layouts/egs.layout:145
7686 msgid "00.00.0000"
7687 msgstr "00.00.0000"
7688
7689 #: lib/layouts/egs.layout:272
7690 msgid "LaTeX Title"
7691 msgstr "LaTeX-Titel"
7692
7693 #: lib/layouts/egs.layout:306
7694 msgid "Author:"
7695 msgstr "Autor:"
7696
7697 #: lib/layouts/egs.layout:315
7698 msgid "Affil"
7699 msgstr "Zugehörigkeit"
7700
7701 #: lib/layouts/egs.layout:350
7702 msgid "Journal:"
7703 msgstr "Zeitschrift:"
7704
7705 #: lib/layouts/egs.layout:359
7706 msgid "msnumber"
7707 msgstr "Manuskript-Nummer"
7708
7709 #: lib/layouts/egs.layout:373
7710 msgid "MS_number:"
7711 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7712
7713 #: lib/layouts/egs.layout:383
7714 msgid "FirstAuthor"
7715 msgstr "Erster Autor"
7716
7717 #: lib/layouts/egs.layout:396
7718 msgid "1st_author_surname:"
7719 msgstr "1. Autor Nachname:"
7720
7721 #: lib/layouts/egs.layout:405
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7723 msgid "Received"
7724 msgstr "Empfangen"
7725
7726 #: lib/layouts/egs.layout:418
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7728 msgid "Received:"
7729 msgstr "Empfangen:"
7730
7731 #: lib/layouts/egs.layout:427
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7733 msgid "Accepted"
7734 msgstr "Akzeptiert"
7735
7736 #: lib/layouts/egs.layout:440
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7738 msgid "Accepted:"
7739 msgstr "Akzeptiert:"
7740
7741 #: lib/layouts/egs.layout:449
7742 msgid "Offsets"
7743 msgstr "Offsets"
7744
7745 #: lib/layouts/egs.layout:462
7746 msgid "reprint_reqs_to:"
7747 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7748
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7750 msgid "Author Address"
7751 msgstr "Autoren-Adresse"
7752
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7754 msgid "Author Email"
7755 msgstr "Autoren-E-Mail"
7756
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7759 msgid "Email:"
7760 msgstr "E-Mail:"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7763 msgid "Author URL"
7764 msgstr "Autoren-URL"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7768 msgid "URL:"
7769 msgstr "URL:"
7770
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7773 msgid "Thanks"
7774 msgstr "Dank"
7775
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7777 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7779
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7781 msgid "PROOF."
7782 msgstr "BEWEIS."
7783
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7785 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7787
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7789 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7791
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7793 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7795
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7797 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7798 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7799
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7801 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7802 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7803
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7805 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7806 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7807
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7809 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7810 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7811
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7813 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7814 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7815
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7817 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7818 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7819
7820 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7821 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7822 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7823
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7825 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7826 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7827
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7829 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7830 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7831
7832 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7833 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7834 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7835
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7837 msgid "Case \\arabic{case}"
7838 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7839
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7841 msgid "Titlenotemark"
7842 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7843
7844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7845 msgid "Titlenote mark"
7846 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7847
7848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7849 msgid "Title footnote"
7850 msgstr "Titelfußnotentext"
7851
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7853 msgid "Title footnote:"
7854 msgstr "Titelfußnotentext:"
7855
7856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7857 msgid "Authormark"
7858 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7859
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7861 msgid "Author mark"
7862 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7863
7864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7865 msgid "Author footnote"
7866 msgstr "Autorfußnotentext"
7867
7868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7869 msgid "Author footnote:"
7870 msgstr "Autorfußnotentext:"
7871
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7873 msgid "CorAuthormark"
7874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7875
7876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7877 msgid "CorAuthor mark"
7878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7879
7880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7881 msgid "Corresponding author"
7882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7883
7884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7885 msgid "Corresponding author text:"
7886 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7887
7888 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7889 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7890 msgid "Key words:"
7891 msgstr "Schlagwörter:"
7892
7893 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7894 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7895 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7896
7897 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7898 msgid ""
7899 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with "
7900 "an optional argument. See http://mirror.ctan."
7901 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with "
7902 "LyX."
7903 msgstr ""
7904 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
7905 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7906 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
7907 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7908
7909 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7911 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7912 msgid "Labeling"
7913 msgstr "Liste"
7914
7915 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7916 msgid "Enumerate-Resume"
7917 msgstr "Aufzählung fortführen"
7918
7919 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7920 msgid "Item"
7921 msgstr "Stichpunkt"
7922
7923 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7924 msgid "Item:"
7925 msgstr "Stichpunkt:"
7926
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7928 msgid "BulletedItem"
7929 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7930
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7932 msgid "Bulleted Item:"
7933 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7934
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7936 msgid "Begin"
7937 msgstr "Beginn"
7938
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7940 msgid "Begin of CV"
7941 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7942
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7944 msgid "PersonalInfo"
7945 msgstr "PersönlicheInfo"
7946
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7948 msgid "Personal Info"
7949 msgstr "Persönliche Info"
7950
7951 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7952 msgid "MotherTongue"
7953 msgstr "Muttersprache"
7954
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7956 msgid "Mother Tongue:"
7957 msgstr "Muttersprache:"
7958
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7960 msgid "LangHeader"
7961 msgstr "SprachKopf"
7962
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7964 msgid "Language Header:"
7965 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7966
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7968 msgid "Language:"
7969 msgstr "Sprache:"
7970
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7972 msgid "LastLanguage"
7973 msgstr "Letzte Sprache"
7974
7975 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7976 msgid "Last Language:"
7977 msgstr "Letzte Sprache:"
7978
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7980 msgid "LangFooter"
7981 msgstr "SprachFuß"
7982
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7984 msgid "Language Footer:"
7985 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7986
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7988 msgid "End"
7989 msgstr "Ende"
7990
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7992 msgid "End of CV"
7993 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7994
7995 #: lib/layouts/foils.layout:42
7996 msgid "Foilhead"
7997 msgstr "Kopf Folie"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:61
8000 msgid "ShortFoilhead"
8001 msgstr "Kopf Folie kurz"
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:67
8004 msgid "Rotatefoilhead"
8005 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8006
8007 #: lib/layouts/foils.layout:73
8008 msgid "ShortRotatefoilhead"
8009 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8010
8011 #: lib/layouts/foils.layout:82
8012 msgid "TickList"
8013 msgstr "Häkchenliste"
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:97
8016 msgid "_/"
8017 msgstr "_/"
8018
8019 #: lib/layouts/foils.layout:101
8020 msgid "CrossList"
8021 msgstr "Kreuzliste"
8022
8023 #: lib/layouts/foils.layout:116
8024 msgid "><"
8025 msgstr "><"
8026
8027 #: lib/layouts/foils.layout:160
8028 msgid "My Logo"
8029 msgstr "Mein Logo"
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:168
8032 msgid "My Logo:"
8033 msgstr "Mein Logo:"
8034
8035 #: lib/layouts/foils.layout:177
8036 msgid "Restriction"
8037 msgstr "Einschränkung"
8038
8039 #: lib/layouts/foils.layout:181
8040 msgid "Restriction:"
8041 msgstr "Einschränkung:"
8042
8043 #: lib/layouts/foils.layout:232
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8045 msgid "Theorem #."
8046 msgstr "Theorem #."
8047
8048 #: lib/layouts/foils.layout:246
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8050 msgid "Lemma #."
8051 msgstr "Lemma #."
8052
8053 #: lib/layouts/foils.layout:253
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8055 msgid "Corollary #."
8056 msgstr "Korollar #."
8057
8058 #: lib/layouts/foils.layout:260
8059 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8060 msgid "Proposition #."
8061 msgstr "Satz #."
8062
8063 #: lib/layouts/foils.layout:267
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8065 msgid "Definition #."
8066 msgstr "Definition #."
8067
8068 #: lib/layouts/foils.layout:292
8069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8070 msgid "Theorem*"
8071 msgstr "Theorem*"
8072
8073 #: lib/layouts/foils.layout:299
8074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8075 msgid "Lemma*"
8076 msgstr "Lemma*"
8077
8078 #: lib/layouts/foils.layout:302
8079 msgid "Lemma."
8080 msgstr "Lemma."
8081
8082 #: lib/layouts/foils.layout:306
8083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8084 msgid "Corollary*"
8085 msgstr "Korollar*"
8086
8087 #: lib/layouts/foils.layout:313
8088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8089 msgid "Proposition*"
8090 msgstr "Satz*"
8091
8092 #: lib/layouts/foils.layout:316
8093 msgid "Proposition."
8094 msgstr "Satz."
8095
8096 #: lib/layouts/foils.layout:320
8097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8098 msgid "Definition*"
8099 msgstr "Definition*"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8102 msgid "Letter:"
8103 msgstr "Brieftext:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8108 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8109 msgid "Name"
8110 msgstr "Name"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8114 msgid "Name:"
8115 msgstr "Name:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8119 msgid "Street"
8120 msgstr "Straße"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8123 msgid "Street:"
8124 msgstr "Straße:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8127 msgid "Addition"
8128 msgstr "Zusatz"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8131 msgid "Addition:"
8132 msgstr "Zusatz:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8135 msgid "Town:"
8136 msgstr "Stadt:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8140 msgid "State"
8141 msgstr "Staat"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8144 msgid "State:"
8145 msgstr "Staat:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8148 msgid "ReturnAddress"
8149 msgstr "Rücksende-Adresse"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8152 msgid "ReturnAddress:"
8153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8157 msgid "MyRef:"
8158 msgstr "Mein Zeichen:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8162 msgid "YourRef:"
8163 msgstr "Ihr Zeichen:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8166 msgid "YourMail:"
8167 msgstr "Ihr Brief:"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8170 msgid "Phone:"
8171 msgstr "Telefon:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8174 msgid "Telefax"
8175 msgstr "Telefax"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8178 msgid "Telefax:"
8179 msgstr "Telefax:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8182 msgid "Telex"
8183 msgstr "Telex"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8186 msgid "Telex:"
8187 msgstr "Telex:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8190 msgid "EMail"
8191 msgstr "E-Mail"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8194 msgid "EMail:"
8195 msgstr "E-Mail:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8198 msgid "HTTP"
8199 msgstr "HTTP"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8202 msgid "HTTP:"
8203 msgstr "HTTP:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8206 msgid "Bank"
8207 msgstr "Bank"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8210 msgid "Bank:"
8211 msgstr "Bank:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8214 msgid "BankCode"
8215 msgstr "Bankleitzahl"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8218 msgid "BankCode:"
8219 msgstr "Bankleitzahl:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8222 msgid "BankAccount"
8223 msgstr "Kontonummer"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8226 msgid "BankAccount:"
8227 msgstr "Kontonummer:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8230 msgid "PostalComment"
8231 msgstr "Postvermerk"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8234 msgid "PostalComment:"
8235 msgstr "Postvermerk:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8238 msgid "Reference:"
8239 msgstr "Referenz:"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8242 msgid "Encl.:"
8243 msgstr "Anlagen:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8246 msgid "NameRowA"
8247 msgstr "Name Zeile A"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8250 msgid "NameRowA:"
8251 msgstr "Name Zeile A:"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8254 msgid "NameRowB"
8255 msgstr "Name Zeile B"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8258 msgid "NameRowB:"
8259 msgstr "Name Zeile B:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8262 msgid "NameRowC"
8263 msgstr "Name Zeile C"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8266 msgid "NameRowC:"
8267 msgstr "Name Zeile C:"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8270 msgid "NameRowD"
8271 msgstr "Name Zeile D"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8274 msgid "NameRowD:"
8275 msgstr "Name Zeile D:"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8278 msgid "NameRowE"
8279 msgstr "Name Zeile E"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8282 msgid "NameRowE:"
8283 msgstr "Name Zeile E:"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8286 msgid "NameRowF"
8287 msgstr "Name Zeile F"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8290 msgid "NameRowF:"
8291 msgstr "Name Zeile F:"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8294 msgid "NameRowG"
8295 msgstr "Name Zeile G"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8298 msgid "NameRowG:"
8299 msgstr "Name Zeile G:"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8302 msgid "AddressRowA"
8303 msgstr "Adresse Zeile A"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8306 msgid "AddressRowA:"
8307 msgstr "Adresse Zeile A:"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8310 msgid "AddressRowB"
8311 msgstr "Adresse Zeile B"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8314 msgid "AddressRowB:"
8315 msgstr "Adresse Zeile B:"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8318 msgid "AddressRowC"
8319 msgstr "Adresse Zeile C"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8322 msgid "AddressRowC:"
8323 msgstr "Adresse Zeile C:"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8326 msgid "AddressRowD"
8327 msgstr "Adresse Zeile D"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8330 msgid "AddressRowD:"
8331 msgstr "Adresse Zeile D:"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8334 msgid "AddressRowE"
8335 msgstr "Adresse Zeile E"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8338 msgid "AddressRowE:"
8339 msgstr "Adresse Zeile E:"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8342 msgid "AddressRowF"
8343 msgstr "Adresse Zeile F"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8346 msgid "AddressRowF:"
8347 msgstr "Adresse Zeile F:"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8350 msgid "TelephoneRowA"
8351 msgstr "Telefon Zeile A"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8354 msgid "TelephoneRowA:"
8355 msgstr "Telefon Zeile A:"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8358 msgid "TelephoneRowB"
8359 msgstr "Telefon Zeile B"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8362 msgid "TelephoneRowB:"
8363 msgstr "Telefon Zeile B:"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8366 msgid "TelephoneRowC"
8367 msgstr "Telefon Zeile C"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8370 msgid "TelephoneRowC:"
8371 msgstr "Telefon Zeile C:"
8372
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8374 msgid "TelephoneRowD"
8375 msgstr "Telefon Zeile D"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8378 msgid "TelephoneRowD:"
8379 msgstr "Telefon Zeile D:"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8382 msgid "TelephoneRowE"
8383 msgstr "Telefon Zeile E"
8384
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8386 msgid "TelephoneRowE:"
8387 msgstr "Telefon Zeile E:"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8390 msgid "TelephoneRowF"
8391 msgstr "Telefon Zeile F"
8392
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8394 msgid "TelephoneRowF:"
8395 msgstr "Telefon Zeile F:"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8398 msgid "InternetRowA"
8399 msgstr "Internet Zeile A"
8400
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8402 msgid "InternetRowA:"
8403 msgstr "Internet Zeile A:"
8404
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8406 msgid "InternetRowB"
8407 msgstr "Internet Zeile B"
8408
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8410 msgid "InternetRowB:"
8411 msgstr "Internet Zeile B:"
8412
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8414 msgid "InternetRowC"
8415 msgstr "Internet Zeile C"
8416
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8418 msgid "InternetRowC:"
8419 msgstr "Internet Zeile C:"
8420
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8422 msgid "InternetRowD"
8423 msgstr "Internet Zeile D"
8424
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8426 msgid "InternetRowD:"
8427 msgstr "Internet Zeile D:"
8428
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8430 msgid "InternetRowE"
8431 msgstr "Internet Zeile E"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8434 msgid "InternetRowE:"
8435 msgstr "Internet Zeile E:"
8436
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8438 msgid "InternetRowF"
8439 msgstr "Internet Zeile F"
8440
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8442 msgid "InternetRowF:"
8443 msgstr "Internet Zeile F:"
8444
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8446 msgid "BankRowA"
8447 msgstr "Bank Zeile A"
8448
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8450 msgid "BankRowA:"
8451 msgstr "Bank Zeile A:"
8452
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8454 msgid "BankRowB"
8455 msgstr "Bank Zeile B"
8456
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8458 msgid "BankRowB:"
8459 msgstr "Bank Zeile B:"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8462 msgid "BankRowC"
8463 msgstr "Bank Zeile C"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8466 msgid "BankRowC:"
8467 msgstr "Bank Zeile C:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8470 msgid "BankRowD"
8471 msgstr "Bank Zeile D"
8472
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8474 msgid "BankRowD:"
8475 msgstr "Bank Zeile D:"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8478 msgid "BankRowE"
8479 msgstr "Bank Zeile E"
8480
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8482 msgid "BankRowE:"
8483 msgstr "Bank Zeile E:"
8484
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8486 msgid "BankRowF"
8487 msgstr "Bank Zeile F"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8490 msgid "BankRowF:"
8491 msgstr "Bank Zeile F:"
8492
8493 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8494 msgid "Claim #."
8495 msgstr "Behauptung #."
8496
8497 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8498 msgid "Remarks"
8499 msgstr "Bemerkungen"
8500
8501 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8502 msgid "Remarks #."
8503 msgstr "Bemerkungen #."
8504
8505 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8506 msgid "Proof:"
8507 msgstr "Beweis:"
8508
8509 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8510 msgid "More"
8511 msgstr "Mehr"
8512
8513 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8514 msgid "(MORE)"
8515 msgstr "(MEHR)"
8516
8517 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8518 msgid "FADE IN:"
8519 msgstr "EINBLENDEN:"
8520
8521 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8522 msgid "INT."
8523 msgstr "INNEN"
8524
8525 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8526 msgid "EXT."
8527 msgstr "AUSSEN"
8528
8529 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8530 msgid "Continuing"
8531 msgstr "Fortfahrend"
8532
8533 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8534 msgid "(continuing)"
8535 msgstr "(fortfahrend)"
8536
8537 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8538 msgid "Transition"
8539 msgstr "Übergang"
8540
8541 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8542 msgid "TITLE OVER:"
8543 msgstr "TITEL ÜBER:"
8544
8545 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8546 msgid "INTERCUT"
8547 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8548
8549 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8550 msgid "INTERCUT WITH:"
8551 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8552
8553 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8554 msgid "FADE OUT"
8555 msgstr "AUSBLENDEN"
8556
8557 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8558 msgid "Scene"
8559 msgstr "Szene"
8560
8561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8562 msgid "IEEE membership"
8563 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8564
8565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8566 msgid "lowercase"
8567 msgstr "Kleinschreibung"
8568
8569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8570 msgid "Special Paper Notice"
8571 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8572
8573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8574 msgid "After Title Text"
8575 msgstr "Text nach Titel"
8576
8577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8578 msgid "Page headings"
8579 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8580
8581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8582 msgid "MarkBoth"
8583 msgstr "Beides markieren"
8584
8585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8586 msgid "Publication ID"
8587 msgstr "Publikations-ID"
8588
8589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8590 msgid "Abstract---"
8591 msgstr "Abstract---"
8592
8593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8594 msgid "Index Terms---"
8595 msgstr "Indexterme---"
8596
8597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8598 msgid "Appendices"
8599 msgstr "Anhänge"
8600
8601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8602 msgid "Biography"
8603 msgstr "Biographie"
8604
8605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8606 msgid "Biography without photo"
8607 msgstr "Biografie ohne Foto"
8608
8609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8610 msgid "BiographyNoPhoto"
8611 msgstr "Biographie ohne Foto"
8612
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8614 msgid "Classification Codes"
8615 msgstr "Klassifikationscodes"
8616
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8620 msgid "Definition \\thedefinition."
8621 msgstr "Definition \\thedefinition."
8622
8623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8624 msgid "Step"
8625 msgstr "Schritt"
8626
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8628 msgid "Step \\thestep."
8629 msgstr "Schritt \\thestep."
8630
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8634 msgid "Example \\theexample."
8635 msgstr "Beispiel \\theexample."
8636
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8639 msgid "Notation \\thenotation."
8640 msgstr "Notation \\thenotation."
8641
8642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8645 msgid "Theorem \\thetheorem."
8646 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8647
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8650 msgid "Corollary \\thecorollary."
8651 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8652
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8656 msgid "Lemma \\thelemma."
8657 msgstr "Lemma \\thelemma."
8658
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8662 msgid "Proposition \\theproposition."
8663 msgstr "Satz \\theproposition."
8664
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8666 msgid "Prop"
8667 msgstr "Eigenschaft"
8668
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8670 msgid "Prop \\theprop."
8671 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8672
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8680 msgid "Question"
8681 msgstr "Frage"
8682
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8684 msgid "Question \\thequestion."
8685 msgstr "Frage \\thequestion."
8686
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8690 msgid "Claim \\theclaim."
8691 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8692
8693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8697 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8698
8699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
8700 msgid "Appendices Section"
8701 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8702
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8704 msgid "--- Appendices ---"
8705 msgstr "--- Anhänge ---"
8706
8707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
8708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8709 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8710
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8712 msgid "Review"
8713 msgstr "Überarbeitung"
8714
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8716 msgid "Topical"
8717 msgstr "Thematisch"
8718
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8720 msgid "Comment"
8721 msgstr "Kommentar"
8722
8723 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8724 msgid "Paper"
8725 msgstr "Papier"
8726
8727 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8728 msgid "Prelim"
8729 msgstr "Titelei"
8730
8731 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8732 msgid "Rapid"
8733 msgstr "Schnell"
8734
8735 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8737 msgid "PACS"
8738 msgstr "PACS"
8739
8740 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8741 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8742 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8743
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8745 msgid "MSC"
8746 msgstr "MSC"
8747
8748 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8749 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8750 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8751
8752 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8753 msgid "submitto"
8754 msgstr "EinreichenNach"
8755
8756 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8757 msgid "submit to paper:"
8758 msgstr "Einreichen für Journal:"
8759
8760 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8761 msgid "Bibliography (plain)"
8762 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8763
8764 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8765 msgid "Bibliography heading"
8766 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8767
8768 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8769 msgid "ABSTRACT:"
8770 msgstr "ABSTRACT:"
8771
8772 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8773 msgid "KEY WORDS:"
8774 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8775
8776 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8777 msgid "Commission"
8778 msgstr "Kommission"
8779
8780 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8781 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8782 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8783
8784 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8785 msgid "AddressForOffprints"
8786 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8787
8788 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8789 msgid "Address for Offprints:"
8790 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8791
8792 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8793 msgid "RunningTitle"
8794 msgstr "Kolumnentitel"
8795
8796 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8798 msgid "Running title:"
8799 msgstr "Kolumnentitel:"
8800
8801 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8802 msgid "RunningAuthor"
8803 msgstr "Kolumne Autor"
8804
8805 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8806 msgid "Running author:"
8807 msgstr "Kolumne Autor:"
8808
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8810 msgid "NoTelephone"
8811 msgstr "Kein Telefon"
8812
8813 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8815 msgid "NoFax"
8816 msgstr "Kein Fax"
8817
8818 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8820 msgid "NoPlace"
8821 msgstr "Kein Ort"
8822
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8824 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8825 msgid "NoDate"
8826 msgstr "Kein Datum"
8827
8828 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8829 msgid "Post Scriptum"
8830 msgstr "Postscriptum"
8831
8832 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8833 msgid "EndOfMessage"
8834 msgstr "Ende der Nachricht"
8835
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8837 msgid "EndOfFile"
8838 msgstr "Ende des Dokuments"
8839
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8841 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8843 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8846 msgid "Headings"
8847 msgstr "Briefkopf"
8848
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8850 msgid "City:"
8851 msgstr "Stadt:"
8852
8853 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8854 msgid "Office:"
8855 msgstr "Büro:"
8856
8857 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8858 msgid "Tel:"
8859 msgstr "Telefon:"
8860
8861 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8862 msgid "NoTel"
8863 msgstr "Kein Telefon"
8864
8865 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8866 msgid "Fax:"
8867 msgstr "Fax:"
8868
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8871 msgid "Closings"
8872 msgstr "Schlussteil"
8873
8874 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8875 msgid "EndOfMessage."
8876 msgstr "Ende der Nachricht."
8877
8878 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8879 msgid "EndOfFile."
8880 msgstr "Ende des Dokuments."
8881
8882 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8883 msgid "P.S.:"
8884 msgstr "P.S.:"
8885
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8887 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8888 #: lib/layouts/svmono.layout:68
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8890 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8892 msgid "Chapter"
8893 msgstr "Kapitel"
8894
8895 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8896 msgid "Running LaTeX Title"
8897 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8898
8899 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8900 msgid "TOC Title"
8901 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8902
8903 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8904 msgid "TOC title:"
8905 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8906
8907 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8908 msgid "Author Running"
8909 msgstr "Kolumne Autor"
8910
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8912 msgid "Author Running:"
8913 msgstr "Kolumne Autor:"
8914
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8916 msgid "TOC Author"
8917 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8918
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8920 msgid "TOC Author:"
8921 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8922
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8924 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8927 msgid "Case #."
8928 msgstr "Fall #."
8929
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8932 msgid "Claim."
8933 msgstr "Behauptung."
8934
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8936 msgid "Conjecture #."
8937 msgstr "Vermutung #."
8938
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8940 msgid "Example #."
8941 msgstr "Beispiel #."
8942
8943 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8944 msgid "Exercise #."
8945 msgstr "Aufgabe #."
8946
8947 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8948 msgid "Note #."
8949 msgstr "Notiz #."
8950
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8952 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8953 msgid "Problem #."
8954 msgstr "Problem #."
8955
8956 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8957 msgid "Property"
8958 msgstr "Eigenschaft"
8959
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8961 msgid "Property #."
8962 msgstr "Eigenschaft #."
8963
8964 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8965 msgid "Question #."
8966 msgstr "Frage #."
8967
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8969 msgid "Remark #."
8970 msgstr "Bemerkung #."
8971
8972 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8973 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8974 msgid "Solution #."
8975 msgstr "Lösung #."
8976
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8978 #: lib/layouts/svmult.layout:224
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8980 msgid "Chapter*"
8981 msgstr "Kapitel*"
8982
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8984 msgid "Chapterprecis"
8985 msgstr "Kapitelsynopse"
8986
8987 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8988 msgid "Epigraph"
8989 msgstr "Epigraph"
8990
8991 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8992 msgid "Maintext"
8993 msgstr "Haupttext"
8994
8995 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8996 msgid "Poemtitle"
8997 msgstr "Gedichttitel"
8998
8999 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9000 msgid "Poemtitle*"
9001 msgstr "Gedichttitel*"
9002
9003 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9004 msgid "Legend"
9005 msgstr "Legende"
9006
9007 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9008 msgid "Entry"
9009 msgstr "Eintrag"
9010
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9012 msgid "Entry:"
9013 msgstr "Eintrag:"
9014
9015 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9016 msgid "ListItem"
9017 msgstr "Listeneintrag"
9018
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9020 msgid "List Item:"
9021 msgstr "Listeneintrag:"
9022
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9024 msgid "DoubleItem"
9025 msgstr "DoppelterEintrag"
9026
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9028 msgid "Double Item:"
9029 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9030
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9032 msgid "Space"
9033 msgstr "Leerraum"
9034
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9036 msgid "Space:"
9037 msgstr "Leerraum:"
9038
9039 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9040 msgid "Computer"
9041 msgstr "Computer"
9042
9043 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9044 msgid "Computer:"
9045 msgstr "Computer:"
9046
9047 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9048 msgid "EmptySection"
9049 msgstr "LeererAbschnitt"
9050
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9052 msgid "Empty Section"
9053 msgstr "Leerer Abschnitt"
9054
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9056 msgid "CloseSection"
9057 msgstr "SchließeAbschnitt"
9058
9059 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9060 msgid "Close Section"
9061 msgstr "Schließe Abschnitt"
9062
9063 #: lib/layouts/paper.layout:147
9064 msgid "SubTitle"
9065 msgstr "Untertitel"
9066
9067 #: lib/layouts/paper.layout:159
9068 msgid "Institution"
9069 msgstr "Institution"
9070
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9072 #: lib/layouts/slides.layout:89
9073 msgid "Slide"
9074 msgstr "Folie"
9075
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9077 msgid "    "
9078 msgstr "    "
9079
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9081 msgid "EndSlide"
9082 msgstr "Endfolie"
9083
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9085 msgid "~=~"
9086 msgstr "~=~"
9087
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9089 msgid "WideSlide"
9090 msgstr "Breite Folie"
9091
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9093 msgid "EmptySlide"
9094 msgstr "Leere Folie"
9095
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9097 msgid "Empty slide:"
9098 msgstr "Leere Folie:"
9099
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9101 msgid "\\arabic{section}"
9102 msgstr "\\arabic{section}"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9105 msgid "ItemizeType1"
9106 msgstr "AuflistungsTyp1"
9107
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9109 msgid "EnumerateType1"
9110 msgstr "AufzählungsTyp1"
9111
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9113 msgid "List of Algorithms"
9114 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9115
9116 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9117 msgid "\\thechapter"
9118 msgstr "\\thechapter"
9119
9120 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9121 msgid "Recipe"
9122 msgstr "Rezept"
9123
9124 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9125 msgid "Recipe:"
9126 msgstr "Rezept:"
9127
9128 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9129 msgid "Ingredients"
9130 msgstr "Zutaten"
9131
9132 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9133 msgid "Ingredients:"
9134 msgstr "Zutaten:"
9135
9136 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9137 msgid "Preprint"
9138 msgstr "Preprint"
9139
9140 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9141 msgid "AltAffiliation"
9142 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9143
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9145 msgid "Thanks:"
9146 msgstr "Dank:"
9147
9148 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9149 msgid "Electronic Address:"
9150 msgstr "Elektronische Adresse:"
9151
9152 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9153 msgid "acknowledgments"
9154 msgstr "Danksagungen"
9155
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9157 msgid "PACS number:"
9158 msgstr "PACS-Nummer:"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9161 msgid "L"
9162 msgstr "L"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9165 msgid "O"
9166 msgstr "O"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9169 msgid "Encl"
9170 msgstr "Anlagen"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9173 msgid "Place:"
9174 msgstr "Ort:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9177 msgid "Specialmail"
9178 msgstr "Versandart"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9181 msgid "Specialmail:"
9182 msgstr "Versandart:"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9185 msgid "Title:"
9186 msgstr "Titel:"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9189 msgid "Yourref"
9190 msgstr "Ihr Zeichen"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9193 msgid "Yourmail"
9194 msgstr "Ihr Brief"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9197 msgid "Your letter of:"
9198 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9199
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9201 msgid "Myref"
9202 msgstr "Mein Zeichen"
9203
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9205 msgid "Customer"
9206 msgstr "Kunde"
9207
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9209 msgid "Customer no.:"
9210 msgstr "Kundennummer:"
9211
9212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9213 msgid "Invoice"
9214 msgstr "Rechnung"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9217 msgid "Invoice no.:"
9218 msgstr "Rechnungsnummer:"
9219
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9221 msgid "NextAddress"
9222 msgstr "Nächste Adresse"
9223
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9225 msgid "Next Address:"
9226 msgstr "Nächste Adresse:"
9227
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9229 msgid "Sender Name:"
9230 msgstr "Absendername:"
9231
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9233 msgid "Sender Phone:"
9234 msgstr "Absender Telefon:"
9235
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9237 msgid "Sender Fax:"
9238 msgstr "Absender-Fax:"
9239
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9241 msgid "Sender E-Mail:"
9242 msgstr "Absender-E-Mail:"
9243
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9245 msgid "Sender URL:"
9246 msgstr "Absender-URL:"
9247
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9249 msgid "Logo"
9250 msgstr "Logo"
9251
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9253 msgid "Logo:"
9254 msgstr "Logo:"
9255
9256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9257 msgid "EndLetter"
9258 msgstr "EndeBrief"
9259
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9261 msgid "End of letter"
9262 msgstr "Ende des Briefs"
9263
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9265 msgid "LandscapeSlide"
9266 msgstr "Folie (Querformat)"
9267
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9269 msgid "Landscape Slide:"
9270 msgstr "Folie (Querformat):"
9271
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9273 msgid "PortraitSlide"
9274 msgstr "Folie (Hochformat)"
9275
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9277 msgid "Portrait Slide:"
9278 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9279
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9281 msgid "Slide*"
9282 msgstr "Folie*"
9283
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9285 msgid "EndOfSlide"
9286 msgstr "EndeDerFolie"
9287
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9289 msgid "SlideHeading"
9290 msgstr "Folien-Überschrift"
9291
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9293 msgid "SlideSubHeading"
9294 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9295
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9297 msgid "ListOfSlides"
9298 msgstr "Folienverzeichnis"
9299
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9301 msgid "[List Of Slides]"
9302 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9303
9304 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9305 msgid "SlideContents"
9306 msgstr "Folieninhalte"
9307
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9309 msgid "[Slide Contents]"
9310 msgstr "[Folieninhalte]"
9311
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9313 msgid "ProgressContents"
9314 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9315
9316 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9317 msgid "[Progress Contents]"
9318 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9319
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9322 msgid "Conjecture*"
9323 msgstr "Vermutung*"
9324
9325 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9328 msgid "Algorithm*"
9329 msgstr "Algorithmus*"
9330
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9332 msgid "AMS"
9333 msgstr "AMS"
9334
9335 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9336 msgid "Subjectclass"
9337 msgstr "Sachgebiet"
9338
9339 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9340 msgid "AMS subject classifications:"
9341 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9342
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9344 msgid "Conference"
9345 msgstr "Konferenz"
9346
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9348 msgid "Conference:"
9349 msgstr "Konferenz:"
9350
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9352 msgid "CopyrightYear"
9353 msgstr "UrheberrechtJahr"
9354
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9356 msgid "Copyright year:"
9357 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9358
9359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9360 msgid "Copyrightdata"
9361 msgstr "UrheberrechtDaten"
9362
9363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9364 msgid "Copyright data:"
9365 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9366
9367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9368 msgid "Terms"
9369 msgstr "Begriffe"
9370
9371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9372 msgid "Terms:"
9373 msgstr "Begriffe:"
9374
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9376 msgid "Topic"
9377 msgstr "Thema"
9378
9379 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9380 msgid "MMMMM"
9381 msgstr "MMMMM"
9382
9383 #: lib/layouts/slides.layout:105
9384 msgid "New Slide:"
9385 msgstr "Neue Folie:"
9386
9387 #: lib/layouts/slides.layout:127
9388 msgid "Overlay"
9389 msgstr "Overlay"
9390
9391 #: lib/layouts/slides.layout:142
9392 msgid "New Overlay:"
9393 msgstr "Neues Overlay:"
9394
9395 #: lib/layouts/slides.layout:182
9396 msgid "New Note:"
9397 msgstr "Neue Notiz:"
9398
9399 #: lib/layouts/slides.layout:207
9400 msgid "InvisibleText"
9401 msgstr "Unsichtbarer Text"
9402
9403 #: lib/layouts/slides.layout:214
9404 msgid "<Invisible Text Follows>"
9405 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9406
9407 #: lib/layouts/slides.layout:231
9408 msgid "VisibleText"
9409 msgstr "Sichtbarer Text"
9410
9411 #: lib/layouts/slides.layout:238
9412 msgid "<Visible Text Follows>"
9413 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9414
9415 #: lib/layouts/spie.layout:55
9416 msgid "Authorinfo"
9417 msgstr "Autoren-Info"
9418
9419 #: lib/layouts/spie.layout:67
9420 msgid "Authorinfo:"
9421 msgstr "Autoren-Info:"
9422
9423 #: lib/layouts/spie.layout:80
9424 msgid "ABSTRACT"
9425 msgstr "ABSTRACT"
9426
9427 #: lib/layouts/spie.layout:95
9428 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9429 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9430
9431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9432 msgid "Subclass"
9433 msgstr "Unterklasse"
9434
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9436 msgid "Petit"
9437 msgstr "Petit"
9438
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9440 msgid "Front Matter"
9441 msgstr "Vorspann"
9442
9443 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9444 msgid "--- Front Matter ---"
9445 msgstr "--- Vorspann ---"
9446
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9448 msgid "Main Matter"
9449 msgstr "Hauptteil"
9450
9451 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9452 msgid "--- Main Matter ---"
9453 msgstr "--- Hauptteil ---"
9454
9455 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9456 msgid "Back Matter"
9457 msgstr "Nachspann"
9458
9459 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9460 msgid "--- Back Matter ---"
9461 msgstr "--- Nachspann ---"
9462
9463 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9464 msgid "Preface"
9465 msgstr "Vorwort"
9466
9467 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9468 msgid "Preface:"
9469 msgstr "Vorwort:"
9470
9471 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9472 msgid "Proof(QED)"
9473 msgstr "Beweis (QED)"
9474
9475 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9476 msgid "Proof(smartQED)"
9477 msgstr "Beweis (smartQED)"
9478
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9480 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9481 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9482
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9484 msgid "Title*"
9485 msgstr "Titel*"
9486
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9488 msgid "Institute and e-mail: "
9489 msgstr "Institut und E-Mail: "
9490
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9492 msgid "MiniTOC"
9493 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9496 msgid "TOC depth (provide a number):"
9497 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9498
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9500 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9501 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9508 msgid "For editors"
9509 msgstr "Für Herausgeber"
9510
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9512 msgid "List of Contributors"
9513 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9514
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9516 msgid "Inst"
9517 msgstr "Inst"
9518
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9520 msgid "Institute #"
9521 msgstr "Institut #"
9522
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9524 msgid "Sidenote"
9525 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9526
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9528 msgid "sidenote"
9529 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9530
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9532 msgid "marginnote"
9533 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9534
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9536 msgid "NewThought"
9537 msgstr "Neuer Gedanke"
9538
9539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9540 msgid "new thought"
9541 msgstr "Neuer Gedanke"
9542
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9544 msgid "allcaps"
9545 msgstr "Versalien"
9546
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9548 msgid "smallcaps"
9549 msgstr "Kapitälchen"
9550
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9552 msgid "Full Width"
9553 msgstr "Volle Breite"
9554
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9556 msgid "MarginTable"
9557 msgstr "Randtabelle"
9558
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9560 msgid "MarginFigure"
9561 msgstr "Randabbildung"
9562
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9564 msgid "email:"
9565 msgstr "E-Mail:"
9566
9567 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9568 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9569 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9573 msgid "Firstname"
9574 msgstr "Vorname"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9577 msgid "Fname"
9578 msgstr "FName"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9583 msgid "Literal"
9584 msgstr "Literal"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9588 msgid "Emph"
9589 msgstr "Hervorgehoben"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9592 msgid "Abbrev"
9593 msgstr "Abkürzung"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9597 msgid "Citation-number"
9598 msgstr "Zitat-Nummer"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9601 msgid "Volume"
9602 msgstr "Band"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9605 msgid "Day"
9606 msgstr "Tag"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9609 msgid "Month"
9610 msgstr "Monat"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9613 msgid "Year"
9614 msgstr "Jahr"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9617 msgid "Issue-number"
9618 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9621 msgid "Issue-day"
9622 msgstr "Ausgabetag"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9625 msgid "Issue-months"
9626 msgstr "Ausgabemonat"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9629 msgid "Subsubparagraph"
9630 msgstr "Unterunterparagraph"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9633 msgid "Header"
9634 msgstr "Kopfzeile"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9637 msgid "-- Header --"
9638 msgstr "-- Kopfzeile --"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9641 msgid "Special-section"
9642 msgstr "Spezialabschnitt"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9645 msgid "Special-section:"
9646 msgstr "Spezialabschnitt:"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9649 msgid "AGU-journal"
9650 msgstr "AGU-Journal"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9653 msgid "AGU-journal:"
9654 msgstr "AGU-Journal:"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9657 msgid "Citation-number:"
9658 msgstr "Zitat-Nummer:"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9661 msgid "AGU-volume"
9662 msgstr "AGU-Band"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9665 msgid "AGU-volume:"
9666 msgstr "AGU-Band:"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9669 msgid "AGU-issue"
9670 msgstr "AGU-Ausgabe"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9673 msgid "AGU-issue:"
9674 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9677 msgid "Copyright:"
9678 msgstr "Urheberrecht:"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9681 msgid "Index-terms"
9682 msgstr "Indexterme"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9685 msgid "Index-terms..."
9686 msgstr "Indexterme..."
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9689 msgid "Index-term"
9690 msgstr "Indexterm"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9693 msgid "Index-term:"
9694 msgstr "Indexterm:"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9697 msgid "Cross-term"
9698 msgstr "Kreuzterm"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9701 msgid "Cross-term:"
9702 msgstr "Kreuzterm:"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9705 msgid "Supplementary"
9706 msgstr "Ergänzend"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9709 msgid "Supplementary..."
9710 msgstr "Ergänzend..."
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9713 msgid "Supp-note"
9714 msgstr "Erg. Notiz"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9717 msgid "Sup-mat-note:"
9718 msgstr "Erg. Notiz:"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9721 msgid "Cite-other"
9722 msgstr "Zitat (andere)"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9725 msgid "Cite-other:"
9726 msgstr "Zitat (andere):"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9729 msgid "Revised"
9730 msgstr "Überarbeitet"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9733 msgid "Revised:"
9734 msgstr "Überarbeitet:"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9737 msgid "Ident-line"
9738 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9741 msgid "Ident-line:"
9742 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9745 msgid "Runhead"
9746 msgstr "Kolumnenkopf"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9749 msgid "Runhead:"
9750 msgstr "Kolumnenkopf:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9753 msgid "Published-online:"
9754 msgstr "Online veröffentlicht:"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9757 msgid "Citation"
9758 msgstr "Literaturverweis"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9761 msgid "Citation:"
9762 msgstr "Literaturverweis:"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9765 msgid "Posting-order"
9766 msgstr "Eingabereihenfolge"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9769 msgid "Posting-order:"
9770 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9773 msgid "AGU-pages"
9774 msgstr "AGU-Seiten"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9777 msgid "AGU-pages:"
9778 msgstr "AGU-Seiten:"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9781 msgid "Words"
9782 msgstr "Wörter"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9785 msgid "Words:"
9786 msgstr "Wörter:"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9789 msgid "Figures"
9790 msgstr "Abbildungen"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9793 msgid "Figures:"
9794 msgstr "Abbildungen:"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9797 msgid "Tables"
9798 msgstr "Tabellen"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9801 msgid "Tables:"
9802 msgstr "Tabellen:"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9805 msgid "Datasets"
9806 msgstr "Datensätze"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9809 msgid "Datasets:"
9810 msgstr "Datensätze:"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9813 msgid "ISSN"
9814 msgstr "ISSN"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9817 msgid "CODEN"
9818 msgstr "CODEN"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9821 msgid "SS-Code"
9822 msgstr "SS-Kode"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9825 msgid "SS-Title"
9826 msgstr "SS-Titel"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9829 msgid "CCC-Code"
9830 msgstr "CCC-Code"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9833 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9834 msgid "Code"
9835 msgstr "Code"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9838 msgid "Dscr"
9839 msgstr "Beschr"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9842 msgid "Orgdiv"
9843 msgstr "Orgdiv"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9846 msgid "Orgname"
9847 msgstr "Orgname"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9850 msgid "City"
9851 msgstr "Stadt"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9854 msgid "Postcode"
9855 msgstr "Postleitzahl"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9858 msgid "Country"
9859 msgstr "Land"
9860
9861 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9863 msgid "Paragraph*"
9864 msgstr "Paragraph*"
9865
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9867 msgid "CCC"
9868 msgstr "CCC"
9869
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9871 msgid "CCC code:"
9872 msgstr "CCC-Code:"
9873
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9875 msgid "PaperId"
9876 msgstr "Paper-Id"
9877
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9879 msgid "Paper Id:"
9880 msgstr "Paper-Id:"
9881
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9883 msgid "AuthorAddr"
9884 msgstr "Autoren-Adresse"
9885
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9887 msgid "Author Address:"
9888 msgstr "Autoren-Adresse:"
9889
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9891 msgid "SlugComment"
9892 msgstr "PreprintHinweis"
9893
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9895 msgid "Slug Comment:"
9896 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9897
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9899 msgid "Plate"
9900 msgstr "Bildtafel"
9901
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9903 msgid "Planotable"
9904 msgstr "Plano-Tabelle"
9905
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9907 msgid "Table Caption"
9908 msgstr "Tabellenlegende"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9911 msgid "TableCaption"
9912 msgstr "Tabellenlegende"
9913
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9915 msgid "Current Address"
9916 msgstr "Aktuelle Adresse"
9917
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9919 msgid "Current address:"
9920 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9921
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9923 msgid "E-mail address:"
9924 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9925
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9927 msgid "Key words and phrases:"
9928 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9929
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9931 msgid "Dedicatory"
9932 msgstr "Widmung"
9933
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9935 msgid "Dedication:"
9936 msgstr "Widmung:"
9937
9938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9939 msgid "Translator"
9940 msgstr "Übersetzer"
9941
9942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9943 msgid "Translator:"
9944 msgstr "Übersetzer:"
9945
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9947 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9948 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9949
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9951 msgid "Directory"
9952 msgstr "Verzeichnis"
9953
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9955 msgid "KeyCombo"
9956 msgstr "Tastatur"
9957
9958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9959 msgid "KeyCap"
9960 msgstr "Cap"
9961
9962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9963 msgid "GuiMenu"
9964 msgstr "GuiMenu"
9965
9966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9967 msgid "GuiMenuItem"
9968 msgstr "GuiMenuItem"
9969
9970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9971 msgid "GuiButton"
9972 msgstr "GuiButton"
9973
9974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9975 msgid "MenuChoice"
9976 msgstr "MenüAuswahl"
9977
9978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9979 msgid "SGML"
9980 msgstr "SGML"
9981
9982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9983 msgid "Subparagraph*"
9984 msgstr "Unterparagraph*"
9985
9986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9987 msgid "Authorgroup"
9988 msgstr "Autorengruppe"
9989
9990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9991 msgid "RevisionHistory"
9992 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9993
9994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9995 msgid "Revision History"
9996 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9997
9998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9999 msgid "Revision"
10000 msgstr "Überarbeitung"
10001
10002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10003 msgid "RevisionRemark"
10004 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10005
10006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10007 msgid "FirstName"
10008 msgstr "Vorname"
10009
10010 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10011 #: lib/layouts/sweave.module:48
10012 msgid "Scrap"
10013 msgstr "Ausschuss"
10014
10015 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10016 msgid "\\arabic{chapter}"
10017 msgstr "\\arabic{chapter}"
10018
10019 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10020 msgid "\\Alph{chapter}"
10021 msgstr "\\Alph{chapter}"
10022
10023 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10024 msgid "\\arabic{footnote}"
10025 msgstr "\\arabic{footnote}"
10026
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10028 msgid "\\Roman{section}."
10029 msgstr "\\Roman{section}."
10030
10031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10032 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10033 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10034
10035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10036 msgid "\\Alph{subsection}."
10037 msgstr "\\Alph{subsection}."
10038
10039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10040 msgid "\\arabic{subsection}."
10041 msgstr "\\arabic{subsection}."
10042
10043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10044 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10045 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10046
10047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10048 msgid "\\alph{subsubsection}."
10049 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10050
10051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10052 msgid "\\alph{paragraph}."
10053 msgstr "\\alph{paragraph}."
10054
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10056 msgid "Addpart"
10057 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10058
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10060 msgid "Addchap"
10061 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10062
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10064 msgid "Addsec"
10065 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10066
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10068 msgid "Addchap*"
10069 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10070
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10072 msgid "Addsec*"
10073 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10074
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10076 msgid "Minisec"
10077 msgstr "Miniabschnitt"
10078
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10080 msgid "Publishers"
10081 msgstr "Verleger"
10082
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10084 msgid "Dedication"
10085 msgstr "Widmung"
10086
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10088 msgid "Titlehead"
10089 msgstr "Titelkopf"
10090
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10092 msgid "Uppertitleback"
10093 msgstr "Innenseite oben"
10094
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10096 msgid "Lowertitleback"
10097 msgstr "Innenseite unten"
10098
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10100 msgid "Extratitle"
10101 msgstr "Zusatztitel"
10102
10103 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10104 msgid "Captionabove"
10105 msgstr "Legende oben"
10106
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10108 msgid "Captionbelow"
10109 msgstr "Legende unten"
10110
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10112 msgid "Dictum"
10113 msgstr "Diktum"
10114
10115 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10116 msgid "UNDEFINED"
10117 msgstr "UNDEFINIERT"
10118
10119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10120 msgid "pp."
10121 msgstr "S."
10122
10123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10124 msgid "ed."
10125 msgstr "Hg."
10126
10127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10128 msgid "vol."
10129 msgstr "Bd."
10130
10131 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10132 msgid "no."
10133 msgstr "Nr."
10134
10135 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10136 msgid "in"
10137 msgstr "in"
10138
10139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10140 msgid "\\Roman{part}"
10141 msgstr "\\Roman{part}"
10142
10143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10144 msgid "Part \\Roman{part}"
10145 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10146
10147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10148 msgid "Chapter ##"
10149 msgstr "Kapitel ##"
10150
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10153 msgid "Section ##"
10154 msgstr "Abschnitt ##"
10155
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10157 msgid "Paragraph ##"
10158 msgstr "Paragraph ##"
10159
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10161 msgid "\\arabic{enumi}."
10162 msgstr "\\arabic{enumi}."
10163
10164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10165 msgid "\\roman{enumiii}."
10166 msgstr "\\roman{enumiii}."
10167
10168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10169 msgid "\\Alph{enumiv}."
10170 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10171
10172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10173 msgid "Equation ##"
10174 msgstr "Gleichung ##"
10175
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10177 msgid "Footnote ##"
10178 msgstr "Fußnote ##"
10179
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10181 msgid "margin"
10182 msgstr "Rand"
10183
10184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10185 msgid "foot"
10186 msgstr "Fußnote"
10187
10188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10189 msgid "Greyedout"
10190 msgstr "Grauschrift"
10191
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10193 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10194 msgid "ERT"
10195 msgstr "ERT"
10196
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10198 msgid "Listings"
10199 msgstr "Listing"
10200
10201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10202 msgid "Idx"
10203 msgstr "Stichwort"
10204
10205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10206 msgid "opt"
10207 msgstr "Opt"
10208
10209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10210 msgid "Preview"
10211 msgstr "Vorschau"
10212
10213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10214 msgid "--Separator--"
10215 msgstr "--Trenner--"
10216
10217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10218 msgid "--- Separate Environment ---"
10219 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10220
10221 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10222 msgid "Part \\thepart"
10223 msgstr "Teil \\thepart"
10224
10225 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10226 msgid "Chapter \\thechapter"
10227 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10228
10229 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10230 msgid "Appendix \\thechapter"
10231 msgstr "Anhang \\thechapter"
10232
10233 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10234 msgid "Headnote"
10235 msgstr "Kopfnotiz"
10236
10237 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10238 msgid "Headnote (optional):"
10239 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
10240
10241 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10242 msgid "Corr Author:"
10243 msgstr "Verantw. Autor:"
10244
10245 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10246 msgid "Offprints"
10247 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10248
10249 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10250 msgid "Offprints:"
10251 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10254 msgid "Corollary \\thetheorem."
10255 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10258 msgid "Lemma \\thetheorem."
10259 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10262 msgid "Proposition \\thetheorem."
10263 msgstr "Satz \\thetheorem."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10267 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10270 msgid "Fact \\thetheorem."
10271 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10274 msgid "Definition \\thetheorem."
10275 msgstr "Definition \\thetheorem."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10278 msgid "Example \\thetheorem."
10279 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10282 msgid "Problem \\thetheorem."
10283 msgstr "Problem \\thetheorem."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10286 msgid "Exercise \\thetheorem."
10287 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10290 msgid "Remark \\thetheorem."
10291 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10294 msgid "Claim \\thetheorem."
10295 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10299 msgid "Fact \\thefact."
10300 msgstr "Fakt \\thefact."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10304 msgid "Problem \\theproblem."
10305 msgstr "Problem \\theproblem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10309 msgid "Exercise \\theexercise."
10310 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10313 msgid "Example*"
10314 msgstr "Beispiel*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10317 msgid "Problem*"
10318 msgstr "Problem*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10321 msgid "Exercise*"
10322 msgstr "Aufgabe*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10325 msgid "Remark*"
10326 msgstr "Bemerkung*"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10329 msgid "Claim*"
10330 msgstr "Behauptung*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10333 msgid "Conjecture."
10334 msgstr "Vermutung."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10337 msgid "Fact*"
10338 msgstr "Fakt*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10341 msgid "Problem."
10342 msgstr "Problem."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10345 msgid "Exercise."
10346 msgstr "Aufgabe."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10349 msgid "Remark."
10350 msgstr "Bemerkung."
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:2
10353 msgid "Braille"
10354 msgstr "Braille"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:6
10357 msgid ""
10358 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10359 "in examples."
10360 msgstr ""
10361 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10362 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:22
10365 msgid "Braille (default)"
10366 msgstr "Braille (Standard)"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:36
10369 msgid "Braille:"
10370 msgstr "Braille:"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:45
10373 msgid "Braille (textsize)"
10374 msgstr "Braille (Textgröße)"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:68
10377 msgid "Braille (dots on)"
10378 msgstr "Braille (Punkte an)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:83
10381 msgid "Braille_dots_on"
10382 msgstr "Braille_dots_on"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:92
10385 msgid "Braille (dots off)"
10386 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:107
10389 msgid "Braille_dots_off"
10390 msgstr "Braille_dots_off"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:116
10393 msgid "Braille (mirror on)"
10394 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:131
10397 msgid "Braille_mirror_on"
10398 msgstr "Braille_mirror_on"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:140
10401 msgid "Braille (mirror off)"
10402 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:155
10405 msgid "Braille_mirror_off"
10406 msgstr "Braille_mirror_off"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:163
10409 msgid "Braillebox"
10410 msgstr "Braillebox"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:167
10413 msgid "Braille box"
10414 msgstr "Braille-Box"
10415
10416 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10417 msgid "Endnote"
10418 msgstr "Endnote"
10419
10420 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10421 msgid ""
10422 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10423 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10424 msgstr ""
10425 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10426 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10427
10428 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10429 msgid "endnote"
10430 msgstr "Endnote"
10431
10432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10433 msgid "Number Equations by Section"
10434 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10435
10436 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10437 msgid ""
10438 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10439 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10440 msgstr ""
10441 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10442 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10443
10444 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10445 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10446 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10447
10448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10449 msgid "Number Figures by Section"
10450 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10451
10452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10453 msgid ""
10454 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10455 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10456 msgstr ""
10457 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10458 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10459
10460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10461 msgid "Fix LaTeX"
10462 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10463
10464 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10465 msgid ""
10466 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10467 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10468 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10469 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10470 "may provide more bugfixes in future versions."
10471 msgstr ""
10472 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10473 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10474 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10475 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10476 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10477 "Ausgabe auswirken."
10478
10479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10480 msgid "Fix cm"
10481 msgstr "Fix cm"
10482
10483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10484 msgid ""
10485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10487 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10488 msgstr ""
10489 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10490 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10491 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10492 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10493
10494 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10495 msgid "Foot to End"
10496 msgstr "Fußnote als Endnote"
10497
10498 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10499 msgid ""
10500 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10501 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10502 msgstr ""
10503 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10504 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10505
10506 #: lib/layouts/hanging.module:2
10507 msgid "Hanging"
10508 msgstr "Hängend"
10509
10510 #: lib/layouts/hanging.module:6
10511 msgid ""
10512 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10513 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10514 "are indented."
10515 msgstr ""
10516 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10517 "der ersten werden eingerückt)."
10518
10519 #: lib/layouts/initials.module:2
10520 msgid "Initials"
10521 msgstr "Initialen"
10522
10523 #: lib/layouts/initials.module:6
10524 msgid ""
10525 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10526 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10527 msgstr ""
10528 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10529 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10530
10531 #: lib/layouts/initials.module:6
10532 msgid "charstyles"
10533 msgstr "Textstile"
10534
10535 #: lib/layouts/initials.module:10
10536 msgid "Initial"
10537 msgstr "Initiale"
10538
10539 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10540 msgid "LilyPond Book"
10541 msgstr "LilyPond-Buch"
10542
10543 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10544 msgid ""
10545 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10546 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10547 msgstr ""
10548 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10549 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10550 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10551
10552 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10553 #: lib/external_templates:251
10554 msgid "LilyPond"
10555 msgstr "LilyPond"
10556
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10558 msgid "Linguistics"
10559 msgstr "Linguistik"
10560
10561 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10562 msgid ""
10563 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10564 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10565 "examples."
10566 msgstr ""
10567 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10568 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10569 "für OT-Tableaus)."
10570
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10572 msgid "Numbered Example (multiline)"
10573 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10574
10575 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10576 msgid "Example:"
10577 msgstr "Beispiel:"
10578
10579 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10580 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10581 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10582
10583 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10584 msgid "Examples:"
10585 msgstr "Beispiele:"
10586
10587 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10588 msgid "Subexample"
10589 msgstr "Unterbeispiel"
10590
10591 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10592 msgid "Subexample:"
10593 msgstr "Unterbeispiel:"
10594
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10596 msgid "Glosse"
10597 msgstr "Glosse"
10598
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10600 msgid "Tri-Glosse"
10601 msgstr "Tri-Glosse"
10602
10603 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10604 msgid "Expression"
10605 msgstr "Ausdruck"
10606
10607 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10608 msgid "expr."
10609 msgstr "Ausdr."
10610
10611 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10612 msgid "Concepts"
10613 msgstr "Konzept"
10614
10615 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10616 msgid "concept"
10617 msgstr "Konzept"
10618
10619 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10620 msgid "Meaning"
10621 msgstr "Bedeutung"
10622
10623 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10624 msgid "meaning"
10625 msgstr "Bedeutung"
10626
10627 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10628 msgid "Tableau"
10629 msgstr "Tableau"
10630
10631 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10632 msgid "List of Tableaux"
10633 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10634
10635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10636 msgid "Logical Markup"
10637 msgstr "Logisches Markup"
10638
10639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10640 msgid ""
10641 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10642 "code."
10643 msgstr ""
10644 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10645 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10646
10647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10648 msgid "Noun"
10649 msgstr "Eigenname"
10650
10651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10652 msgid "noun"
10653 msgstr "Eigenname"
10654
10655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10656 msgid "emph"
10657 msgstr "Hervg."
10658
10659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10660 msgid "Strong"
10661 msgstr "Stark"
10662
10663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10664 msgid "strong"
10665 msgstr "stark"
10666
10667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10668 msgid "code"
10669 msgstr "Code"
10670
10671 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10672 msgid "Minimalistic"
10673 msgstr "Minimalistisch"
10674
10675 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10676 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10677 msgstr ""
10678 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10679 "'minimalistischen' Stil dar."
10680
10681 #: lib/layouts/noweb.module:2
10682 msgid "Noweb"
10683 msgstr "Noweb"
10684
10685 #: lib/layouts/noweb.module:5
10686 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10687 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10688
10689 #: lib/layouts/noweb.module:5
10690 msgid "literate"
10691 msgstr "literarisch"
10692
10693 #: lib/layouts/sweave.module:2
10694 #: lib/configure.py:541
10695 msgid "Sweave"
10696 msgstr "Sweave"
10697
10698 #: lib/layouts/sweave.module:6
10699 msgid ""
10700 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
10701 "Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10702 msgstr ""
10703 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10704 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
10705 "Beispieldatei sweave.lyx."
10706
10707 #: lib/layouts/sweave.module:28
10708 msgid "Chunk"
10709 msgstr "Stück"
10710
10711 #: lib/layouts/sweave.module:52
10712 msgid "Sweave Options"
10713 msgstr "Sweave Optionen"
10714
10715 #: lib/layouts/sweave.module:53
10716 msgid "Sweave opts"
10717 msgstr "Sweave Opts"
10718
10719 #: lib/layouts/sweave.module:74
10720 msgid "S/R expression"
10721 msgstr "S/R Ausdruck"
10722
10723 #: lib/layouts/sweave.module:75
10724 msgid "S/R expr"
10725 msgstr "S/R Ausdr."
10726
10727 #: lib/layouts/sweave.module:96
10728 msgid "Sweave Input File"
10729 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10730
10731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10732 msgid "Number Tables by Section"
10733 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10734
10735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10736 msgid ""
10737 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10738 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10739 msgstr ""
10740 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10741 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10744 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10745 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10748 msgid ""
10749 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
10750 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
10751 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
10752 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10754 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10755 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
10756 "Chapters' modules, respectively."
10757 msgstr ""
10758 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10759 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10760 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10761 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10762 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
10763 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
10764 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
10765 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10768 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10769 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10772 msgid ""
10773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10776 "in both numbered and non-numbered forms."
10777 msgstr ""
10778 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10779 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10780 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10781 "nicht nummeriert."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10787 msgid "theorems"
10788 msgstr "Theoreme"
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10791 msgid "Criterion \\thetheorem."
10792 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10796 msgid "Criterion*"
10797 msgstr "Kriterium*"
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10801 msgid "Criterion."
10802 msgstr "Kriterium."
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10805 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10806 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10810 msgid "Algorithm."
10811 msgstr "Algorithmus."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10814 msgid "Axiom \\thetheorem."
10815 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10819 msgid "Axiom*"
10820 msgstr "Axiom*"
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10824 msgid "Axiom."
10825 msgstr "Axiom."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10828 msgid "Condition \\thetheorem."
10829 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10833 msgid "Condition*"
10834 msgstr "Bedingung*"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10838 msgid "Condition."
10839 msgstr "Bedingung."
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10842 msgid "Note \\thetheorem."
10843 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10847 msgid "Note*"
10848 msgstr "Notiz*"
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10852 msgid "Note."
10853 msgstr "Notiz."
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10856 msgid "Notation \\thetheorem."
10857 msgstr "Notation \\thetheorem."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10861 msgid "Notation*"
10862 msgstr "Notation*"
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10866 msgid "Notation."
10867 msgstr "Notation."
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10870 msgid "Summary \\thetheorem."
10871 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10875 msgid "Summary*"
10876 msgstr "Zusammenfassung*"
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10880 msgid "Summary."
10881 msgstr "Zusammenfassung."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10884 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10885 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10889 msgid "Acknowledgement*"
10890 msgstr "Danksagung*"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10893 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10894 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10898 msgid "Conclusion*"
10899 msgstr "Schlussfolgerung*"
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10903 msgid "Conclusion."
10904 msgstr "Schlussfolgerung."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10916 msgid "Assumption"
10917 msgstr "Annahme"
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10920 msgid "Assumption \\thetheorem."
10921 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10925 msgid "Assumption*"
10926 msgstr "Annahme*"
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10930 msgid "Assumption."
10931 msgstr "Annahme."
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10934 msgid "Question \\thetheorem."
10935 msgstr "Frage \\thetheorem."
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10938 msgid "Question*"
10939 msgstr "Frage*"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10942 msgid "Question."
10943 msgstr "Frage."
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10946 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10947 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10950 msgid ""
10951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10953 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10954 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10955 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10956 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
10957 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10958 msgstr ""
10959 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10960 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10961 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10962 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10963 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
10964 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
10965 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10968 msgid "Criterion \\thecriterion."
10969 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10972 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10973 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10976 msgid "Axiom \\theaxiom."
10977 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10980 msgid "Condition \\thecondition."
10981 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10984 msgid "Note \\thenote."
10985 msgstr "Notiz \\thenote."
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10988 msgid "Summary \\thesummary."
10989 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10992 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10993 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10996 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10997 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11000 msgid "Assumption \\theassumption."
11001 msgstr "Annahme \\theassumption."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11004 msgid "Theorems (AMS)"
11005 msgstr "Theoreme (AMS)"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11008 msgid ""
11009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11010 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11011 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11012 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11013 msgstr ""
11014 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11015 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11016 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11017 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11018 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11021 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11022 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11025 msgid ""
11026 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11027 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11028 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11032 "Chapters' modules, respectively."
11033 msgstr ""
11034 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11035 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11036 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11037 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11038 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11039 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11042 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11043 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11046 msgid ""
11047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11048 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11049 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11051 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11052 msgstr ""
11053 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11054 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11055 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11056 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11057 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11060 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11061 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11064 msgid ""
11065 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11066 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11067 "chapter environment."
11068 msgstr ""
11069 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11070 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11071 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11074 msgid "Named Theorems"
11075 msgstr "Benannte Theoreme"
11076
11077 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11078 msgid ""
11079 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11080 "'Short Title' inset."
11081 msgstr ""
11082 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11083 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11084
11085 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11086 msgid "Named Theorem"
11087 msgstr "Benanntes Theorem"
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11090 msgid "Named Theorem."
11091 msgstr "Benanntes Theorem."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11094 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11095 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11098 msgid ""
11099 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11100 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11101 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11102 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11103 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11104 msgstr ""
11105 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11106 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11107 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11108 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11109 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11112 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11113 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11116 msgid ""
11117 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11118 "section start)."
11119 msgstr ""
11120 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11121 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11124 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11125 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11128 msgid ""
11129 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11130 "using the extended AMS machinery."
11131 msgstr ""
11132 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11133 "für das erweiterte AMS."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11136 msgid ""
11137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11138 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11139 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11140 msgstr ""
11141 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11142 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11143 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11144 "werden."
11145
11146 #: lib/languages:61
11147 #: src/Font.cpp:73
11148 #: src/Font.cpp:76
11149 msgid "Ignore"
11150 msgstr "Ignorieren"
11151
11152 #: lib/languages:79
11153 msgid "Afrikaans"
11154 msgstr "Afrikaans"
11155
11156 #: lib/languages:86
11157 msgid "Albanian"
11158 msgstr "Albanisch"
11159
11160 #: lib/languages:94
11161 msgid "English (USA)"
11162 msgstr "Englisch (USA)"
11163
11164 #: lib/languages:113
11165 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11166 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11167
11168 #: lib/languages:122
11169 msgid "Arabic (Arabi)"
11170 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11171
11172 #: lib/languages:131
11173 msgid "Armenian"
11174 msgstr "Armenisch"
11175
11176 #: lib/languages:138
11177 msgid "German (Austria, old spelling)"
11178 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11179
11180 #: lib/languages:145
11181 msgid "German (Austria)"
11182 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11183
11184 #: lib/languages:152
11185 msgid "Indonesian"
11186 msgstr "Indonesisch"
11187
11188 #: lib/languages:160
11189 msgid "Malay"
11190 msgstr "Malaiisch"
11191
11192 #: lib/languages:168
11193 msgid "Basque"
11194 msgstr "Baskisch"
11195
11196 #: lib/languages:176
11197 msgid "Belarusian"
11198 msgstr "Weißrussisch"
11199
11200 #: lib/languages:183
11201 msgid "Portuguese (Brazil)"
11202 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11203
11204 #: lib/languages:191
11205 msgid "Breton"
11206 msgstr "Bretonisch"
11207
11208 #: lib/languages:199
11209 msgid "English (UK)"
11210 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11211
11212 #: lib/languages:208
11213 msgid "Bulgarian"
11214 msgstr "Bulgarisch"
11215
11216 #: lib/languages:217
11217 msgid "English (Canada)"
11218 msgstr "Englisch (Kanada)"
11219
11220 #: lib/languages:227
11221 msgid "French (Canada)"
11222 msgstr "Französisch (Kanada)"
11223
11224 #: lib/languages:236
11225 msgid "Catalan"
11226 msgstr "Katalanisch"
11227
11228 #: lib/languages:246
11229 msgid "Chinese (simplified)"
11230 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11231
11232 #: lib/languages:253
11233 msgid "Chinese (traditional)"
11234 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11235
11236 #: lib/languages:266
11237 msgid "Croatian"
11238 msgstr "Kroatisch"
11239
11240 #: lib/languages:274
11241 msgid "Czech"
11242 msgstr "Tschechisch"
11243
11244 #: lib/languages:282
11245 msgid "Danish"
11246 msgstr "Dänisch"
11247
11248 #: lib/languages:297
11249 msgid "Dutch"
11250 msgstr "Holländisch"
11251
11252 #: lib/languages:306
11253 msgid "English"
11254 msgstr "Englisch"
11255
11256 #: lib/languages:315
11257 msgid "Esperanto"
11258 msgstr "Esperanto"
11259
11260 #: lib/languages:323
11261 msgid "Estonian"
11262 msgstr "Estnisch"
11263
11264 #: lib/languages:334
11265 msgid "Farsi"
11266 msgstr "Persisch"
11267
11268 #: lib/languages:347
11269 msgid "Finnish"
11270 msgstr "Finnisch"
11271
11272 #: lib/languages:356
11273 msgid "French"
11274 msgstr "Französisch"
11275
11276 #: lib/languages:370
11277 msgid "Galician"
11278 msgstr "Galizisch"
11279
11280 #: lib/languages:379
11281 msgid "German (old spelling)"
11282 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11283
11284 #: lib/languages:389
11285 msgid "German"
11286 msgstr "Deutsch"
11287
11288 #: lib/languages:400
11289 msgid "German (Switzerland)"
11290 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11291
11292 #: lib/languages:409
11293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11294 msgid "Greek"
11295 msgstr "Griechisch"
11296
11297 #: lib/languages:418
11298 msgid "Greek (polytonic)"
11299 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11300
11301 #: lib/languages:428
11302 msgid "Hebrew"
11303 msgstr "Hebräisch"
11304
11305 #: lib/languages:456
11306 msgid "Icelandic"
11307 msgstr "Isländisch"
11308
11309 #: lib/languages:465
11310 msgid "Interlingua"
11311 msgstr "Interlingua"
11312
11313 #: lib/languages:473
11314 msgid "Irish"
11315 msgstr "Irisch"
11316
11317 #: lib/languages:481
11318 msgid "Italian"
11319 msgstr "Italienisch"
11320
11321 #: lib/languages:492
11322 msgid "Japanese"
11323 msgstr "Japanisch"
11324
11325 #: lib/languages:501
11326 msgid "Japanese (CJK)"
11327 msgstr "Japanisch (CJK)"
11328
11329 #: lib/languages:507
11330 msgid "Kazakh"
11331 msgstr "Kasachisch"
11332
11333 #: lib/languages:515
11334 msgid "Korean"
11335 msgstr "Koreanisch"
11336
11337 #: lib/languages:536
11338 msgid "Latin"
11339 msgstr "Latein"
11340
11341 #: lib/languages:546
11342 msgid "Latvian"
11343 msgstr "Lettisch"
11344
11345 #: lib/languages:557
11346 msgid "Lithuanian"
11347 msgstr "Litauisch"
11348
11349 #: lib/languages:566
11350 msgid "Lower Sorbian"
11351 msgstr "Niedersorbisch"
11352
11353 #: lib/languages:574
11354 msgid "Hungarian"
11355 msgstr "Ungarisch"
11356
11357 #: lib/languages:591
11358 msgid "Mongolian"
11359 msgstr "Mongolisch"
11360
11361 #: lib/languages:599
11362 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11363 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11364
11365 #: lib/languages:607
11366 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11367 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11368
11369 #: lib/languages:632
11370 msgid "Polish"
11371 msgstr "Polnisch"
11372
11373 #: lib/languages:640
11374 msgid "Portuguese"
11375 msgstr "Portugiesisch"
11376
11377 #: lib/languages:648
11378 msgid "Romanian"
11379 msgstr "Rumänisch"
11380
11381 #: lib/languages:656
11382 msgid "Russian"
11383 msgstr "Russisch"
11384
11385 #: lib/languages:664
11386 msgid "North Sami"
11387 msgstr "Nordsamisch"
11388
11389 #: lib/languages:679
11390 msgid "Scottish"
11391 msgstr "Schottisch"
11392
11393 #: lib/languages:687
11394 msgid "Serbian"
11395 msgstr "Serbisch"
11396
11397 #: lib/languages:695
11398 msgid "Serbian (Latin)"
11399 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11400
11401 #: lib/languages:704
11402 msgid "Slovak"
11403 msgstr "Slowakisch"
11404
11405 #: lib/languages:712
11406 msgid "Slovene"
11407 msgstr "Slowenisch"
11408
11409 #: lib/languages:720
11410 msgid "Spanish"
11411 msgstr "Spanisch"
11412
11413 #: lib/languages:732
11414 msgid "Spanish (Mexico)"
11415 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11416
11417 #: lib/languages:743
11418 msgid "Swedish"
11419 msgstr "Schwedisch"
11420
11421 #: lib/languages:772
11422 msgid "Thai"
11423 msgstr "Thailändisch"
11424
11425 #: lib/languages:783
11426 msgid "Turkish"
11427 msgstr "Türkisch"
11428
11429 #: lib/languages:793
11430 msgid "Turkmen"
11431 msgstr "Turkmenisch"
11432
11433 #: lib/languages:802
11434 msgid "Ukrainian"
11435 msgstr "Ukrainisch"
11436
11437 #: lib/languages:810
11438 msgid "Upper Sorbian"
11439 msgstr "Obersorbisch"
11440
11441 #: lib/languages:828
11442 msgid "Vietnamese"
11443 msgstr "Vietnamesisch"
11444
11445 #: lib/languages:837
11446 msgid "Welsh"
11447 msgstr "Walisisch"
11448
11449 #: lib/encodings:14
11450 msgid "Unicode (utf8)"
11451 msgstr "Unicode (utf8)"
11452
11453 #: lib/encodings:19
11454 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11455 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11456
11457 #: lib/encodings:23
11458 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11459 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11460
11461 #: lib/encodings:26
11462 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11463 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11464
11465 #: lib/encodings:29
11466 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11467 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11468
11469 #: lib/encodings:32
11470 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11471 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11472
11473 #: lib/encodings:35
11474 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11475 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11476
11477 #: lib/encodings:38
11478 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11479 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11480
11481 #: lib/encodings:42
11482 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11483 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11484
11485 #: lib/encodings:45
11486 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11487 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11488
11489 #: lib/encodings:48
11490 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11491 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11492
11493 #: lib/encodings:51
11494 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11495 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11496
11497 #: lib/encodings:55
11498 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11499 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11500
11501 #: lib/encodings:58
11502 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11503 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11504
11505 #: lib/encodings:61
11506 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11507 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11508
11509 #: lib/encodings:64
11510 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11511 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11512
11513 #: lib/encodings:67
11514 msgid "DOS (CP 437)"
11515 msgstr "DOS (CP 437)"
11516
11517 #: lib/encodings:71
11518 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11519 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11520
11521 #: lib/encodings:74
11522 msgid "Western European (CP 850)"
11523 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11524
11525 #: lib/encodings:77
11526 msgid "Central European (CP 852)"
11527 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11528
11529 #: lib/encodings:80
11530 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11531 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11532
11533 #: lib/encodings:83
11534 msgid "Western European (CP 858)"
11535 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11536
11537 #: lib/encodings:86
11538 msgid "Hebrew (CP 862)"
11539 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11540
11541 #: lib/encodings:89
11542 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11543 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11544
11545 #: lib/encodings:92
11546 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11547 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11548
11549 #: lib/encodings:95
11550 msgid "Central European (CP 1250)"
11551 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11552
11553 #: lib/encodings:98
11554 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11555 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11556
11557 #: lib/encodings:102
11558 msgid "Western European (CP 1252)"
11559 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11560
11561 #: lib/encodings:105
11562 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11563 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11564
11565 #: lib/encodings:109
11566 msgid "Arabic (CP 1256)"
11567 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11568
11569 #: lib/encodings:112
11570 msgid "Baltic (CP 1257)"
11571 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11572
11573 #: lib/encodings:115
11574 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11575 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11576
11577 #: lib/encodings:118
11578 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11579 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11580
11581 #: lib/encodings:121
11582 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11583 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11584
11585 #: lib/encodings:124
11586 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11587 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11588
11589 #: lib/encodings:149
11590 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11591 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11592
11593 #: lib/encodings:153
11594 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11595 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11596
11597 #: lib/encodings:157
11598 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11599 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11600
11601 #: lib/encodings:161
11602 msgid "Korean (EUC-KR)"
11603 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11604
11605 #: lib/encodings:165
11606 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11607 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11608
11609 #: lib/encodings:169
11610 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11611 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11612
11613 #: lib/encodings:173
11614 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11615 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11616
11617 #: lib/encodings:180
11618 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11619 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11620
11621 #: lib/encodings:182
11622 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11623 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11624
11625 #: lib/encodings:184
11626 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11627 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11628
11629 #: lib/encodings:191
11630 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11631 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11632
11633 #: lib/encodings:196
11634 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11635 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11636
11637 #: lib/encodings:200
11638 msgid "ASCII"
11639 msgstr "ASCII"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11642 msgid "Array Environment|y"
11643 msgstr "Array-Umgebung|y"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11646 msgid "Cases Environment|C"
11647 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11650 msgid "Aligned Environment|l"
11651 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11654 msgid "AlignedAt Environment|v"
11655 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11658 msgid "Gathered Environment|h"
11659 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11662 msgid "Split Environment|S"
11663 msgstr "Split-Umgebung|p"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11666 msgid "Delimiters...|r"
11667 msgstr "Trennzeichen...|z"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11670 msgid "Matrix...|x"
11671 msgstr "Matrix...|x"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11674 msgid "Macro|o"
11675 msgstr "Makro|o"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11678 msgid "AMS align Environment|a"
11679 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11682 msgid "AMS alignat Environment|t"
11683 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11686 msgid "AMS flalign Environment|f"
11687 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11690 msgid "AMS gather Environment|g"
11691 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11694 msgid "AMS multline Environment|m"
11695 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11698 msgid "Inline Formula|I"
11699 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11702 msgid "Displayed Formula|D"
11703 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11706 msgid "Eqnarray Environment|E"
11707 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11710 msgid "AMS Environment|A"
11711 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11714 msgid "Number Whole Formula|N"
11715 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11718 msgid "Number This Line|u"
11719 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11722 msgid "Equation Label|L"
11723 msgstr "Formelmarke|m"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11726 msgid "Copy as Reference|R"
11727 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11730 msgid "Split Cell|C"
11731 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11734 msgid "Insert|s"
11735 msgstr "Einfügen|E"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11738 msgid "Add Line Above|o"
11739 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11742 msgid "Add Line Below|B"
11743 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11746 msgid "Delete Line Above|v"
11747 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11750 msgid "Delete Line Below|w"
11751 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11754 msgid "Add Line to Left"
11755 msgstr "Linie links hinzufügen"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11758 msgid "Add Line to Right"
11759 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11762 msgid "Delete Line to Left"
11763 msgstr "Linie links löschen"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11766 msgid "Delete Line to Right"
11767 msgstr "Linie rechts löschen"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11770 msgid "Show Math Toolbar"
11771 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11774 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11775 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11778 msgid "Show Table Toolbar"
11779 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11782 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11783 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11786 msgid "Next Cross-Reference|N"
11787 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11790 msgid "Go to Label|G"
11791 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11794 msgid "<Reference>|R"
11795 msgstr "<Querverweis>|r"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11798 msgid "(<Reference>)|e"
11799 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11802 msgid "<Page>|P"
11803 msgstr "<Seite>|S"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11806 msgid "On Page <Page>|O"
11807 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11810 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11811 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11814 msgid "Formatted Reference|t"
11815 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11818 msgid "Textual Reference|x"
11819 msgstr "Textverweis|T"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
11834 msgid "Settings...|S"
11835 msgstr "Einstellungen...|n"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11838 msgid "Go Back|G"
11839 msgstr "Gehe zurück|G"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11842 msgid "Copy as Reference|C"
11843 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11847 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11850 msgid "Open Inset|O"
11851 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11854 msgid "Close Inset|C"
11855 msgstr "Einfügung schließen|s"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11859 msgid "Dissolve Inset|D"
11860 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11863 msgid "Show Label|L"
11864 msgstr "Name anzeigen|N"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11867 msgid "Frameless|l"
11868 msgstr "Rahmenlos|l"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11871 msgid "Simple Frame|F"
11872 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11875 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11876 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11879 msgid "Oval, Thin|a"
11880 msgstr "Oval, dünn|O"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11883 msgid "Oval, Thick|v"
11884 msgstr "Oval, dick|v"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11887 msgid "Drop Shadow|w"
11888 msgstr "Schlagschatten|c"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11891 msgid "Shaded Background|B"
11892 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11895 msgid "Double Frame|u"
11896 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11899 msgid "LyX Note|N"
11900 msgstr "LyX-Notiz|N"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11903 msgid "Comment|m"
11904 msgstr "Kommentar|K"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11907 msgid "Greyed Out|G"
11908 msgstr "Grauschrift|G"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11911 msgid "Open All Notes|A"
11912 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11915 msgid "Close All Notes|l"
11916 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11919 msgid "Phantom|P"
11920 msgstr "Phantom|P"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11923 msgid "Horizontal Phantom|H"
11924 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11927 msgid "Vertical Phantom|V"
11928 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11931 msgid "Interword Space|w"
11932 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11935 msgid "Protected Space|o"
11936 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11940 msgid "Thin Space|T"
11941 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11944 msgid "Negative Thin Space|N"
11945 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11949 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11953 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11956 msgid "Quad Space|Q"
11957 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11960 msgid "Double Quad Space|u"
11961 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11964 msgid "Horizontal Fill|F"
11965 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11969 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11996 msgid "Custom Length|C"
11997 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12000 msgid "Medium Space|M"
12001 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12004 msgid "Thick Space|h"
12005 msgstr "Großer Abstand|G"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12008 msgid "Negative Medium Space|u"
12009 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12012 msgid "Negative Thick Space|i"
12013 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12016 msgid "DefSkip|D"
12017 msgstr "Standard|S"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12020 msgid "SmallSkip|S"
12021 msgstr "Klein|K"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12024 msgid "MedSkip|M"
12025 msgstr "Mittel|M"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12028 msgid "BigSkip|B"
12029 msgstr "Groß|G"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12032 msgid "VFill|F"
12033 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12036 msgid "Custom|C"
12037 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12040 msgid "Settings...|e"
12041 msgstr "Einstellungen...|n"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12044 msgid "Include|c"
12045 msgstr "Include|c"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12048 msgid "Input|p"
12049 msgstr "Input|p"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12052 msgid "Verbatim|V"
12053 msgstr "Unformatiert|U"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12057 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12060 msgid "Listing|L"
12061 msgstr "Programmlisting|l"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12064 msgid "Edit Included File...|E"
12065 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12068 msgid "New Page|N"
12069 msgstr "Neue Seite|i"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12072 msgid "Page Break|a"
12073 msgstr "Seitenumbruch|u"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12076 msgid "Clear Page|C"
12077 msgstr "Seite leeren|S"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12080 msgid "Clear Double Page|D"
12081 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12084 msgid "Ragged Line Break|R"
12085 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12088 msgid "Justified Line Break|J"
12089 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12094 msgid "Cut"
12095 msgstr "Ausschneiden"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12100 msgid "Copy"
12101 msgstr "Kopieren"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12107 msgid "Paste"
12108 msgstr "Einfügen"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12111 msgid "Paste Recent|e"
12112 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12115 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12116 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12119 msgid "Forward search|F"
12120 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12123 msgid "Move Paragraph Up|o"
12124 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12127 msgid "Move Paragraph Down|v"
12128 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12131 msgid "Promote Section|r"
12132 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12135 msgid "Demote Section|m"
12136 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12139 msgid "Move Section Down|D"
12140 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12143 msgid "Move Section Up|U"
12144 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12147 msgid "Insert Short Title|T"
12148 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12151 msgid "Insert Regular Expression"
12152 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12155 msgid "Accept Change|c"
12156 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12159 msgid "Reject Change|j"
12160 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12163 msgid "Apply Last Text Style|A"
12164 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12167 msgid "Text Style|S"
12168 msgstr "Textstil|T"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12171 msgid "Paragraph Settings...|P"
12172 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12175 msgid "Fullscreen Mode"
12176 msgstr "Vollbildmodus"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12179 msgid "Anything|A"
12180 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12183 msgid "Anything Non-Empty|o"
12184 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12187 msgid "Any Word|W"
12188 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12191 msgid "Any Number|N"
12192 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12195 msgid "User Defined|U"
12196 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12199 msgid "Append Argument"
12200 msgstr "Argument hinzufügen"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12203 msgid "Remove Last Argument"
12204 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12208 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12212 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12215 msgid "Insert Optional Argument"
12216 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12219 msgid "Remove Optional Argument"
12220 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12224 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12228 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12232 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12235 msgid "Reload|R"
12236 msgstr "Neu laden|u"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12240 msgid "Edit Externally...|x"
12241 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12244 msgid "Multicolumn|u"
12245 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12248 msgid "Multirow|w"
12249 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12252 msgid "Top Line|n"
12253 msgstr "Obere Linie|b"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12256 msgid "Bottom Line|i"
12257 msgstr "Untere Linie|e"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12260 msgid "Left Line|L"
12261 msgstr "Linke Linie|i"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12264 msgid "Right Line|R"
12265 msgstr "Rechte Linie|c"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12268 msgid "Left|f"
12269 msgstr "Links|L"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12272 msgid "Center|C"
12273 msgstr "Zentriert|Z"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12276 msgid "Right|h"
12277 msgstr "Rechts|R"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12280 msgid "Decimal"
12281 msgstr "Dezimal"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12284 msgid "Top|T"
12285 msgstr "Oben|O"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12288 msgid "Middle|M"
12289 msgstr "Mitte|M"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12292 msgid "Bottom|B"
12293 msgstr "Unten|U"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12296 msgid "Append Row|A"
12297 msgstr "Zeile anfügen|a"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12300 msgid "Delete Row|D"
12301 msgstr "Zeile löschen|ö"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12304 msgid "Copy Row|o"
12305 msgstr "Zeile kopieren|k"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12308 msgid "Append Column|p"
12309 msgstr "Spalte anfügen|S"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12312 msgid "Delete Column|e"
12313 msgstr "Spalte löschen|p"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12316 msgid "Copy Column|y"
12317 msgstr "Spalte kopieren|t"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12320 msgid "Settings...|g"
12321 msgstr "Einstellungen...|n"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12324 msgid "File|F"
12325 msgstr "Datei|D"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12328 msgid "Path|P"
12329 msgstr "Pfad|P"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12332 msgid "Class|C"
12333 msgstr "Klasse|K"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12336 msgid "File Revision|R"
12337 msgstr "Dateirevision|r"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12340 msgid "Tree Revision|T"
12341 msgstr "Baumrevision|B"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12344 msgid "Revision Author|A"
12345 msgstr "Revisionsautor|a"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12348 msgid "Revision Date|D"
12349 msgstr "Revisionsdatum|t"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12352 msgid "Revision Time|i"
12353 msgstr "Revisionszeit|z"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12356 msgid "LyX Version|X"
12357 msgstr "LyX-Version|X"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12360 msgid "Document Info|D"
12361 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12364 msgid "Copy Text|o"
12365 msgstr "Text kopieren|o"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12368 msgid "Activate Branch|A"
12369 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12372 msgid "Deactivate Branch|e"
12373 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12377 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12380 msgid "All Indexes|A"
12381 msgstr "Alle Indexe|A"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12384 msgid "Subindex|b"
12385 msgstr "Unterindex|t"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12388 msgid "Reject Change|R"
12389 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12392 msgid "Promote Section|P"
12393 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12396 msgid "Demote Section|D"
12397 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12400 msgid "Move Section Down|w"
12401 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12404 msgid "Select Section|S"
12405 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12408 msgid "Wrap by Preview|P"
12409 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12412 msgid "Edit|E"
12413 msgstr "Bearbeiten|B"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12416 msgid "View|V"
12417 msgstr "Ansicht|i"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12420 msgid "Insert|I"
12421 msgstr "Einfügen|E"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12424 msgid "Navigate|N"
12425 msgstr "Navigieren|N"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12428 msgid "Document|D"
12429 msgstr "Dokument|o"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12432 msgid "Tools|T"
12433 msgstr "Werkzeuge|W"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12436 msgid "Help|H"
12437 msgstr "Hilfe|H"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12440 msgid "New|N"
12441 msgstr "Neu|N"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12444 msgid "New from Template...|m"
12445 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12448 msgid "Open...|O"
12449 msgstr "Öffnen...|Ö"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12452 msgid "Open Recent|t"
12453 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12456 msgid "Close|C"
12457 msgstr "Schließen|c"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12460 msgid "Close All"
12461 msgstr "Alle schließen|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12464 msgid "Save|S"
12465 msgstr "Speichern|S"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12468 msgid "Save As...|A"
12469 msgstr "Speichern unter...|u"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12472 msgid "Save All|l"
12473 msgstr "Alle speichern|l"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12476 msgid "Revert to Saved|R"
12477 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12480 msgid "Version Control|V"
12481 msgstr "Versionskontrolle|k"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12484 msgid "Import|I"
12485 msgstr "Importieren|I"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12488 msgid "Export|E"
12489 msgstr "Exportieren|E"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12492 msgid "Print...|P"
12493 msgstr "Drucken...|D"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12496 msgid "Fax...|F"
12497 msgstr "Faxen...|x"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12500 msgid "New Window|W"
12501 msgstr "Neues Fenster|F"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12504 msgid "Close Window|d"
12505 msgstr "Fenster schließen|t"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12508 msgid "Exit|x"
12509 msgstr "Beenden|B"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12512 msgid "Register...|R"
12513 msgstr "Registrieren...|R"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12516 msgid "Check In Changes...|I"
12517 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12520 msgid "Check Out for Edit|O"
12521 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12524 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12525 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12528 msgid "Revert to Repository Version|v"
12529 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12532 msgid "Undo Last Check In|U"
12533 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12536 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12537 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12540 msgid "Show History...|H"
12541 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12544 msgid "Use Locking Property|L"
12545 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12548 msgid "More Formats & Options...|O"
12549 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12552 msgid "Undo|U"
12553 msgstr "Rückgängig|R"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12556 msgid "Redo|R"
12557 msgstr "Wiederholen|W"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12560 msgid "Paste Special"
12561 msgstr "Einfügen (speziell)"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12564 msgid "Select All"
12565 msgstr "Alles auswählen"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12569 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12572 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12573 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12576 msgid "Table|T"
12577 msgstr "Tabelle|b"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12580 msgid "Math|M"
12581 msgstr "Mathe|M"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12584 msgid "Rows & Columns|C"
12585 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12588 msgid "Increase List Depth|I"
12589 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12592 msgid "Decrease List Depth|D"
12593 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12596 msgid "Dissolve Inset"
12597 msgstr "Einfügung auflösen"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12600 msgid "TeX Code Settings...|C"
12601 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12604 msgid "Float Settings...|a"
12605 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12608 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12609 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12612 msgid "Note Settings...|N"
12613 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12616 msgid "Phantom Settings...|h"
12617 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12620 msgid "Branch Settings...|B"
12621 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12624 msgid "Box Settings...|x"
12625 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12628 msgid "Index Entry Settings...|y"
12629 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12632 msgid "Index Settings...|x"
12633 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12636 msgid "Info Settings...|n"
12637 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12640 msgid "Listings Settings...|g"
12641 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12644 msgid "Table Settings...|a"
12645 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12648 msgid "Plain Text|T"
12649 msgstr "Einfacher Text|T"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12652 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12653 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12656 msgid "Selection|S"
12657 msgstr "Auswahl|A"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12660 msgid "Selection, Join Lines|i"
12661 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12664 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12665 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12668 msgid "Paste as PDF"
12669 msgstr "Als PDF einfügen"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12672 msgid "Paste as PNG"
12673 msgstr "Als PNG einfügen"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12676 msgid "Paste as JPEG"
12677 msgstr "Als JPEG einfügen"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12680 msgid "Dissolve Text Style"
12681 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12684 msgid "Customized...|C"
12685 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12688 msgid "Capitalize|a"
12689 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12692 msgid "Uppercase|U"
12693 msgstr "Großbuchstaben|G"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12696 msgid "Lowercase|L"
12697 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12700 msgid "Multicolumn|M"
12701 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12704 msgid "Multirow|u"
12705 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12708 msgid "Top Line|T"
12709 msgstr "Obere Linie|b"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12712 msgid "Bottom Line|B"
12713 msgstr "Untere Linie|e"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12716 msgid "Top|p"
12717 msgstr "Oben|O"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12720 msgid "Middle|i"
12721 msgstr "Mitte|M"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12724 msgid "Bottom|o"
12725 msgstr "Unten|U"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12728 msgid "Left|L"
12729 msgstr "Links|L"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12732 msgid "Right|R"
12733 msgstr "Rechts|R"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12736 msgid "Add Row|A"
12737 msgstr "Zeile anfügen|a"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12740 msgid "Add Column|u"
12741 msgstr "Spalte anfügen|S"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12744 msgid "Copy Column|p"
12745 msgstr "Spalte kopieren|t"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12748 msgid "Change Limits Type|L"
12749 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12752 msgid "Macro Definition"
12753 msgstr "Makro-Definition"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12756 msgid "Change Formula Type|F"
12757 msgstr "Formelart ändern|F"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12760 msgid "Text Style|T"
12761 msgstr "Textstil|T"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12765 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12768 msgid "Add Line Above|A"
12769 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12772 msgid "Delete Line Above|D"
12773 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12776 msgid "Delete Line Below|e"
12777 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12780 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12781 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12784 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12785 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12788 msgid "Default|t"
12789 msgstr "Standard|S"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12792 msgid "Display|D"
12793 msgstr "Anzeige|A"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12796 msgid "Inline|I"
12797 msgstr "Eingebettet|E"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12800 msgid "Math Normal Font|N"
12801 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12804 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12805 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12808 msgid "Math Formal Script Family|o"
12809 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12812 msgid "Math Fraktur Family|F"
12813 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12816 msgid "Math Roman Family|R"
12817 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12820 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12821 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12824 msgid "Math Bold Series|B"
12825 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12828 msgid "Text Normal Font|T"
12829 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12832 msgid "Text Roman Family"
12833 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12836 msgid "Text Sans Serif Family"
12837 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12840 msgid "Text Typewriter Family"
12841 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12844 msgid "Text Bold Series"
12845 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12848 msgid "Text Medium Series"
12849 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12852 msgid "Text Italic Shape"
12853 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12856 msgid "Text Small Caps Shape"
12857 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12860 msgid "Text Slanted Shape"
12861 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12864 msgid "Text Upright Shape"
12865 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12868 msgid "Octave|O"
12869 msgstr "Octave|O"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12872 msgid "Maxima|M"
12873 msgstr "Maxima|M"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12876 msgid "Mathematica|a"
12877 msgstr "Mathematica|a"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12880 msgid "Maple, Simplify|S"
12881 msgstr "Maple, simplify|s"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12884 msgid "Maple, Factor|F"
12885 msgstr "Maple, factor|f"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12888 msgid "Maple, Evalm|E"
12889 msgstr "Maple, evalm|e"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12892 msgid "Maple, Evalf|v"
12893 msgstr "Maple, evalf|v"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12896 msgid "Open All Insets|O"
12897 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12900 msgid "Close All Insets|C"
12901 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12904 msgid "Unfold Math Macro|n"
12905 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12908 msgid "Fold Math Macro|d"
12909 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12912 msgid "View Source|S"
12913 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12916 msgid "View Messages|g"
12917 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12920 msgid "View Master Document|M"
12921 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12924 msgid "Update Master Document|a"
12925 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12928 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12929 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12932 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12933 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12936 msgid "Close Current View|w"
12937 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12940 msgid "Fullscreen|l"
12941 msgstr "Vollbild|b"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12944 msgid "Toolbars|b"
12945 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12948 msgid "Math|h"
12949 msgstr "Mathe|M"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12952 msgid "Special Character|p"
12953 msgstr "Sonderzeichen|S"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12956 msgid "Formatting|o"
12957 msgstr "Formatierung|e"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12960 msgid "List / TOC|i"
12961 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12964 msgid "Float|a"
12965 msgstr "Gleitobjekt|o"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12968 msgid "Note|N"
12969 msgstr "Notiz|N"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12972 msgid "Branch|B"
12973 msgstr "Zweig|w"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12976 msgid "Custom Insets"
12977 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12980 msgid "File|e"
12981 msgstr "Datei|D"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12984 msgid "Box[[Menu]]"
12985 msgstr "Box"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12988 msgid "Citation...|C"
12989 msgstr "Literaturverweis...|L"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12992 msgid "Cross-Reference...|R"
12993 msgstr "Querverweis...|Q"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12996 msgid "Label...|L"
12997 msgstr "Marke...|a"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13000 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13001 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13004 msgid "Table...|T"
13005 msgstr "Tabelle...|T"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13008 msgid "Graphics...|G"
13009 msgstr "Grafik...|G"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13012 msgid "URL|U"
13013 msgstr "URL|U"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13016 msgid "Hyperlink...|k"
13017 msgstr "Hyperlink...|y"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13020 msgid "Footnote|F"
13021 msgstr "Fußnote|F"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13024 msgid "Marginal Note|M"
13025 msgstr "Randnotiz|R"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13028 msgid "Short Title|S"
13029 msgstr "Kurztitel|z"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13032 msgid "TeX Code|X"
13033 msgstr "TeX-Code|C"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13036 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13037 msgstr "Programmlisting"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13040 msgid "Preview|w"
13041 msgstr "Vorschau|V"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13044 msgid "Symbols...|b"
13045 msgstr "Symbole...|b"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13048 msgid "Ellipsis|i"
13049 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13052 msgid "End of Sentence|E"
13053 msgstr "Satzendepunkt|S"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13056 msgid "Ordinary Quote|Q"
13057 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13060 msgid "Single Quote|S"
13061 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13064 msgid "Protected Hyphen|y"
13065 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13068 msgid "Breakable Slash|a"
13069 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13072 msgid "Menu Separator|M"
13073 msgstr "Menütrenner|M"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13076 msgid "Phonetic Symbols|P"
13077 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13080 msgid "Superscript|S"
13081 msgstr "Hochgestellt|H"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13084 msgid "Subscript|u"
13085 msgstr "Tiefgestellt|T"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13088 msgid "Protected Space|P"
13089 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13092 msgid "Horizontal Space...|o"
13093 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13096 msgid "Horizontal Line...|L"
13097 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13100 msgid "Vertical Space...|V"
13101 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13104 msgid "Phantom|m"
13105 msgstr "Phantom|m"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13108 msgid "Hyphenation Point|H"
13109 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13112 msgid "Ligature Break|k"
13113 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13116 msgid "Display Formula|D"
13117 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13120 msgid "Numbered Formula|N"
13121 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13124 msgid "Figure Wrap Float|F"
13125 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13128 msgid "Table Wrap Float|T"
13129 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13132 msgid "Table of Contents|C"
13133 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13136 msgid "Nomenclature|N"
13137 msgstr "Nomenklatur|N"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13140 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13141 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13144 msgid "LyX Document...|X"
13145 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13148 msgid "Plain Text...|T"
13149 msgstr "Einfacher Text...|T"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13153 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13156 msgid "External Material...|M"
13157 msgstr "Externes Material...|E"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13160 msgid "Child Document...|d"
13161 msgstr "Unterdokument...|U"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13164 msgid "Comment|C"
13165 msgstr "Kommentar|K"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13168 msgid "Insert New Branch...|I"
13169 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13172 msgid "Change Tracking|C"
13173 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13176 msgid "Build Program|B"
13177 msgstr "Programm erstellen|e"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13180 msgid "LaTeX Log|L"
13181 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13184 msgid "Outline|O"
13185 msgstr "Gliederung|G"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13188 msgid "Start Appendix Here|A"
13189 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13192 msgid "Save in Bundled Format|F"
13193 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13196 msgid "Compressed|m"
13197 msgstr "Komprimiert|K"
13198
13199 # , c-format
13200 # , c-format
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13202 msgid "Track Changes|T"
13203 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13206 msgid "Merge Changes...|M"
13207 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13210 msgid "Accept Change|A"
13211 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13214 msgid "Accept All Changes|c"
13215 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13218 msgid "Reject All Changes|e"
13219 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13222 msgid "Show Changes in Output|S"
13223 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13226 msgid "Bookmarks|B"
13227 msgstr "Lesezeichen|L"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13230 msgid "Next Note|N"
13231 msgstr "Nächste Notiz|N"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13234 msgid "Next Change|C"
13235 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13238 msgid "Next Cross-Reference|R"
13239 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13242 msgid "Go to Label|L"
13243 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13246 msgid "Save Bookmark 1|S"
13247 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13250 msgid "Save Bookmark 2"
13251 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13254 msgid "Save Bookmark 3"
13255 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13258 msgid "Save Bookmark 4"
13259 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13262 msgid "Save Bookmark 5"
13263 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13266 msgid "Clear Bookmarks|C"
13267 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Gehe zurück|z"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13274 msgid "Spellchecker...|S"
13275 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13278 msgid "Thesaurus...|T"
13279 msgstr "Thesaurus...|T"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13282 msgid "Statistics...|a"
13283 msgstr "Statistik...|a"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13286 msgid "Check TeX|h"
13287 msgstr "TeX prüfen|p"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13290 msgid "TeX Information|I"
13291 msgstr "TeX-Informationen|X"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13294 msgid "Compare...|C"
13295 msgstr "Vergleichen...|V"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13298 msgid "Reconfigure|R"
13299 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13302 msgid "Preferences...|P"
13303 msgstr "Einstellungen...|E"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13306 msgid "Introduction|I"
13307 msgstr "Einführung|E"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13310 msgid "Tutorial|T"
13311 msgstr "Tutorium|T"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13314 msgid "User's Guide|U"
13315 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13318 msgid "Additional Features|F"
13319 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13322 msgid "Embedded Objects|O"
13323 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13326 msgid "Customization|C"
13327 msgstr "Anpassung|A"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13330 msgid "Shortcuts|S"
13331 msgstr "Tastenkürzel|k"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13334 msgid "LyX Functions|y"
13335 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13338 msgid "LaTeX Configuration|L"
13339 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13342 msgid "Specific Manuals|p"
13343 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13346 msgid "About LyX|X"
13347 msgstr "Über LyX|X"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13350 msgid "Linguistics Manual|L"
13351 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13354 msgid "Braille Manual|B"
13355 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13358 msgid "XY-pic Manual|X"
13359 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13362 msgid "Multicolumn Manual|M"
13363 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13366 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13367 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13370 msgid "New document"
13371 msgstr "Neues Dokument"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13374 msgid "Open document"
13375 msgstr "Dokument öffnen"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13378 msgid "Save document"
13379 msgstr "Dokument speichern"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13382 msgid "Print document"
13383 msgstr "Dokument drucken"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13386 msgid "Check spelling"
13387 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13390 msgid "Undo"
13391 msgstr "Rückgängig"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13394 msgid "Redo"
13395 msgstr "Wiederholen"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13398 msgid "Find and replace"
13399 msgstr "Suchen und ersetzen"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13402 msgid "Find and replace (advanced)"
13403 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13406 msgid "Navigate back"
13407 msgstr "Gehe zurück"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13410 msgid "Toggle emphasis"
13411 msgstr "Hervorheben an/aus"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13414 msgid "Toggle noun"
13415 msgstr "Eigenname an/aus"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13418 msgid "Apply last"
13419 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13422 msgid "Insert math"
13423 msgstr "Mathe einfügen"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13426 msgid "Insert graphics"
13427 msgstr "Grafik einfügen"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13430 msgid "Insert table"
13431 msgstr "Tabelle einfügen"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13434 msgid "Toggle outline"
13435 msgstr "Gliederung an/aus"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13438 msgid "Toggle math toolbar"
13439 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13442 msgid "Toggle table toolbar"
13443 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13446 msgid "View/Update"
13447 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13450 msgid "View"
13451 msgstr "Ansehen"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13454 msgid "Update"
13455 msgstr "Aktualisieren"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13458 msgid "View master document"
13459 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13462 msgid "Update master document"
13463 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13466 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13467 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13470 msgid "View other formats"
13471 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13474 msgid "Update other formats"
13475 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13478 msgid "Extra"
13479 msgstr "Extra"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13482 msgid "Numbered list"
13483 msgstr "Aufzählung"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13486 msgid "Itemized list"
13487 msgstr "Auflistung"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13490 msgid "Increase depth"
13491 msgstr "Tiefe erhöhen"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13494 msgid "Decrease depth"
13495 msgstr "Tiefe verringern"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13498 msgid "Insert figure float"
13499 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13502 msgid "Insert table float"
13503 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13506 msgid "Insert label"
13507 msgstr "Marke einfügen"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13510 msgid "Insert cross-reference"
13511 msgstr "Querverweis einfügen"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13514 msgid "Insert citation"
13515 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13518 msgid "Insert index entry"
13519 msgstr "Stichwort einfügen"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13522 msgid "Insert nomenclature entry"
13523 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13526 msgid "Insert footnote"
13527 msgstr "Fußnote einfügen"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13530 msgid "Insert margin note"
13531 msgstr "Randnotiz einfügen"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13534 msgid "Insert note"
13535 msgstr "Notiz einfügen"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13538 msgid "Insert box"
13539 msgstr "Box einfügen"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13542 msgid "Insert hyperlink"
13543 msgstr "Hyperlink einfügen"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13546 msgid "Insert TeX code"
13547 msgstr "TeX-Code einfügen"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13550 msgid "Insert math macro"
13551 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13554 msgid "Include file"
13555 msgstr "Datei einbinden"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13558 msgid "Text style"
13559 msgstr "Textstil"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13562 msgid "Paragraph settings"
13563 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13566 msgid "Add row"
13567 msgstr "Zeile hinzufügen"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13570 msgid "Add column"
13571 msgstr "Spalte hinzufügen"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13574 msgid "Delete row"
13575 msgstr "Zeile löschen"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13578 msgid "Delete column"
13579 msgstr "Spalte löschen"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13582 msgid "Set top line"
13583 msgstr "Obere Linie setzen"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13586 msgid "Set bottom line"
13587 msgstr "Untere Linie setzen"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13590 msgid "Set left line"
13591 msgstr "Linke Linie setzen"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13594 msgid "Set right line"
13595 msgstr "Rechte Linie setzen"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13598 msgid "Set border lines"
13599 msgstr "Rahmen einschalten"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13602 msgid "Set all lines"
13603 msgstr "Alle Linien setzen"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13606 msgid "Unset all lines"
13607 msgstr "Alle Linien entfernen"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13610 msgid "Align left"
13611 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13614 msgid "Align center"
13615 msgstr "Zentriert ausrichten"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13618 msgid "Align right"
13619 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13622 msgid "Align on decimal"
13623 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13626 msgid "Align top"
13627 msgstr "Oben ausrichten"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13630 msgid "Align middle"
13631 msgstr "Mittig ausrichten"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13634 msgid "Align bottom"
13635 msgstr "Unten ausrichten"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13638 msgid "Rotate cell"
13639 msgstr "Zelle drehen"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13642 msgid "Rotate table"
13643 msgstr "Tabelle drehen"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13646 msgid "Set multi-column"
13647 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13650 msgid "Set multi-row"
13651 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13654 msgid "Math"
13655 msgstr "Mathe"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13658 msgid "Set display mode"
13659 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13662 msgid "Subscript"
13663 msgstr "Tiefgestellt"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13666 msgid "Superscript"
13667 msgstr "Hochgestellt"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13670 msgid "Insert square root"
13671 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13674 msgid "Insert root"
13675 msgstr "Wurzel einfügen"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13678 msgid "Insert standard fraction"
13679 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13682 msgid "Insert sum"
13683 msgstr "Summe einfügen"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13686 msgid "Insert integral"
13687 msgstr "Integral einfügen"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13690 msgid "Insert product"
13691 msgstr "Produkt einfügen"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13694 msgid "Insert ( )"
13695 msgstr "( ) einfügen"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13698 msgid "Insert [ ]"
13699 msgstr "[ ] einfügen"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13702 msgid "Insert { }"
13703 msgstr "{ } einfügen"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13706 msgid "Insert delimiters"
13707 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13710 msgid "Insert matrix"
13711 msgstr "Matrix einfügen"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13714 msgid "Insert cases environment"
13715 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13718 msgid "Toggle math panels"
13719 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13722 msgid "Math Macros"
13723 msgstr "Mathe-Makros"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13726 msgid "Remove last argument"
13727 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13730 msgid "Append argument"
13731 msgstr "Argument hinzufügen"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13734 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13735 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13738 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13739 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13742 msgid "Remove optional argument"
13743 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13746 msgid "Insert optional argument"
13747 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13750 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13751 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13754 msgid "Append argument eating from the right"
13755 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13758 msgid "Append optional argument eating from the right"
13759 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13762 msgid "Command Buffer"
13763 msgstr "Befehlseingabefenster"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13766 msgid "Review[[Toolbar]]"
13767 msgstr "Überarbeiten"
13768
13769 # , c-format
13770 # , c-format
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13772 msgid "Track changes"
13773 msgstr "Änderungen verfolgen"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13776 msgid "Show changes in output"
13777 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13780 msgid "Next change"
13781 msgstr "Nächste Änderung"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13784 msgid "Accept change inside selection"
13785 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13788 msgid "Reject change inside selection"
13789 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13792 msgid "Merge changes"
13793 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13796 msgid "Accept all changes"
13797 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13800 msgid "Reject all changes"
13801 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13804 msgid "Next note"
13805 msgstr "Nächste Notiz"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13808 msgid "View Other Formats"
13809 msgstr "Andere Formate ansehen"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13812 msgid "Update Other Formats"
13813 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13816 msgid "Version Control"
13817 msgstr "Versionskontrolle"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13820 msgid "Register"
13821 msgstr "Registrieren"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13824 msgid "Check-out for edit"
13825 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13828 msgid "Check-in changes"
13829 msgstr "Änderungen einchecken"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13832 msgid "View revision log"
13833 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13836 msgid "Revert changes"
13837 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13840 msgid "Compare with older revision"
13841 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13844 msgid "Compare with last revision"
13845 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13848 msgid "Insert Version Info"
13849 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13852 msgid "Use SVN file locking property"
13853 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13856 msgid "Update local directory from repository"
13857 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13860 msgid "Math Panels"
13861 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13864 msgid "Math spacings"
13865 msgstr "Mathe-Abstände"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13868 msgid "Styles"
13869 msgstr "Stile"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13872 msgid "Fractions"
13873 msgstr "Brüche"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13877 msgid "Fonts"
13878 msgstr "Schriften"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13881 msgid "Functions"
13882 msgstr "Funktionen"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13885 msgid "Frame decorations"
13886 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13889 msgid "Big operators"
13890 msgstr "Große Operatoren"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13893 msgid "Miscellaneous"
13894 msgstr "Verschiedenes"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13898 msgid "Arrows"
13899 msgstr "Pfeile"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13902 msgid "AMS arrows"
13903 msgstr "Pfeile (AMS)"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13906 msgid "Operators"
13907 msgstr "Operatoren"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13910 msgid "Relations"
13911 msgstr "Relationen"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13914 msgid "AMS relations"
13915 msgstr "Relationen (AMS)"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13918 msgid "AMS negative relations"
13919 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13922 msgid "Dots"
13923 msgstr "Punkte"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13926 msgid "AMS operators"
13927 msgstr "Operatoren (AMS)"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13930 msgid "AMS miscellaneous"
13931 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13934 msgid "arccos"
13935 msgstr "arccos"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13938 msgid "arcsin"
13939 msgstr "arcsin"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13942 msgid "arctan"
13943 msgstr "arctan"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13946 msgid "arg"
13947 msgstr "arg"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13950 msgid "bmod"
13951 msgstr "bmod"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13954 msgid "cos"
13955 msgstr "cos"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13958 msgid "cosh"
13959 msgstr "cosh"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13962 msgid "cot"
13963 msgstr "cot"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13966 msgid "coth"
13967 msgstr "coth"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13970 msgid "csc"
13971 msgstr "csc"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13974 msgid "deg"
13975 msgstr "deg"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13978 msgid "det"
13979 msgstr "det"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13982 msgid "dim"
13983 msgstr "dim"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13986 msgid "exp"
13987 msgstr "exp"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13990 msgid "gcd"
13991 msgstr "gcd"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13994 msgid "hom"
13995 msgstr "hom"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13998 msgid "inf"
13999 msgstr "inf"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14002 msgid "ker"
14003 msgstr "ker"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14006 msgid "lg"
14007 msgstr "lg"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14010 msgid "lim"
14011 msgstr "lim"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14014 msgid "liminf"
14015 msgstr "liminf"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14018 msgid "limsup"
14019 msgstr "limsup"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14022 msgid "ln"
14023 msgstr "ln"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14026 msgid "log"
14027 msgstr "log"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14030 msgid "max"
14031 msgstr "max"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14034 msgid "min"
14035 msgstr "min"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14038 msgid "sec"
14039 msgstr "sec"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14042 msgid "sin"
14043 msgstr "sin"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14046 msgid "sinh"
14047 msgstr "sinh"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14050 msgid "sup"
14051 msgstr "sup"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14054 msgid "tan"
14055 msgstr "tan"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14058 msgid "tanh"
14059 msgstr "tanh"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14062 msgid "Pr"
14063 msgstr "Pr"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14066 msgid "Spacings"
14067 msgstr "Abstände"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14070 msgid "Thin space\t\\,"
14071 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14074 msgid "Medium space\t\\:"
14075 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14078 msgid "Thick space\t\\;"
14079 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14082 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14083 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14086 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14087 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14090 msgid "Negative space\t\\!"
14091 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14094 msgid "Phantom\t\\phantom"
14095 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14098 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14099 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14102 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14103 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14106 msgid "Roots"
14107 msgstr "Wurzeln"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14110 msgid "Square root\t\\sqrt"
14111 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14114 msgid "Other root\t\\root"
14115 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14118 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14119 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14122 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14123 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14126 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14127 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14130 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14131 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14134 msgid "Standard\t\\frac"
14135 msgstr "Standard\t\\frac"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14138 msgid ""
14139 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14140 "icefrac"
14141 msgstr ""
14142 "Mit (3/4)\t\\n"
14143 "icefrac"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14146 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14147 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14150 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14151 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14154 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14155 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14158 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14159 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14162 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14163 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14166 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14167 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14170 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14171 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14174 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14175 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14178 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14179 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14182 msgid "Binomial\t\\binom"
14183 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14186 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14187 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14190 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14191 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14194 msgid "Roman\t\\mathrm"
14195 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14198 msgid "Bold\t\\mathbf"
14199 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14202 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14203 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14206 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14207 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14210 msgid "Italic\t\\mathit"
14211 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14214 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14215 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14218 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14219 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14222 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14223 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14226 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14227 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14230 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14231 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14234 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14235 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14238 msgid "ldots"
14239 msgstr "ldots"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14242 msgid "cdots"
14243 msgstr "cdots"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14246 msgid "vdots"
14247 msgstr "vdots"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14250 msgid "ddots"
14251 msgstr "ddots"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14254 msgid "iddots"
14255 msgstr "iddots"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14258 msgid "Frame Decorations"
14259 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14262 msgid "hat"
14263 msgstr "hat"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14266 msgid "tilde"
14267 msgstr "tilde"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14270 msgid "bar"
14271 msgstr "bar"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14274 msgid "grave"
14275 msgstr "grave"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14278 msgid "dot"
14279 msgstr "dot"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14282 msgid "check"
14283 msgstr "check"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14286 msgid "widehat"
14287 msgstr "widehat"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14290 msgid "widetilde"
14291 msgstr "widetilde"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14294 msgid "vec"
14295 msgstr "vec"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14298 msgid "acute"
14299 msgstr "acute"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14302 msgid "ddot"
14303 msgstr "ddot"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14306 msgid "dddot"
14307 msgstr "dddot"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14310 msgid "ddddot"
14311 msgstr "ddddot"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14314 msgid "breve"
14315 msgstr "breve"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14318 msgid "overline"
14319 msgstr "overline"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14322 msgid "overbrace"
14323 msgstr "overbrace"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14326 msgid "overleftarrow"
14327 msgstr "overleftarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14330 msgid "overrightarrow"
14331 msgstr "overrightarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14334 msgid "overleftrightarrow"
14335 msgstr "overleftrightarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14338 msgid "overset"
14339 msgstr "overset"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14342 msgid "underline"
14343 msgstr "underline"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14346 msgid "underbrace"
14347 msgstr "underbrace"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14350 msgid "underleftarrow"
14351 msgstr "underleftarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14354 msgid "underrightarrow"
14355 msgstr "underrightarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14358 msgid "underleftrightarrow"
14359 msgstr "underleftrightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14362 msgid "underset"
14363 msgstr "underset"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14366 msgid "leftarrow"
14367 msgstr "leftarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14370 msgid "rightarrow"
14371 msgstr "rightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14374 msgid "downarrow"
14375 msgstr "downarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14378 msgid "uparrow"
14379 msgstr "uparrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14382 msgid "updownarrow"
14383 msgstr "updownarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14386 msgid "leftrightarrow"
14387 msgstr "leftrightarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14390 msgid "Leftarrow"
14391 msgstr "Leftarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14394 msgid "Rightarrow"
14395 msgstr "Rightarrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14398 msgid "Downarrow"
14399 msgstr "Downarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14402 msgid "Uparrow"
14403 msgstr "Uparrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14406 msgid "Updownarrow"
14407 msgstr "Updownarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14410 msgid "Leftrightarrow"
14411 msgstr "Leftrightarrow"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14414 msgid "Longleftrightarrow"
14415 msgstr "Longleftrightarrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14418 msgid "Longleftarrow"
14419 msgstr "Longleftarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14422 msgid "Longrightarrow"
14423 msgstr "Longrightarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14426 msgid "longleftrightarrow"
14427 msgstr "longleftrightarrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14430 msgid "longleftarrow"
14431 msgstr "longleftarrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14434 msgid "longrightarrow"
14435 msgstr "longrightarrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14438 msgid "leftharpoondown"
14439 msgstr "leftharpoondown"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14442 msgid "rightharpoondown"
14443 msgstr "rightharpoondown"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14446 msgid "mapsto"
14447 msgstr "mapsto"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14450 msgid "longmapsto"
14451 msgstr "longmapsto"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14454 msgid "nwarrow"
14455 msgstr "nwarrow"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14458 msgid "nearrow"
14459 msgstr "nearrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14462 msgid "leftharpoonup"
14463 msgstr "leftharpoonup"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14466 msgid "rightharpoonup"
14467 msgstr "rightharpoonup"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14470 msgid "hookleftarrow"
14471 msgstr "hookleftarrow"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14474 msgid "hookrightarrow"
14475 msgstr "hookrightarrow"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14478 msgid "swarrow"
14479 msgstr "swarrow"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14482 msgid "searrow"
14483 msgstr "searrow"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14486 msgid "rightleftharpoons"
14487 msgstr "rightleftharpoons"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14490 msgid "pm"
14491 msgstr "pm"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14494 msgid "cap"
14495 msgstr "cap"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14498 msgid "diamond"
14499 msgstr "diamond"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14502 msgid "oplus"
14503 msgstr "oplus"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14506 msgid "mp"
14507 msgstr "mp"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14510 msgid "cup"
14511 msgstr "cup"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14514 msgid "bigtriangleup"
14515 msgstr "bigtriangleup"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14518 msgid "ominus"
14519 msgstr "ominus"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14522 msgid "times"
14523 msgstr "times"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14526 msgid "uplus"
14527 msgstr "uplus"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14530 msgid "bigtriangledown"
14531 msgstr "bigtriangledown"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14534 msgid "otimes"
14535 msgstr "otimes"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14538 msgid "div"
14539 msgstr "div"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14542 msgid "sqcap"
14543 msgstr "sqcap"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14546 msgid "triangleright"
14547 msgstr "triangleright"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14550 msgid "oslash"
14551 msgstr "oslash"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14554 msgid "cdot"
14555 msgstr "cdot"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14558 msgid "sqcup"
14559 msgstr "sqcup"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14562 msgid "triangleleft"
14563 msgstr "triangleleft"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14566 msgid "odot"
14567 msgstr "odot"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14570 msgid "star"
14571 msgstr "star"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14574 msgid "vee"
14575 msgstr "vee"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14578 msgid "amalg"
14579 msgstr "amalg"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14582 msgid "bigcirc"
14583 msgstr "bigcirc"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14586 msgid "setminus"
14587 msgstr "setminus"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14590 msgid "wedge"
14591 msgstr "wedge"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14594 msgid "dagger"
14595 msgstr "dagger"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14598 msgid "circ"
14599 msgstr "circ"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14602 msgid "bullet"
14603 msgstr "bullet"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14606 msgid "wr"
14607 msgstr "wr"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14610 msgid "ddagger"
14611 msgstr "ddagger"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14614 msgid "leq"
14615 msgstr "leq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14618 msgid "geq"
14619 msgstr "geq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14622 msgid "equiv"
14623 msgstr "equiv"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14626 msgid "models"
14627 msgstr "models"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14630 msgid "prec"
14631 msgstr "prec"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14634 msgid "succ"
14635 msgstr "succ"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14638 msgid "sim"
14639 msgstr "sim"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14642 msgid "perp"
14643 msgstr "perp"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14646 msgid "preceq"
14647 msgstr "preceq"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14650 msgid "succeq"
14651 msgstr "succeq"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14654 msgid "simeq"
14655 msgstr "simeq"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14658 msgid "mid"
14659 msgstr "mid"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14662 msgid "ll"
14663 msgstr "ll"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14666 msgid "gg"
14667 msgstr "gg"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14670 msgid "asymp"
14671 msgstr "asymp"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14674 msgid "parallel"
14675 msgstr "parallel"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14678 msgid "subset"
14679 msgstr "subset"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14682 msgid "supset"
14683 msgstr "supset"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14686 msgid "approx"
14687 msgstr "approx"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14690 msgid "smile"
14691 msgstr "smile"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14694 msgid "subseteq"
14695 msgstr "subseteq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14698 msgid "supseteq"
14699 msgstr "supseteq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14702 msgid "cong"
14703 msgstr "cong"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14706 msgid "frown"
14707 msgstr "frown"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14710 msgid "sqsubseteq"
14711 msgstr "sqsubseteq"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14714 msgid "sqsupseteq"
14715 msgstr "sqsupseteq"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14718 msgid "doteq"
14719 msgstr "doteq"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14722 msgid "neq"
14723 msgstr "neq"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14726 msgid "in[[math relation]]"
14727 msgstr "in"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14730 msgid "ni"
14731 msgstr "ni"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14734 msgid "propto"
14735 msgstr "propto"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14738 msgid "notin"
14739 msgstr "notin"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14742 msgid "vdash"
14743 msgstr "vdash"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14746 msgid "dashv"
14747 msgstr "dashv"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14750 msgid "bowtie"
14751 msgstr "bowtie"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14754 msgid "alpha"
14755 msgstr "alpha"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14758 msgid "beta"
14759 msgstr "beta"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14762 msgid "gamma"
14763 msgstr "gamma"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14766 msgid "delta"
14767 msgstr "delta"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14770 msgid "epsilon"
14771 msgstr "epsilon"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14774 msgid "varepsilon"
14775 msgstr "varepsilon"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14778 msgid "zeta"
14779 msgstr "zeta"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14782 msgid "eta"
14783 msgstr "eta"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14786 msgid "theta"
14787 msgstr "theta"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14790 msgid "vartheta"
14791 msgstr "vartheta"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14794 msgid "iota"
14795 msgstr "iota"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14798 msgid "kappa"
14799 msgstr "kappa"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14802 msgid "lambda"
14803 msgstr "lambda"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14806 msgid "mu"
14807 msgstr "mu"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14810 msgid "nu"
14811 msgstr "nu"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14814 msgid "xi"
14815 msgstr "xi"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14818 msgid "pi"
14819 msgstr "pi"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14822 msgid "varpi"
14823 msgstr "varpi"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14826 msgid "rho"
14827 msgstr "rho"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14830 msgid "varrho"
14831 msgstr "varrho"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14834 msgid "sigma"
14835 msgstr "sigma"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14838 msgid "varsigma"
14839 msgstr "varsigma"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14842 msgid "tau"
14843 msgstr "tau"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14846 msgid "upsilon"
14847 msgstr "upsilon"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14850 msgid "phi"
14851 msgstr "phi"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14854 msgid "varphi"
14855 msgstr "varphi"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14858 msgid "chi"
14859 msgstr "chi"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14862 msgid "psi"
14863 msgstr "psi"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14866 msgid "omega"
14867 msgstr "omega"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14870 msgid "Gamma"
14871 msgstr "Gamma"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14874 msgid "Delta"
14875 msgstr "Delta"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14878 msgid "Theta"
14879 msgstr "Theta"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14882 msgid "Lambda"
14883 msgstr "Lambda"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14886 msgid "Xi"
14887 msgstr "Xi"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14890 msgid "Pi"
14891 msgstr "Pi"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14894 msgid "Sigma"
14895 msgstr "Sigma"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14898 msgid "Upsilon"
14899 msgstr "Upsilon"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14902 msgid "Phi"
14903 msgstr "Phi"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14906 msgid "Psi"
14907 msgstr "Psi"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14910 msgid "Omega"
14911 msgstr "Omega"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14914 msgid "nabla"
14915 msgstr "nabla"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14918 msgid "partial"
14919 msgstr "partial"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14922 msgid "infty"
14923 msgstr "infty"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14926 msgid "prime"
14927 msgstr "prime"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14930 msgid "ell"
14931 msgstr "ell"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14934 msgid "emptyset"
14935 msgstr "emptyset"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14938 msgid "exists"
14939 msgstr "exists"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14942 msgid "forall"
14943 msgstr "forall"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14946 msgid "imath"
14947 msgstr "imath"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14950 msgid "jmath"
14951 msgstr "jmath"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14954 msgid "Re"
14955 msgstr "Re"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14958 msgid "Im"
14959 msgstr "Im"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14962 msgid "aleph"
14963 msgstr "aleph"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14966 msgid "wp"
14967 msgstr "wp"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14970 msgid "hbar"
14971 msgstr "hbar"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14974 msgid "angle"
14975 msgstr "angle"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14978 msgid "top"
14979 msgstr "top"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14982 msgid "bot"
14983 msgstr "bot"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14986 msgid "Vert"
14987 msgstr "Vert"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14990 msgid "neg"
14991 msgstr "neg"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14994 msgid "flat"
14995 msgstr "flat"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14998 msgid "natural"
14999 msgstr "natural"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15002 msgid "sharp"
15003 msgstr "sharp"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15006 msgid "surd"
15007 msgstr "surd"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15010 msgid "triangle"
15011 msgstr "triangle"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15014 msgid "diamondsuit"
15015 msgstr "diamondsuit"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15018 msgid "heartsuit"
15019 msgstr "heartsuit"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15022 msgid "clubsuit"
15023 msgstr "clubsuit"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15026 msgid "spadesuit"
15027 msgstr "spadesuit"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15030 msgid "textrm \\AA"
15031 msgstr "textrm \\AA"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15034 msgid "textrm \\O"
15035 msgstr "textrm \\O"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15038 msgid "mathcircumflex"
15039 msgstr "mathcircumflex"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15042 msgid "_"
15043 msgstr "_"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15046 msgid "mathrm T"
15047 msgstr "mathrm T"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15050 msgid "mathbb N"
15051 msgstr "mathbb N"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15054 msgid "mathbb Z"
15055 msgstr "mathbb Z"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15058 msgid "mathbb Q"
15059 msgstr "mathbb Q"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15062 msgid "mathbb R"
15063 msgstr "mathbb R"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15066 msgid "mathbb C"
15067 msgstr "mathbb C"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15070 msgid "mathbb H"
15071 msgstr "mathbb H"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15074 msgid "mathcal F"
15075 msgstr "mathcal F"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15078 msgid "mathcal L"
15079 msgstr "mathcal L"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15082 msgid "mathcal H"
15083 msgstr "mathcal H"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15086 msgid "mathcal O"
15087 msgstr "mathcal O"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15090 msgid "Big Operators"
15091 msgstr "Große Operatoren"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15094 msgid "intop"
15095 msgstr "intop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15098 msgid "int"
15099 msgstr "int"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15102 msgid "iint"
15103 msgstr "iint"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15106 msgid "iintop"
15107 msgstr "iintop"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15110 msgid "iiint"
15111 msgstr "iiint"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15114 msgid "iiintop"
15115 msgstr "iiintop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15118 msgid "iiiint"
15119 msgstr "iiiint"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15122 msgid "iiiintop"
15123 msgstr "iiiintop"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15126 msgid "dotsint"
15127 msgstr "dotsint"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15130 msgid "dotsintop"
15131 msgstr "dotsintop"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15134 msgid "oint"
15135 msgstr "oint"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15138 msgid "ointop"
15139 msgstr "ointop"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15142 msgid "oiint"
15143 msgstr "oiint"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15146 msgid "oiintop"
15147 msgstr "oiintop"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15150 msgid "ointctrclockwiseop"
15151 msgstr "ointctrclockwiseop"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15154 msgid "ointctrclockwise"
15155 msgstr "ointctrclockwise"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15158 msgid "ointclockwiseop"
15159 msgstr "ointclockwiseop"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15162 msgid "ointclockwise"
15163 msgstr "ointclockwise"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15166 msgid "sqint"
15167 msgstr "sqint"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15170 msgid "sqintop"
15171 msgstr "sqintop"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15174 msgid "sqiint"
15175 msgstr "sqiint"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15178 msgid "sqiintop"
15179 msgstr "sqiintop"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15182 msgid "fint"
15183 msgstr "fint"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15186 msgid "fintop"
15187 msgstr "fintop"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15190 msgid "landupint"
15191 msgstr "landupint"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15194 msgid "landupintop"
15195 msgstr "landupintop"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15198 msgid "landdownint"
15199 msgstr "landdownint"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15202 msgid "landdownintop"
15203 msgstr "landdownintop"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15206 msgid "sum"
15207 msgstr "sum"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15210 msgid "prod"
15211 msgstr "prod"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15214 msgid "coprod"
15215 msgstr "coprod"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15218 msgid "bigsqcup"
15219 msgstr "bigsqcup"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15222 msgid "bigotimes"
15223 msgstr "bigotimes"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15226 msgid "bigodot"
15227 msgstr "bigodot"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15230 msgid "bigoplus"
15231 msgstr "bigoplus"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15234 msgid "bigcap"
15235 msgstr "bigcap"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15238 msgid "bigcup"
15239 msgstr "bigcup"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15242 msgid "biguplus"
15243 msgstr "biguplus"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15246 msgid "bigvee"
15247 msgstr "bigvee"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15250 msgid "bigwedge"
15251 msgstr "bigwedge"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15254 msgid "AMS Miscellaneous"
15255 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15258 msgid "digamma"
15259 msgstr "digamma"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15262 msgid "varkappa"
15263 msgstr "varkappa"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15266 msgid "beth"
15267 msgstr "beth"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15270 msgid "daleth"
15271 msgstr "daleth"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15274 msgid "gimel"
15275 msgstr "gimel"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15278 msgid "ulcorner"
15279 msgstr "ulcorner"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15282 msgid "urcorner"
15283 msgstr "urcorner"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15286 msgid "llcorner"
15287 msgstr "llcorner"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15290 msgid "lrcorner"
15291 msgstr "lrcorner"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15294 msgid "hslash"
15295 msgstr "hslash"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15298 msgid "vartriangle"
15299 msgstr "vartriangle"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15302 msgid "triangledown"
15303 msgstr "triangledown"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15306 msgid "square"
15307 msgstr "square"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15310 msgid "lozenge"
15311 msgstr "lozenge"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15314 msgid "circledS"
15315 msgstr "circledS"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15318 msgid "measuredangle"
15319 msgstr "measuredangle"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15322 msgid "nexists"
15323 msgstr "nexists"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15326 msgid "mho"
15327 msgstr "mho"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15330 msgid "Finv"
15331 msgstr "Finv"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15334 msgid "Game"
15335 msgstr "Game"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15338 msgid "Bbbk"
15339 msgstr "Bbbk"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15342 msgid "backprime"
15343 msgstr "backprime"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15346 msgid "varnothing"
15347 msgstr "varnothing"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15350 msgid "Diamond"
15351 msgstr "Diamond"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15354 msgid "blacktriangle"
15355 msgstr "blacktriangle"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15358 msgid "blacktriangledown"
15359 msgstr "blacktriangledown"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15362 msgid "blacksquare"
15363 msgstr "blacksquare"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15366 msgid "blacklozenge"
15367 msgstr "blacklozenge"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15370 msgid "bigstar"
15371 msgstr "bigstar"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15374 msgid "sphericalangle"
15375 msgstr "sphericalangle"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15378 msgid "complement"
15379 msgstr "complement"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15382 msgid "eth"
15383 msgstr "eth"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15386 msgid "diagup"
15387 msgstr "diagup"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15390 msgid "diagdown"
15391 msgstr "diagdown"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15394 msgid "AMS Arrows"
15395 msgstr "Pfeile (AMS)"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15398 msgid "dashleftarrow"
15399 msgstr "dashleftarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15402 msgid "dashrightarrow"
15403 msgstr "dashrightarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15406 msgid "leftleftarrows"
15407 msgstr "leftleftarrows"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15410 msgid "leftrightarrows"
15411 msgstr "leftrightarrows"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15414 msgid "rightrightarrows"
15415 msgstr "rightrightarrows"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15418 msgid "rightleftarrows"
15419 msgstr "rightleftarrows"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15422 msgid "Lleftarrow"
15423 msgstr "Lleftarrow"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15426 msgid "Rrightarrow"
15427 msgstr "Rrightarrow"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15430 msgid "twoheadleftarrow"
15431 msgstr "twoheadleftarrow"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15434 msgid "twoheadrightarrow"
15435 msgstr "twoheadrightarrow"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15438 msgid "leftarrowtail"
15439 msgstr "leftarrowtail"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15442 msgid "rightarrowtail"
15443 msgstr "rightarrowtail"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15446 msgid "looparrowleft"
15447 msgstr "looparrowleft"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15450 msgid "looparrowright"
15451 msgstr "looparrowright"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15454 msgid "curvearrowleft"
15455 msgstr "curvearrowleft"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15458 msgid "curvearrowright"
15459 msgstr "curvearrowright"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15462 msgid "circlearrowleft"
15463 msgstr "circlearrowleft"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15466 msgid "circlearrowright"
15467 msgstr "circlearrowright"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15470 msgid "Lsh"
15471 msgstr "Lsh"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15474 msgid "Rsh"
15475 msgstr "Rsh"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15478 msgid "upuparrows"
15479 msgstr "upuparrows"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15482 msgid "downdownarrows"
15483 msgstr "downdownarrows"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15486 msgid "upharpoonleft"
15487 msgstr "upharpoonleft"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15490 msgid "upharpoonright"
15491 msgstr "upharpoonright"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15494 msgid "downharpoonleft"
15495 msgstr "downharpoonleft"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15498 msgid "downharpoonright"
15499 msgstr "downharpoonright"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15502 msgid "leftrightharpoons"
15503 msgstr "leftrightharpoons"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15506 msgid "rightsquigarrow"
15507 msgstr "rightsquigarrow"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15510 msgid "leftrightsquigarrow"
15511 msgstr "leftrightsquigarrow"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15514 msgid "nleftarrow"
15515 msgstr "nleftarrow"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15518 msgid "nrightarrow"
15519 msgstr "nrightarrow"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15522 msgid "nleftrightarrow"
15523 msgstr "nleftrightarrow"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15526 msgid "nLeftarrow"
15527 msgstr "nLeftarrow"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15530 msgid "nRightarrow"
15531 msgstr "nRightarrow"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15534 msgid "nLeftrightarrow"
15535 msgstr "nLeftrightarrow"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15538 msgid "multimap"
15539 msgstr "multimap"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15542 msgid "AMS Relations"
15543 msgstr "Relationen (AMS)"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15546 msgid "leqq"
15547 msgstr "leqq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15550 msgid "geqq"
15551 msgstr "geqq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15554 msgid "leqslant"
15555 msgstr "leqslant"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15558 msgid "geqslant"
15559 msgstr "geqslant"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15562 msgid "eqslantless"
15563 msgstr "eqslantless"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15566 msgid "eqslantgtr"
15567 msgstr "eqslantgtr"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15570 msgid "lesssim"
15571 msgstr "lesssim"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15574 msgid "gtrsim"
15575 msgstr "gtrsim"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15578 msgid "lessapprox"
15579 msgstr "lessapprox"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15582 msgid "gtrapprox"
15583 msgstr "gtrapprox"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15586 msgid "approxeq"
15587 msgstr "approxeq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15590 msgid "triangleq"
15591 msgstr "triangleq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15594 msgid "lessdot"
15595 msgstr "lessdot"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15598 msgid "gtrdot"
15599 msgstr "gtrdot"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15602 msgid "lll"
15603 msgstr "lll"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15606 msgid "ggg"
15607 msgstr "ggg"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15610 msgid "lessgtr"
15611 msgstr "lessgtr"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15614 msgid "gtrless"
15615 msgstr "gtrless"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15618 msgid "lesseqgtr"
15619 msgstr "lesseqgtr"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15622 msgid "gtreqless"
15623 msgstr "gtreqless"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15626 msgid "lesseqqgtr"
15627 msgstr "lesseqqgtr"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15630 msgid "gtreqqless"
15631 msgstr "gtreqqless"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15634 msgid "eqcirc"
15635 msgstr "eqcirc"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15638 msgid "circeq"
15639 msgstr "circeq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15642 msgid "thicksim"
15643 msgstr "thicksim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15646 msgid "thickapprox"
15647 msgstr "thickapprox"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15650 msgid "backsim"
15651 msgstr "backsim"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15654 msgid "backsimeq"
15655 msgstr "backsimeq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15658 msgid "subseteqq"
15659 msgstr "subseteqq"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15662 msgid "supseteqq"
15663 msgstr "supseteqq"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15666 msgid "Subset"
15667 msgstr "Subset"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15670 msgid "Supset"
15671 msgstr "Supset"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15674 msgid "sqsubset"
15675 msgstr "sqsubset"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15678 msgid "sqsupset"
15679 msgstr "sqsupset"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15682 msgid "preccurlyeq"
15683 msgstr "preccurlyeq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15686 msgid "succcurlyeq"
15687 msgstr "succcurlyeq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15690 msgid "curlyeqprec"
15691 msgstr "curlyeqprec"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15694 msgid "curlyeqsucc"
15695 msgstr "curlyeqsucc"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15698 msgid "precsim"
15699 msgstr "precsim"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15702 msgid "succsim"
15703 msgstr "succsim"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15706 msgid "precapprox"
15707 msgstr "precapprox"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15710 msgid "succapprox"
15711 msgstr "succapprox"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15714 msgid "vartriangleleft"
15715 msgstr "vartriangleleft"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15718 msgid "vartriangleright"
15719 msgstr "vartriangleright"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15722 msgid "trianglelefteq"
15723 msgstr "trianglelefteq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15726 msgid "trianglerighteq"
15727 msgstr "trianglerighteq"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15730 msgid "bumpeq"
15731 msgstr "bumpeq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15734 msgid "Bumpeq"
15735 msgstr "Bumpeq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15738 msgid "doteqdot"
15739 msgstr "doteqdot"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15742 msgid "risingdotseq"
15743 msgstr "risingdotseq"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15746 msgid "fallingdotseq"
15747 msgstr "fallingdotseq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15750 msgid "vDash"
15751 msgstr "vDash"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15754 msgid "Vvdash"
15755 msgstr "Vvdash"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15758 msgid "Vdash"
15759 msgstr "Vdash"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15762 msgid "shortmid"
15763 msgstr "shortmid"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15766 msgid "shortparallel"
15767 msgstr "shortparallel"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15770 msgid "smallsmile"
15771 msgstr "smallsmile"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15774 msgid "smallfrown"
15775 msgstr "smallfrown"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15778 msgid "blacktriangleleft"
15779 msgstr "blacktriangleleft"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15782 msgid "blacktriangleright"
15783 msgstr "blacktriangleright"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15786 msgid "because"
15787 msgstr "because"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15790 msgid "therefore"
15791 msgstr "therefore"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15794 msgid "backepsilon"
15795 msgstr "backepsilon"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15798 msgid "varpropto"
15799 msgstr "varpropto"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15802 msgid "between"
15803 msgstr "between"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15806 msgid "pitchfork"
15807 msgstr "pitchfork"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15810 msgid "AMS Negative Relations"
15811 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15814 msgid "nless"
15815 msgstr "nless"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15818 msgid "ngtr"
15819 msgstr "ngtr"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15822 msgid "nleq"
15823 msgstr "nleq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15826 msgid "ngeq"
15827 msgstr "ngeq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15830 msgid "nleqslant"
15831 msgstr "nleqslant"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15834 msgid "ngeqslant"
15835 msgstr "ngeqslant"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15838 msgid "nleqq"
15839 msgstr "nleqq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15842 msgid "ngeqq"
15843 msgstr "ngeqq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15846 msgid "lneq"
15847 msgstr "lneq"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15850 msgid "gneq"
15851 msgstr "gneq"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15854 msgid "lneqq"
15855 msgstr "lneqq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15858 msgid "gneqq"
15859 msgstr "gneqq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15862 msgid "lvertneqq"
15863 msgstr "lvertneqq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15866 msgid "gvertneqq"
15867 msgstr "gvertneqq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15870 msgid "lnsim"
15871 msgstr "lnsim"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15874 msgid "gnsim"
15875 msgstr "gnsim"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15878 msgid "lnapprox"
15879 msgstr "lnapprox"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15882 msgid "gnapprox"
15883 msgstr "gnapprox"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15886 msgid "nprec"
15887 msgstr "nprec"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15890 msgid "nsucc"
15891 msgstr "nsucc"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15894 msgid "npreceq"
15895 msgstr "npreceq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15898 msgid "nsucceq"
15899 msgstr "nsucceq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15902 msgid "precnsim"
15903 msgstr "precnsim"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15906 msgid "succnsim"
15907 msgstr "succnsim"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15910 msgid "precnapprox"
15911 msgstr "precnapprox"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15914 msgid "succnapprox"
15915 msgstr "succnapprox"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15918 msgid "subsetneq"
15919 msgstr "subsetneq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15922 msgid "supsetneq"
15923 msgstr "supsetneq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15926 msgid "subsetneqq"
15927 msgstr "subsetneqq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15930 msgid "supsetneqq"
15931 msgstr "supsetneqq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15934 msgid "nsubseteq"
15935 msgstr "nsubseteq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15938 msgid "nsupseteq"
15939 msgstr "nsupseteq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15942 msgid "nsupseteqq"
15943 msgstr "nsupseteqq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15946 msgid "nvdash"
15947 msgstr "nvdash"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15950 msgid "nvDash"
15951 msgstr "nvDash"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15954 msgid "nVDash"
15955 msgstr "nVDash"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15958 msgid "varsubsetneq"
15959 msgstr "varsubsetneq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15962 msgid "varsupsetneq"
15963 msgstr "varsupsetneq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15966 msgid "varsubsetneqq"
15967 msgstr "varsubsetneqq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15970 msgid "varsupsetneqq"
15971 msgstr "varsupsetneqq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15974 msgid "ntriangleleft"
15975 msgstr "ntriangleleft"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15978 msgid "ntriangleright"
15979 msgstr "ntriangleright"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15982 msgid "ntrianglelefteq"
15983 msgstr "ntrianglelefteq"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15986 msgid "ntrianglerighteq"
15987 msgstr "ntrianglerighteq"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15990 msgid "ncong"
15991 msgstr "ncong"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15994 msgid "nsim"
15995 msgstr "nsim"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15998 msgid "nmid"
15999 msgstr "nmid"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16002 msgid "nshortmid"
16003 msgstr "nshortmid"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16006 msgid "nparallel"
16007 msgstr "nparallel"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16010 msgid "nshortparallel"
16011 msgstr "nshortparallel"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16014 msgid "AMS Operators"
16015 msgstr "Operatoren (AMS)"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16018 msgid "dotplus"
16019 msgstr "dotplus"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16022 msgid "smallsetminus"
16023 msgstr "smallsetminus"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16026 msgid "Cap"
16027 msgstr "Cap"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16030 msgid "Cup"
16031 msgstr "Cup"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16034 msgid "barwedge"
16035 msgstr "barwedge"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16038 msgid "veebar"
16039 msgstr "veebar"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16042 msgid "doublebarwedge"
16043 msgstr "doublebarwedge"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16046 msgid "boxminus"
16047 msgstr "boxminus"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16050 msgid "boxtimes"
16051 msgstr "boxtimes"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16054 msgid "boxdot"
16055 msgstr "boxdot"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16058 msgid "boxplus"
16059 msgstr "boxplus"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16062 msgid "divideontimes"
16063 msgstr "divideontimes"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16066 msgid "ltimes"
16067 msgstr "ltimes"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16070 msgid "rtimes"
16071 msgstr "rtimes"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16074 msgid "leftthreetimes"
16075 msgstr "leftthreetimes"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16078 msgid "rightthreetimes"
16079 msgstr "rightthreetimes"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16082 msgid "curlywedge"
16083 msgstr "curlywedge"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16086 msgid "curlyvee"
16087 msgstr "curlyvee"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16090 msgid "circleddash"
16091 msgstr "circleddash"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16094 msgid "circledast"
16095 msgstr "circledast"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16098 msgid "circledcirc"
16099 msgstr "circledcirc"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16102 msgid "centerdot"
16103 msgstr "centerdot"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16106 msgid "intercal"
16107 msgstr "intercal"
16108
16109 #: lib/external_templates:36
16110 msgid "GnumericSpreadsheet"
16111 msgstr "GnumericTabelle"
16112
16113 #: lib/external_templates:37
16114 msgid "Spreadsheet"
16115 msgstr "Tabelle"
16116
16117 #: lib/external_templates:39
16118 msgid ""
16119 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16120 "It imports as a long table, so any length\n"
16121 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16122 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16123 "both for gnumeric and excel files.\n"
16124 msgstr ""
16125 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16126 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16127 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16128 "problematisch sein.\n"
16129 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16130 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16131
16132 #: lib/external_templates:76
16133 msgid "RasterImage"
16134 msgstr "Rastergrafik"
16135
16136 #: lib/external_templates:79
16137 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139
16140 #: lib/external_templates:84
16141 msgid "A bitmap file.\n"
16142 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16143
16144 #: lib/external_templates:148
16145 msgid "XFig"
16146 msgstr "XFig"
16147
16148 #: lib/external_templates:149
16149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151
16152 #: lib/external_templates:151
16153 msgid "An Xfig figure.\n"
16154 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16155
16156 #: lib/external_templates:201
16157 msgid "ChessDiagram"
16158 msgstr "Schachdiagramm"
16159
16160 #: lib/external_templates:202
16161 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16163
16164 #: lib/external_templates:204
16165 msgid ""
16166 "A chess position diagram.\n"
16167 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16168 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16169 "the position that you want to display.\n"
16170 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16171 "and remember to type in a relative path\n"
16172 "to the LyX document location.\n"
16173 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16174 "to enable general editing of the board.\n"
16175 "You might also check out the\n"
16176 "'Options->Test legality' option, and\n"
16177 "remember to middle and right click to\n"
16178 "insert new material in the board.\n"
16179 "In order for this to work, you have to\n"
16180 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16181 "that TeX will find it, and you will need\n"
16182 "to install the skak package from CTAN.\n"
16183 msgstr ""
16184 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16185 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16186 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16187 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16188 " Position\n"
16189 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16190 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16191 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16192 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16193 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16194 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16195 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16196 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16197 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16198 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16199 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16200 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16201 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16202 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16203
16204 #: lib/external_templates:252
16205 msgid "Lilypond typeset music"
16206 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16207
16208 #: lib/external_templates:254
16209 msgid ""
16210 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16211 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16212 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16213 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16214 msgstr ""
16215 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16216 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16217 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16218 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16219
16220 #: lib/external_templates:300
16221 msgid "PDFPages"
16222 msgstr "PDF-Seiten"
16223
16224 #: lib/external_templates:301
16225 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16226 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16227
16228 #: lib/external_templates:303
16229 msgid ""
16230 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16231 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16232 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16233 "Examples:\n"
16234 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16235 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16236 "* pages=- (to include all pages)\n"
16237 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16238 "for further options and details.\n"
16239 msgstr ""
16240 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16241 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16242 "nach folgendem Schema:\n"
16243 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16244 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16245 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16246 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16247 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16248
16249 #: lib/external_templates:343
16250 msgid ""
16251 "Today's date.\n"
16252 "Read 'info date' for more information.\n"
16253 msgstr ""
16254 "Das heutige Datum.\n"
16255 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16256
16257 #: lib/external_templates:372
16258 msgid "Dia"
16259 msgstr "Dia"
16260
16261 #: lib/external_templates:373
16262 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16263 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16264
16265 #: lib/external_templates:375
16266 msgid "Dia diagram.\n"
16267 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16268
16269 #: lib/configure.py:479
16270 msgid "Tgif"
16271 msgstr "Tgif"
16272
16273 #: lib/configure.py:482
16274 msgid "FIG"
16275 msgstr "FIG"
16276
16277 #: lib/configure.py:485
16278 msgid "DIA"
16279 msgstr "DIA"
16280
16281 #: lib/configure.py:488
16282 msgid "Grace"
16283 msgstr "Grace"
16284
16285 #: lib/configure.py:491
16286 msgid "FEN"
16287 msgstr "FEN"
16288
16289 #: lib/configure.py:494
16290 msgid "SVG"
16291 msgstr "SVG"
16292
16293 #: lib/configure.py:497
16294 msgid "BMP"
16295 msgstr "BMP"
16296
16297 #: lib/configure.py:498
16298 msgid "GIF"
16299 msgstr "GIF"
16300
16301 #: lib/configure.py:499
16302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16303 msgid "JPEG"
16304 msgstr "JPEG"
16305
16306 #: lib/configure.py:500
16307 msgid "PBM"
16308 msgstr "PBM"
16309
16310 #: lib/configure.py:501
16311 msgid "PGM"
16312 msgstr "PGM"
16313
16314 #: lib/configure.py:502
16315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16316 msgid "PNG"
16317 msgstr "PNG"
16318
16319 #: lib/configure.py:503
16320 msgid "PPM"
16321 msgstr "PPM"
16322
16323 #: lib/configure.py:504
16324 msgid "TIFF"
16325 msgstr "TIFF"
16326
16327 #: lib/configure.py:505
16328 msgid "XBM"
16329 msgstr "XBM"
16330
16331 #: lib/configure.py:506
16332 msgid "XPM"
16333 msgstr "XPM"
16334
16335 #: lib/configure.py:532
16336 msgid "Plain text (chess output)"
16337 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16338
16339 #: lib/configure.py:533
16340 msgid "Plain text (image)"
16341 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16342
16343 #: lib/configure.py:534
16344 msgid "Plain text (Xfig output)"
16345 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16346
16347 #: lib/configure.py:535
16348 msgid "date (output)"
16349 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16350
16351 #: lib/configure.py:536
16352 msgid "DocBook"
16353 msgstr "DocBook"
16354
16355 #: lib/configure.py:536
16356 msgid "DocBook|B"
16357 msgstr "DocBook|B"
16358
16359 #: lib/configure.py:537
16360 msgid "Docbook (XML)"
16361 msgstr "Docbook (XML)"
16362
16363 #: lib/configure.py:538
16364 msgid "Graphviz Dot"
16365 msgstr "Graphviz Dot"
16366
16367 #: lib/configure.py:539
16368 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16369 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16370
16371 #: lib/configure.py:540
16372 msgid "NoWeb"
16373 msgstr "NoWeb"
16374
16375 #: lib/configure.py:540
16376 msgid "NoWeb|N"
16377 msgstr "NoWeb|N"
16378
16379 #: lib/configure.py:541
16380 msgid "Sweave|S"
16381 msgstr "Sweave|S"
16382
16383 #: lib/configure.py:542
16384 msgid "LilyPond music"
16385 msgstr "LilyPond-Musik"
16386
16387 #: lib/configure.py:543
16388 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16389 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16390
16391 #: lib/configure.py:544
16392 msgid "LaTeX (plain)"
16393 msgstr "LaTeX (normal)"
16394
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "LaTeX (plain)|L"
16397 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16398
16399 #: lib/configure.py:545
16400 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16401 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16402
16403 #: lib/configure.py:546
16404 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16405 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16406
16407 #: lib/configure.py:547
16408 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16409 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16410
16411 #: lib/configure.py:548
16412 msgid "Plain text"
16413 msgstr "Einfacher Text"
16414
16415 #: lib/configure.py:548
16416 msgid "Plain text|a"
16417 msgstr "Einfacher Text|E"
16418
16419 #: lib/configure.py:549
16420 msgid "Plain text (pstotext)"
16421 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16422
16423 #: lib/configure.py:550
16424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16425 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16426
16427 #: lib/configure.py:551
16428 msgid "Plain text (catdvi)"
16429 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16430
16431 #: lib/configure.py:552
16432 msgid "Plain Text, Join Lines"
16433 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16434
16435 #: lib/configure.py:555
16436 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16437 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16438
16439 #: lib/configure.py:556
16440 msgid "Excel spreadsheet"
16441 msgstr "Excel-Tabelle"
16442
16443 #: lib/configure.py:557
16444 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16445 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16446
16447 #: lib/configure.py:560
16448 msgid "LyXHTML"
16449 msgstr "LyX-HTML"
16450
16451 #: lib/configure.py:560
16452 msgid "LyXHTML|y"
16453 msgstr "LyXHTML|y"
16454
16455 #: lib/configure.py:569
16456 msgid "BibTeX"
16457 msgstr "BibTeX"
16458
16459 #: lib/configure.py:574
16460 msgid "EPS"
16461 msgstr "EPS"
16462
16463 #: lib/configure.py:575
16464 msgid "Postscript"
16465 msgstr "Postscript"
16466
16467 #: lib/configure.py:575
16468 msgid "Postscript|t"
16469 msgstr "Postscript|t"
16470
16471 #: lib/configure.py:579
16472 msgid "PDF (ps2pdf)"
16473 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16474
16475 #: lib/configure.py:579
16476 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16477 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16478
16479 #: lib/configure.py:580
16480 msgid "PDF (pdflatex)"
16481 msgstr "PDF (pdflatex)"
16482
16483 #: lib/configure.py:580
16484 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16485 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16486
16487 #: lib/configure.py:581
16488 msgid "PDF (dvipdfm)"
16489 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16490
16491 #: lib/configure.py:581
16492 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16493 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16494
16495 #: lib/configure.py:582
16496 msgid "PDF (XeTeX)"
16497 msgstr "PDF (XeTeX)"
16498
16499 #: lib/configure.py:582
16500 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16501 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16502
16503 #: lib/configure.py:583
16504 msgid "PDF (LuaTeX)"
16505 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16506
16507 #: lib/configure.py:583
16508 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16509 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16510
16511 #: lib/configure.py:586
16512 msgid "DVI"
16513 msgstr "DVI"
16514
16515 #: lib/configure.py:586
16516 msgid "DVI|D"
16517 msgstr "DVI|D"
16518
16519 #: lib/configure.py:587
16520 msgid "DVI (LuaTeX)"
16521 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16522
16523 #: lib/configure.py:587
16524 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16525 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16526
16527 #: lib/configure.py:590
16528 msgid "DraftDVI"
16529 msgstr "DraftDVI"
16530
16531 #: lib/configure.py:593
16532 msgid "HTML|H"
16533 msgstr "HTML|H"
16534
16535 #: lib/configure.py:596
16536 msgid "Noteedit"
16537 msgstr "Noteedit"
16538
16539 #: lib/configure.py:599
16540 msgid "OpenDocument"
16541 msgstr "OpenDocument"
16542
16543 #: lib/configure.py:600
16544 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16545 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16546
16547 #: lib/configure.py:603
16548 msgid "Rich Text Format"
16549 msgstr "Rich-Text-Format"
16550
16551 #: lib/configure.py:604
16552 msgid "MS Word"
16553 msgstr "MS Word"
16554
16555 #: lib/configure.py:604
16556 msgid "MS Word|W"
16557 msgstr "MS Word|W"
16558
16559 #: lib/configure.py:607
16560 msgid "date command"
16561 msgstr "date-Befehl"
16562
16563 #: lib/configure.py:608
16564 msgid "Table (CSV)"
16565 msgstr "Tabelle (CSV)"
16566
16567 #: lib/configure.py:610
16568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16570 msgid "LyX"
16571 msgstr "LyX"
16572
16573 #: lib/configure.py:611
16574 msgid "LyX 1.3.x"
16575 msgstr "LyX 1.3.x"
16576
16577 #: lib/configure.py:612
16578 msgid "LyX 1.4.x"
16579 msgstr "LyX 1.4.x"
16580
16581 #: lib/configure.py:613
16582 msgid "LyX 1.5.x"
16583 msgstr "LyX 1.5.x"
16584
16585 #: lib/configure.py:614
16586 msgid "LyX 1.6.x"
16587 msgstr "LyX 1.6.x"
16588
16589 #: lib/configure.py:615
16590 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16591 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16592
16593 #: lib/configure.py:616
16594 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16595 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16596
16597 #: lib/configure.py:617
16598 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16599 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16600
16601 #: lib/configure.py:618
16602 msgid "LyX Preview"
16603 msgstr "LyX-Vorschau"
16604
16605 #: lib/configure.py:619
16606 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16607 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16608
16609 #: lib/configure.py:620
16610 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16611 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16612
16613 #: lib/configure.py:621
16614 msgid "PDFTEX"
16615 msgstr "PDFTEX"
16616
16617 #: lib/configure.py:622
16618 msgid "Program"
16619 msgstr "Programm"
16620
16621 #: lib/configure.py:623
16622 msgid "PSTEX"
16623 msgstr "PSTEX"
16624
16625 #: lib/configure.py:624
16626 msgid "Windows Metafile"
16627 msgstr "Windows Metafile"
16628
16629 #: lib/configure.py:625
16630 msgid "Enhanced Metafile"
16631 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16632
16633 #: lib/configure.py:626
16634 msgid "HTML (MS Word)"
16635 msgstr "HTML (MS Word)"
16636
16637 #: lib/configure.py:708
16638 msgid "LyXBlogger"
16639 msgstr "LyXBlogger"
16640
16641 #: lib/configure.py:911
16642 msgid "LyX Archive (zip)"
16643 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16644
16645 #: lib/configure.py:914
16646 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16647 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16648
16649 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16651 #, c-format
16652 msgid "%1$s and %2$s"
16653 msgstr "%1$s und %2$s"
16654
16655 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16656 #, c-format
16657 msgid "%1$s et al."
16658 msgstr "%1$s et al."
16659
16660 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16661 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16662 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16663 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16664 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16665 msgid "ERROR!"
16666 msgstr "FEHLER!"
16667
16668 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16669 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16670 msgid "No year"
16671 msgstr "Kein Jahr"
16672
16673 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16674 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16675 msgid "Add to bibliography only."
16676 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16677
16678 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16679 msgid "before"
16680 msgstr "davor"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:137
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "Could not print the document %1$s.\n"
16686 "Check that your printer is set up correctly."
16687 msgstr ""
16688 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16689 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:140
16692 msgid "Print document failed"
16693 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:322
16696 msgid "Disk Error: "
16697 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:323
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16703 msgstr ""
16704 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16705 "vielleicht voll?)"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:406
16708 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16709 msgstr ""
16710 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:408
16713 msgid "Attempting to close changed document!"
16714 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:416
16717 msgid "Could not remove temporary directory"
16718 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:417
16721 #, c-format
16722 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16723 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:727
16726 msgid "Unknown document class"
16727 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:728
16730 #, c-format
16731 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16732 msgstr ""
16733 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:732
16736 #: src/Text.cpp:477
16737 #, c-format
16738 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16739 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:736
16742 #: src/Buffer.cpp:743
16743 #: src/Buffer.cpp:766
16744 msgid "Document header error"
16745 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:742
16748 msgid "\\begin_header is missing"
16749 msgstr "\\begin_header fehlt"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:765
16752 msgid "\\begin_document is missing"
16753 msgstr "\\begin_document fehlt"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:778
16756 #: src/Buffer.cpp:784
16757 #: src/BufferView.cpp:1417
16758 #: src/BufferView.cpp:1423
16759 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16760 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:779
16763 #: src/BufferView.cpp:1418
16764 msgid ""
16765 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16766 "xcolor/ulem are installed.\n"
16767 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16768 "LaTeX preamble."
16769 msgstr ""
16770 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16771 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16772 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16773 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:785
16776 #: src/BufferView.cpp:1424
16777 msgid ""
16778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16779 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16780 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16781 "LaTeX preamble."
16782 msgstr ""
16783 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16784 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16785 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16786 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:823
16789 #: src/BufferParams.cpp:413
16790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16793 msgid "Index"
16794 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:896
16797 #: src/Buffer.cpp:940
16798 msgid "Document format failure"
16799 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:897
16802 #, c-format
16803 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16804 msgstr ""
16805 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:941
16808 #, c-format
16809 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16810 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:966
16813 msgid "Conversion failed"
16814 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:967
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16820 "it could not be created."
16821 msgstr ""
16822 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16823 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:977
16826 msgid "Conversion script not found"
16827 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:978
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16833 "could not be found."
16834 msgstr ""
16835 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16836 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1001
16839 #: src/Buffer.cpp:1008
16840 msgid "Conversion script failed"
16841 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1002
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16847 "it."
16848 msgstr ""
16849 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
16850 "Dokument nicht konvertieren."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1009
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16856 "it."
16857 msgstr ""
16858 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
16859 "Dokument nicht konvertieren."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1030
16862 #: src/Buffer.cpp:3810
16863 #: src/Buffer.cpp:3872
16864 msgid "File is read-only"
16865 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1031
16868 #, c-format
16869 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16870 msgstr ""
16871 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1040
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16877 "overwrite this file?"
16878 msgstr ""
16879 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16880 "überschrieben werden soll?"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1042
16883 msgid "Overwrite modified file?"
16884 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1043
16887 #: src/Buffer.cpp:2297
16888 #: src/Exporter.cpp:50
16889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16892 msgid "&Overwrite"
16893 msgstr "&Überschreiben"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1072
16896 msgid "Backup failure"
16897 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1073
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16903 "Please check whether the directory exists and is writable."
16904 msgstr ""
16905 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16906 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1104
16909 #, c-format
16910 msgid "Saving document %1$s..."
16911 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:1119
16914 msgid " could not write file!"
16915 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:1127
16918 msgid " done."
16919 msgstr " fertig."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1142
16922 #, c-format
16923 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16924 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1152
16927 #: src/Buffer.cpp:1165
16928 #: src/Buffer.cpp:1179
16929 #, c-format
16930 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16931 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:1155
16934 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16935 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:1169
16938 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16939 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:1183
16942 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16943 msgstr ""
16944 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:1270
16947 msgid "Iconv software exception Detected"
16948 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:1270
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16954 "installed"
16955 msgstr ""
16956 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
16957 "(%1$s) richtig installiert ist"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:1301
16960 #, c-format
16961 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16962 msgstr ""
16963 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:1304
16966 msgid ""
16967 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
16968 "encoding.\n"
16969 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16970 msgstr ""
16971 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
16972 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16973 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:1311
16976 msgid "iconv conversion failed"
16977 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:1316
16980 msgid "conversion failed"
16981 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:1400
16984 msgid "Uncodable character in file path"
16985 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:1401
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The path of your document\n"
16991 "(%1$s)\n"
16992 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16993 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16994 "This will likely result in incomplete output.\n"
16995 "\n"
16996 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16997 "or change the file path name."
16998 msgstr ""
16999 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17000 "(%1$s)\n"
17001 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17002 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17003 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17004 "\n"
17005 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17006 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:1684
17009 msgid "Running chktex..."
17010 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:1698
17013 msgid "chktex failure"
17014 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:1699
17017 msgid "Could not run chktex successfully."
17018 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:1966
17021 #, c-format
17022 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17023 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:2038
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17027 #, c-format
17028 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17029 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:2121
17032 #, c-format
17033 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17034 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:2151
17037 #, c-format
17038 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17039 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:2211
17042 #, c-format
17043 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17044 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:2218
17047 #, c-format
17048 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17049 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:2228
17052 msgid "Error exporting to DVI."
17053 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:2293
17056 #: src/Exporter.cpp:45
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The file %1$s already exists.\n"
17060 "\n"
17061 "Do you want to overwrite that file?"
17062 msgstr ""
17063 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17064 "\n"
17065 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:2296
17068 #: src/Exporter.cpp:48
17069 msgid "Overwrite file?"
17070 msgstr "Datei überschreiben?"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:2313
17073 msgid "Error running external commands."
17074 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3118
17077 msgid "Preview source code"
17078 msgstr "Quellcode vorschauen"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3136
17081 #, c-format
17082 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17083 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3140
17086 #, c-format
17087 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17088 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3253
17091 #, c-format
17092 msgid "Auto-saving %1$s"
17093 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3307
17096 msgid "Autosave failed!"
17097 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3368
17100 msgid "Autosaving current document..."
17101 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3526
17104 msgid "Couldn't export file"
17105 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3527
17108 #, c-format
17109 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3592
17113 msgid "File name error"
17114 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3593
17117 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17118 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3678
17121 msgid "Document export cancelled."
17122 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3688
17125 #, c-format
17126 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17127 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3694
17130 #, c-format
17131 msgid "Document exported as %1$s"
17132 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3796
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17138 "\n"
17139 "Recover emergency save?"
17140 msgstr ""
17141 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17142 "\n"
17143 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3799
17146 msgid "Load emergency save?"
17147 msgstr "Notspeicherung laden?"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3800
17150 msgid "&Recover"
17151 msgstr "&Wiederherstellen"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3800
17154 msgid "&Load Original"
17155 msgstr "&Original laden"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:3811
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17161 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17162 msgstr ""
17163 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17164 "ist schreibgeschützt.\n"
17165 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:3817
17168 msgid "Document was successfully recovered."
17169 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:3819
17172 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17173 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:3820
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "Remove emergency file now?\n"
17179 "(%1$s)"
17180 msgstr ""
17181 "Notspeicherungsdatei\n"
17182 "%1$s\n"
17183 "jetzt löschen?"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:3824
17186 #: src/Buffer.cpp:3836
17187 msgid "Delete emergency file?"
17188 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:3825
17191 #: src/Buffer.cpp:3838
17192 msgid "&Keep"
17193 msgstr "&Behalten"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:3829
17196 msgid "Emergency file deleted"
17197 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:3830
17200 msgid "Do not forget to save your file now!"
17201 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17202
17203 #: src/Buffer.cpp:3837
17204 msgid "Remove emergency file now?"
17205 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17206
17207 #: src/Buffer.cpp:3860
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17211 "\n"
17212 "Load the backup instead?"
17213 msgstr ""
17214 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17215 "\n"
17216 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:3862
17219 msgid "Load backup?"
17220 msgstr "Sicherung laden?"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:3863
17223 msgid "&Load backup"
17224 msgstr "&Sicherung laden"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:3863
17227 msgid "Load &original"
17228 msgstr "&Original laden"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:3873
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17234 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17235 msgstr ""
17236 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17237 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17238 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:4211
17241 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17242 msgid "Senseless!!! "
17243 msgstr "Sinnlos!!! "
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:4332
17246 #, c-format
17247 msgid "Document %1$s reloaded."
17248 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:4335
17251 #, c-format
17252 msgid "Could not reload document %1$s."
17253 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:4401
17256 msgid "Included File Invalid"
17257 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:4402
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17263 "  %1$s\n"
17264 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17265 msgstr ""
17266 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17267 "  %1$s\n"
17268 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17269
17270 #: src/BufferParams.cpp:570
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "The selected document class\n"
17274 "\t%1$s\n"
17275 "requires external files that are not available.\n"
17276 "The document class can still be used, but the\n"
17277 "document cannot be compiled until the following\n"
17278 "prerequisites are installed:\n"
17279 "\t%2$s\n"
17280 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17281 "User's Guide for more information."
17282 msgstr ""
17283 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17284 "\t%1$s\n"
17285 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17286 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17287 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17288 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17289 "\t%2$s\n"
17290 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17291 "finden Sie weitere Hilfe."
17292
17293 #: src/BufferParams.cpp:579
17294 msgid "Document class not available"
17295 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17296
17297 #: src/BufferParams.cpp:1977
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "The layout file:\n"
17301 "%1$s\n"
17302 "could not be found. A default textclass with default\n"
17303 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17304 "correct output."
17305 msgstr ""
17306 "Die Formatdatei:\n"
17307 "%1$s\n"
17308 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17309 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17310 "Ausgabe zu erzeugen."
17311
17312 #: src/BufferParams.cpp:1983
17313 msgid "Document class not found"
17314 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17315
17316 #: src/BufferParams.cpp:1990
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17320 "%1$s\n"
17321 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17322 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17323 "correct output."
17324 msgstr ""
17325 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17326 "fehlerhaft ist.\n"
17327 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17328 "korrekte\n"
17329 "Ausgabe erzeugen können."
17330
17331 #: src/BufferParams.cpp:1996
17332 #: src/BufferView.cpp:1262
17333 #: src/BufferView.cpp:1294
17334 msgid "Could not load class"
17335 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17336
17337 #: src/BufferParams.cpp:2032
17338 msgid "Error reading internal layout information"
17339 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17340
17341 #: src/BufferParams.cpp:2033
17342 #: src/TextClass.cpp:1368
17343 msgid "Read Error"
17344 msgstr "Lesefehler"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:188
17347 msgid "No more insets"
17348 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:728
17351 msgid "Save bookmark"
17352 msgstr "Lesezeichen speichern"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:937
17355 msgid "Converting document to new document class..."
17356 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:980
17359 msgid "Document is read-only"
17360 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:989
17363 msgid "This portion of the document is deleted."
17364 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1260
17367 #: src/BufferView.cpp:1292
17368 #, c-format
17369 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17370 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1315
17373 msgid "No further undo information"
17374 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1325
17377 msgid "No further redo information"
17378 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:1514
17381 #: src/lyxfind.cpp:374
17382 #: src/lyxfind.cpp:392
17383 msgid "String not found!"
17384 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:1557
17387 msgid "Mark off"
17388 msgstr "Marke aus"
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:1563
17391 msgid "Mark on"
17392 msgstr "Marke ein"
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:1570
17395 msgid "Mark removed"
17396 msgstr "Marke entfernt"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:1573
17399 msgid "Mark set"
17400 msgstr "Marke gesetzt"
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:1628
17403 msgid "Statistics for the selection:"
17404 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:1630
17407 msgid "Statistics for the document:"
17408 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:1633
17411 #, c-format
17412 msgid "%1$d words"
17413 msgstr "%1$d Wörter"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:1635
17416 msgid "One word"
17417 msgstr "Ein Wort"
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:1638
17420 #, c-format
17421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17422 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:1641
17425 msgid "One character (including blanks)"
17426 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17427
17428 #: src/BufferView.cpp:1644
17429 #, c-format
17430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17431 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17432
17433 #: src/BufferView.cpp:1647
17434 msgid "One character (excluding blanks)"
17435 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17436
17437 #: src/BufferView.cpp:1649
17438 msgid "Statistics"
17439 msgstr "Statistik"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:1780
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17445 msgstr ""
17446 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17447
17448 #: src/BufferView.cpp:1782
17449 #, c-format
17450 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17451 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17452
17453 #: src/BufferView.cpp:1790
17454 msgid "Branch name"
17455 msgstr "Name des Zweigs"
17456
17457 #: src/BufferView.cpp:1797
17458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17459 msgid "Branch already exists"
17460 msgstr "Zweig existiert bereits."
17461
17462 #: src/BufferView.cpp:2569
17463 #, c-format
17464 msgid "Inserting document %1$s..."
17465 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17466
17467 #: src/BufferView.cpp:2580
17468 #, c-format
17469 msgid "Document %1$s inserted."
17470 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17471
17472 #: src/BufferView.cpp:2582
17473 #, c-format
17474 msgid "Could not insert document %1$s"
17475 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17476
17477 #: src/BufferView.cpp:2847
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "Could not read the specified document\n"
17481 "%1$s\n"
17482 "due to the error: %2$s"
17483 msgstr ""
17484 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17485 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17486 "nicht gelesen werden: %2$s"
17487
17488 #: src/BufferView.cpp:2849
17489 msgid "Could not read file"
17490 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17491
17492 #: src/BufferView.cpp:2856
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "%1$s\n"
17496 " is not readable."
17497 msgstr ""
17498 "%1$s\n"
17499 "ist nicht lesbar."
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:2857
17502 #: src/output.cpp:39
17503 msgid "Could not open file"
17504 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:2864
17507 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17508 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:2865
17511 msgid ""
17512 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17513 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17514 "If this does not give the correct result\n"
17515 "then please change the encoding of the file\n"
17516 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17517 msgstr ""
17518 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17519 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17520 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17521 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17522 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17523
17524 #: src/Changes.cpp:363
17525 #: src/Paragraph.cpp:2516
17526 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17529 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17530 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17531 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17533 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17534 msgid "LyX Warning: "
17535 msgstr "LyX-Warnung: "
17536
17537 #: src/Changes.cpp:364
17538 #: src/Paragraph.cpp:2517
17539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17541 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17544 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17545 msgid "uncodable character"
17546 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17547
17548 #: src/Changes.cpp:379
17549 msgid "Uncodable character in author name"
17550 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17551
17552 #: src/Changes.cpp:380
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "The author name '%1$s',\n"
17556 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17557 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17558 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17559 "\n"
17560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17561 "or change the spelling of the author name."
17562 msgstr ""
17563 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17564 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17565 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17566 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17567 "\n"
17568 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17569 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17570
17571 #: src/Chktex.cpp:63
17572 #, c-format
17573 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17574 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17575
17576 #: src/Chktex.cpp:65
17577 msgid "ChkTeX warning id # "
17578 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17579
17580 #: src/Color.cpp:201
17581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17583 msgid "none"
17584 msgstr "keine"
17585
17586 #: src/Color.cpp:202
17587 msgid "black"
17588 msgstr "Schwarz"
17589
17590 #: src/Color.cpp:203
17591 msgid "white"
17592 msgstr "Weiß"
17593
17594 #: src/Color.cpp:204
17595 msgid "red"
17596 msgstr "Rot"
17597
17598 #: src/Color.cpp:205
17599 msgid "green"
17600 msgstr "Grün"
17601
17602 #: src/Color.cpp:206
17603 msgid "blue"
17604 msgstr "Blau"
17605
17606 #: src/Color.cpp:207
17607 msgid "cyan"
17608 msgstr "Cyan"
17609
17610 #: src/Color.cpp:208
17611 msgid "magenta"
17612 msgstr "Magenta"
17613
17614 #: src/Color.cpp:209
17615 msgid "yellow"
17616 msgstr "Gelb"
17617
17618 #: src/Color.cpp:210
17619 msgid "cursor"
17620 msgstr "Cursor"
17621
17622 #: src/Color.cpp:211
17623 msgid "background"
17624 msgstr "Hintergrund"
17625
17626 #: src/Color.cpp:212
17627 msgid "text"
17628 msgstr "Text"
17629
17630 #: src/Color.cpp:213
17631 msgid "selection"
17632 msgstr "Auswahl"
17633
17634 #: src/Color.cpp:214
17635 msgid "selected text"
17636 msgstr "Ausgewählter Text"
17637
17638 #: src/Color.cpp:216
17639 msgid "LaTeX text"
17640 msgstr "LaTeX-Text"
17641
17642 #: src/Color.cpp:217
17643 msgid "inline completion"
17644 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17645
17646 #: src/Color.cpp:219
17647 msgid "non-unique inline completion"
17648 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:221
17651 msgid "previewed snippet"
17652 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17653
17654 #: src/Color.cpp:222
17655 msgid "note label"
17656 msgstr "Notiz (Marke)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:223
17659 msgid "note background"
17660 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:224
17663 msgid "comment label"
17664 msgstr "Kommentar (Marke)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:225
17667 msgid "comment background"
17668 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17669
17670 #: src/Color.cpp:226
17671 msgid "greyedout inset label"
17672 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:227
17675 msgid "greyedout inset text"
17676 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17677
17678 #: src/Color.cpp:228
17679 msgid "greyedout inset background"
17680 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:229
17683 msgid "phantom inset text"
17684 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17685
17686 #: src/Color.cpp:230
17687 msgid "shaded box"
17688 msgstr "Schattierte Box"
17689
17690 #: src/Color.cpp:231
17691 msgid "listings background"
17692 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:232
17695 msgid "branch label"
17696 msgstr "Zweig (Marke)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:233
17699 msgid "footnote label"
17700 msgstr "Fußnote (Marke)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:234
17703 msgid "index label"
17704 msgstr "Stichwortmarke"
17705
17706 #: src/Color.cpp:235
17707 msgid "margin note label"
17708 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:236
17711 msgid "URL label"
17712 msgstr "URL (Marke)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:237
17715 msgid "URL text"
17716 msgstr "URL (Text)"
17717
17718 #: src/Color.cpp:238
17719 msgid "depth bar"
17720 msgstr "Balken für Tiefe"
17721
17722 #: src/Color.cpp:239
17723 msgid "language"
17724 msgstr "Sprache"
17725
17726 #: src/Color.cpp:240
17727 msgid "command inset"
17728 msgstr "Befehlseinfügung"
17729
17730 #: src/Color.cpp:241
17731 msgid "command inset background"
17732 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17733
17734 #: src/Color.cpp:242
17735 msgid "command inset frame"
17736 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17737
17738 #: src/Color.cpp:243
17739 msgid "special character"
17740 msgstr "Sonderzeichen"
17741
17742 #: src/Color.cpp:244
17743 msgid "math"
17744 msgstr "Mathe"
17745
17746 #: src/Color.cpp:245
17747 msgid "math background"
17748 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17749
17750 #: src/Color.cpp:246
17751 msgid "graphics background"
17752 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17753
17754 #: src/Color.cpp:247
17755 #: src/Color.cpp:251
17756 msgid "math macro background"
17757 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17758
17759 #: src/Color.cpp:248
17760 msgid "math frame"
17761 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17762
17763 #: src/Color.cpp:249
17764 msgid "math corners"
17765 msgstr "Mathe (Ecken)"
17766
17767 #: src/Color.cpp:250
17768 msgid "math line"
17769 msgstr "Mathe (Linie)"
17770
17771 #: src/Color.cpp:252
17772 msgid "math macro hovered background"
17773 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17774
17775 #: src/Color.cpp:253
17776 msgid "math macro label"
17777 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17778
17779 #: src/Color.cpp:254
17780 msgid "math macro frame"
17781 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17782
17783 #: src/Color.cpp:255
17784 msgid "math macro blended out"
17785 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17786
17787 #: src/Color.cpp:256
17788 msgid "math macro old parameter"
17789 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17790
17791 #: src/Color.cpp:257
17792 msgid "math macro new parameter"
17793 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17794
17795 #: src/Color.cpp:258
17796 msgid "collapsable inset text"
17797 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17798
17799 #: src/Color.cpp:259
17800 msgid "collapsable inset frame"
17801 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17802
17803 #: src/Color.cpp:260
17804 msgid "inset background"
17805 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17806
17807 #: src/Color.cpp:261
17808 msgid "inset frame"
17809 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17810
17811 #: src/Color.cpp:262
17812 msgid "LaTeX error"
17813 msgstr "LaTeX-Fehler"
17814
17815 #: src/Color.cpp:263
17816 msgid "end-of-line marker"
17817 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17818
17819 #: src/Color.cpp:264
17820 msgid "appendix marker"
17821 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17822
17823 #: src/Color.cpp:265
17824 msgid "change bar"
17825 msgstr "Balken für Änderung"
17826
17827 #: src/Color.cpp:266
17828 msgid "deleted text"
17829 msgstr "Gelöschter Text"
17830
17831 #: src/Color.cpp:267
17832 msgid "added text"
17833 msgstr "Hinzugefügter Text"
17834
17835 #: src/Color.cpp:268
17836 msgid "changed text 1st author"
17837 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17838
17839 #: src/Color.cpp:269
17840 msgid "changed text 2nd author"
17841 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17842
17843 #: src/Color.cpp:270
17844 msgid "changed text 3rd author"
17845 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17846
17847 #: src/Color.cpp:271
17848 msgid "changed text 4th author"
17849 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17850
17851 #: src/Color.cpp:272
17852 msgid "changed text 5th author"
17853 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17854
17855 #: src/Color.cpp:273
17856 msgid "deleted text modifier"
17857 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17858
17859 #: src/Color.cpp:274
17860 msgid "added space markers"
17861 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17862
17863 #: src/Color.cpp:275
17864 msgid "table line"
17865 msgstr "Tabelle (Linie)"
17866
17867 #: src/Color.cpp:276
17868 msgid "table on/off line"
17869 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17870
17871 #: src/Color.cpp:278
17872 msgid "bottom area"
17873 msgstr "Unterer Bereich"
17874
17875 #: src/Color.cpp:279
17876 msgid "new page"
17877 msgstr "Neue Seite"
17878
17879 #: src/Color.cpp:280
17880 msgid "page break / line break"
17881 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17882
17883 #: src/Color.cpp:281
17884 msgid "frame of button"
17885 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17886
17887 #: src/Color.cpp:282
17888 msgid "button background"
17889 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17890
17891 #: src/Color.cpp:283
17892 msgid "button background under focus"
17893 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17894
17895 #: src/Color.cpp:284
17896 msgid "paragraph marker"
17897 msgstr "Absatzmarkierung"
17898
17899 #: src/Color.cpp:285
17900 msgid "preview frame"
17901 msgstr "Vorschaurahmen"
17902
17903 #: src/Color.cpp:286
17904 msgid "inherit"
17905 msgstr "übernehmen"
17906
17907 #: src/Color.cpp:287
17908 msgid "regexp frame"
17909 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17910
17911 #: src/Color.cpp:288
17912 msgid "ignore"
17913 msgstr "ignorieren"
17914
17915 #: src/Converter.cpp:326
17916 #: src/Converter.cpp:487
17917 #: src/Converter.cpp:510
17918 #: src/Converter.cpp:553
17919 msgid "Cannot convert file"
17920 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17921
17922 #: src/Converter.cpp:327
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17926 "Define a converter in the preferences."
17927 msgstr ""
17928 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17929 "konvertieren.\n"
17930 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17931
17932 #: src/Converter.cpp:439
17933 #: src/Format.cpp:320
17934 #: src/Format.cpp:387
17935 msgid "Executing command: "
17936 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17937
17938 #: src/Converter.cpp:482
17939 msgid "Build errors"
17940 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17941
17942 #: src/Converter.cpp:483
17943 msgid "There were errors during the build process."
17944 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17945
17946 #: src/Converter.cpp:488
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "An error occurred while running:\n"
17950 "%1$s"
17951 msgstr ""
17952 "Bei der Ausführung von\n"
17953 "%1$s\n"
17954 "ist ein Fehler aufgetreten"
17955
17956 #: src/Converter.cpp:511
17957 #, c-format
17958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17959 msgstr ""
17960 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17961
17962 #: src/Converter.cpp:555
17963 #, c-format
17964 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17965 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17966
17967 #: src/Converter.cpp:556
17968 #, c-format
17969 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17970 msgstr ""
17971 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17972
17973 #: src/Converter.cpp:612
17974 msgid "Running LaTeX..."
17975 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17976
17977 #: src/Converter.cpp:631
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17981 "log %1$s."
17982 msgstr ""
17983 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
17984 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17985
17986 #: src/Converter.cpp:634
17987 msgid "LaTeX failed"
17988 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17989
17990 #: src/Converter.cpp:636
17991 msgid "Output is empty"
17992 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17993
17994 #: src/Converter.cpp:637
17995 msgid "An empty output file was generated."
17996 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17997
17998 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18003 msgstr ""
18004 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18005 "\n"
18006 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18007
18008 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18009 msgid "Unknown branch"
18010 msgstr "Unbekannter Zweig"
18011
18012 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18013 msgid "&Don't Add"
18014 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18015
18016 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18017 #, c-format
18018 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18019 msgstr ""
18020 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18021 "`%2$s' undefiniert."
18022
18023 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18027 "3$s'."
18028 msgstr ""
18029 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18030 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18031
18032 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18033 msgid "Undefined flex inset"
18034 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18035
18036 #: src/Exporter.cpp:50
18037 msgid "&Keep file"
18038 msgstr "&Nicht überschreiben"
18039
18040 #: src/Exporter.cpp:51
18041 msgid "Overwrite &all"
18042 msgstr "&Alle überschreiben"
18043
18044 #: src/Exporter.cpp:51
18045 msgid "&Cancel export"
18046 msgstr "Export &abbrechen"
18047
18048 #: src/Exporter.cpp:96
18049 msgid "Couldn't copy file"
18050 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18051
18052 #: src/Exporter.cpp:97
18053 #, c-format
18054 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18055 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18056
18057 #: src/Font.cpp:59
18058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
18060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18061 msgid "Roman"
18062 msgstr "Serifenschrift"
18063
18064 #: src/Font.cpp:59
18065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
18067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18068 msgid "Sans Serif"
18069 msgstr "Serifenlos"
18070
18071 #: src/Font.cpp:59
18072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
18074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18075 msgid "Typewriter"
18076 msgstr "Schreibmaschine"
18077
18078 #: src/Font.cpp:59
18079 msgid "Symbol"
18080 msgstr "Symbole"
18081
18082 #: src/Font.cpp:61
18083 #: src/Font.cpp:64
18084 #: src/Font.cpp:67
18085 #: src/Font.cpp:73
18086 #: src/Font.cpp:76
18087 msgid "Inherit"
18088 msgstr "Übernehmen"
18089
18090 #: src/Font.cpp:64
18091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18092 msgid "Medium"
18093 msgstr "Mittel"
18094
18095 #: src/Font.cpp:64
18096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18097 msgid "Bold"
18098 msgstr "Fett"
18099
18100 #: src/Font.cpp:67
18101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18102 msgid "Upright"
18103 msgstr "Normal"
18104
18105 #: src/Font.cpp:67
18106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18107 msgid "Italic"
18108 msgstr "Kursiv"
18109
18110 #: src/Font.cpp:67
18111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18112 msgid "Slanted"
18113 msgstr "Geneigt"
18114
18115 #: src/Font.cpp:67
18116 msgid "Smallcaps"
18117 msgstr "Kapitälchen"
18118
18119 #: src/Font.cpp:72
18120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18121 msgid "Increase"
18122 msgstr "Vergrößern"
18123
18124 #: src/Font.cpp:72
18125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18126 msgid "Decrease"
18127 msgstr "Verkleinern"
18128
18129 #: src/Font.cpp:76
18130 msgid "Toggle"
18131 msgstr "An/Aus"
18132
18133 #: src/Font.cpp:160
18134 #, c-format
18135 msgid "Emphasis %1$s, "
18136 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18137
18138 #: src/Font.cpp:163
18139 #, c-format
18140 msgid "Underline %1$s, "
18141 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18142
18143 #: src/Font.cpp:166
18144 #, c-format
18145 msgid "Strikeout %1$s, "
18146 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18147
18148 #: src/Font.cpp:169
18149 #, c-format
18150 msgid "Double underline %1$s, "
18151 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18152
18153 #: src/Font.cpp:172
18154 #, c-format
18155 msgid "Wavy underline %1$s, "
18156 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18157
18158 #: src/Font.cpp:175
18159 #, c-format
18160 msgid "Noun %1$s, "
18161 msgstr "Eigenname %1$s, "
18162
18163 #: src/Font.cpp:189
18164 #, c-format
18165 msgid "Language: %1$s, "
18166 msgstr "Sprache: %1$s, "
18167
18168 #: src/Font.cpp:192
18169 #, c-format
18170 msgid "Number %1$s"
18171 msgstr "Nummer %1$s"
18172
18173 #: src/Format.cpp:268
18174 #: src/Format.cpp:281
18175 #: src/Format.cpp:291
18176 msgid "Cannot view file"
18177 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18178
18179 #: src/Format.cpp:269
18180 #: src/Format.cpp:335
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18182 #, c-format
18183 msgid "File does not exist: %1$s"
18184 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18185
18186 #: src/Format.cpp:282
18187 #, c-format
18188 msgid "No information for viewing %1$s"
18189 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18190
18191 #: src/Format.cpp:292
18192 #, c-format
18193 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18194 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18195
18196 #: src/Format.cpp:334
18197 #: src/Format.cpp:346
18198 #: src/Format.cpp:359
18199 #: src/Format.cpp:370
18200 msgid "Cannot edit file"
18201 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18202
18203 #: src/Format.cpp:347
18204 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18205 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18206
18207 #: src/Format.cpp:360
18208 #, c-format
18209 msgid "No information for editing %1$s"
18210 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18211
18212 #: src/Format.cpp:371
18213 #, c-format
18214 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18215 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18216
18217 #: src/KeyMap.cpp:227
18218 #: src/KeyMap.cpp:242
18219 msgid "Could not find bind file"
18220 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18221
18222 #: src/KeyMap.cpp:228
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "Unable to find the bind file\n"
18226 "%1$s.\n"
18227 "Please check your installation."
18228 msgstr ""
18229 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18230 "%1$s.\n"
18231 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18232
18233 #: src/KeyMap.cpp:235
18234 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18235 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18236
18237 #: src/KeyMap.cpp:236
18238 msgid ""
18239 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18240 "Please check your installation."
18241 msgstr ""
18242 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18243 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18244
18245 #: src/KeyMap.cpp:243
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "Unable to find the bind file\n"
18249 "%1$s.\n"
18250 "Falling back to default."
18251 msgstr ""
18252 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18253 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18254
18255 #: src/KeySequence.cpp:182
18256 msgid "   options: "
18257 msgstr "   Optionen: "
18258
18259 #: src/LaTeX.cpp:58
18260 #, c-format
18261 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18262 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18263
18264 #: src/LaTeX.cpp:266
18265 #: src/LaTeX.cpp:369
18266 msgid "Running Index Processor."
18267 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18268
18269 #: src/LaTeX.cpp:292
18270 #: src/LaTeX.cpp:352
18271 msgid "Running BibTeX."
18272 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18273
18274 #: src/LaTeX.cpp:460
18275 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18276 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18277
18278 #: src/LyX.cpp:121
18279 msgid "Could not read configuration file"
18280 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:122
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "Error while reading the configuration file\n"
18286 "%1$s.\n"
18287 "Please check your installation."
18288 msgstr ""
18289 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18290 "%1$s.\n"
18291 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18292
18293 #: src/LyX.cpp:131
18294 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18295 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:135
18298 msgid "Done!"
18299 msgstr "Fertig!"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:402
18302 msgid "The following files could not be loaded:"
18303 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:439
18306 #, c-format
18307 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18308 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18309
18310 #: src/LyX.cpp:441
18311 msgid "Cannot remove temporary directory"
18312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:447
18315 #, c-format
18316 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18317 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:449
18320 msgid "Unable to remove temporary directory"
18321 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18322
18323 #: src/LyX.cpp:478
18324 #, c-format
18325 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18326 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18327
18328 #: src/LyX.cpp:552
18329 msgid "No textclass is found"
18330 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:553
18333 msgid ""
18334 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18335 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18336 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18337 msgstr ""
18338 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18339 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18340 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18341 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18342
18343 #: src/LyX.cpp:557
18344 msgid "&Reconfigure"
18345 msgstr "Neu &konfigurieren"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:558
18348 msgid "&Without LaTeX"
18349 msgstr "&Ohne LaTeX"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:559
18352 #: src/VCBackend.cpp:786
18353 #: src/VCBackend.cpp:790
18354 msgid "&Continue"
18355 msgstr "&Fortfahren"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:662
18358 msgid ""
18359 "SIGHUP signal caught!\n"
18360 "Bye."
18361 msgstr ""
18362 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18363 "Tschüs."
18364
18365 #: src/LyX.cpp:666
18366 msgid ""
18367 "SIGFPE signal caught!\n"
18368 "Bye."
18369 msgstr ""
18370 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18371 "Tschüs."
18372
18373 #: src/LyX.cpp:669
18374 msgid ""
18375 "SIGSEGV signal caught!\n"
18376 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18377 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18378 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18379 "Bye."
18380 msgstr ""
18381 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18382 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18383 "keine Daten verloren.\n"
18384 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18385 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18386 "Tschüs."
18387
18388 #: src/LyX.cpp:685
18389 msgid "LyX crashed!"
18390 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:719
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18394 msgid "LyX: "
18395 msgstr "LyX: "
18396
18397 #: src/LyX.cpp:859
18398 msgid "Could not create temporary directory"
18399 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:860
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "Could not create a temporary directory in\n"
18405 "\"%1$s\"\n"
18406 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18407 msgstr ""
18408 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18409 "\"%1$s\"\n"
18410 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18411 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18412
18413 #: src/LyX.cpp:943
18414 msgid "Missing user LyX directory"
18415 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18416
18417 #: src/LyX.cpp:944
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18421 "It is needed to keep your own configuration."
18422 msgstr ""
18423 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18424 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18425
18426 #: src/LyX.cpp:949
18427 msgid "&Create directory"
18428 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:950
18431 msgid "&Exit LyX"
18432 msgstr "LyX &beenden"
18433
18434 #: src/LyX.cpp:951
18435 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18436 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18437
18438 #: src/LyX.cpp:955
18439 #, c-format
18440 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18441 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:960
18444 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18445 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18446
18447 #: src/LyX.cpp:1033
18448 msgid "List of supported debug flags:"
18449 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:1037
18452 #, c-format
18453 msgid "Setting debug level to %1$s"
18454 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:1048
18457 msgid ""
18458 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18459 "Command line switches (case sensitive):\n"
18460 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18461 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18462 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18463 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18464 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18465 "                  select the features to debug.\n"
18466 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18467 "\t-x [--execute] command\n"
18468 "                  where command is a lyx command.\n"
18469 "\t-e [--export] fmt\n"
18470 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18471 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18472 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18473 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18475 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18476 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18477 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18478 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18479 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18480 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18481 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18482 "\t-n [--no-remote]\n"
18483 "                  open documents in a new instance\n"
18484 "\t-r [--remote]\n"
18485 "                  open documents in an already running instance\n"
18486 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18487 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18488 "\t-version  summarize version and build info\n"
18489 "Check the LyX man page for more details."
18490 msgstr ""
18491 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18492 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18493 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18494 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18495 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18496 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18497 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18498 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18499 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18500 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18501 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18502 "\t-x [--execute] command\n"
18503 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18504 "\t-e [--export] fmt\n"
18505 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18506 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18507 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18508 "sind.\n"
18509 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
18510 "-x\n"
18511 "                     nicht beliebig ist!\n"
18512 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18513 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18514 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18515 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18516 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18517 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18518 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18519 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18520 "\t-n [--no-remote]\n"
18521 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18522 "\t-r [--remote]\n"
18523 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18524 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18525 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18526 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18527 "zusammen.\n"
18528 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18529
18530 #: src/LyX.cpp:1100
18531 #: src/support/Package.cpp:557
18532 msgid "No system directory"
18533 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:1101
18536 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18537 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18538
18539 #: src/LyX.cpp:1112
18540 msgid "No user directory"
18541 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18542
18543 #: src/LyX.cpp:1113
18544 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18545 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18546
18547 #: src/LyX.cpp:1124
18548 msgid "Incomplete command"
18549 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18550
18551 #: src/LyX.cpp:1125
18552 msgid "Missing command string after --execute switch"
18553 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18554
18555 #: src/LyX.cpp:1136
18556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18557 msgstr ""
18558 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18559
18560 #: src/LyX.cpp:1149
18561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18562 msgstr ""
18563 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18564
18565 #: src/LyX.cpp:1154
18566 msgid "Missing filename for --import"
18567 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3082
18570 msgid ""
18571 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18572 "legal words?"
18573 msgstr ""
18574 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18575 "angesehen werden?"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3086
18578 msgid ""
18579 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18580 "document."
18581 msgstr ""
18582 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
18583 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3094
18586 msgid ""
18587 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18588 "automatically by what you type."
18589 msgstr ""
18590 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18591 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3098
18594 msgid ""
18595 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18596 "class change."
18597 msgstr ""
18598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18599 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18600 "werden."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3102
18603 msgid ""
18604 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18605 msgstr ""
18606 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18607 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3109
18610 msgid ""
18611 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18612 "the backup file in the same directory as the original file."
18613 msgstr ""
18614 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18615 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3113
18618 msgid ""
18619 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18620 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18621 msgstr ""
18622 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18623 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3117
18626 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18627 msgstr ""
18628 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3121
18631 msgid ""
18632 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18633 "its global and local bind/ directories."
18634 msgstr ""
18635 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18636 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18637 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3125
18640 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18641 msgstr ""
18642 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18643 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3129
18646 msgid ""
18647 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
18648 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18649 msgstr ""
18650 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18651 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18652 "Dokumentation von ChkTeX."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3139
18655 msgid ""
18656 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18657 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18658 msgstr ""
18659 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
18660 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18661 "`mitgenommen'."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3147
18664 msgid ""
18665 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18666 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18667 "the top of the screen"
18668 msgstr ""
18669 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18670 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3151
18673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18674 msgstr ""
18675 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
18676 "Control-Taste wie Ctlr."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3155
18679 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18680 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3159
18683 msgid ""
18684 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18685 "inside."
18686 msgstr ""
18687 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18688 "innerhalb des Makros ist."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3164
18691 #, no-c-format
18692 msgid ""
18693 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18694 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18695 msgstr ""
18696 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
18697 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3168
18700 msgid ""
18701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18702 "look in its global and local commands/ directories."
18703 msgstr ""
18704 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18705 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18706 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3172
18709 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18710 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3176
18713 msgid "New documents will be assigned this language."
18714 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3180
18717 msgid "Specify the default paper size."
18718 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3184
18721 msgid ""
18722 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18723 "shown after the change has been made.)"
18724 msgstr ""
18725 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18726 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3188
18729 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18730 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3192
18733 msgid ""
18734 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
18735 "was started from."
18736 msgstr ""
18737 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18738 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3196
18741 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18742 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3200
18745 msgid ""
18746 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
18747 "selects the directory LyX was started from."
18748 msgstr ""
18749 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18750 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3204
18753 msgid ""
18754 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18755 "recommended for non-English languages."
18756 msgstr ""
18757 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
18758 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3208
18761 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18762 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3215
18765 msgid ""
18766 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18767 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18768 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18769 msgstr ""
18770 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18771 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18772 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3219
18775 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18776 msgstr ""
18777 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3223
18780 msgid ""
18781 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18782 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18783 msgstr ""
18784 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18785 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18786 "Indexprozessors abweichen."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3232
18789 msgid ""
18790 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18791 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18792 msgstr ""
18793 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18794 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18795 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3236
18798 msgid ""
18799 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18800 "document."
18801 msgstr ""
18802 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18803 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3240
18806 msgid ""
18807 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18808 msgstr ""
18809 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18810 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3244
18813 msgid ""
18814 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18815 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18816 "name of the second language."
18817 msgstr ""
18818 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18819 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18820 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3248
18823 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18824 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3252
18827 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18828 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3256
18831 msgid ""
18832 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18833 "\\documentclass."
18834 msgstr ""
18835 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18836 "\\documentclass verwendet werden soll."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3260
18839 msgid ""
18840 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
18841 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18842 msgstr ""
18843 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
18844 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3264
18847 msgid ""
18848 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18849 "document is the default language."
18850 msgstr ""
18851 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
18852 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3268
18855 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18856 msgstr ""
18857 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18858 "springen soll."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3272
18861 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18862 msgstr ""
18863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
18864 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3276
18867 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18868 msgstr ""
18869 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18870 "soll."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3280
18873 msgid ""
18874 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18875 "of the document."
18876 msgstr ""
18877 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18878 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3284
18881 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18882 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3289
18885 msgid "The completion popup delay."
18886 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3293
18889 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18890 msgstr ""
18891 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3297
18894 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18895 msgstr ""
18896 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3301
18899 msgid ""
18900 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18901 msgstr ""
18902 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18903 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3305
18906 msgid ""
18907 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18908 "available."
18909 msgstr ""
18910 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18911 "anzudeuten"
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3309
18914 msgid "The inline completion delay."
18915 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3313
18918 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18919 msgstr ""
18920 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3317
18923 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18924 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3321
18927 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18928 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3325
18931 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18932 msgstr ""
18933 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3329
18936 #, c-format
18937 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18938 msgstr ""
18939 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18940 "'Datei'-Menü erscheinen."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3340
18943 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18944 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3344
18947 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18948 msgstr ""
18949 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18950 "haben"
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3348
18953 msgid "Scale the preview size to suit."
18954 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3352
18957 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18958 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3356
18961 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18962 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3360
18965 msgid ""
18966 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18967 "environment variable PRINTER."
18968 msgstr ""
18969 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18970 "Umgebungsvariable PRINTER."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3364
18973 msgid "The option to print only even pages."
18974 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3368
18977 msgid ""
18978 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18979 "the filename of the DVI file to be printed."
18980 msgstr ""
18981 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
18982 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
18983 "DVI-Datei."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3372
18986 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18987 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3376
18990 msgid "The option to print out in landscape."
18991 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:3380
18994 msgid "The option to print only odd pages."
18995 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3384
18998 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18999 msgstr ""
19000 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3388
19003 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19004 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3392
19007 msgid "The option to specify paper type."
19008 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3396
19011 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19012 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3400
19015 msgid ""
19016 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19017 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19018 "arguments."
19019 msgstr ""
19020 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19021 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19022 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3404
19025 msgid ""
19026 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19027 "prepended along with the printer name after the spool command."
19028 msgstr ""
19029 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19030 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3408
19033 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19034 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3412
19037 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19038 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3416
19041 msgid ""
19042 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19043 "command."
19044 msgstr ""
19045 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19046 "explizit angeben soll."
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3420
19049 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19050 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3428
19053 msgid ""
19054 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19055 msgstr ""
19056 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19057 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3432
19060 msgid ""
19061 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19062 "wrong, override the setting here."
19063 msgstr ""
19064 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19065 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19066 "vorgeben."
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3438
19069 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19070 msgstr ""
19071 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19072 "Bearbeitung verwendet werden."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3447
19075 msgid ""
19076 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19077 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19078 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19079 msgstr ""
19080 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19081 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19082 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19083 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3451
19086 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19087 msgstr ""
19088 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19089 "werden."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3456
19092 #, no-c-format
19093 msgid ""
19094 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19095 "roughly the same size as on paper."
19096 msgstr ""
19097 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19098 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3460
19101 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19102 msgstr ""
19103 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19104 "herzustellen."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3464
19107 msgid ""
19108 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19109 "\".out\". Only for advanced users."
19110 msgstr ""
19111 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19112 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19113 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3471
19116 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19117 msgstr ""
19118 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19119 "soll."
19120
19121 #: src/LyXRC.cpp:3475
19122 msgid ""
19123 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19124 "when you quit LyX."
19125 msgstr ""
19126 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19127 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3479
19130 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19131 msgstr ""
19132 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3483
19135 msgid ""
19136 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19137 "selects the directory LyX was started from."
19138 msgstr ""
19139 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19140 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3500
19143 msgid ""
19144 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19145 "will look in its global and local ui/ directories."
19146 msgstr ""
19147 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19148 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19149 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3510
19152 msgid ""
19153 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19154 "selection."
19155 msgstr ""
19156 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19157 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3514
19160 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19161 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3518
19164 msgid ""
19165 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19166 msgstr ""
19167 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19168 "Mac erhöhen kann."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3522
19171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19172 msgstr ""
19173 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19174 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19175
19176 #: src/LyXVC.cpp:86
19177 #, c-format
19178 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19179 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19180
19181 #: src/LyXVC.cpp:88
19182 msgid "Retrieve from version control?"
19183 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19184
19185 #: src/LyXVC.cpp:89
19186 msgid "&Retrieve"
19187 msgstr "&Abrufen"
19188
19189 #: src/LyXVC.cpp:115
19190 msgid "Document not saved"
19191 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19192
19193 #: src/LyXVC.cpp:116
19194 msgid "You must save the document before it can be registered."
19195 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19196
19197 #: src/LyXVC.cpp:148
19198 msgid "LyX VC: Initial description"
19199 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19200
19201 #: src/LyXVC.cpp:149
19202 #: src/LyXVC.cpp:156
19203 msgid "(no initial description)"
19204 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19205
19206 #: src/LyXVC.cpp:165
19207 msgid "(no log message)"
19208 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19209
19210 #: src/LyXVC.cpp:170
19211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19212 msgid "LyX VC: Log Message"
19213 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19214
19215 #: src/LyXVC.cpp:218
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19219 "changes.\n"
19220 "\n"
19221 "Do you want to revert to the older version?"
19222 msgstr ""
19223 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19224 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19225 "\n"
19226 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19227
19228 #: src/LyXVC.cpp:223
19229 msgid "Revert to stored version of document?"
19230 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19231
19232 #: src/LyXVC.cpp:224
19233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19234 msgid "&Revert"
19235 msgstr "&Wiederherstellen"
19236
19237 #: src/Paragraph.cpp:1955
19238 msgid "Senseless with this layout!"
19239 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19240
19241 #: src/Paragraph.cpp:2017
19242 msgid "Alignment not permitted"
19243 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19244
19245 #: src/Paragraph.cpp:2018
19246 msgid ""
19247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19248 "Setting to default."
19249 msgstr ""
19250 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19251 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19252
19253 #: src/Paragraph.cpp:3102
19254 msgid "Memory problem"
19255 msgstr "Speicherproblem"
19256
19257 #: src/Paragraph.cpp:3102
19258 msgid "Paragraph not properly initialized"
19259 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19260
19261 #: src/Text.cpp:383
19262 msgid "Unknown Inset"
19263 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19264
19265 #: src/Text.cpp:464
19266 msgid "Change tracking error"
19267 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19268
19269 #: src/Text.cpp:465
19270 #, c-format
19271 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19272 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19273
19274 #: src/Text.cpp:476
19275 msgid "Unknown token"
19276 msgstr "Unbekanntes Token"
19277
19278 #: src/Text.cpp:939
19279 msgid ""
19280 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19281 "Tutorial."
19282 msgstr ""
19283 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19284 "Sie das Tutorium."
19285
19286 #: src/Text.cpp:947
19287 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19288 msgstr ""
19289 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19290 "das Tutorium."
19291
19292 #: src/Text.cpp:1778
19293 msgid "[Change Tracking] "
19294 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19295
19296 #: src/Text.cpp:1784
19297 msgid "Change: "
19298 msgstr "Änderung: "
19299
19300 #: src/Text.cpp:1788
19301 msgid " at "
19302 msgstr " am "
19303
19304 #: src/Text.cpp:1798
19305 #, c-format
19306 msgid "Font: %1$s"
19307 msgstr "Schrift: %1$s"
19308
19309 #: src/Text.cpp:1803
19310 #, c-format
19311 msgid ", Depth: %1$d"
19312 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19313
19314 #: src/Text.cpp:1809
19315 msgid ", Spacing: "
19316 msgstr ", Abstand: "
19317
19318 #: src/Text.cpp:1815
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19320 msgid "OneHalf"
19321 msgstr "Eineinhalb"
19322
19323 #: src/Text.cpp:1821
19324 msgid "Other ("
19325 msgstr "Andere ("
19326
19327 #: src/Text.cpp:1830
19328 msgid ", Inset: "
19329 msgstr ", Einfügung: "
19330
19331 #: src/Text.cpp:1831
19332 msgid ", Paragraph: "
19333 msgstr ", Absatz: "
19334
19335 #: src/Text.cpp:1832
19336 msgid ", Id: "
19337 msgstr ", Id: "
19338
19339 #: src/Text.cpp:1833
19340 msgid ", Position: "
19341 msgstr ", Position: "
19342
19343 #: src/Text.cpp:1839
19344 msgid ", Char: 0x"
19345 msgstr ", Zeichen: 0x"
19346
19347 #: src/Text.cpp:1841
19348 msgid ", Boundary: "
19349 msgstr ", Grenze: "
19350
19351 #: src/Text2.cpp:384
19352 msgid "No font change defined."
19353 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19354
19355 #: src/Text2.cpp:424
19356 msgid "Nothing to index!"
19357 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19358
19359 #: src/Text2.cpp:426
19360 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19361 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19362
19363 #: src/Text3.cpp:193
19364 msgid "Math editor mode"
19365 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19366
19367 #: src/Text3.cpp:195
19368 msgid "No valid math formula"
19369 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19370
19371 #: src/Text3.cpp:203
19372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19373 msgid "Already in regular expression mode"
19374 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19375
19376 #: src/Text3.cpp:216
19377 msgid "Regexp editor mode"
19378 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19379
19380 #: src/Text3.cpp:1287
19381 msgid "Layout "
19382 msgstr "Format "
19383
19384 #: src/Text3.cpp:1288
19385 msgid " not known"
19386 msgstr " unbekannt"
19387
19388 #: src/Text3.cpp:1753
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19390 msgid "Missing argument"
19391 msgstr "Fehlendes Argument"
19392
19393 #: src/Text3.cpp:1902
19394 #: src/Text3.cpp:1914
19395 msgid "Character set"
19396 msgstr "Zeichensatz"
19397
19398 #: src/Text3.cpp:2121
19399 #: src/Text3.cpp:2132
19400 msgid "Paragraph layout set"
19401 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19402
19403 #: src/TextClass.cpp:155
19404 msgid "Plain Layout"
19405 msgstr "Schlichtes Format"
19406
19407 #: src/TextClass.cpp:763
19408 msgid "Missing File"
19409 msgstr "Fehlende Datei"
19410
19411 #: src/TextClass.cpp:764
19412 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19413 msgstr ""
19414 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19415
19416 #: src/TextClass.cpp:767
19417 msgid "Corrupt File"
19418 msgstr "Beschädigte Datei"
19419
19420 #: src/TextClass.cpp:768
19421 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19422 msgstr ""
19423 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19424
19425 #: src/TextClass.cpp:1345
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "The module %1$s has been requested by\n"
19429 "this document but has not been found in the list of\n"
19430 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19431 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19432 msgstr ""
19433 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19434 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19435 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19436 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19437 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19438
19439 #: src/TextClass.cpp:1349
19440 msgid "Module not available"
19441 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19442
19443 #: src/TextClass.cpp:1355
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19447 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19448 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19449 "Missing prerequisites:\n"
19450 "\t%2$s\n"
19451 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19452 msgstr ""
19453 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19454 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19455 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19456 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19457 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19458 "\t%2$s\n"
19459 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19460 "Informationen."
19461
19462 #: src/TextClass.cpp:1362
19463 msgid "Package not available"
19464 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19465
19466 #: src/TextClass.cpp:1367
19467 #, c-format
19468 msgid "Error reading module %1$s\n"
19469 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:60
19472 #: src/VCBackend.cpp:693
19473 #: src/VCBackend.cpp:698
19474 #: src/VCBackend.cpp:746
19475 #: src/VCBackend.cpp:807
19476 #: src/VCBackend.cpp:868
19477 #: src/VCBackend.cpp:876
19478 #: src/VCBackend.cpp:1084
19479 #: src/VCBackend.cpp:1177
19480 #: src/VCBackend.cpp:1183
19481 #: src/VCBackend.cpp:1204
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19483 msgid "Revision control error."
19484 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19485
19486 #: src/VCBackend.cpp:61
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "Some problem occured while running the command:\n"
19490 "'%1$s'."
19491 msgstr ""
19492 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19493 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:372
19496 #: src/VCBackend.cpp:1027
19497 #: src/VCBackend.cpp:1073
19498 #: src/VCBackend.cpp:1194
19499 #: src/VCBackend.cpp:1231
19500 #: src/VCBackend.cpp:1287
19501 #: src/VCBackend.cpp:1405
19502 #: src/VCBackend.cpp:1458
19503 msgid "Error: Could not generate logfile."
19504 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:498
19507 msgid "Up-to-date"
19508 msgstr "Aktuell"
19509
19510 #: src/VCBackend.cpp:500
19511 msgid "Locally Modified"
19512 msgstr "Lokal modifiziert"
19513
19514 #: src/VCBackend.cpp:502
19515 msgid "Locally Added"
19516 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19517
19518 #: src/VCBackend.cpp:504
19519 msgid "Needs Merge"
19520 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19521
19522 #: src/VCBackend.cpp:506
19523 msgid "Needs Checkout"
19524 msgstr "Auschecken erforderlich"
19525
19526 #: src/VCBackend.cpp:508
19527 msgid "No CVS file"
19528 msgstr "Keine CVS-Datei"
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:510
19531 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19532 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19533
19534 #: src/VCBackend.cpp:694
19535 msgid ""
19536 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19537 "You have to update from repository first or revert your changes."
19538 msgstr ""
19539 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19540 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19541 "rückgängig machen."
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:699
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "Bad status when checking in changes.\n"
19547 "\n"
19548 "'%1$s'\n"
19549 "\n"
19550 msgstr ""
19551 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19552 "\n"
19553 "'%1$s'\n"
19554 "\n"
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:747
19557 #: src/VCBackend.cpp:1205
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "Error when updating from repository.\n"
19561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19562 "'%1$s'.\n"
19563 "\n"
19564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19565 msgstr ""
19566 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19567 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19568 "'%1$s'.\n"
19569 "\n"
19570 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19571 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19572
19573 #: src/VCBackend.cpp:781
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "There were detected changes in the working directory:\n"
19577 "%1$s\n"
19578 "\n"
19579 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19580 "revert back to the repository version."
19581 msgstr ""
19582 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19583 "%1$s\n"
19584 "\n"
19585 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19586 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19587
19588 #: src/VCBackend.cpp:785
19589 #: src/VCBackend.cpp:789
19590 #: src/VCBackend.cpp:1246
19591 #: src/VCBackend.cpp:1250
19592 msgid "Changes detected"
19593 msgstr "Änderungen gefunden"
19594
19595 #: src/VCBackend.cpp:786
19596 #: src/VCBackend.cpp:790
19597 msgid "&Abort"
19598 msgstr "&Abbrechen"
19599
19600 #: src/VCBackend.cpp:786
19601 #: src/VCBackend.cpp:1247
19602 msgid "View &Log ..."
19603 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19604
19605 #: src/VCBackend.cpp:808
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19609 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19610 "'%2$s'.\n"
19611 "\n"
19612 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19613 msgstr ""
19614 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19615 "%1$s\n"
19616 "vom Repositorium.\n"
19617 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19618 "'%2$s'.\n"
19619 "\n"
19620 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19621 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19622
19623 #: src/VCBackend.cpp:869
19624 #, c-format
19625 msgid ""
19626 "The document %1$s is not in repository.\n"
19627 "You have to check in the first revision before you can revert."
19628 msgstr ""
19629 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19630 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19631 "rückgängig machen können."
19632
19633 #: src/VCBackend.cpp:877
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19637 "The status '%2$s' is unexpected."
19638 msgstr ""
19639 "Kann das Dokument %1$s\n"
19640 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19641 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19642
19643 #: src/VCBackend.cpp:1085
19644 msgid ""
19645 "Error when committing to repository.\n"
19646 "You have to manually resolve the problem.\n"
19647 "LyX will reopen the document after you press OK."
19648 msgstr ""
19649 "Fehler beim Einchecken.\n"
19650 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19651 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19652 "Sie OK gedrückt haben."
19653
19654 #: src/VCBackend.cpp:1178
19655 msgid ""
19656 "Error while acquiring write lock.\n"
19657 "Another user is most probably editing\n"
19658 "the current document now!\n"
19659 "Also check the access to the repository."
19660 msgstr ""
19661 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19662 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19663 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19664 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19665
19666 #: src/VCBackend.cpp:1184
19667 msgid ""
19668 "Error while releasing write lock.\n"
19669 "Check the access to the repository."
19670 msgstr ""
19671 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19672 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:1241
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "There were detected changes in the working directory:\n"
19678 "%1$s\n"
19679 "\n"
19680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19681 "preferred.\n"
19682 "\n"
19683 "Continue?"
19684 msgstr ""
19685 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19686 "%1$s\n"
19687 "\n"
19688 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19689 "\n"
19690 "Fortfahren?"
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:1247
19693 #: src/VCBackend.cpp:1251
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19695 msgid "&Yes"
19696 msgstr "&Ja"
19697
19698 #: src/VCBackend.cpp:1247
19699 #: src/VCBackend.cpp:1251
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19701 msgid "&No"
19702 msgstr "&Nein"
19703
19704 #: src/VCBackend.cpp:1313
19705 msgid "VCN File Locking"
19706 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19707
19708 #: src/VCBackend.cpp:1314
19709 msgid "Locking property unset."
19710 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:1314
19713 #: src/VCBackend.cpp:1318
19714 msgid "Locking property set."
19715 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19716
19717 #: src/VCBackend.cpp:1315
19718 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19719 msgstr ""
19720 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19721 "werden."
19722
19723 #: src/VSpace.cpp:468
19724 msgid "Default skip"
19725 msgstr "Standard"
19726
19727 #: src/VSpace.cpp:471
19728 msgid "Small skip"
19729 msgstr "Klein"
19730
19731 #: src/VSpace.cpp:474
19732 msgid "Medium skip"
19733 msgstr "Mittel"
19734
19735 #: src/VSpace.cpp:477
19736 msgid "Big skip"
19737 msgstr "Groß"
19738
19739 #: src/VSpace.cpp:480
19740 msgid "Vertical fill"
19741 msgstr "Variabel"
19742
19743 #: src/VSpace.cpp:487
19744 msgid "protected"
19745 msgstr "geschützt"
19746
19747 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19751 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19752 msgstr ""
19753 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19754 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19755 "zurückkehren?"
19756
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19758 msgid "Reload saved document?"
19759 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19760
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19763 msgid "&Reload"
19764 msgstr "Ne&u laden"
19765
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19767 msgid "&Keep Changes"
19768 msgstr "Änderungen &behalten"
19769
19770 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19771 #, c-format
19772 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19773 msgstr ""
19774 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19775
19776 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19777 msgid "File not readable!"
19778 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19779
19780 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19784 "\n"
19785 "Do you want to create a new document?"
19786 msgstr ""
19787 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19788 "\n"
19789 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19790
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19792 msgid "Create new document?"
19793 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19794
19795 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19796 msgid "&Create"
19797 msgstr "&Erstellen"
19798
19799 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "The specified document template\n"
19803 "%1$s\n"
19804 "could not be read."
19805 msgstr ""
19806 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19807 "%1$s\n"
19808 "konnte nicht gelesen werden."
19809
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19811 msgid "Could not read template"
19812 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19815 msgid "Standard[[Bullets]]"
19816 msgstr "Standard"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19819 msgid "Maths"
19820 msgstr "Mathe"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19823 msgid "Dings 1"
19824 msgstr "Dings 1"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19827 msgid "Dings 2"
19828 msgstr "Dings 2"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19831 msgid "Dings 3"
19832 msgstr "Dings 3"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19835 msgid "Dings 4"
19836 msgstr "Dings 4"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19839 msgid "Directories"
19840 msgstr "Verzeichnisse"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
19843 msgid "File"
19844 msgstr "Datei"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
19847 msgid "Master document"
19848 msgstr "Hauptdokument"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
19851 msgid "Open files"
19852 msgstr "Geöffnete Dateien"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
19855 msgid "Manuals"
19856 msgstr "Hilfedateien"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19862 "Continue searching from the beginning?"
19863 msgstr ""
19864 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19865 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19871 "Continue searching from the end?"
19872 msgstr ""
19873 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19874 "Suche am Ende fortsetzen?"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
19877 msgid "Wrap search?"
19878 msgstr "Von vorne suchen?"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
19881 msgid "Nothing to search"
19882 msgstr "Nichts zum suchen"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
19885 msgid "No open document(s) in which to search"
19886 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
19889 msgid "Advanced Find and Replace"
19890 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19894 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19897 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19898 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19901 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19902 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19908 "1995--%1$s LyX Team"
19909 msgstr ""
19910 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19911 "1995--%1$s LyX-Team"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19914 msgid ""
19915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
19916 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
19917 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
19918 "version."
19919 msgstr ""
19920 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19921 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19922 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19923 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19926 msgid ""
19927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
19929 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19934 msgstr ""
19935 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19936 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
19937 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19938 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19939 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19940 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19941 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19944 msgid "not released yet"
19945 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "LyX Version %1$s\n"
19951 "(%2$s)"
19952 msgstr ""
19953 "LyX Version %1$s\n"
19954 "(%2$s)"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19957 msgid "Library directory: "
19958 msgstr "Systemverzeichnis: "
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19961 msgid "User directory: "
19962 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19965 msgid "About LyX"
19966 msgstr "Über LyX"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19972 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19973 #, c-format
19974 msgid "LyX: %1$s"
19975 msgstr "LyX: %1$s"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19978 msgid "About %1"
19979 msgstr "Über %1"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
19983 msgid "Preferences"
19984 msgstr "Einstellungen"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19987 msgid "Reconfigure"
19988 msgstr "Neu konfigurieren"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19991 msgid "Quit %1"
19992 msgstr "%1 beenden"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19995 msgid "Nothing to do"
19996 msgstr "Nichts zu tun"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19999 msgid "Unknown action"
20000 msgstr "Unbekannte Aktion"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20003 msgid "Command not handled"
20004 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20007 msgid "Command disabled"
20008 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20011 msgid "Running configure..."
20012 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20015 msgid "Reloading configuration..."
20016 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20019 msgid "System reconfiguration failed"
20020 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20023 msgid ""
20024 "The system reconfiguration has failed.\n"
20025 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20026 "Please reconfigure again if needed."
20027 msgstr ""
20028 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20029 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20030 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20031 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20034 msgid "System reconfigured"
20035 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20038 msgid ""
20039 "The system has been reconfigured.\n"
20040 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20041 "updated document class specifications."
20042 msgstr ""
20043 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20044 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20045 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20048 msgid "Exiting."
20049 msgstr "LyX wird beendet."
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20052 #, c-format
20053 msgid "Opening help file %1$s..."
20054 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20057 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20058 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20061 #, c-format
20062 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20063 msgstr ""
20064 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20065 "darf nicht umdefiniert werden."
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20068 #, c-format
20069 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20070 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20073 msgid "Unable to save document defaults"
20074 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20077 msgid "Unknown function."
20078 msgstr "Unbekannte Funktion."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20081 msgid "The current document was closed."
20082 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20085 msgid ""
20086 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20087 "documents and exit.\n"
20088 "\n"
20089 "Exception: "
20090 msgstr ""
20091 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20092 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20093 "\n"
20094 "Exception: "
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20098 msgid "Software exception Detected"
20099 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20102 msgid ""
20103 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20104 "unsaved documents and exit."
20105 msgstr ""
20106 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20107 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20111 msgid "Could not find UI definition file"
20112 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "Error while reading the included file\n"
20118 "%1$s\n"
20119 "Please check your installation."
20120 msgstr ""
20121 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20122 "%1$s.\n"
20123 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20126 msgid "Could not find default UI file"
20127 msgstr ""
20128 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20131 msgid ""
20132 "LyX could not find the default UI file!\n"
20133 "Please check your installation."
20134 msgstr ""
20135 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20136 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20137 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "Error while reading the configuration file\n"
20143 "%1$s\n"
20144 "Falling back to default.\n"
20145 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20146 "check which User Interface file you are using."
20147 msgstr ""
20148 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20149 "%1$s.\n"
20150 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20151 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20152 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20155 msgid "BibTeX Bibliography"
20156 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20171 msgid "Documents|#o#O"
20172 msgstr "Dokumente|#k"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20175 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20176 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20179 msgid "Select a BibTeX database to add"
20180 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20183 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20184 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20187 msgid "Select a BibTeX style"
20188 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20191 msgid "No frame"
20192 msgstr "Kein Rahmen"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20195 msgid "Simple rectangular frame"
20196 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20199 msgid "Oval frame, thin"
20200 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20203 msgid "Oval frame, thick"
20204 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20207 msgid "Drop shadow"
20208 msgstr "Schlagschatten"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20211 msgid "Shaded background"
20212 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20215 msgid "Double rectangular frame"
20216 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20219 msgid "Height"
20220 msgstr "Höhe"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20223 msgid "Depth"
20224 msgstr "Tiefe"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20227 msgid "Total Height"
20228 msgstr "Gesamthöhe"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20231 msgid "Width"
20232 msgstr "Breite"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20236 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20237 msgid "Makebox"
20238 msgstr "Makebox"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20241 #: src/insets/Inset.cpp:108
20242 msgid "Branch"
20243 msgstr "Zweig"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20246 msgid "Activated"
20247 msgstr "Aktiviert"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20250 msgid "Color"
20251 msgstr "Farbe"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20254 msgid "Filename Suffix"
20255 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20264 msgid "Yes"
20265 msgstr "Ja"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3112
20271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20274 msgid "No"
20275 msgstr "Nein"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20278 msgid "Enter new branch name"
20279 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20286 msgstr ""
20287 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20288 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20291 msgid "&Merge"
20292 msgstr "&Zusammenführen"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20296 msgid "Renaming failed"
20297 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20300 msgid "The branch could not be renamed."
20301 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20304 msgid "Merge Changes"
20305 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20308 #, c-format
20309 msgid ""
20310 "Change by %1$s\n"
20311 "\n"
20312 msgstr ""
20313 "Änderung durch %1$s\n"
20314 "\n"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20317 #, c-format
20318 msgid "Change made at %1$s\n"
20319 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20328 msgid "No change"
20329 msgstr "Keine Änderung"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20332 msgid "Small Caps"
20333 msgstr "Kapitälchen"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20342 msgid "Reset"
20343 msgstr "Zurücksetzen"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20346 msgid "Underbar"
20347 msgstr "Unterstrichen"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20350 msgid "Double underbar"
20351 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20354 msgid "Wavy underbar"
20355 msgstr "Wellig unterstrichen"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20358 msgid "Strikeout"
20359 msgstr "Durchgestrichen"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20362 msgid "No color"
20363 msgstr "Keine Farbe"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20366 msgid "Black"
20367 msgstr "Schwarz"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20370 msgid "White"
20371 msgstr "Weiß"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20374 msgid "Red"
20375 msgstr "Rot"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20378 msgid "Green"
20379 msgstr "Grün"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20382 msgid "Blue"
20383 msgstr "Blau"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20386 msgid "Cyan"
20387 msgstr "Cyan"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20390 msgid "Magenta"
20391 msgstr "Magenta"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20394 msgid "Yellow"
20395 msgstr "Gelb"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20398 msgid "Text Style"
20399 msgstr "Textstil"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20402 msgid "Keys"
20403 msgstr "Schlüssel"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20406 msgid "LinkBack PDF"
20407 msgstr "LinkBack-PDF"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20410 msgid "PDF"
20411 msgstr "PDF"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20414 msgid "pasted"
20415 msgstr "eingefügt"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20418 #, c-format
20419 msgid "%1$s Files"
20420 msgstr "%1$s Dateien"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20423 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20424 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20433 msgid "Canceled."
20434 msgstr "Abgebrochen."
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20437 msgid "Overwrite external file?"
20438 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20441 #, c-format
20442 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20443 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20446 msgid "List of previous commands"
20447 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20450 msgid "Next command"
20451 msgstr "Nächster Befehl"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20454 msgid "Compare LyX files"
20455 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20458 msgid "Select document"
20459 msgstr "Dokument wählen"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20466 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20467 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
20473 msgid "Error"
20474 msgstr "Fehler"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20477 msgid "Error while comparing documents."
20478 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20481 msgid "Aborted"
20482 msgstr "Abgebrochen"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20485 msgid "Finished"
20486 msgstr "Beendet"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20489 msgid "Aborting process..."
20490 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20493 msgid "differences"
20494 msgstr "Unterschiede"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20497 msgid "Compare different revisions"
20498 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20501 msgid "big[[delimiter size]]"
20502 msgstr "big"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20505 msgid "Big[[delimiter size]]"
20506 msgstr "Big"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20509 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20510 msgstr "bigg"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20513 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20514 msgstr "Bigg"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20517 msgid "Math Delimiter"
20518 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20522 msgid "(None)"
20523 msgstr "(Kein)"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20526 msgid "Variable"
20527 msgstr "Variabel"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20530 msgid "Computer Modern Roman"
20531 msgstr "Computer Modern Roman"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20534 msgid "Latin Modern Roman"
20535 msgstr "Latin Modern Roman"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20538 msgid "AE (Almost European)"
20539 msgstr "AE (Almost European)"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20542 msgid "Times Roman"
20543 msgstr "Times Roman"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20546 msgid "Palatino"
20547 msgstr "Palatino"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20550 msgid "Bitstream Charter"
20551 msgstr "Bitstream Charter"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20554 msgid "New Century Schoolbook"
20555 msgstr "New Century Schoolbook"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20558 msgid "Bookman"
20559 msgstr "Bookman"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20562 msgid "Utopia"
20563 msgstr "Utopia"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20566 msgid "Bera Serif"
20567 msgstr "Bera Serif"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20570 msgid "Concrete Roman"
20571 msgstr "Concrete Roman"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20574 msgid "Zapf Chancery"
20575 msgstr "Zapf Chancery"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20578 msgid "Computer Modern Sans"
20579 msgstr "Computer Modern Sans"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20582 msgid "Latin Modern Sans"
20583 msgstr "Latin Modern Sans"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20586 msgid "Helvetica"
20587 msgstr "Helvetica"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20590 msgid "Avant Garde"
20591 msgstr "Avant Garde"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20594 msgid "Bera Sans"
20595 msgstr "Bera Sans"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20598 msgid "CM Bright"
20599 msgstr "CM Bright"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20602 msgid "Computer Modern Typewriter"
20603 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20606 msgid "Latin Modern Typewriter"
20607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20610 msgid "Courier"
20611 msgstr "Courier"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20614 msgid "Bera Mono"
20615 msgstr "Bera Mono"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20618 msgid "LuxiMono"
20619 msgstr "LuxiMono"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20622 msgid "CM Typewriter Light"
20623 msgstr "CM Typewriter Light"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20626 msgid "Page"
20627 msgstr "Seite"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20630 msgid "Module not found!"
20631 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20634 msgid "Press button to check validity..."
20635 msgstr ""
20636 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20639 msgid "Conversion Failed!"
20640 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20643 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20647 msgid "Layout is valid!"
20648 msgstr "Format ist gültig!"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20651 msgid "Layout is invalid!"
20652 msgstr "Format ist ungültig!"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20655 msgid "Convert to current format"
20656 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20659 msgid "Document Settings"
20660 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20665 msgid "Child Document"
20666 msgstr "Unterdokument"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20669 msgid "Include to Output"
20670 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20673 msgid "10"
20674 msgstr "10"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20677 msgid "11"
20678 msgstr "11"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20681 msgid "12"
20682 msgstr "12"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20685 msgid "None (no fontenc)"
20686 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20689 msgid ""
20690 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20691 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20692 msgstr ""
20693 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
20694 "LuaTeX)\n"
20695 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20698 msgid "empty"
20699 msgstr "leer"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20702 msgid "plain"
20703 msgstr "einfach"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20706 msgid "headings"
20707 msgstr "mit Überschriften"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20710 msgid "fancy"
20711 msgstr "ausgefallen"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20714 msgid "A0"
20715 msgstr "A0"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20718 msgid "A1"
20719 msgstr "A1"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20722 msgid "A2"
20723 msgstr "A2"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20726 msgid "A6"
20727 msgstr "A6"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20730 msgid "B0"
20731 msgstr "B0"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20734 msgid "B1"
20735 msgstr "B1"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20738 msgid "B2"
20739 msgstr "B2"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20742 msgid "B3"
20743 msgstr "B3"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20746 msgid "B4"
20747 msgstr "B4"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20750 msgid "B6"
20751 msgstr "B6"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20754 msgid "C0"
20755 msgstr "C0"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20758 msgid "C1"
20759 msgstr "C1"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20762 msgid "C2"
20763 msgstr "C2"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20766 msgid "C3"
20767 msgstr "C3"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20770 msgid "C4"
20771 msgstr "C4"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20774 msgid "C5"
20775 msgstr "C5"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20778 msgid "C6"
20779 msgstr "C6"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20782 msgid "JIS B0"
20783 msgstr "JIS B0"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20786 msgid "JIS B1"
20787 msgstr "JIS B1"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20790 msgid "JIS B2"
20791 msgstr "JIS B2"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20794 msgid "JIS B3"
20795 msgstr "JIS B3"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20798 msgid "JIS B4"
20799 msgstr "JIS B4"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20802 msgid "JIS B5"
20803 msgstr "JIS B5"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20806 msgid "JIS B6"
20807 msgstr "JIS B6"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20810 msgid "Language Default (no inputenc)"
20811 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20814 msgid "``text''"
20815 msgstr "“Text”"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20818 msgid "''text''"
20819 msgstr "”Text”"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20822 msgid ",,text``"
20823 msgstr "„Text“"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20826 msgid ",,text''"
20827 msgstr "„Text”"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20830 msgid "<<text>>"
20831 msgstr "«Text»"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20834 msgid ">>text<<"
20835 msgstr "»Text«"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20838 msgid "Numbered"
20839 msgstr "Nummeriert"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20842 msgid "Appears in TOC"
20843 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20846 msgid "Author-year"
20847 msgstr "Autor-Jahr"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20850 msgid "Numerical"
20851 msgstr "Nummerisch"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20854 #, c-format
20855 msgid "Unavailable: %1$s"
20856 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20860 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20861 msgstr ""
20862 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20863 "Parameter ein."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
20868 msgid "Document Class"
20869 msgstr "Dokumentklasse"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
20875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20876 msgid "Child Documents"
20877 msgstr "Unterdokumente"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20880 msgid "Modules"
20881 msgstr "Module"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20884 msgid "Local Layout"
20885 msgstr "Lokales Format"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20888 msgid "Text Layout"
20889 msgstr "Textformat"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20892 msgid "Page Margins"
20893 msgstr "Seitenränder"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20897 msgid "Colors"
20898 msgstr "Farben"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20901 msgid "Numbering & TOC"
20902 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20905 msgid "Indexes"
20906 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20909 msgid "PDF Properties"
20910 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20913 msgid "Math Options"
20914 msgstr "Mathe-Optionen"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20917 msgid "Float Placement"
20918 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20921 msgid "Bullets"
20922 msgstr "Auflistungszeichen"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20925 msgid "Branches"
20926 msgstr "Zweige"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20929 msgid "LaTeX Preamble"
20930 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20934 msgid "&Default..."
20935 msgstr "Stan&dard..."
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20943 msgid " (not installed)"
20944 msgstr " (nicht installiert)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20947 msgid "Layouts|#o#O"
20948 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20951 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20952 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20956 msgid "Local layout file"
20957 msgstr "Lokale Formatdatei"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20960 msgid ""
20961 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20962 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20963 "document may not work with this layout if you do not\n"
20964 "keep the layout file in the document directory."
20965 msgstr ""
20966 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20967 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20968 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20969 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20970 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20973 msgid "&Set Layout"
20974 msgstr "&Layout übernehmen"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20977 msgid "Unable to read local layout file."
20978 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20981 msgid "Select master document"
20982 msgstr "Hauptdokument wählen"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20985 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20986 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20987
20988 # , c-format
20989 # , c-format
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20992 msgid "Unapplied changes"
20993 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20997 msgid ""
20998 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20999 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21000 msgstr ""
21001 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21002 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21003 "Aktion verlorengehen."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
21007 msgid "&Dismiss"
21008 msgstr "&Ablehnen"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
21012 msgid "Unable to set document class."
21013 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21016 #, c-format
21017 msgid "%1$s, %2$s"
21018 msgstr "%1$s, %2$s"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21021 #, c-format
21022 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21023 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21026 #, c-format
21027 msgid "%1$s (unavailable)"
21028 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21031 msgid "Module provided by document class."
21032 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21035 #, c-format
21036 msgid "Package(s) required: %1$s."
21037 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21040 msgid "or"
21041 msgstr "oder"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21044 #, c-format
21045 msgid "Modules required: %1$s."
21046 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21049 #, c-format
21050 msgid "Modules excluded: %1$s."
21051 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21054 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21055 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
21058 msgid "[No options predefined]"
21059 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
21062 msgid "Can't set layout!"
21063 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
21066 #, c-format
21067 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21068 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
21071 msgid "Not Found"
21072 msgstr "nicht gefunden"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
21075 msgid "Assigned master does not include this file"
21076 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "You must include this file in the document\n"
21082 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21083 "feature."
21084 msgstr ""
21085 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21086 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21087 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
21090 msgid "Could not load master"
21091 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "The master document '%1$s'\n"
21097 "could not be loaded."
21098 msgstr ""
21099 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21100 "konnte nicht geladen werden."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21104 msgid "Literate"
21105 msgstr "Literal"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21108 msgid "pLaTeX"
21109 msgstr "pLaTeX"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21112 msgid "Error List"
21113 msgstr "Fehlerliste"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21116 #, c-format
21117 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21118 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21122 msgid "Top left"
21123 msgstr "Oben links"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21127 msgid "Bottom left"
21128 msgstr "Unten links"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21132 msgid "Baseline left"
21133 msgstr "Grundlinie links"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21137 msgid "Top center"
21138 msgstr "Oben zentriert"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21142 msgid "Bottom center"
21143 msgstr "Unten zentriert"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21147 msgid "Baseline center"
21148 msgstr "Grundlinie zentriert"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21152 msgid "Top right"
21153 msgstr "Oben rechts"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21157 msgid "Bottom right"
21158 msgstr "Unten rechts"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21162 msgid "Baseline right"
21163 msgstr "Grundlinie rechts"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21166 msgid "External Material"
21167 msgstr "Externes Material"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21170 msgid "Scale%"
21171 msgstr "Größe%"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21174 msgid "Select external file"
21175 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21178 msgid "automatically"
21179 msgstr "automatisch"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21182 msgid "Graphics"
21183 msgstr "Grafik"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21187 msgid "Dissolve previous group?"
21188 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21191 #, c-format
21192 msgid ""
21193 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21194 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21195 "because this graphic was its only member.\n"
21196 "How do you want to proceed?"
21197 msgstr ""
21198 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21199 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21200 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21201 "Was möchten Sie tun?"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21205 #, c-format
21206 msgid "Stick with group '%1$s'"
21207 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21210 #, c-format
21211 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21212 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21218 "the group will be dissolved,\n"
21219 "because this graphic was its only member.\n"
21220 "How do you want to proceed?"
21221 msgstr ""
21222 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21223 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21224 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21225 "Was möchten Sie tun?"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21228 #, c-format
21229 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21230 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21233 msgid "Enter unique group name:"
21234 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21237 msgid "Group already defined!"
21238 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21241 #, c-format
21242 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21243 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21246 #: src/lengthcommon.cpp:37
21247 msgid "bp"
21248 msgstr "bp"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21251 #: src/lengthcommon.cpp:37
21252 msgid "cm"
21253 msgstr "cm"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21256 #: src/lengthcommon.cpp:38
21257 msgid "mm"
21258 msgstr "mm"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21261 #: src/lengthcommon.cpp:38
21262 msgid "in[[unit of measure]]"
21263 msgstr "in"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21266 msgid "Select graphics file"
21267 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21270 msgid "Clipart|#C#c"
21271 msgstr "Clipart|#C#c"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21276 msgid "Thin Space"
21277 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21281 msgid "Medium Space"
21282 msgstr "Mittlerer Abstand"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21286 msgid "Thick Space"
21287 msgstr "Großer Abstand"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21292 msgid "Negative Thin Space"
21293 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21297 msgid "Negative Medium Space"
21298 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21302 msgid "Negative Thick Space"
21303 msgstr "Negativer großer Abstand"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21307 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21308 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21312 msgid "Quad (1 em)"
21313 msgstr "Geviert (1 em)"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21317 msgid "Double Quad (2 em)"
21318 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21322 msgid "Interword Space"
21323 msgstr "Normales Leerzeichen"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21327 msgid "Horizontal Fill"
21328 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21331 msgid ""
21332 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21333 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21334 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21335 msgstr ""
21336 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21337 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21338 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21345 msgid ""
21346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21347 msgstr ""
21348 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21349 "Parameter ein."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21352 msgid "Select document to include"
21353 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21357 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21360 msgid "Index Entry Settings"
21361 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21364 msgid "Label Color"
21365 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21368 msgid "Cannot remove standard index"
21369 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21372 msgid "The default index cannot be removed."
21373 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21376 msgid "Enter new index name"
21377 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21381 msgstr ""
21382 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21383 "vergeben ist."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21386 msgid "unknown"
21387 msgstr "unbekannt"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21390 msgid "shortcut"
21391 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21394 msgid "shortcuts"
21395 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21398 msgid "lyxrc"
21399 msgstr "lyxrc"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21402 msgid "package"
21403 msgstr "Paket"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21406 msgid "textclass"
21407 msgstr "Textklasse"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21410 msgid "menu"
21411 msgstr "Menü"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21414 msgid "icon"
21415 msgstr "Piktogramm"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21418 msgid "buffer"
21419 msgstr "Speicher"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21422 msgid "lyxinfo"
21423 msgstr "lyxinfo"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21426 msgid "Shift-"
21427 msgstr "Shift-"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21430 msgid "Control-"
21431 msgstr "Kontroll-"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21434 msgid "Option-"
21435 msgstr "Option-"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21438 msgid "Command-"
21439 msgstr "Befehl-"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21442 msgid "No language"
21443 msgstr "Keine Sprache"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21446 msgid "Program Listing Settings"
21447 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21450 msgid "No dialect"
21451 msgstr "Kein Dialekt"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21455 msgid "LaTeX Log"
21456 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21459 msgid "LyX2LyX"
21460 msgstr "LyX2LyX"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21463 msgid "Literate Programming Build Log"
21464 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21467 msgid "lyx2lyx Error Log"
21468 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21471 msgid "Version Control Log"
21472 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21475 msgid "Log file not found."
21476 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21479 msgid "No literate programming build log file found."
21480 msgstr ""
21481 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21484 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21485 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21488 msgid "No version control log file found."
21489 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21492 msgid "Math Matrix"
21493 msgstr "Mathe-Matrix"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21496 msgid "Note Settings"
21497 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21500 msgid "Paragraph Settings"
21501 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21504 msgid ""
21505 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21506 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21507 "\n"
21508 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21509 "the items is used."
21510 msgstr ""
21511 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21512 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21513 "Liste oder Beschreibung.\n"
21514 "\n"
21515 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
21516 "aller Punkte verwendet wird."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21519 msgid "Phantom Settings"
21520 msgstr "Phantom Einstellungen"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21523 msgid "System files|#S#s"
21524 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21527 msgid "User files|#U#u"
21528 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21531 msgid "Look & Feel"
21532 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21535 msgid "Language Settings"
21536 msgstr "Spracheinstellungen"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21539 msgid "File Handling"
21540 msgstr "Datei-Handhabung"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21543 msgid "Keyboard/Mouse"
21544 msgstr "Tastatur/Maus"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21547 msgid "Input Completion"
21548 msgstr "Eingabevervollständigung"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21554 msgid "Co&mmand:"
21555 msgstr "&Befehl:"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21558 msgid "Screen Fonts"
21559 msgstr "Bildschirmschriften"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21562 msgid "Paths"
21563 msgstr "Pfade"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
21566 msgid "Select directory for example files"
21567 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
21570 msgid "Select a document templates directory"
21571 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
21574 msgid "Select a temporary directory"
21575 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
21578 msgid "Select a backups directory"
21579 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
21582 msgid "Select a document directory"
21583 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21586 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21587 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21590 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21591 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
21594 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21595 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21599 msgid "Spellchecker"
21600 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
21603 msgid "Native"
21604 msgstr "Nativ"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21607 msgid "Aspell"
21608 msgstr "Aspell"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21611 msgid "Enchant"
21612 msgstr "Enchant"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
21615 msgid "Hunspell"
21616 msgstr "Hunspell"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
21619 msgid "Converters"
21620 msgstr "Konverter"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
21623 msgid "File Formats"
21624 msgstr "Dateiformate"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21628 msgid "Format in use"
21629 msgstr "Format wird verwendet"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
21632 msgid ""
21633 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
21634 "Please remove the converter first."
21635 msgstr ""
21636 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21637 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21640 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21641 msgstr ""
21642 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21643 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
21646 msgid "LyX needs to be restarted!"
21647 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
21650 msgid ""
21651 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21652 "restart."
21653 msgstr ""
21654 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
21655 "von LyX wirksam."
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
21658 msgid "Printer"
21659 msgstr "Drucker"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
21663 msgid "User Interface"
21664 msgstr "Benutzeroberfläche"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
21667 msgid "Classic"
21668 msgstr "Klassisch"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
21671 msgid "Oxygen"
21672 msgstr "Oxygen"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
21675 msgid "Control"
21676 msgstr "Kontrolle"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21679 msgid "Shortcuts"
21680 msgstr "Tastenkürzel"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21683 msgid "Function"
21684 msgstr "Funktion"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21687 msgid "Shortcut"
21688 msgstr "Tastenkürzel"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21691 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21692 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
21695 msgid "Mathematical Symbols"
21696 msgstr "Mathematische Symbole"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
21699 msgid "Document and Window"
21700 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
21703 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21704 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
21707 msgid "System and Miscellaneous"
21708 msgstr "System und Verschiedenes"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
21712 msgid "Res&tore"
21713 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21719 msgid "Failed to create shortcut"
21720 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
21723 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21724 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21727 msgid "Invalid or empty key sequence"
21728 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21734 "%2$s\n"
21735 "You need to remove that binding before creating a new one."
21736 msgstr ""
21737 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21738 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
21741 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21742 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21745 msgid "Identity"
21746 msgstr "Identität"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
21749 msgid "Choose bind file"
21750 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
21753 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21754 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
21757 msgid "Choose UI file"
21758 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
21761 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21762 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
21765 msgid "Choose keyboard map"
21766 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
21769 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21770 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21773 msgid "Print Document"
21774 msgstr "Dokument drucken"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21777 msgid "Print to file"
21778 msgstr "Ausgabe in Datei"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21781 msgid "PostScript files (*.ps)"
21782 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21785 msgid "Longest label width"
21786 msgstr "Breite der längsten Marke"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21789 msgid "Index Settings"
21790 msgstr "Index-Einstellungen"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21793 msgid "<All indexes>"
21794 msgstr "<Alle Indexe>"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21797 msgid "Progress/Debug Messages"
21798 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21801 msgid "Debug Level"
21802 msgstr "Testebene"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21805 msgid "Set"
21806 msgstr "Aktiv"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21809 msgid "Cross-reference"
21810 msgstr "Querverweis"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21813 msgid "&Go Back"
21814 msgstr "&Gehe zurück"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21817 msgid "Jump back"
21818 msgstr "Springe zurück"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21821 msgid "Jump to label"
21822 msgstr "Springe zur Marke"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21826 msgid "<No prefix>"
21827 msgstr "<Ohne Präfix>"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21830 msgid "Find and Replace"
21831 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21834 msgid "Export or Send Document"
21835 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21838 msgid "Show File"
21839 msgstr "Zeige Datei"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21842 msgid "Error -> Cannot load file!"
21843 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21846 msgid ""
21847 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21848 "beginning?"
21849 msgstr ""
21850 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21853 msgid "Basic Latin"
21854 msgstr "Basis-Lateinisch"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21857 msgid "Latin-1 Supplement"
21858 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21861 msgid "Latin Extended-A"
21862 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21865 msgid "Latin Extended-B"
21866 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21869 msgid "IPA Extensions"
21870 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21873 msgid "Spacing Modifier Letters"
21874 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21877 msgid "Combining Diacritical Marks"
21878 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21881 msgid "Cyrillic"
21882 msgstr "Kyrillisch"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21885 msgid "Arabic"
21886 msgstr "Arabisch"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21889 msgid "Devanagari"
21890 msgstr "Devanagari"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21893 msgid "Bengali"
21894 msgstr "Bengalisch"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21897 msgid "Gurmukhi"
21898 msgstr "Gurmukhi"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21901 msgid "Gujarati"
21902 msgstr "Gujarati"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21905 msgid "Oriya"
21906 msgstr "Oriya"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21909 msgid "Tamil"
21910 msgstr "Tamilisch"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21913 msgid "Telugu"
21914 msgstr "Telugu"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21917 msgid "Kannada"
21918 msgstr "Kannada"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21921 msgid "Malayalam"
21922 msgstr "Malayalam"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21925 msgid "Lao"
21926 msgstr "Laotisch"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21929 msgid "Tibetan"
21930 msgstr "Tibetisch"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21933 msgid "Georgian"
21934 msgstr "Georgisch"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21937 msgid "Hangul Jamo"
21938 msgstr "Hangeul-Jamo"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21941 msgid "Phonetic Extensions"
21942 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21945 msgid "Latin Extended Additional"
21946 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21949 msgid "Greek Extended"
21950 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21953 msgid "General Punctuation"
21954 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21957 msgid "Superscripts and Subscripts"
21958 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21961 msgid "Currency Symbols"
21962 msgstr "Währungszeichen"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21966 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21969 msgid "Letterlike Symbols"
21970 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21973 msgid "Number Forms"
21974 msgstr "Zahlzeichen"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21977 msgid "Mathematical Operators"
21978 msgstr "Mathematische Operatoren"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21981 msgid "Miscellaneous Technical"
21982 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21985 msgid "Control Pictures"
21986 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21989 msgid "Optical Character Recognition"
21990 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21993 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21994 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21997 msgid "Box Drawing"
21998 msgstr "Rahmenzeichnung"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22001 msgid "Block Elements"
22002 msgstr "Blockelemente"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22005 msgid "Geometric Shapes"
22006 msgstr "Geometrische Formen"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22009 msgid "Miscellaneous Symbols"
22010 msgstr "Verschiedene Symbole"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22013 msgid "Dingbats"
22014 msgstr "Dingbats"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22018 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22021 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22022 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22025 msgid "Hiragana"
22026 msgstr "Hiragana"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22029 msgid "Katakana"
22030 msgstr "Katakana"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22033 msgid "Bopomofo"
22034 msgstr "Bopomofo"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22038 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22041 msgid "Kanbun"
22042 msgstr "Kanbun"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22045 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22046 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22049 msgid "CJK Compatibility"
22050 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22053 msgid "CJK Unified Ideographs"
22054 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22057 msgid "Hangul Syllables"
22058 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22061 msgid "High Surrogates"
22062 msgstr "High Surrogates"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22065 msgid "Private Use High Surrogates"
22066 msgstr "Private Use High Surrogates"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22069 msgid "Low Surrogates"
22070 msgstr "Low Surrogates"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22073 msgid "Private Use Area"
22074 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22078 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22082 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22086 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22089 msgid "Combining Half Marks"
22090 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22093 msgid "CJK Compatibility Forms"
22094 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22097 msgid "Small Form Variants"
22098 msgstr "Kleine Formvarianten"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22101 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22102 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22105 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22106 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22109 msgid "Specials"
22110 msgstr "Spezielles"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22113 msgid "Linear B Syllabary"
22114 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22117 msgid "Linear B Ideograms"
22118 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22121 msgid "Aegean Numbers"
22122 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22125 msgid "Ancient Greek Numbers"
22126 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22129 msgid "Old Italic"
22130 msgstr "Altitalisch"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22133 msgid "Gothic"
22134 msgstr "Gotisch"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22137 msgid "Ugaritic"
22138 msgstr "Ugaritisch"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22141 msgid "Old Persian"
22142 msgstr "Altpersisch"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22145 msgid "Deseret"
22146 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22149 msgid "Shavian"
22150 msgstr "Shaw-Alphabet"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22153 msgid "Osmanya"
22154 msgstr "Osmanya"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22157 msgid "Cypriot Syllabary"
22158 msgstr "Kyprische Schrift"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22161 msgid "Kharoshthi"
22162 msgstr "Kharoshthi"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22165 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22166 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22169 msgid "Musical Symbols"
22170 msgstr "Notenschriftzeichen"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22173 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22174 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22177 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22178 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22181 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22182 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22185 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22186 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22189 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22190 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22193 msgid "Tags"
22194 msgstr "Tags"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22197 msgid "Variation Selectors Supplement"
22198 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22201 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22202 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22205 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22206 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22209 msgid "Character: "
22210 msgstr "Zeichen: "
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22213 msgid "Code Point: "
22214 msgstr "Code-Punkt: "
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22217 msgid "Symbols"
22218 msgstr "Symbole"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22221 msgid "Insert Table"
22222 msgstr "Tabelle einfügen"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22225 msgid "TeX Information"
22226 msgstr "TeX-Informationen"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22229 msgid "No thesaurus available for this language!"
22230 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22233 msgid "Outline"
22234 msgstr "Gliederung"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22238 msgid "auto"
22239 msgstr "automatisch"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22243 msgid "off"
22244 msgstr "aus"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22247 #, c-format
22248 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22249 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22252 msgid "version "
22253 msgstr "Version "
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22256 msgid "unknown version"
22257 msgstr "unbekannte Version"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22260 msgid "Small-sized icons"
22261 msgstr "Kleine Symbole"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22264 msgid "Normal-sized icons"
22265 msgstr "Normale Symbole"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22268 msgid "Big-sized icons"
22269 msgstr "Große Symbole"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22272 msgid "Exit LyX"
22273 msgstr "LyX beenden"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22276 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22277 msgstr ""
22278 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22279 "werden."
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22282 msgid "Welcome to LyX!"
22283 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22286 msgid "Automatic save done."
22287 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22290 msgid "Automatic save failed!"
22291 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22294 msgid "Command not allowed without any document open"
22295 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22298 #, c-format
22299 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22300 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22303 msgid "Select template file"
22304 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22308 msgid "Templates|#T#t"
22309 msgstr "Vorlagen|#V"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22312 msgid "Document not loaded."
22313 msgstr "Dokument nicht geladen."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22316 msgid "Select document to open"
22317 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22322 msgid "Examples|#E#e"
22323 msgstr "Beispiele|#B"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22326 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22327 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22330 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22331 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22334 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22335 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22338 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22339 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22342 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22343 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22347 msgid "Invalid filename"
22348 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "The directory in the given path\n"
22354 "%1$s\n"
22355 "does not exist."
22356 msgstr ""
22357 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22358 "%1$s\n"
22359 "existiert nicht."
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22362 #, c-format
22363 msgid "Opening document %1$s..."
22364 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22367 #, c-format
22368 msgid "Document %1$s opened."
22369 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22372 msgid "Version control detected."
22373 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22376 #, c-format
22377 msgid "Could not open document %1$s"
22378 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22381 msgid "Couldn't import file"
22382 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22385 #, c-format
22386 msgid "No information for importing the format %1$s."
22387 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22390 #, c-format
22391 msgid "Select %1$s file to import"
22392 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "The document %1$s already exists.\n"
22399 "\n"
22400 "Do you want to overwrite that document?"
22401 msgstr ""
22402 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22403 "\n"
22404 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22408 msgid "Overwrite document?"
22409 msgstr "Dokument überschreiben?"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22412 #, c-format
22413 msgid "Importing %1$s..."
22414 msgstr "Importiere %1$s..."
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22417 msgid "imported."
22418 msgstr "wurde eingefügt."
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22421 msgid "file not imported!"
22422 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22425 msgid "newfile"
22426 msgstr "Neues_Dokument"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22429 msgid "Select LyX document to insert"
22430 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22434 msgid "Absolute filename expected."
22435 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22438 msgid "Select file to insert"
22439 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22442 msgid "All Files (*)"
22443 msgstr "Alle Dateien (*)"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22446 msgid "Choose a filename to save document as"
22447 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22451 msgid "&Rename"
22452 msgstr "&Umbenennen"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22455 #, c-format
22456 msgid ""
22457 "The document %1$s could not be saved.\n"
22458 "\n"
22459 "Do you want to rename the document and try again?"
22460 msgstr ""
22461 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22462 "\n"
22463 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22466 msgid "Rename and save?"
22467 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22470 msgid "&Retry"
22471 msgstr "&Wiederholen"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22474 msgid "Close document"
22475 msgstr "Dokument schließen"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22478 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22479 msgstr ""
22480 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22481 "wird."
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22488 "\n"
22489 "Do you want to save the document?"
22490 msgstr ""
22491 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22492 "\n"
22493 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22497 msgid "Save new document?"
22498 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22504 "\n"
22505 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22506 msgstr ""
22507 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22508 "sind nicht gespeichert.\n"
22509 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22513 msgid "Save changed document?"
22514 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22517 msgid "&Discard"
22518 msgstr "&Verwerfen"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22521 #, c-format
22522 msgid ""
22523 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22524 "\n"
22525 "Do you want to save the document?"
22526 msgstr ""
22527 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22528 "\n"
22529 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "Document \n"
22535 "%1$s\n"
22536 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22537 msgstr ""
22538 "Das Dokument\n"
22539 "%1$s\n"
22540 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22541 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22544 msgid "Reload externally changed document?"
22545 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22548 msgid "Error when setting the locking property."
22549 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22552 msgid "Directory is not accessible."
22553 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22556 #, c-format
22557 msgid "Opening child document %1$s..."
22558 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22561 #, c-format
22562 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22563 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22566 #, c-format
22567 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22568 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22571 #, c-format
22572 msgid "Successful export to format: %1$s"
22573 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22576 #, c-format
22577 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22578 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22582 msgid "Exporting ..."
22583 msgstr "Exportiere ..."
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22586 msgid "Previewing ..."
22587 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22590 msgid "Document not loaded"
22591 msgstr "Dokument nicht geladen."
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22597 "version of the document %1$s?"
22598 msgstr ""
22599 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22600 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22603 msgid "Revert to saved document?"
22604 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22607 msgid "Saving all documents..."
22608 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22611 msgid "All documents saved."
22612 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22615 #, c-format
22616 msgid "%1$s unknown command!"
22617 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22620 msgid "Please, preview the document first."
22621 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22624 msgid "Couldn't proceed."
22625 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22629 msgid "LaTeX Source"
22630 msgstr "LaTeX-Quelle"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22633 msgid "DocBook Source"
22634 msgstr "DocBook-Quelle"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22637 msgid "Literate Source"
22638 msgstr "Literarische Quelle"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22641 msgid " (version control, locking)"
22642 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22645 msgid " (version control)"
22646 msgstr " (Versionskontrolle)"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22649 msgid " (changed)"
22650 msgstr " (geändert)"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22653 msgid " (read only)"
22654 msgstr " (schreibgeschützt)"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22657 msgid "Close File"
22658 msgstr "Datei schließen"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22661 msgid "Hide tab"
22662 msgstr "Unterfenster verstecken"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22665 msgid "Close tab"
22666 msgstr "Unterfenster schließen"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22669 msgid "Wrap Float Settings"
22670 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22673 msgid "Click to detach"
22674 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22677 #, c-format
22678 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22679 msgstr ""
22680 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22681
22682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22683 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22684 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22685 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22686
22687 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22688 msgid " (unknown)"
22689 msgstr " (unbekannt)"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22692 msgid "More...|M"
22693 msgstr "Mehr...|M"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22696 msgid "No Group"
22697 msgstr "Keine Gruppe"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22701 msgid "More Spelling Suggestions"
22702 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22705 msgid "Add to personal dictionary|n"
22706 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22709 msgid "Ignore all|I"
22710 msgstr "Alle ignorieren|i"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22713 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22714 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22717 msgid "Language|L"
22718 msgstr "Sprache|p"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22721 msgid "More Languages ...|M"
22722 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22726 msgid "Hidden|H"
22727 msgstr "Versteckt|V"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22730 msgid "<No Documents Open>"
22731 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22735 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22738 msgid "View (Other Formats)|F"
22739 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22742 msgid "Update (Other Formats)|p"
22743 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22746 #, c-format
22747 msgid "View [%1$s]|V"
22748 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22751 #, c-format
22752 msgid "Update [%1$s]|U"
22753 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22756 msgid "No Custom Insets Defined!"
22757 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22760 msgid "<No Document Open>"
22761 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22764 msgid "Master Document"
22765 msgstr "Hauptdokument"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22768 msgid "Open Navigator..."
22769 msgstr "Navigator öffnen..."
22770
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22772 msgid "Other Lists"
22773 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22776 msgid "<Empty Table of Contents>"
22777 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22780 msgid "Other Toolbars"
22781 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22784 msgid "No Branches Set for Document!"
22785 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22788 msgid "Index List|I"
22789 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22792 msgid "Index Entry|d"
22793 msgstr "Stichwort|h"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22796 #, c-format
22797 msgid "Index: %1$s"
22798 msgstr "Index: %1$s"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
22801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22802 #, c-format
22803 msgid "Index Entry (%1$s)"
22804 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22807 msgid "No Citation in Scope!"
22808 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22811 msgid "No Action Defined!"
22812 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22815 #, c-format
22816 msgid "Export %1$s"
22817 msgstr "%1$s exportieren"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22820 #, c-format
22821 msgid "Import %1$s"
22822 msgstr "%1$s importieren"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22825 #, c-format
22826 msgid "Update %1$s"
22827 msgstr "%1$s aktualisieren"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22830 #, c-format
22831 msgid "View %1$s"
22832 msgstr "%1$s ansehen"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22835 msgid "space"
22836 msgstr "Leerzeichen"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22839 msgid ""
22840 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22841 "characters:\n"
22842 msgstr ""
22843 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22844 "Zeichen enthalten:\n"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22847 msgid "Could not update TeX information"
22848 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22851 #, c-format
22852 msgid "The script `%1$s' failed."
22853 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22854
22855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22856 msgid "All Files "
22857 msgstr "Alle Dateien "
22858
22859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22861 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22862 msgid "Table of Contents"
22863 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22866 msgid "List of Graphics"
22867 msgstr "Grafiken"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22870 msgid "List of Equations"
22871 msgstr "Gleichungen"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22874 msgid "List of Footnotes"
22875 msgstr "Fußnoten"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22878 msgid "List of Listings"
22879 msgstr "Programm-Listings"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22882 msgid "List of Indexes"
22883 msgstr "Stichwörter"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22886 msgid "List of Marginal notes"
22887 msgstr "Randnotizen"
22888
22889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22890 msgid "List of Notes"
22891 msgstr "Notizen"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22894 msgid "List of Citations"
22895 msgstr "Literaturverweise"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22898 msgid "Labels and References"
22899 msgstr "Marken und Querverweise"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22902 msgid "List of Branches"
22903 msgstr "Liste der Zweige"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22906 msgid "List of Changes"
22907 msgstr "Liste der Änderungen"
22908
22909 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22913 msgid ""
22914 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22915 "through LaTeX: "
22916 msgstr ""
22917 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22918 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22919
22920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22924 msgid "Problematic filename for DVI"
22925 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22926
22927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22931 msgid ""
22932 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22933 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22934 msgstr ""
22935 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22936 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22937
22938 #: src/insets/Inset.cpp:88
22939 msgid "Bibliography Entry"
22940 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22941
22942 #: src/insets/Inset.cpp:91
22943 msgid "TeX Code"
22944 msgstr "TeX-Code"
22945
22946 #: src/insets/Inset.cpp:94
22947 msgid "Float"
22948 msgstr "Gleitobjekt"
22949
22950 #: src/insets/Inset.cpp:109
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22952 msgid "Box"
22953 msgstr "Box"
22954
22955 #: src/insets/Inset.cpp:111
22956 msgid "Horizontal Space"
22957 msgstr "Horizontaler Abstand"
22958
22959 #: src/insets/Inset.cpp:112
22960 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22961 msgid "Vertical Space"
22962 msgstr "Vertikaler Abstand"
22963
22964 #: src/insets/Inset.cpp:115
22965 msgid "Info"
22966 msgstr "Info"
22967
22968 #: src/insets/Inset.cpp:158
22969 msgid "Horizontal Math Space"
22970 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22971
22972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22973 msgid "Keys must be unique!"
22974 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22975
22976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "The key %1$s already exists,\n"
22980 "it will be changed to %2$s."
22981 msgstr ""
22982 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22983 "er wird zu %2$s geändert."
22984
22985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22989 "If you proceed, all of them will be opened."
22990 msgstr ""
22991 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22992 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22993
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22995 msgid "Open Databases?"
22996 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22997
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22999 msgid "&Proceed"
23000 msgstr "&Fortfahren"
23001
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23004 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23005
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23007 msgid "Databases:"
23008 msgstr "Datenbanken:"
23009
23010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23011 msgid "Style File:"
23012 msgstr "Stildatei:"
23013
23014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23015 msgid "Lists:"
23016 msgstr "Enthält:"
23017
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23019 msgid "included in TOC"
23020 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23021
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23024 msgid "Export Warning!"
23025 msgstr "Export-Warnung!"
23026
23027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23028 msgid ""
23029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23030 "BibTeX will be unable to find them."
23031 msgstr ""
23032 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23033 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23034
23035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23036 msgid ""
23037 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23038 "BibTeX will be unable to find it."
23039 msgstr ""
23040 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23041 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23042
23043 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23044 msgid "simple frame"
23045 msgstr "einfacher Rahmen"
23046
23047 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23048 msgid "frameless"
23049 msgstr "rahmenlos"
23050
23051 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23052 msgid "simple frame, page breaks"
23053 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23054
23055 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23056 msgid "oval, thin"
23057 msgstr "oval, dünn"
23058
23059 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23060 msgid "oval, thick"
23061 msgstr "oval, dick"
23062
23063 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23064 msgid "drop shadow"
23065 msgstr "Schlagschatten"
23066
23067 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23068 msgid "shaded background"
23069 msgstr "schattierter Hintergrund"
23070
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23072 msgid "double frame"
23073 msgstr "doppelter Rahmen"
23074
23075 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23076 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23077 #, c-format
23078 msgid "%1$s (%2$s)"
23079 msgstr "%1$s (%2$s)"
23080
23081 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23082 #, c-format
23083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23085
23086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23087 msgid "active"
23088 msgstr "aktiv"
23089
23090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23092 msgid "non-active"
23093 msgstr "inaktiv"
23094
23095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23096 #, c-format
23097 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23098 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23099
23100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23101 msgid "Branch: "
23102 msgstr "Zweig: "
23103
23104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23105 msgid "Branch (child only): "
23106 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23107
23108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23109 msgid "Branch (undefined): "
23110 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23111
23112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23113 msgid "Undef: "
23114 msgstr "Undef.: "
23115
23116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23117 msgid "branch"
23118 msgstr "Zweig"
23119
23120 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23121 #, c-format
23122 msgid "Sub-%1$s"
23123 msgstr "Unter-%1$s"
23124
23125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23126 msgid "No bibliography defined!"
23127 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23128
23129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23130 msgid "No citations selected!"
23131 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23132
23133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23134 msgid "not cited"
23135 msgstr "nicht zitiert"
23136
23137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23138 msgid "LaTeX Command: "
23139 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23140
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23142 msgid "InsetCommand Error: "
23143 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23144
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23147 msgid "Incompatible command name."
23148 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23149
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23152 msgid "InsetCommandParams Error: "
23153 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23154
23155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23156 msgid "InsetCommandParams: "
23157 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23158
23159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23160 msgid "Unknown parameter name: "
23161 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23162
23163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23165 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23166
23167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23168 msgid "Uncodable characters"
23169 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23170
23171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23176 "%2$s."
23177 msgstr ""
23178 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23179 "der\n"
23180 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23181 "%2$s."
23182
23183 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23184 #, c-format
23185 msgid "External template %1$s is not installed"
23186 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23187
23188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23190 msgid "float: "
23191 msgstr "Gleitobjekt: "
23192
23193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23194 #, c-format
23195 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23196 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23197
23198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23199 msgid "float"
23200 msgstr "Gleitobjekt"
23201
23202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23203 msgid "subfloat: "
23204 msgstr "Untergleitobjekt: "
23205
23206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23207 msgid " (sideways)"
23208 msgstr " (seitwärts)"
23209
23210 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23211 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23212 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23213
23214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23215 #, c-format
23216 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23217 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23218
23219 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23220 msgid "footnote"
23221 msgstr "Fußnote"
23222
23223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23225 #, c-format
23226 msgid ""
23227 "Could not copy the file\n"
23228 "%1$s\n"
23229 "into the temporary directory."
23230 msgstr ""
23231 "Die Datei\n"
23232 "%1$s\n"
23233 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23234
23235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23237 #, c-format
23238 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23239 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23240
23241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23242 #, c-format
23243 msgid "Graphics file: %1$s"
23244 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23245
23246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23247 msgid "www"
23248 msgstr "www"
23249
23250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23251 msgid "file"
23252 msgstr "Datei"
23253
23254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23255 #, c-format
23256 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23257 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23258
23259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23260 msgid "Verbatim Input"
23261 msgstr "Unformatiert"
23262
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23264 msgid "Verbatim Input*"
23265 msgstr "Unformatiert*"
23266
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23268 msgid "Include (excluded)"
23269 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23270
23271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23274 msgid "Recursive input"
23275 msgstr "Rekursive Eingabe"
23276
23277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23280 #, c-format
23281 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23282 msgstr ""
23283 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23284 "wird ignoriert."
23285
23286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "Could not load included file\n"
23290 "`%1$s'\n"
23291 "Please, check whether it actually exists."
23292 msgstr ""
23293 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23294 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23295
23296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23297 msgid "Missing included file"
23298 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23299
23300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23301 #, c-format
23302 msgid ""
23303 "Included file `%1$s'\n"
23304 "has textclass `%2$s'\n"
23305 "while parent file has textclass `%3$s'."
23306 msgstr ""
23307 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23308 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23309 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23310
23311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23312 msgid "Different textclasses"
23313 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23314
23315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23316 #, c-format
23317 msgid ""
23318 "Included file `%1$s'\n"
23319 "uses module `%2$s'\n"
23320 "which is not used in parent file."
23321 msgstr ""
23322 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23323 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23324 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23325
23326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23327 msgid "Module not found"
23328 msgstr "Modul nicht gefunden"
23329
23330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23332 #, c-format
23333 msgid ""
23334 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23335 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23336 msgstr ""
23337 "Die eingebundene Datei\n"
23338 "`%1$s'\n"
23339 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23340 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23341
23342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23344 msgid "Export failure"
23345 msgstr "Exportfehler"
23346
23347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23348 msgid "Unsupported Inclusion"
23349 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23350
23351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23355 "Offending file:\n"
23356 "%1$s"
23357 msgstr ""
23358 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23359 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23360 "%1$s"
23361
23362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23363 msgid "Index sorting failed"
23364 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23365
23366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23370 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23371 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23372 "explained in the User Guide."
23373 msgstr ""
23374 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23375 "automatisch sortiert werden.\n"
23376 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23377 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23378
23379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23380 msgid "Index Entry"
23381 msgstr "Stichwort"
23382
23383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23385 msgid "unknown type!"
23386 msgstr "unbekannter Typ!"
23387
23388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23389 msgid "Unknown index type!"
23390 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23391
23392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23393 msgid "All indexes"
23394 msgstr "Alle Indexe"
23395
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23397 msgid "subindex"
23398 msgstr "Unterindex"
23399
23400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23401 #, c-format
23402 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23403 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23404
23405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23406 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23407 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23408
23409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23413 msgid "undefined"
23414 msgstr "undefiniert"
23415
23416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23418 msgid "yes"
23419 msgstr "ja"
23420
23421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23423 msgid "no"
23424 msgstr "nein"
23425
23426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23427 msgid "No version control"
23428 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23429
23430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23431 msgid "Label names must be unique!"
23432 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23433
23434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23435 #, c-format
23436 msgid ""
23437 "The label %1$s already exists,\n"
23438 "it will be changed to %2$s."
23439 msgstr ""
23440 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23441 "sie wird zu %2$s geändert."
23442
23443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23444 msgid "DUPLICATE: "
23445 msgstr "DUPLIKAT: "
23446
23447 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23448 msgid "Horizontal line"
23449 msgstr "Horizontale Linie"
23450
23451 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23452 msgid "no more lstline delimiters available"
23453 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23454
23455 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23456 msgid "Running out of delimiters"
23457 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23458
23459 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23460 msgid ""
23461 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23462 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23463 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23464 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23465 "must investigate!"
23466 msgstr ""
23467 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23468 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23469 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23470 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23471 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23472
23473 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23474 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23475 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23476
23477 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23478 #, c-format
23479 msgid ""
23480 "The following characters in one of the program listings are\n"
23481 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23482 "%1$s."
23483 msgstr ""
23484 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23485 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23486 "%1$s."
23487
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23489 msgid "A value is expected."
23490 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23491
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23498 msgid "Unbalanced braces!"
23499 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23500
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23502 msgid "Please specify true or false."
23503 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23504
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23506 msgid "Only true or false is allowed."
23507 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23508
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23510 msgid "Please specify an integer value."
23511 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23512
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23514 msgid "An integer is expected."
23515 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23516
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23518 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23519 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23520
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23522 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23523 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23524
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23526 #, c-format
23527 msgid "Please specify one of %1$s."
23528 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23529
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23531 #, c-format
23532 msgid "Try one of %1$s."
23533 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23534
23535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23536 #, c-format
23537 msgid "I guess you mean %1$s."
23538 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23539
23540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23541 #, c-format
23542 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23543 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23544
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23546 #, c-format
23547 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23548 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23549
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23551 msgid ""
23552 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23553 msgstr ""
23554 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23555 "Ähnliches"
23556
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23558 msgid ""
23559 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23560 "trblTRBL"
23561 msgstr ""
23562 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23563 "Teilmenge von trblTRBL"
23564
23565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23566 msgid ""
23567 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23568 "right, bottom left and top left corner."
23569 msgstr ""
23570 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23571 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23572
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23574 msgid "Enter something like \\color{white}"
23575 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23576
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23578 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23579 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23580
23581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23582 msgid "auto, last or a number"
23583 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23584
23585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23586 msgid ""
23587 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23588 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
23589 "a listing inset)"
23590 msgstr ""
23591 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23592 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
23593 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23594
23595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23596 msgid ""
23597 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23598 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
23599 "listing inset)"
23600 msgstr ""
23601 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
23602 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
23603 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23604
23605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23606 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23607 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23608
23609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23610 #, c-format
23611 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23612 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23613
23614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23615 #, c-format
23616 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23617 msgstr ""
23618 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
23619 "2$s"
23620
23621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23622 #, c-format
23623 msgid "Parameter %1$s: "
23624 msgstr "Parameter: %1$s: "
23625
23626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23627 #, c-format
23628 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23629 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23630
23631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23632 #, c-format
23633 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23634 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23635
23636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23638 msgid "New Page"
23639 msgstr "neue Seite"
23640
23641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23642 msgid "Page Break"
23643 msgstr "Seitenumbruch"
23644
23645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23646 msgid "Clear Page"
23647 msgstr "Seite leeren"
23648
23649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23650 msgid "Clear Double Page"
23651 msgstr "Doppelseite leeren"
23652
23653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23654 msgid "Nom: "
23655 msgstr "Nom: "
23656
23657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23658 msgid "Nomenclature Symbol: "
23659 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23660
23661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23662 msgid "Description: "
23663 msgstr "Beschreibung: "
23664
23665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23666 msgid "Sorting: "
23667 msgstr "Sortierung: "
23668
23669 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23670 msgid "note"
23671 msgstr "Notiz"
23672
23673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23674 msgid "Phantom"
23675 msgstr "Phantom"
23676
23677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23678 msgid "HPhantom"
23679 msgstr "HPhantom"
23680
23681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23682 msgid "VPhantom"
23683 msgstr "VPhantom"
23684
23685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23686 msgid "phantom"
23687 msgstr "phantom"
23688
23689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23690 msgid "hphantom"
23691 msgstr "hphantom"
23692
23693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23694 msgid "vphantom"
23695 msgstr "vphantom"
23696
23697 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23698 msgid "elsewhere"
23699 msgstr "woanders"
23700
23701 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23702 msgid "BROKEN: "
23703 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23704
23705 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23707 msgid "Ref: "
23708 msgstr "Querverweis: "
23709
23710 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23712 msgid "Equation"
23713 msgstr "Gleichung"
23714
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23717 msgid "EqRef: "
23718 msgstr "(Querverweis): "
23719
23720 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23722 msgid "Page Number"
23723 msgstr "Seitennummer"
23724
23725 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23727 msgid "Page: "
23728 msgstr "Seite: "
23729
23730 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23732 msgid "Textual Page Number"
23733 msgstr "Seitennummer in Textform"
23734
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23737 msgid "TextPage: "
23738 msgstr "TextSeite: "
23739
23740 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23742 msgid "Standard+Textual Page"
23743 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23744
23745 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23747 msgid "Ref+Text: "
23748 msgstr "Querverweis+Text: "
23749
23750 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23751 msgid "Formatted"
23752 msgstr "Formatiert"
23753
23754 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23755 msgid "Format: "
23756 msgstr "Format:"
23757
23758 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23759 msgid "Reference to Name"
23760 msgstr "Referenz auf Namen"
23761
23762 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23763 msgid "NameRef:"
23764 msgstr "NameRef:"
23765
23766 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23767 msgid "subscript"
23768 msgstr "Tiefgestellt"
23769
23770 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23771 msgid "superscript"
23772 msgstr "Hochgestellt"
23773
23774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23775 msgid "Protected Space"
23776 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23777
23778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23779 msgid "Quad Space"
23780 msgstr "Geviert-Abstand"
23781
23782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23783 msgid "Double Quad Space"
23784 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23785
23786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23787 msgid "Enspace"
23788 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23789
23790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23791 msgid "Enskip"
23792 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23793
23794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23795 msgid "Protected Horizontal Fill"
23796 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23797
23798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23799 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23801
23802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23803 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23805
23806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23808 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23809
23810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23813
23814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23817
23818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23820 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23821
23822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23823 #, c-format
23824 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23825 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23826
23827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23828 #, c-format
23829 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23830 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23831
23832 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23833 msgid "Unknown TOC type"
23834 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23835
23836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23837 msgid "Selection size should match clipboard content."
23838 msgstr ""
23839 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23840 "Zwischenablage überein."
23841
23842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23844 msgid "wrap: "
23845 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23846
23847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23848 msgid "wrap"
23849 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23850
23851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23853 msgid "Not shown."
23854 msgstr "Nicht angezeigt."
23855
23856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23857 msgid "Loading..."
23858 msgstr "Lade..."
23859
23860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23861 msgid "Converting to loadable format..."
23862 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23863
23864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23865 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23866 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23867
23868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23869 msgid "Scaling etc..."
23870 msgstr "Skaliere etc..."
23871
23872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23873 msgid "Ready to display"
23874 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23875
23876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23877 msgid "No file found!"
23878 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23879
23880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23881 msgid "Error converting to loadable format"
23882 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23883
23884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23885 msgid "Error loading file into memory"
23886 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23887
23888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23889 msgid "Error generating the pixmap"
23890 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23891
23892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23893 msgid "No image"
23894 msgstr "Kein Bild"
23895
23896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23897 msgid "Preview loading"
23898 msgstr "Laden der Vorschau"
23899
23900 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23901 msgid "Preview ready"
23902 msgstr "Vorschau bereit"
23903
23904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23905 msgid "Preview failed"
23906 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23907
23908 #: src/lengthcommon.cpp:37
23909 msgid "cc[[unit of measure]]"
23910 msgstr "cc"
23911
23912 #: src/lengthcommon.cpp:37
23913 msgid "dd"
23914 msgstr "dd"
23915
23916 #: src/lengthcommon.cpp:37
23917 msgid "em"
23918 msgstr "em"
23919
23920 #: src/lengthcommon.cpp:38
23921 msgid "ex"
23922 msgstr "ex"
23923
23924 #: src/lengthcommon.cpp:38
23925 msgid "mu[[unit of measure]]"
23926 msgstr "mu"
23927
23928 #: src/lengthcommon.cpp:38
23929 msgid "pc"
23930 msgstr "pc"
23931
23932 #: src/lengthcommon.cpp:39
23933 msgid "pt"
23934 msgstr "pt"
23935
23936 #: src/lengthcommon.cpp:39
23937 msgid "sp"
23938 msgstr "sp"
23939
23940 #: src/lengthcommon.cpp:39
23941 msgid "Text Width %"
23942 msgstr "Textbreite %"
23943
23944 #: src/lengthcommon.cpp:40
23945 msgid "Column Width %"
23946 msgstr "Spaltenbreite %"
23947
23948 #: src/lengthcommon.cpp:40
23949 msgid "Page Width %"
23950 msgstr "Seitenbreite %"
23951
23952 #: src/lengthcommon.cpp:40
23953 msgid "Line Width %"
23954 msgstr "Zeilenbreite %"
23955
23956 #: src/lengthcommon.cpp:41
23957 msgid "Text Height %"
23958 msgstr "Texthöhe %"
23959
23960 #: src/lengthcommon.cpp:41
23961 msgid "Page Height %"
23962 msgstr "Seitenhöhe %"
23963
23964 #: src/lyxfind.cpp:143
23965 msgid "Search error"
23966 msgstr "Fehler beim Suchen"
23967
23968 #: src/lyxfind.cpp:143
23969 msgid "Search string is empty"
23970 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23971
23972 #: src/lyxfind.cpp:377
23973 msgid "String found."
23974 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23975
23976 #: src/lyxfind.cpp:379
23977 msgid "String has been replaced."
23978 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23979
23980 #: src/lyxfind.cpp:382
23981 #, c-format
23982 msgid "%1$d strings have been replaced."
23983 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23984
23985 #: src/lyxfind.cpp:1367
23986 msgid "Invalid regular expression!"
23987 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23988
23989 #: src/lyxfind.cpp:1372
23990 msgid "Match not found!"
23991 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23992
23993 #: src/lyxfind.cpp:1376
23994 msgid "Match found!"
23995 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23996
23997 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
23999 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24000 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24001 #, c-format
24002 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24003 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24004
24005 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24006 #, c-format
24007 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24008 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24009
24010 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24011 #, c-format
24012 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24013 msgstr ""
24014 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24015 "1$s'"
24016
24017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24018 msgid "Cursor not in table"
24019 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24020
24021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24022 msgid "Only one row"
24023 msgstr "Nur eine Zeile"
24024
24025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24026 msgid "Only one column"
24027 msgstr "Nur eine Spalte"
24028
24029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24030 msgid "No hline to delete"
24031 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24032
24033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24034 msgid "No vline to delete"
24035 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24036
24037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24038 #, c-format
24039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24040 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24041
24042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24043 msgid "Bad math environment"
24044 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24045
24046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24047 msgid ""
24048 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24049 "Change the math formula type and try again."
24050 msgstr ""
24051 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24052 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24053
24054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24056 msgid "No number"
24057 msgstr "Keine Nummer"
24058
24059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24061 msgid "Number"
24062 msgstr "Nummer"
24063
24064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24065 #, c-format
24066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24067 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24068
24069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24070 #, c-format
24071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24072 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24073
24074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24075 #, c-format
24076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24077 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24078
24079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24080 msgid "create new math text environment ($...$)"
24081 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24082
24083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24084 msgid "entered math text mode (textrm)"
24085 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24086
24087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24088 msgid "Regular expression editor mode"
24089 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24090
24091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24093 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24094 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24095
24096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24098 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24099 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24100
24101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24102 msgid "Standard[[mathref]]"
24103 msgstr "Standard"
24104
24105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24106 msgid "PrettyRef"
24107 msgstr "Prettyref"
24108
24109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24110 msgid "FormatRef: "
24111 msgstr "Formatiert: "
24112
24113 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24114 #, c-format
24115 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24116 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24117
24118 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24119 msgid "optional"
24120 msgstr "optional"
24121
24122 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24123 msgid "TeX"
24124 msgstr "TeX"
24125
24126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24127 msgid "math macro"
24128 msgstr "Mathe-Makro"
24129
24130 #: src/output.cpp:37
24131 #, c-format
24132 msgid ""
24133 "Could not open the specified document\n"
24134 "%1$s."
24135 msgstr ""
24136 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24137 "konnte nicht geöffnet werden."
24138
24139 #: src/output_plaintext.cpp:141
24140 msgid "Abstract: "
24141 msgstr "Abstract: "
24142
24143 #: src/output_plaintext.cpp:153
24144 msgid "References: "
24145 msgstr "Referenzen: "
24146
24147 #: src/support/Package.cpp:438
24148 msgid "LyX binary not found"
24149 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
24150
24151 #: src/support/Package.cpp:439
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24155 msgstr ""
24156 "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
24157 "werden."
24158
24159 #: src/support/Package.cpp:558
24160 #, c-format
24161 msgid ""
24162 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24163 "\t%1$s\n"
24164 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24165 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24166 msgstr ""
24167 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24168 "\t%1$s\n"
24169 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24170 "Umgebungsvariable\n"
24171 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
24172 "enthält."
24173
24174 #: src/support/Package.cpp:639
24175 #: src/support/Package.cpp:666
24176 msgid "File not found"
24177 msgstr "Datei nicht gefunden"
24178
24179 #: src/support/Package.cpp:640
24180 #, c-format
24181 msgid ""
24182 "Invalid %1$s switch.\n"
24183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24184 msgstr ""
24185 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24186 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24187
24188 #: src/support/Package.cpp:667
24189 #, c-format
24190 msgid ""
24191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24193 msgstr ""
24194 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24195 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24196
24197 #: src/support/Package.cpp:691
24198 #, c-format
24199 msgid ""
24200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24201 "%2$s is not a directory."
24202 msgstr ""
24203 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24204 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24205
24206 #: src/support/Package.cpp:693
24207 msgid "Directory not found"
24208 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24209
24210 #: src/support/debug.cpp:41
24211 msgid "No debugging messages"
24212 msgstr "Keine Testmeldungen"
24213
24214 #: src/support/debug.cpp:42
24215 msgid "General information"
24216 msgstr "Allgemeine Informationen"
24217
24218 #: src/support/debug.cpp:43
24219 msgid "Program initialisation"
24220 msgstr "Initialisierung des Programms"
24221
24222 #: src/support/debug.cpp:44
24223 msgid "Keyboard events handling"
24224 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24225
24226 #: src/support/debug.cpp:45
24227 msgid "GUI handling"
24228 msgstr "GUI-Aufbau"
24229
24230 #: src/support/debug.cpp:46
24231 msgid "Lyxlex grammar parser"
24232 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24233
24234 #: src/support/debug.cpp:47
24235 msgid "Configuration files reading"
24236 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24237
24238 #: src/support/debug.cpp:48
24239 msgid "Custom keyboard definition"
24240 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24241
24242 #: src/support/debug.cpp:49
24243 msgid "LaTeX generation/execution"
24244 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24245
24246 #: src/support/debug.cpp:50
24247 msgid "Math editor"
24248 msgstr "Mathe-Editor"
24249
24250 #: src/support/debug.cpp:51
24251 msgid "Font handling"
24252 msgstr "Schrift-Handhabung"
24253
24254 #: src/support/debug.cpp:52
24255 msgid "Textclass files reading"
24256 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24257
24258 #: src/support/debug.cpp:53
24259 msgid "Version control"
24260 msgstr "Versionskontrolle"
24261
24262 #: src/support/debug.cpp:54
24263 msgid "External control interface"
24264 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24265
24266 #: src/support/debug.cpp:55
24267 msgid "Undo/Redo mechanism"
24268 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24269
24270 #: src/support/debug.cpp:56
24271 msgid "User commands"
24272 msgstr "Benutzerbefehle"
24273
24274 #: src/support/debug.cpp:57
24275 msgid "The LyX Lexer"
24276 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24277
24278 #: src/support/debug.cpp:58
24279 msgid "Dependency information"
24280 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24281
24282 #: src/support/debug.cpp:59
24283 msgid "LyX Insets"
24284 msgstr "LyX-Einfügungen"
24285
24286 #: src/support/debug.cpp:60
24287 msgid "Files used by LyX"
24288 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24289
24290 #: src/support/debug.cpp:61
24291 msgid "Workarea events"
24292 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24293
24294 #: src/support/debug.cpp:62
24295 msgid "Insettext/tabular messages"
24296 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24297
24298 #: src/support/debug.cpp:63
24299 msgid "Graphics conversion and loading"
24300 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24301
24302 #: src/support/debug.cpp:64
24303 msgid "Change tracking"
24304 msgstr "Änderungsverfolgung"
24305
24306 #: src/support/debug.cpp:65
24307 msgid "External template/inset messages"
24308 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24309
24310 #: src/support/debug.cpp:66
24311 msgid "RowPainter profiling"
24312 msgstr "RowPainter-Profiling"
24313
24314 #: src/support/debug.cpp:67
24315 msgid "Scrolling debugging"
24316 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24317
24318 #: src/support/debug.cpp:68
24319 msgid "Math macros"
24320 msgstr "Mathe-Makros"
24321
24322 #: src/support/debug.cpp:69
24323 msgid "RTL/Bidi"
24324 msgstr "RTL/Bidi"
24325
24326 #: src/support/debug.cpp:70
24327 msgid "Locale/Internationalisation"
24328 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24329
24330 #: src/support/debug.cpp:71
24331 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24332 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24333
24334 #: src/support/debug.cpp:72
24335 msgid "Find and replace mechanism"
24336 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24337
24338 #: src/support/debug.cpp:73
24339 msgid "Developers' general debug messages"
24340 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24341
24342 #: src/support/debug.cpp:74
24343 msgid "All debugging messages"
24344 msgstr "Alle Testmeldungen"
24345
24346 #: src/support/debug.cpp:153
24347 #, c-format
24348 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24349 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24350
24351 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24352 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24353 msgstr "de"
24354
24355 #: src/support/os_win32.cpp:488
24356 msgid "System file not found"
24357 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24358
24359 #: src/support/os_win32.cpp:489
24360 msgid ""
24361 "Unable to load shfolder.dll\n"
24362 "Please install."
24363 msgstr ""
24364 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24365 "Bitte installieren."
24366
24367 #: src/support/os_win32.cpp:494
24368 msgid "System function not found"
24369 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24370
24371 #: src/support/os_win32.cpp:495
24372 msgid ""
24373 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24374 "Don't know how to proceed. Sorry."
24375 msgstr ""
24376 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24377 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24378
24379 #: src/support/userinfo.cpp:45
24380 msgid "Unknown user"
24381 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Itemizef"
24385 #~ msgstr "Auflistung"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Itemizedd"
24389 #~ msgstr "Auflistung"
24390
24391 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24392 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24393
24394 #~ msgid "List of %1$s"
24395 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24396
24397 #~ msgid "Liber"
24398 #~ msgstr "Liber"
24399
24400 #~ msgid "%1$s unknown"
24401 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24402
24403 #~ msgid "Layout|L"
24404 #~ msgstr "Format|F"
24405
24406 #~ msgid "Documents|D"
24407 #~ msgstr "Dokumente|k"
24408
24409 #~ msgid "New from Template...|T"
24410 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24411
24412 #~ msgid "Revert|R"
24413 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24414
24415 #~ msgid "Custom...|C"
24416 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24417
24418 #~ msgid "Redo|d"
24419 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24420
24421 #~ msgid "Cut|C"
24422 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24423
24424 #~ msgid "Copy|o"
24425 #~ msgstr "Kopieren|K"
24426
24427 #~ msgid "Paste|a"
24428 #~ msgstr "Einfügen|E"
24429
24430 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24431 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24432
24433 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24434 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24435
24436 #~ msgid "Tabular|T"
24437 #~ msgstr "Tabelle|T"
24438
24439 #~ msgid "Thesaurus..."
24440 #~ msgstr "Thesaurus..."
24441
24442 #~ msgid "Statistics...|i"
24443 #~ msgstr "Statistik...|i"
24444
24445 #~ msgid "Change Tracking|g"
24446 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24447
24448 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24449 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24450
24451 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24452 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24453
24454 #~ msgid "Line Top|T"
24455 #~ msgstr "Linie oben|b"
24456
24457 #~ msgid "Line Bottom|B"
24458 #~ msgstr "Linie unten|e"
24459
24460 #~ msgid "Line Left|L"
24461 #~ msgstr "Linie links|i"
24462
24463 #~ msgid "Line Right|R"
24464 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24465
24466 #~ msgid "Alignment|i"
24467 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24468
24469 #~ msgid "Delete Row|w"
24470 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24471
24472 #~ msgid "Copy Row"
24473 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24474
24475 #~ msgid "Swap Rows"
24476 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24477
24478 #~ msgid "Delete Column|D"
24479 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24480
24481 #~ msgid "Copy Column"
24482 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24483
24484 #~ msgid "Swap Columns"
24485 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24486
24487 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24488 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24489
24490 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24491 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24492
24493 #~ msgid "Alignment|A"
24494 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24495
24496 #~ msgid "Add Row|R"
24497 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24498
24499 #~ msgid "Add Column|C"
24500 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24501
24502 #~ msgid "Octave"
24503 #~ msgstr "Octave"
24504
24505 #~ msgid "Maxima"
24506 #~ msgstr "Maxima"
24507
24508 #~ msgid "Mathematica"
24509 #~ msgstr "Mathematica"
24510
24511 #~ msgid "Maple, simplify"
24512 #~ msgstr "Maple, simplify"
24513
24514 #~ msgid "Maple, factor"
24515 #~ msgstr "Maple, factor"
24516
24517 #~ msgid "Maple, evalm"
24518 #~ msgstr "Maple, evalm"
24519
24520 #~ msgid "Maple, evalf"
24521 #~ msgstr "Maple, evalf"
24522
24523 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24524 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24525
24526 #~ msgid "Align Environment|A"
24527 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24528
24529 #~ msgid "AlignAt Environment"
24530 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24531
24532 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24533 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24534
24535 #~ msgid "Gather Environment"
24536 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24537
24538 #~ msgid "Multline Environment"
24539 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24540
24541 #~ msgid "Special Character|S"
24542 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24543
24544 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24545 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24546
24547 #~ msgid "Short Title"
24548 #~ msgstr "Kurztitel"
24549
24550 #~ msgid "Index Entry|I"
24551 #~ msgstr "Stichwort|S"
24552
24553 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24554 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24555
24556 #~ msgid "URL...|U"
24557 #~ msgstr "URL...|U"
24558
24559 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24560 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24561
24562 #~ msgid "TeX Code|T"
24563 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24564
24565 #~ msgid "Minipage|p"
24566 #~ msgstr "Minipage|p"
24567
24568 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24569 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24570
24571 #~ msgid "Floats|a"
24572 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24573
24574 #~ msgid "Include File...|d"
24575 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24576
24577 #~ msgid "Insert File|e"
24578 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24579
24580 #~ msgid "External Material...|x"
24581 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24582
24583 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24584 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24585
24586 #~ msgid "Protected Space|r"
24587 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24588
24589 #~ msgid "Vertical Space..."
24590 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24591
24592 #~ msgid "Line Break|L"
24593 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24594
24595 #~ msgid "Protected Dash|D"
24596 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24597
24598 #~ msgid "Single Quote|Q"
24599 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24600
24601 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24602 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24603
24604 #~ msgid "Horizontal Line"
24605 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24606
24607 #~ msgid "Font Change|o"
24608 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24609
24610 #~ msgid "Math Normal Font"
24611 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24612
24613 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24614 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24615
24616 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24617 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24618
24619 #~ msgid "Math Roman Family"
24620 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24621
24622 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24623 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24624
24625 #~ msgid "Math Bold Series"
24626 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24627
24628 #~ msgid "Text Normal Font"
24629 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24630
24631 #~ msgid "Floatflt Figure"
24632 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24633
24634 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24635 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24636
24637 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24638 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24639
24640 #~ msgid "Character...|C"
24641 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24642
24643 #~ msgid "Paragraph...|P"
24644 #~ msgstr "Absatz...|A"
24645
24646 #~ msgid "Document...|D"
24647 #~ msgstr "Dokument...|D"
24648
24649 #~ msgid "Tabular...|T"
24650 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24651
24652 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24653 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24654
24655 #~ msgid "Noun Style|N"
24656 #~ msgstr "Eigenname|E"
24657
24658 #~ msgid "Bold Style|B"
24659 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24660
24661 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24662 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24663
24664 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24665 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24666
24667 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24668 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24669
24670 #~ msgid "Update|U"
24671 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24672
24673 #~ msgid "TeX Information|X"
24674 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24675
24676 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24677 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24678
24679 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24680 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24681
24682 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24683 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24684
24685 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24686 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24687
24688 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24689 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24690
24691 #~ msgid "Extended Features|E"
24692 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24693
24694 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24695 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24696
24697 #~ msgid "Preferences..."
24698 #~ msgstr "Einstellungen..."
24699
24700 #~ msgid "Quit LyX"
24701 #~ msgstr "LyX beenden"
24702
24703 #~ msgid "%1$d words checked."
24704 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24705
24706 #~ msgid "One word checked."
24707 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24708
24709 #~ msgid "Spelling check completed"
24710 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24711
24712 #~ msgid "Basi&c"
24713 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24714
24715 #~ msgid "&Command:"
24716 #~ msgstr "&Befehl:"
24717
24718 #~ msgid "Search text is empty!"
24719 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24720
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24723 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24724 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24727 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24728 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24729 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24730
24731 #~ msgid "varGamma"
24732 #~ msgstr "varGamma"
24733
24734 #~ msgid "varDelta"
24735 #~ msgstr "varDelta"
24736
24737 #~ msgid "varTheta"
24738 #~ msgstr "varTheta"
24739
24740 #~ msgid "varLambda"
24741 #~ msgstr "varLambda"
24742
24743 #~ msgid "varXi"
24744 #~ msgstr "varXi"
24745
24746 #~ msgid "varPi"
24747 #~ msgstr "varPi"
24748
24749 #~ msgid "varSigma"
24750 #~ msgstr "varSigma"
24751
24752 #~ msgid "varUpsilon"
24753 #~ msgstr "varUpsilon"
24754
24755 #~ msgid "varPhi"
24756 #~ msgstr "varPhi"
24757
24758 #~ msgid "varPsi"
24759 #~ msgstr "varPsi"
24760
24761 #~ msgid "varOmega"
24762 #~ msgstr "varOmega"
24763
24764 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24767 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24768
24769 #~ msgid "Affilation:"
24770 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24771
24772 #~ msgid "DockWidget"
24773 #~ msgstr "DockWidget"
24774
24775 #~ msgid "comment"
24776 #~ msgstr "Kommentar"
24777
24778 #~ msgid "greyedout"
24779 #~ msgstr "Grauschrift"
24780
24781 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24782 #~ msgstr "Notiz"
24783
24784 #~ msgid "&Use Defaults"
24785 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24786
24787 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24788 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24789
24790 #~ msgid "X; "
24791 #~ msgstr "X; "
24792
24793 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24794 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24795
24796 #~ msgid "Open Target...|O"
24797 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24798
24799 #~ msgid "misspelled marking"
24800 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24804 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24805 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24806 #~ "%[[, %pages%]]}."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24809 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24810 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24811 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24812
24813 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24814 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24815
24816 #~ msgid "Use &XeTeX"
24817 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24818
24819 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24820 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24821
24822 #~ msgid "&Use babel"
24823 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24824
24825 #~ msgid "&Global"
24826 #~ msgstr "&Global"
24827
24828 #~ msgid "Flex:Institute"
24829 #~ msgstr "Flex:Institut"
24830
24831 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24832 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24833
24834 #~ msgid "scheme"
24835 #~ msgstr "Schema"
24836
24837 #~ msgid "chart"
24838 #~ msgstr "Zeichnung"
24839
24840 #~ msgid "graph"
24841 #~ msgstr "Graph"
24842
24843 #~ msgid "Chemistry"
24844 #~ msgstr "Chemie"
24845
24846 #~ msgid "Flex:Alert"
24847 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24848
24849 #~ msgid "Flex:Structure"
24850 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24851
24852 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24853 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24854
24855 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24856 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24857
24858 #~ msgid "Internet Address Reference"
24859 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24860
24861 #~ msgid "Name (First Name)"
24862 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24863
24864 #~ msgid "Name (Surname)"
24865 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24866
24867 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24868 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24869
24870 #~ msgid "Lowercase"
24871 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24872
24873 #~ msgid "Marginnote"
24874 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24875
24876 #~ msgid "AllCaps"
24877 #~ msgstr "Versalien"
24878
24879 #~ msgid "SmallCaps"
24880 #~ msgstr "Kapitälchen"
24881
24882 #~ msgid "Flex:Firstname"
24883 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24884
24885 #~ msgid "Flex:Fname"
24886 #~ msgstr "Flex:FName"
24887
24888 #~ msgid "Flex:Surname"
24889 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24890
24891 #~ msgid "Flex:Filename"
24892 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24893
24894 #~ msgid "Flex:Literal"
24895 #~ msgstr "Flex:Literal"
24896
24897 #~ msgid "Flex:Emph"
24898 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24899
24900 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24901 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24902
24903 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24904 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24905
24906 #~ msgid "Flex:Volume"
24907 #~ msgstr "Flex:Band"
24908
24909 #~ msgid "Flex:Day"
24910 #~ msgstr "Flex:Tag"
24911
24912 #~ msgid "Flex:Month"
24913 #~ msgstr "Flex:Monat"
24914
24915 #~ msgid "Flex:Year"
24916 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24917
24918 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24919 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24920
24921 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24922 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24923
24924 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24925 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24926
24927 #~ msgid "Flex:ISSN"
24928 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24929
24930 #~ msgid "Flex:CODEN"
24931 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24932
24933 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24934 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24935
24936 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24937 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24938
24939 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24940 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24941
24942 #~ msgid "Flex:Code"
24943 #~ msgstr "Flex:Code"
24944
24945 #~ msgid "Flex:Dscr"
24946 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24947
24948 #~ msgid "Flex:Keyword"
24949 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24950
24951 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24952 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24953
24954 #~ msgid "Flex:Orgname"
24955 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24956
24957 #~ msgid "Flex:Street"
24958 #~ msgstr "Flex:Straße"
24959
24960 #~ msgid "Flex:City"
24961 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24962
24963 #~ msgid "Flex:State"
24964 #~ msgstr "Flex:Staat"
24965
24966 #~ msgid "Flex:Postcode"
24967 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24968
24969 #~ msgid "Flex:Country"
24970 #~ msgstr "Flex:Land"
24971
24972 #~ msgid "Flex:Directory"
24973 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24974
24975 #~ msgid "Flex:Email"
24976 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24977
24978 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24979 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24980
24981 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24982 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24983
24984 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24985 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24986
24987 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24988 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24989
24990 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24991 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24992
24993 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24994 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24995
24996 #~ msgid "Flex"
24997 #~ msgstr "Flex"
24998
24999 #~ msgid "Foot"
25000 #~ msgstr "Fußnote"
25001
25002 #~ msgid "Note:Comment"
25003 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25004
25005 #~ msgid "Note:Note"
25006 #~ msgstr "Element:Notiz"
25007
25008 #~ msgid "Note:Greyedout"
25009 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25010
25011 #~ msgid "Box:Shaded"
25012 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25013
25014 #~ msgid "Wrap"
25015 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25016
25017 #~ msgid "Argument"
25018 #~ msgstr "Argument"
25019
25020 #~ msgid "Info:menu"
25021 #~ msgstr "Info:Menü"
25022
25023 #~ msgid "Info:shortcut"
25024 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25025
25026 #~ msgid "Info:shortcuts"
25027 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25028
25029 #~ msgid "Flex:Endnote"
25030 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25031
25032 #~ msgid "Flex:Initial"
25033 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25034
25035 #~ msgid "Flex:Glosse"
25036 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25037
25038 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25039 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25040
25041 #~ msgid "Flex:Expression"
25042 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25043
25044 #~ msgid "Flex:Concepts"
25045 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25046
25047 #~ msgid "Flex:Meaning"
25048 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25049
25050 #~ msgid "Flex:Noun"
25051 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25052
25053 #~ msgid "Flex:Strong"
25054 #~ msgstr "Flex:Stark"
25055
25056 #~ msgid "Noweb literate programming"
25057 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25058
25059 #~ msgid "Norsk"
25060 #~ msgstr "Norwegisch"
25061
25062 #~ msgid "Nynorsk"
25063 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25064
25065 #~ msgid "file[[scope]]"
25066 #~ msgstr "der Datei"
25067
25068 #~ msgid "master document[[scope]]"
25069 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25070
25071 #~ msgid "open files[[scope]]"
25072 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25073
25074 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25075 #~ msgstr "der Handbücher"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Keywordsr"
25079 #~ msgstr "Schlagwörter"
25080
25081 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25082 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25083
25084 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25085 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "<Gui Name>"
25089 #~ msgstr "Vorname"
25090
25091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25092 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25093
25094 #~ msgid "Vert. Phantom"
25095 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25096
25097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25098 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25099
25100 #~ msgid "Successful "
25101 #~ msgstr "Erfolgreich "
25102
25103 #~ msgid "Error "
25104 #~ msgstr "Fehler "
25105
25106 #~ msgid "Current paragraph"
25107 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25108
25109 #~ msgid "Current &paragraph"
25110 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25111
25112 #~ msgid "A&vailable indices:"
25113 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25114
25115 #~ msgid "Width:"
25116 #~ msgstr "Breite:"
25117
25118 #~ msgid "All indices"
25119 #~ msgstr "Alle Indexe"
25120
25121 #~ msgid "&Ok"
25122 #~ msgstr "&Ok"
25123
25124 #~ msgid "Cust&om:"
25125 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25126
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25129 #~ "lyx2lyx script."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25132 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "The specified document\n"
25136 #~ "%1$s\n"
25137 #~ "could not be read."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25140 #~ "%1$s\n"
25141 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25142
25143 #~ msgid "Could not read document"
25144 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25145
25146 #~ msgid "&Keep it"
25147 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25148
25149 #~ msgid "Cannot view URL"
25150 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25151
25152 #~ msgid "Hyperlink"
25153 #~ msgstr "Hyperlink"
25154
25155 #~ msgid "Label"
25156 #~ msgstr "Marke"
25157
25158 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25159 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25160
25161 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25162 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25163
25164 #~ msgid "Invisible"
25165 #~ msgstr "Unsichtbar"
25166
25167 #~ msgid "Height:"
25168 #~ msgstr "Höhe:"
25169
25170 #~ msgid "Value of the line height."
25171 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25172
25173 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25174 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25175
25176 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25177 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25178
25179 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25180 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25181
25182 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25183 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25184
25185 #~ msgid "Element:Firstname"
25186 #~ msgstr "Element: Vorname"
25187
25188 #~ msgid "Element:Fname"
25189 #~ msgstr "Element: FName"
25190
25191 #~ msgid "Element:Filename"
25192 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25193
25194 #~ msgid "Element:Citation-number"
25195 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25196
25197 #~ msgid "Element:Issue-number"
25198 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25199
25200 #~ msgid "Element:Issue-day"
25201 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25202
25203 #~ msgid "Element:Issue-months"
25204 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25205
25206 #~ msgid "Element:SS-Title"
25207 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25208
25209 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25210 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25211
25212 #~ msgid "Element:Postcode"
25213 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25214
25215 #~ msgid "Element:Directory"
25216 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25217
25218 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25219 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25220
25221 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25222 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25223
25224 #~ msgid "Element:GuiButton"
25225 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25226
25227 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25228 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25229
25230 #~ msgid "CharStyle"
25231 #~ msgstr "Textstil"
25232
25233 #~ msgid "Custom:Endnote"
25234 #~ msgstr "Endnote"
25235
25236 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25237 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25238
25239 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25240 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25241
25242 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25243 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25244
25245 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25246 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25247
25248 #~ msgid "CharStyle:Code"
25249 #~ msgstr "Textstil: Code"
25250
25251 #~ msgid "FrmtRef: "
25252 #~ msgstr "FrmtRef: "
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Glossary term"
25256 #~ msgstr "Glosse"
25257
25258 #~ msgid "Middle|d"
25259 #~ msgstr "Mitte|M"
25260
25261 #~ msgid "caption frame"
25262 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25263
25264 #~ msgid "top/bottom line"
25265 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25266
25267 #~ msgid "Decimal point:"
25268 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25269
25270 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25271 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
25272
25273 #~ msgid "Screen &DPI:"
25274 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25278 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25279
25280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25281 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25282
25283 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25284 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25285
25286 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25287 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25288
25289 #~ msgid "Publisher ID"
25290 #~ msgstr "Publikations-ID"
25291
25292 #~ msgid "OptArg"
25293 #~ msgstr "OptArg"
25294
25295 #~ msgid "TheoremTemplate"
25296 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25297
25298 #~ msgid "Theorem #:"
25299 #~ msgstr "Theorem #:"
25300
25301 #~ msgid "Lemma #:"
25302 #~ msgstr "Lemma #:"
25303
25304 #~ msgid "Corollary #:"
25305 #~ msgstr "Korollar #:"
25306
25307 #~ msgid "Proposition #:"
25308 #~ msgstr "Satz #:"
25309
25310 #~ msgid "Conjecture #:"
25311 #~ msgstr "Vermutung #:"
25312
25313 #~ msgid "Criterion #:"
25314 #~ msgstr "Kriterium #:"
25315
25316 #~ msgid "Fact #:"
25317 #~ msgstr "Fakt #:"
25318
25319 #~ msgid "Axiom #:"
25320 #~ msgstr "Axiom #:"
25321
25322 #~ msgid "Definition #:"
25323 #~ msgstr "Definition #:"
25324
25325 #~ msgid "Example #:"
25326 #~ msgstr "Beispiel #:"
25327
25328 #~ msgid "Condition #:"
25329 #~ msgstr "Bedingung #:"
25330
25331 #~ msgid "Problem #:"
25332 #~ msgstr "Problem #:"
25333
25334 #~ msgid "Exercise #:"
25335 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25336
25337 #~ msgid "Remark #:"
25338 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25339
25340 #~ msgid "Claim #:"
25341 #~ msgstr "Behauptung #:"
25342
25343 #~ msgid "Note #:"
25344 #~ msgstr "Notiz #:"
25345
25346 #~ msgid "Notation #:"
25347 #~ msgstr "Notation #:"
25348
25349 #~ msgid "Case #:"
25350 #~ msgstr "Fall #:"
25351
25352 #~ msgid "Footernote"
25353 #~ msgstr "Fußnote"
25354
25355 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25356 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Overwrite all files?"
25360 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Continue &asking"
25364 #~ msgstr "Fortfahrend"
25365
25366 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25367 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25368
25369 #~ msgid "Thin space"
25370 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25371
25372 #~ msgid "Medium space"
25373 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25374
25375 #~ msgid "Thick space"
25376 #~ msgstr "Großer Abstand"
25377
25378 #~ msgid "Negative thin space"
25379 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25380
25381 #~ msgid "Negative medium space"
25382 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25383
25384 #~ msgid "Negative thick space"
25385 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25386
25387 #~ msgid "Inter-word space"
25388 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25389
25390 #~ msgid "Date format"
25391 #~ msgstr "Datumsformat"
25392
25393 #~ msgid "Unknown buffer info"
25394 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25395
25396 #~ msgid "QQuad Space"
25397 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25398
25399 #~ msgid "Preview\t"
25400 #~ msgstr "Vorschau\t"
25401
25402 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25403 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25404
25405 #~ msgid "Options"
25406 #~ msgstr "Optionen"
25407
25408 #~ msgid "Find LyX Text"
25409 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
25410
25411 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25412 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25413
25414 #~ msgid "&Replace with..."
25415 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25416
25417 #~ msgid "Ne&xt"
25418 #~ msgstr "N&ächstes"
25419
25420 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25421 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25422
25423 #~ msgid "Pre&vious"
25424 #~ msgstr "Vor&heriges"
25425
25426 #~ msgid "&Keep case"
25427 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25428
25429 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25430 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25431
25432 #~ msgid "&Find..."
25433 #~ msgstr "S&uchen..."
25434
25435 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25436 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25437
25438 #~ msgid "&Next"
25439 #~ msgstr "&Nächstes"
25440
25441 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25442 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25443
25444 #~ msgid "&Previous"
25445 #~ msgstr "&Vorheriges"
25446
25447 #~ msgid "&Advanced"
25448 #~ msgstr "Er&weitert"
25449
25450 #~ msgid "Ch. "
25451 #~ msgstr "Kap. "
25452
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25455 #~ "%1$s.layout,\n"
25456 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25457 #~ "class or style file required by it is not\n"
25458 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25459 #~ "for more information.\n"
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25462 #~ "%1$s.layout\n"
25463 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25464 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25465 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25466 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25467
25468 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25469 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25470
25471 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25474 #~ "neue Marke."
25475
25476 #~ msgid "Any &word"
25477 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25481 #~ "%2$s"
25482 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25483
25484 #~ msgid "TextLabel"
25485 #~ msgstr "TextLabel"
25486
25487 #~ msgid "Merge cells"
25488 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25489
25490 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25491 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25492
25493 #~ msgid "Branch Settings"
25494 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25495
25496 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25497 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25498
25499 #~ msgid "Table Settings"
25500 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25501
25502 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25503 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25504
25505 #~ msgid "Language ...|L"
25506 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25507
25508 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25509 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25510
25511 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25512 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25513
25514 #~ msgid "&Debug messages"
25515 #~ msgstr "Testmeldungen"
25516
25517 #~ msgid "Clear &automatically"
25518 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25519
25520 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25521 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25522
25523 #~ msgid "Box Settings"
25524 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25525
25526 #~ msgid "TeX Code Settings"
25527 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25528
25529 #~ msgid "Float Settings"
25530 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
25531
25532 #~ msgid "Match found and replaced !"
25533 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25534
25535 #~ msgid "Close this panel"
25536 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25537
25538 #~ msgid "The Enter key works, too"
25539 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25540
25541 #~ msgid "The delete key works, too"
25542 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25543
25544 #~ msgid "D&elete"
25545 #~ msgstr "&Löschen"
25546
25547 #~ msgid "F&ind:"
25548 #~ msgstr "&Suchen:"
25549
25550 #~ msgid "Prev"
25551 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25552
25553 #~ msgid "Match..."
25554 #~ msgstr "Finde..."
25555
25556 #~ msgid "Current &Paragraph"
25557 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25558
25559 #~ msgid "Document in current file"
25560 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "diamond2"
25564 #~ msgstr "diamond"
25565
25566 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25567 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "begin"
25571 #~ msgstr "Beginn"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "end"
25575 #~ msgstr "Und"
25576
25577 #~ msgid "forward"
25578 #~ msgstr "vorwärts"
25579
25580 #~ msgid "backwards"
25581 #~ msgstr "rückwärts"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid " of "
25585 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Continue searching from "
25589 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25590
25591 #~ msgid "&Dummy"
25592 #~ msgstr "&Dummy"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "&Automatic clear"
25596 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25597
25598 #~ msgid "Show progress messages"
25599 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25600
25601 #~ msgid "(cancelling)"
25602 #~ msgstr "(breche ab)"
25603
25604 #~ msgid "Anschrift:"
25605 #~ msgstr "Anschrift:"
25606
25607 #~ msgid "Briefkopf:"
25608 #~ msgstr "Briefkopf:"
25609
25610 #~ msgid "Absender:"
25611 #~ msgstr "Absender:"
25612
25613 #~ msgid "Zusatz:"
25614 #~ msgstr "Zusatz:"
25615
25616 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25617 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25618
25619 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25620 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25621
25622 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25623 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25624
25625 #~ msgid "Unterschrift:"
25626 #~ msgstr "Unterschrift:"
25627
25628 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25629 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25630
25631 #~ msgid "Vorwahl:"
25632 #~ msgstr "Vorwahl:"
25633
25634 #~ msgid "Telefon:"
25635 #~ msgstr "Telefon:"
25636
25637 #~ msgid "Ort:"
25638 #~ msgstr "Ort:"
25639
25640 #~ msgid "Datum:"
25641 #~ msgstr "Datum:"
25642
25643 #~ msgid "Betreff:"
25644 #~ msgstr "Betreff:"
25645
25646 #~ msgid "Anrede:"
25647 #~ msgstr "Anrede:"
25648
25649 #~ msgid "Gruss:"
25650 #~ msgstr "Gruß:"
25651
25652 #~ msgid "Anlage(n):"
25653 #~ msgstr "Anlage(n):"
25654
25655 #~ msgid "Verteiler:"
25656 #~ msgstr "Verteiler:"
25657
25658 #~ msgid "Text:"
25659 #~ msgstr "Text:"
25660
25661 #~ msgid "Strasse"
25662 #~ msgstr "Straße"
25663
25664 #~ msgid "Strasse:"
25665 #~ msgstr "Straße:"
25666
25667 #~ msgid "Land"
25668 #~ msgstr "Land"
25669
25670 #~ msgid "Land:"
25671 #~ msgstr "Land:"
25672
25673 #~ msgid "RetourAdresse:"
25674 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25675
25676 #~ msgid "MeinZeichen:"
25677 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25678
25679 #~ msgid "IhrZeichen:"
25680 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25681
25682 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25683 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25684
25685 #~ msgid "BLZ"
25686 #~ msgstr "BLZ"
25687
25688 #~ msgid "BLZ:"
25689 #~ msgstr "BLZ:"
25690
25691 #~ msgid "Konto"
25692 #~ msgstr "Konto"
25693
25694 #~ msgid "Konto:"
25695 #~ msgstr "Konto:"
25696
25697 #~ msgid "Adresse:"
25698 #~ msgstr "Adresse:"
25699
25700 #~ msgid "Anlagen:"
25701 #~ msgstr "Anlagen:"
25702
25703 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25704 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25705
25706 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25707 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25708
25709 #~ msgid "Latex"
25710 #~ msgstr "Latex"
25711
25712 #~ msgid "View Output|V"
25713 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25714
25715 #~ msgid "Update Output|U"
25716 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25717
25718 #~ msgid "Advanced Search"
25719 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25720
25721 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25722 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25723
25724 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25725 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25726
25727 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25728 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25729
25730 #~ msgid "Find &Prev"
25731 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25732
25733 #~ msgid "Replace P&rev"
25734 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25735
25736 #~ msgid "Search for..."
25737 #~ msgstr "Suchen nach..."
25738
25739 #~ msgid "Current buffer only"
25740 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25741
25742 #~ msgid "Buffer"
25743 #~ msgstr "Speicher"
25744
25745 #~ msgid "Current file and all included files"
25746 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25747
25748 #~ msgid "Document"
25749 #~ msgstr "Dokument"
25750
25751 #~ msgid "All open buffers"
25752 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25753
25754 #~ msgid "Find LyX...|X"
25755 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25756
25757 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25758 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25759
25760 #~ msgid "Regexp"
25761 #~ msgstr "Regexp"
25762
25763 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25764 #~ msgstr "Indexeintrag"
25765
25766 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25767 #~ msgstr "Indexeintrag"
25768
25769 #~ msgid "Dropped Capitals"
25770 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25774 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25775
25776 #~ msgid "No file open!"
25777 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25778
25779 #~ msgid "Jump to the label"
25780 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25781
25782 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25783 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25787 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Master Settings"
25791 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25792
25793 #~ msgid "Column Width"
25794 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25795
25796 #~ msgid "Listing settings"
25797 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25798
25799 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25800 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25801
25802 #~ msgid "Insert|n"
25803 #~ msgstr "Einfügen|E"
25804
25805 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25806 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25807
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25812 #~ "gültiger Parameter ein."
25813
25814 #~ msgid "Length"
25815 #~ msgstr "Länge"
25816
25817 #~ msgid "Opened inset"
25818 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25819
25820 #~ msgid "Opened Box Inset"
25821 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25822
25823 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25824 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25825
25826 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25827 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25828
25829 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25830 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25831
25832 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25833 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25834
25835 #~ msgid "Opened Float Inset"
25836 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25837
25838 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25839 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25840
25841 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25842 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25843
25844 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25845 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25846
25847 #~ msgid "Opened Note Inset"
25848 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25849
25850 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25851 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25852
25853 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25854 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25855
25856 #~ msgid "Opened table"
25857 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25858
25859 #~ msgid "Opened Text Inset"
25860 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25861
25862 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25863 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25864
25865 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25866 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25867
25868 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25869 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25870
25871 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25872 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25873
25874 #~ msgid "Use input encod&ing"
25875 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25876
25877 #~ msgid "Toggle Label|L"
25878 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25879
25880 #~ msgid "Move Section down|d"
25881 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25882
25883 #~ msgid "Move Section up|u"
25884 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25885
25886 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25887 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25888
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25893 #~ "aspell_deutsch\"."
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25898 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25899 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25902 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25903 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25904 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25905
25906 #~ msgid "*.pws"
25907 #~ msgstr "*.pws"
25908
25909 #~ msgid "Accept Change|C"
25910 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "C&ommand:"
25914 #~ msgstr "&Befehl:"
25915
25916 #~ msgid "&BibTeX command:"
25917 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25918
25919 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25920 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25921
25922 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25923 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25924
25925 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25926 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25927
25928 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25929 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "View|V[[show]]"
25933 #~ msgstr "Ansicht|i"
25934
25935 #~ msgid "View DVI"
25936 #~ msgstr "DVI ansehen"
25937
25938 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25939 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25940
25941 #~ msgid "View PostScript"
25942 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25943
25944 #~ msgid "Update DVI"
25945 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25946
25947 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25948 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25949
25950 #~ msgid "Update PostScript"
25951 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25952
25953 #~ msgid "Thesaurus failure"
25954 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25958 #~ "\n"
25959 #~ "%1$s."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25962 #~ "\n"
25963 #~ "%1$s."
25964
25965 #~ msgid "Indices"
25966 #~ msgstr "Indexe"
25967
25968 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25969 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25970
25971 #~ msgid "B&rowse..."
25972 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25973
25974 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25975 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25976
25977 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25978 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25979
25980 #~ msgid "Ne&w"
25981 #~ msgstr "Ne&u"
25982
25983 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25984 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25985
25986 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25987 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25988
25989 #~ msgid "Spellchecker error"
25990 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25994 #~ "Maybe it has been killed."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25997 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25998
25999 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26000 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26001
26002 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26003 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26004
26005 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26006 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26007
26008 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26009 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26010
26011 #~ msgid "Phantom Text"
26012 #~ msgstr "Phantom-Text"
26013
26014 #~ msgid "RegExp"
26015 #~ msgstr "RegExp"
26016
26017 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26018 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26019
26020 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26023
26024 #~ msgid "&Postscript driver:"
26025 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26026
26027 #~ msgid "Append Parameter"
26028 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26029
26030 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26031 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26032
26033 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26034 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26035
26036 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26037 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26038
26039 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26040 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26041
26042 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26043 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26044
26045 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26046 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26047
26048 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26049 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26050
26051 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26052 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26053
26054 #~ msgid "&Default language:"
26055 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26056
26057 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26060 #~ "einfacher Text"
26061
26062 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26063 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26064
26065 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26066 #~ msgstr ""
26067 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26068
26069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26072
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26075 #~ "You may not have the right languages installed."
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26078 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26079
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26082 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26085 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26086
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26089 #~ "`%2$s'."
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26092 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26093
26094 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26095 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26096
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26099 #~ "encoding `%2$s'."
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26102 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26103
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26106 #~ "encoding `%2$s'."
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26109 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26110
26111 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26112 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26113
26114 #~ msgid "ispell"
26115 #~ msgstr "ispell"
26116
26117 #~ msgid "pspell (library)"
26118 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26119
26120 #~ msgid "aspell (library)"
26121 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26122
26123 #~ msgid "*.ispell"
26124 #~ msgstr "*.ispell"
26125
26126 #~ msgid "figure"
26127 #~ msgstr "Abbildung"
26128
26129 #~ msgid "table"
26130 #~ msgstr "Tabelle"
26131
26132 #~ msgid "algorithm"
26133 #~ msgstr "Algorithmus"
26134
26135 #~ msgid "tableau"
26136 #~ msgstr "tableau"
26137
26138 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26139 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26140
26141 #~ msgid "keywords"
26142 #~ msgstr "Schlagwörter"
26143
26144 #~ msgid "Table of Contents|a"
26145 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26146
26147 #~ msgid "FAQ|F"
26148 #~ msgstr "FAQ|F"
26149
26150 #~ msgid "Slidecontents"
26151 #~ msgstr "Folieninhalte"
26152
26153 #~ msgid "Progress Contents"
26154 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26155
26156 #~ msgid "LinuxDoc"
26157 #~ msgstr "LinuxDoc"
26158
26159 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26160 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26161
26162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26163 #~ msgstr ""
26164 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26165
26166 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26167 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26168
26169 #~ msgid "."
26170 #~ msgstr "."
26171
26172 #~ msgid "American"
26173 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26174
26175 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26176 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26177
26178 #~ msgid "Austrian"
26179 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26180
26181 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26182 #~ msgstr "Malaiisch"
26183
26184 #~ msgid "British"
26185 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26186
26187 #~ msgid "Canadian"
26188 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26189
26190 #~ msgid "Gruß:"
26191 #~ msgstr "Gruß:"
26192
26193 #~ msgid "Reference\t"
26194 #~ msgstr "Referenz"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26198 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26202 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26206 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26210 #~ msgstr "Postvermerk"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26214 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26218 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26222 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26226 #~ msgstr "Unterschrift"
26227
26228 #~ msgid "Stadt:"
26229 #~ msgstr "Stadt:"
26230
26231 #~ msgid "Braille mirror off"
26232 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26233
26234 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26235 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26236
26237 #~ msgid "LaTeX default"
26238 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26239
26240 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26241 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26242
26243 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26244 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26245
26246 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26247 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26248
26249 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26250 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26251
26252 #~ msgid ""
26253 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26254 #~ "'%1$s'."
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26257 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26258
26259 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26262
26263 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26264 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26265
26266 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26267 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26268
26269 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26270 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Layout had to be changed from\n"
26274 #~ "%1$s to %2$s\n"
26275 #~ "because of class conversion from\n"
26276 #~ "%3$s to %4$s"
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26279 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26280 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26281 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26282
26283 #~ msgid "Changed Layout"
26284 #~ msgstr "Format geändert"
26285
26286 #~ msgid "Unknown layout"
26287 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26288
26289 #~ msgid ""
26290 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26291 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26294 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26295
26296 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26297 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26298
26299 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26300 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26301
26302 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26303 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26304
26305 #~ msgid "Display image in LyX"
26306 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26307
26308 #~ msgid "Screen display"
26309 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26310
26311 #~ msgid "Monochrome"
26312 #~ msgstr "Schwarzweiß"
26313
26314 #~ msgid "Grayscale"
26315 #~ msgstr "Graustufen"
26316
26317 #~ msgid "%"
26318 #~ msgstr "%"
26319
26320 #~ msgid "&Display:"
26321 #~ msgstr "&Anzeige:"
26322
26323 #~ msgid "Sca&le:"
26324 #~ msgstr "&Größe:"
26325
26326 #~ msgid "Scr&een Display:"
26327 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26328
26329 #~ msgid "Do not display"
26330 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26331
26332 #~ msgid "Unknown Info: "
26333 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26334
26335 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26336 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26337
26338 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26339 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
26340
26341 #~ msgid "Comma-separated values"
26342 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Clear group"
26346 #~ msgstr "Seite leeren"
26347
26348 #~ msgid " (auto)"
26349 #~ msgstr " (automatisch)"